1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-12-28 11:56+0000\n" 7"Last-Translator: Ladislav Rosival <lacoros@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n" 9"Language: cs\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Czech\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20"X-Language: cs_CZ\n" 21"X-Source-Language: C\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " v " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "%s." 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2358 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2362 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s neexistuje" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s neexistuje." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 116 117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 119#, php-format 120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:572 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:550 131#, php-format 132msgctxt "FEMALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 137#: app/Functions/Functions.php:527 138#, php-format 139msgctxt "MALE" 140msgid "%1$s × %2$s" 141msgstr "%1$s × %2$s" 142 143#. I18N: image dimensions, width × height 144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 145#, php-format 146msgid "%1$s × %2$s pixels" 147msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Functions/Functions.php:2380 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s od %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:600 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%G:%i:%s" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:257 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j. %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s př. n. l." 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 177#: app/Services/MediaFileService.php:83 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s KB" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s a její předkové" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s a jeho předci" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s a jejich děti" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s a jejich potomci" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:13 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s dítě" 226msgstr[1] "%s děti" 227msgstr[2] "%s dětí" 228 229#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 230#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 231#, php-format 232msgid "%s day" 233msgid_plural "%s days" 234msgstr[0] "%s den" 235msgstr[1] "%s dny" 236msgstr[2] "%s dní" 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:18 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s rodina" 243msgstr[1] "%s rodiny" 244msgstr[2] "%s rodin" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 252msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 253msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s vnouče" 261msgstr[1] "%s vnoučata" 262msgstr[2] "%s vnoučat" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 266#: resources/views/calendar-list.phtml:13 267#, php-format 268msgid "%s individual" 269msgid_plural "%s individuals" 270msgstr[0] "%s osoba" 271msgstr[1] "%s osoby" 272msgstr[2] "%s osob" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 281msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 282msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 283 284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 285#, php-format 286msgid "%s location has been imported." 287msgid_plural "%s locations have been imported." 288msgstr[0] "Je importováno %s místo." 289msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 290msgstr[2] "Je importováno %s míst." 291 292#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 293#, php-format 294msgid "%s message" 295msgid_plural "%s messages" 296msgstr[0] "%s zpráva" 297msgstr[1] "%s zprávy" 298msgstr[2] "%s zpráv" 299 300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 303#, php-format 304msgid "%s month" 305msgid_plural "%s months" 306msgstr[0] "%s měsíc" 307msgstr[1] "%s měsíce" 308msgstr[2] "%s měsíců" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 315msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 316msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2334 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s o generaci výše" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2338 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s o generaci níže" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 335msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 336msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 350msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 351msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 354#, php-format 355msgid "%s source has been updated." 356msgid_plural "%s sources have been updated." 357msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 358msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 359msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2350 363#, php-format 364msgid "%s three times removed ascending" 365msgstr "%s o tři generace výše" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2354 369#, php-format 370msgid "%s three times removed descending" 371msgstr "%s o tři generace níže" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Functions/Functions.php:2342 375#, php-format 376msgid "%s twice removed ascending" 377msgstr "%s o dvě generace výše" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2346 381#, php-format 382msgid "%s twice removed descending" 383msgstr "%s o dvě generace níže" 384 385#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 386#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 387#, php-format 388msgid "%s week" 389msgid_plural "%s weeks" 390msgstr[0] "%s týden" 391msgstr[1] "%s týdny" 392msgstr[2] "%s týdnů" 393 394#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 395#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 399#, php-format 400msgid "%s year" 401msgid_plural "%s years" 402msgstr[0] "%s rok" 403msgstr[1] "%s roky" 404msgstr[2] "%s let" 405 406#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 407#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 408#, php-format 409msgid "%s year anniversary" 410msgstr "%s let výročí" 411 412#: app/Functions/Functions.php:492 413#, php-format 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 416 417#: app/Functions/Functions.php:456 418#, php-format 419msgctxt "FEMALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 422 423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 424#: app/Functions/Functions.php:419 425#, php-format 426msgctxt "MALE" 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 429 430#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:98 432#, php-format 433msgid "%s BCE" 434msgstr "%s př. n. l." 435 436#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 438#, php-format 439msgid "%s CE" 440msgstr "%s n. l." 441 442#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 444#, php-format 445msgid "%s+" 446msgstr "%s +" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 449#, php-format 450msgid "%s, her ancestors and their families" 451msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 454#, php-format 455msgid "%s, her parents and siblings" 456msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and children" 461msgstr "%s, její manželé a děti" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 464#, php-format 465msgid "%s, her spouses and descendants" 466msgstr "%s, její manželé a potomci" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 469#, php-format 470msgid "%s, his ancestors and their families" 471msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 474#, php-format 475msgid "%s, his parents and siblings" 476msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and children" 481msgstr "%s, jeho manželky a děti" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 484#, php-format 485msgid "%s, his spouses and descendants" 486msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 487 488#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 490msgid "<select>" 491msgstr "<vyberte>" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 494#: app/Age.php:172 495#, php-format 496msgid "(aged %s)" 497msgstr "(ve věku %s let)" 498 499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 500#: app/Age.php:163 501#, php-format 502msgid "(aged less than %s)" 503msgstr "(méně než %s let)" 504 505#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 506#: app/Age.php:168 507#, php-format 508msgid "(aged more than %s)" 509msgstr "(více než %s let)" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 516 517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 518#: app/Age.php:128 519msgid "(in childhood)" 520msgstr "(jako dítě)" 521 522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 523#: app/Age.php:123 524msgid "(in infancy)" 525msgstr "(jako kojenec)" 526 527#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 528#: app/Age.php:118 529msgid "(stillborn)" 530msgstr "(mrtvý při narození)" 531 532#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 533#: app/I18N.php:324 534msgid ", " 535msgstr ", " 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "10th" 540msgstr "10." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "11th" 545msgstr "11." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "12th" 550msgstr "12." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "13th" 555msgstr "13." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "14th" 560msgstr "14." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "15th" 565msgstr "15." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "16th" 570msgstr "16." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "17th" 575msgstr "17." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "18th" 580msgstr "18." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "19th" 585msgstr "19." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "1st" 590msgstr "1." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "20th" 595msgstr "20." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "21st" 600msgstr "21." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "2nd" 605msgstr "2." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "3rd" 610msgstr "3." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "4th" 615msgstr "4." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "5th" 620msgstr "5." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "6th" 625msgstr "6." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "7th" 630msgstr "7." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "8th" 635msgstr "8." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "9th" 640msgstr "9." 641 642#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 644msgid "<default theme>" 645msgstr "<výchozí vzhled>" 646 647#: resources/views/register-page.phtml:24 648msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 649msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 650 651#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 652#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 653#: app/GedcomTag.php:2132 654#, php-format 655msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 656msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 660msgid "A URL" 661msgstr "URL" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Diagram předků osoby." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Diagram potomků osoby." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Diagram doby života osoby." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:127 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Soubor na serveru" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Soubor ve vašem počítači" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:60 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "Seznam větví rodiny." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:59 760msgid "A list of families." 761msgstr "Seznam rodin." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:59 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "Seznam jednotlivců." 772 773#. I18N: Description of the “Media objects” module 774#: app/Module/MediaListModule.php:62 775msgid "A list of media objects." 776msgstr "Seznam objektů medií." 777 778#. I18N: Description of the “Recent changes” module 779#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 780msgid "A list of records that have been updated recently." 781msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 782 783#. I18N: Description of the “Repositories” module 784#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 785msgid "A list of repositories." 786msgstr "Seznam repozitářů." 787 788#. I18N: Description of the “Shared notes” module 789#: app/Module/NoteListModule.php:61 790msgid "A list of shared notes." 791msgstr "Seznam sdílených poznámek." 792 793#. I18N: Description of the “Sources” module 794#: app/Module/SourceListModule.php:63 795msgid "A list of sources." 796msgstr "Seznam pramenů." 797 798#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 799#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 800msgid "A list of submitters." 801msgstr "" 802 803#. I18N: Description of “Research tasks” module 804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 806msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 807 808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 809#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 812 813#. I18N: Description of the “On this day” module 814#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 815msgid "A list of the anniversaries that occur today." 816msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 817 818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 821msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 822 823#. I18N: Description of the “Top given names” module 824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 825msgid "A list of the most popular given names." 826msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 827 828#. I18N: Description of the “Top surnames” module 829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 830msgid "A list of the most popular surnames." 831msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 832 833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 836msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 837 838#. I18N: Description of the “Who is online” module 839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 840msgid "A list of users and visitors who are currently online." 841msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 842 843#: resources/views/help/media-object.phtml:8 844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 845msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 846 847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 850#, php-format 851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 852msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 857msgid "A new version of webtrees is available." 858msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 861#, php-format 862msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 863msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 864 865#. I18N: Description of the “Journal” module 866#: app/Module/UserJournalModule.php:65 867msgid "A private area to record notes or keep a journal." 868msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 869 870#. I18N: %s is a server name/URL 871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 873#, php-format 874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 875msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 876 877#. I18N: Description of the “Pedigree” module 878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 881msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 882 883#. I18N: Description of the “Ancestors” module 884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 887msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 888 889#. I18N: Description of the “Descendants” module 890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 893msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 894 895#. I18N: Description of the “Individual” module 896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s details." 899msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 900 901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 902msgid "A report of facts which are supported by a given source." 903msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 904 905#. I18N: Description of the “Family” module 906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 908msgid "A report of family members and their details." 909msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 910 911#. I18N: Description of the “Deaths” module 912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 914msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 915 916#. I18N: Description of the “Occupations” module 917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who had a given occupation." 920msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 921 922#. I18N: Description of the “Births” module 923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 925msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 926 927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 931msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 932 933#. I18N: Description of the “Marriages” module 934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 937msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 938 939#. I18N: Description of the “Changes” module 940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 942msgid "A report of recent and pending changes." 943msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 944 945#. I18N: Description of the “Related families” 946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 949msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 950 951#. I18N: Description of the “Related individuals” module 952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 955msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 956 957#. I18N: Description of the “Source” module 958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 959msgid "A report of the information provided by a source." 960msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 961 962#. I18N: Description of the “Missing data” 963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 966msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 967 968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 971msgid "A report of vital records for a given date or place." 972msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 973 974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 976msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 977 978#. I18N: Description of the “Family navigator” module 979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 981msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 982 983#. I18N: Description of the “Extra information” module 984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 986msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 987 988#. I18N: Description of the “Descendants” module 989#: app/Module/DescendancyModule.php:72 990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 991msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 992 993#. I18N: Description of the “Families” module 994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 995msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 996msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 997 998#. I18N: Description of the “Facts and events” module 999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1001msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 1002 1003#. I18N: Description of the “Media” module 1004#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1006msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1007 1008#. I18N: Description of the “Notes” module 1009#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1011msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1012 1013#. I18N: Description of the “Sources” module 1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1016msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1017 1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1020msgid "A timeline displaying individual events." 1021msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1022 1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1025msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A3" 1045msgstr "A3" 1046 1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1063msgctxt "paper size" 1064msgid "A4" 1065msgstr "A4" 1066 1067#. I18N: Location of an LDS church temple 1068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1069msgid "Aba, Nigeria" 1070msgstr "Aba, Nigérie" 1071 1072#: app/Date/JalaliDate.php:266 1073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:139 1079msgctxt "GENITIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:229 1085msgctxt "INSTRUMENTAL" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:184 1091msgctxt "LOCATIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:94 1097msgctxt "NOMINATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: A configuration setting 1102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1105msgid "Abbreviate place names" 1106msgstr "Zkrátit jména míst" 1107 1108#. I18N: gedcom tag ABBR 1109#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1110msgid "Abbreviation" 1111msgstr "Zkratka" 1112 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1115msgid "Accept" 1116msgstr "Přijmout" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1119msgid "Accept all changes" 1120msgstr "Schválit všechny změny" 1121 1122#: resources/views/admin/components.phtml:27 1123#: resources/views/admin/components.phtml:82 1124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1125msgid "Access level" 1126msgstr "Úroveň přístupových práv" 1127 1128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1129msgid "Access to family trees" 1130msgstr "Přístup k rodokmenům" 1131 1132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1133msgid "Account approval and email verification" 1134msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1135 1136#. I18N: Location of an LDS church temple 1137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1138msgid "Accra, Ghana" 1139msgstr "Akkra, Ghana" 1140 1141#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1142msgid "Action" 1143msgstr "Akce" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:191 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:297 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:244 1159msgctxt "LOCATIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "Adar" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:138 1165msgctxt "NOMINATIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:189 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:295 1177msgctxt "INSTRUMENTAL" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:242 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "Adar I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:136 1189msgctxt "NOMINATIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:193 1195msgctxt "GENITIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:299 1201msgctxt "INSTRUMENTAL" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:246 1207msgctxt "LOCATIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "Adar II" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:140 1213msgctxt "NOMINATIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar II" 1216 1217#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1218msgid "Add" 1219msgstr "Přidat" 1220 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1227#, php-format 1228msgid "Add %s to the clippings cart" 1229msgstr "Přidat %s do schránky" 1230 1231#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1232msgid "Add a brother or sister" 1233msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1236#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1238msgid "Add a child" 1239msgstr "Přidat dítě" 1240 1241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1243msgid "Add a child to create a one-parent family" 1244msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1245 1246#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1247msgid "Add a fact" 1248msgstr "Přidat údaj" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1251#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1252#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1254msgid "Add a father" 1255msgstr "Přidat otce" 1256 1257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1259msgid "Add a favorite" 1260msgstr "Přidat oblíbeného" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1265#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1268msgid "Add a husband" 1269msgstr "Přidat manžela" 1270 1271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1273msgid "Add a husband using an existing individual" 1274msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1275 1276#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1277msgid "Add a journal entry" 1278msgstr "Přidat do deníku záznam" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1281#: resources/views/media-page.phtml:187 1282#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1283msgid "Add a media file" 1284msgstr "Přidat mediální soubor" 1285 1286#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1287#: resources/views/family-page.phtml:98 1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1289#: resources/views/individual-page.phtml:87 1290#: resources/views/source-page.phtml:88 1291msgid "Add a media object" 1292msgstr "Přidat objekt médií" 1293 1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1298msgid "Add a mother" 1299msgstr "Přidat matku" 1300 1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1303msgid "Add a name" 1304msgstr "Přidat jméno" 1305 1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1307msgid "Add a news article" 1308msgstr "Přidat novinku" 1309 1310#: resources/views/family-page.phtml:75 1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1312msgid "Add a note" 1313msgstr "Přidat poznámku" 1314 1315#: resources/views/media-page.phtml:177 1316msgid "Add a restriction" 1317msgstr "Přidat omezení" 1318 1319#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1321msgid "Add a shared note" 1322msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1325msgid "Add a son or daughter" 1326msgstr "Přidat syna nebo dceru" 1327 1328#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1329#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1330msgid "Add a source citation" 1331msgstr "Přidat citaci pramene" 1332 1333#: app/Module/StoriesModule.php:296 1334#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1335#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1336msgid "Add a story" 1337msgstr "Přidat příběh" 1338 1339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1341msgid "Add a user" 1342msgstr "Přidat uživatele" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1346#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1347#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1350msgid "Add a wife" 1351msgstr "Přidat manželku" 1352 1353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1355msgid "Add a wife using an existing individual" 1356msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1357 1358#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1359#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1361msgid "Add an FAQ" 1362msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1363 1364#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1365msgid "Add an event" 1366msgstr "Přidat událost" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1369msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1370msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1371 1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1373msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1374msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1375 1376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1377msgid "Add from clipboard" 1378msgstr "Přidat ze schránky" 1379 1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1381msgid "Add historic events to an individual’s page." 1382msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1383 1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1385msgid "Add individuals" 1386msgstr "Přidat osoby" 1387 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1389msgid "Add marriage details" 1390msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1391 1392#. I18N: Name of a module 1393#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1394msgid "Add married names" 1395msgstr "" 1396 1397#. I18N: Name of a module 1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1399msgid "Add missing death records" 1400msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1401 1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1403msgid "Add more blocks from the following list." 1404msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1405 1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1407msgid "Add more fields" 1408msgstr "Přidat více políček" 1409 1410#. I18N: Description of the “Stories” module 1411#: app/Module/StoriesModule.php:77 1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1413msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1414 1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1416msgid "Add new, and update existing records" 1417msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1418 1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1421msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1422 1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1425msgid "Add styling and scripts to every page." 1426msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1427 1428#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1429#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1430msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1431msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1435msgid "Add to TITLE header tag" 1436msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1437 1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1440msgid "Add to the clippings cart" 1441msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1445msgid "Add unique identifiers" 1446msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1447 1448#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1449msgid "Add unlinked records" 1450msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1451 1452#. I18N: Description of the “HTML” module 1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1454msgid "Add your own text and graphics." 1455msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1456 1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1458msgid "Add/edit a journal/news entry" 1459msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADDR 1462#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1463#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1464msgid "Address" 1465msgstr "Adresa" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADD1 1468#: app/GedcomTag.php:461 1469msgid "Address line 1" 1470msgstr "1. řádek adresy" 1471 1472#. I18N: gedcom tag ADD2 1473#: app/GedcomTag.php:464 1474msgid "Address line 2" 1475msgstr "2. řádek adresy" 1476 1477#. I18N: Location of an LDS church temple 1478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1479msgid "Adelaide, Australia" 1480msgstr "Adelaide, Austrálie" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1484msgid "Administrator" 1485msgstr "Správce webu" 1486 1487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1488msgid "Administrator account" 1489msgstr "Správcovský účet" 1490 1491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1492msgid "Administrator comments on user" 1493msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1494 1495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1496msgid "Administrators" 1497msgstr "Správci" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1500msgctxt "Female pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "Adoptována" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1505msgctxt "Male pedigree" 1506msgid "Adopted" 1507msgstr "Adoptován" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1510msgctxt "Pedigree" 1511msgid "Adopted" 1512msgstr "Adoptován" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1515msgid "Adopted by both parents" 1516msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1519msgctxt "FEMALE" 1520msgid "Adopted by both parents" 1521msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1524msgctxt "MALE" 1525msgid "Adopted by both parents" 1526msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPF 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1530msgid "Adopted by father" 1531msgstr "Adoptován otcem" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPF 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1535msgctxt "FEMALE" 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Adoptována otcem" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPF 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1541msgctxt "MALE" 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Adoptován otcem" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPM 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1547msgid "Adopted by mother" 1548msgstr "Adoptován matkou" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPM 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1552msgctxt "FEMALE" 1553msgid "Adopted by mother" 1554msgstr "Adoptována matkou" 1555 1556#. I18N: gedcom tag _ADPM 1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1558msgctxt "MALE" 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adoptován matkou" 1561 1562#. I18N: gedcom tag ADOP 1563#: app/GedcomTag.php:467 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Adopce" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1140 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Adopce bratra" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1092 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Adopce dítěte" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1089 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Adopce dcery" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1580msgid "Adoption of a grandchild" 1581msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1100 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Adopce vnučky" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1111 1588msgctxt "daughter’s daughter" 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adopce vnučky" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1122 1593msgctxt "son’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Adopce vnučky" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1096 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Adopce vnuka" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1107 1602msgctxt "daughter’s son" 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adopce vnuka" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1118 1607msgctxt "son’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Adopce vnuka" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1129 1612msgid "Adoption of a half-brother" 1613msgstr "Adopce polorodého bratra" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1136 1616msgid "Adoption of a half-sibling" 1617msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1133 1620msgid "Adoption of a half-sister" 1621msgstr "Adopce polorodé sestry" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1147 1624msgid "Adoption of a sibling" 1625msgstr "Osvojení sourozence" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1144 1628msgid "Adoption of a sister" 1629msgstr "Adopce sestry" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1085 1632msgid "Adoption of a son" 1633msgstr "Adopce syna" 1634 1635#. I18N: gedcom tag CHRA 1636#: app/GedcomTag.php:599 1637msgid "Adult christening" 1638msgstr "Křest v dospělosti" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1641msgid "Advanced fact preferences" 1642msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1643 1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1645msgid "Advanced name facts" 1646msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1647 1648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1649msgid "Advanced place name facts" 1650msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Rozšířené hledání" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afghánistán" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1663msgid "Africa" 1664msgstr "Afrika" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1669 1670#. I18N: gedcom tag AGE 1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1685msgid "Age" 1686msgstr "Věk" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1689msgid "Age at birth of child" 1690msgstr "Věk v době narození dítěte" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1693msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1694msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1697msgid "Age between husband and wife" 1698msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1701msgid "Age between siblings" 1702msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1705msgid "Age between wife and husband" 1706msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1709msgid "Age difference" 1710msgstr "Věkový rozdíl" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1714msgid "Age in year of first marriage" 1715msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1722msgid "Age in year of marriage" 1723msgstr "Věk v roce sňatku" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1728msgid "Age interval" 1729msgstr "Interval věku" 1730 1731#. I18N: A configuration setting 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1734msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1738msgid "Age related to death year" 1739msgstr "Věk v době úmrtí" 1740 1741#. I18N: gedcom tag AGNC 1742#: app/GedcomTag.php:480 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Instituce" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Alandy" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Albánie" 1755 1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1759msgid "Album" 1760msgstr "Album" 1761 1762#. I18N: Location of an LDS church temple 1763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1765msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1769msgid "Algeria" 1770msgstr "Alžírsko" 1771 1772#. I18N: gedcom tag ALIA 1773#: app/GedcomTag.php:483 1774msgid "Alias" 1775msgstr "Přezdívka" 1776 1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1778msgid "Alive" 1779msgstr "Naživu" 1780 1781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1789#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1803msgid "All" 1804msgstr "Všechny" 1805 1806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1808msgid "All facts and events" 1809msgstr "Všechna fakta a události" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1812msgid "All family facts" 1813msgstr "Všechny údaje o rodině" 1814 1815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1816msgid "All fields must be completed." 1817msgstr "Vyplňte všechna pole." 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1820msgid "All individual facts" 1821msgstr "Všechny osobní údaje" 1822 1823#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1825msgid "All individuals" 1826msgstr "Všichni lidé" 1827 1828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1829#: resources/views/admin/components.phtml:13 1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1831msgid "All modules" 1832msgstr "Všechny moduly" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1836msgid "All records" 1837msgstr "Všechny záznamy" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1840msgid "All repository facts" 1841msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1842 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1844msgid "All source facts" 1845msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1190 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Také znám(a) jako" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1186 1869msgctxt "FEMALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Také známa jako" 1872 1873#. I18N: gedcom tag _AKA 1874#: app/GedcomTag.php:1181 1875msgctxt "MALE" 1876msgid "Also known as" 1877msgstr "Také znám jako" 1878 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1881msgid "American Samoa" 1882msgstr "Americká Samoa" 1883 1884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1885#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1886msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1887msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1888 1889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1890msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1891msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1892 1893#. I18N: Description of the “Album” module 1894#: app/Module/AlbumModule.php:56 1895msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1896msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1897 1898#. I18N: Description of the “Charts” module 1899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1900msgid "An alternative way to display charts." 1901msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1902 1903#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1904#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1905msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1906msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1907 1908#. I18N: Description of the “Theme change” module 1909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1910msgid "An alternative way to select a new theme." 1911msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1912 1913#. I18N: Description of the “Sign in” module 1914#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1915msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1916msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1917 1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1919msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1920msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1921 1922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1923msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1924msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1925 1926#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1927#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1928msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1929msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1930 1931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1932msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1933msgstr "" 1934 1935#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1936#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1937msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1938msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1939 1940#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1941#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1942msgid "An unexpected database error occurred." 1943msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1944 1945#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1946#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1947msgid "An unknown error occurred" 1948msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 1949 1950#. I18N: Name of a module/report 1951#. I18N: Name of a module/chart 1952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1955msgid "Ancestors" 1956msgstr "Předci" 1957 1958#. I18N: gedcom tag ANCI 1959#: app/GedcomTag.php:489 1960msgid "Ancestors interest" 1961msgstr "Zájem předků" 1962 1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1964msgid "Ancestors of " 1965msgstr "Předek od " 1966 1967#. I18N: %s is an individual’s name 1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1969#, php-format 1970msgid "Ancestors of %s" 1971msgstr "Předci od %s" 1972 1973#. I18N: gedcom tag AFN 1974#: app/GedcomTag.php:474 1975msgid "Ancestral file number" 1976msgstr "Číslo souboru předků" 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1980msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1981msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1985msgid "Andorra" 1986msgstr "Andorra" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1990msgid "Angola" 1991msgstr "Angola" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1995msgid "Anguilla" 1996msgstr "Anguilla" 1997 1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 2003msgid "Anniversary" 2004msgstr "Výročí" 2005 2006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2007msgid "Anniversary calendar" 2008msgstr "Kalendář výročí" 2009 2010#. I18N: gedcom tag ANUL 2011#: app/GedcomTag.php:492 2012msgid "Annulment" 2013msgstr "Anulování" 2014 2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2016msgid "Answer" 2017msgstr "Odpověď" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2021msgid "Antarctica" 2022msgstr "Antarktida" 2023 2024#. I18N: Name of a country or state 2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2026msgid "Antigua and Barbuda" 2027msgstr "Antigua a Barbuda" 2028 2029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2030msgid "Anyone with a user account can access this website." 2031msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2032 2033#. I18N: Location of an LDS church temple 2034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2035msgid "Apia, Samoa" 2036msgstr "Apia, Samoa" 2037 2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2041msgid "Apply privacy settings" 2042msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2047msgid "Apply these preferences to all family trees" 2048msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2049 2050#. I18N: Label for checkbox 2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2053msgid "Apply these preferences to new family trees" 2054msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2055 2056#: resources/views/admin/users.phtml:29 2057msgid "Approved" 2058msgstr "Schváleno" 2059 2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2061msgid "Approved by administrator" 2062msgstr "Schváleno správcem" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2065msgctxt "Abbreviation for April" 2066msgid "Apr" 2067msgstr "dub" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2070msgctxt "GENITIVE" 2071msgid "April" 2072msgstr "dubna" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2075msgctxt "INSTRUMENTAL" 2076msgid "April" 2077msgstr "dubnem" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2080msgctxt "LOCATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "dubnu" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2087msgctxt "NOMINATIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "duben" 2090 2091#. I18N: The name of a colour-scheme 2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2093msgid "Aqua Marine" 2094msgstr "Akvamarín" 2095 2096#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2098#: resources/views/media-page.phtml:99 2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2100msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2101 2102#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2104msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2105 2106#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2107#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2108#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2110#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2117#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2118#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2119#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2128 2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "Argentina" 2137 2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2154msgctxt "font name" 2155msgid "Arial" 2156msgstr "Arial" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2160msgid "Armenia" 2161msgstr "Arménie" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2165msgid "Aruba" 2166msgstr "Aruba" 2167 2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2170msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2174msgid "Ash" 2175msgstr "Popel" 2176 2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2178msgid "Asia" 2179msgstr "Asie" 2180 2181#. I18N: gedcom tag ASSO 2182#. I18N: gedcom tag _ASSO 2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2184#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2185msgid "Associate" 2186msgstr "Společník" 2187 2188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2189msgid "Associate events with this source" 2190msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2194msgid "Asuncion, Paraguay" 2195msgstr "Asuncion, Paraguay" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2199msgid "At sea" 2200msgstr "U moře" 2201 2202#. I18N: Location of an LDS church temple 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2204msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2205msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Pomocník" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Pomocnice" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Pomocník" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Obsluhující" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Obsluhující" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attending" 2233msgstr "Obsluhující" 2234 2235#. I18N: Type of media object 2236#: app/GedcomTag.php:2354 2237msgid "Audio" 2238msgstr "Zvuk" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2241msgctxt "Abbreviation for August" 2242msgid "Aug" 2243msgstr "srp" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2246msgctxt "GENITIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "srpna" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2251msgctxt "INSTRUMENTAL" 2252msgid "August" 2253msgstr "srpnem" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2256msgctxt "LOCATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "srpnu" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2263msgctxt "NOMINATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "srpen" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2269msgid "Australia" 2270msgstr "Austrálie" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2274msgid "Austria" 2275msgstr "Rakousko" 2276 2277#. I18N: gedcom tag AUTH 2278#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2280msgid "Author" 2281msgstr "Autor" 2282 2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2284#: app/GedcomTag.php:583 2285msgid "Author of last change" 2286msgstr "Autor poslední změny" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:203 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:309 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:256 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:150 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Průměrný věk" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Průměrná délka života" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Průměrný počet" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Azar" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Ázerbájdžán" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Azory" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "Bah" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamy" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Bahman" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Bahrajn" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladéš" 2455 2456#. I18N: gedcom tag BAPM 2457#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2459msgid "Baptism" 2460msgstr "Křest" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1256 2463msgid "Baptism of a brother" 2464msgstr "Křest bratra (protest.)" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1208 2467msgid "Baptism of a child" 2468msgstr "Křest dítěte" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1205 2471msgid "Baptism of a daughter" 2472msgstr "Křest dcery (protest.)" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2475msgid "Baptism of a grandchild" 2476msgstr "Křest vnuka" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1216 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1227 2483msgctxt "daughter’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1238 2488msgctxt "son’s daughter" 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1212 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1223 2497msgctxt "daughter’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1234 2502msgctxt "son’s son" 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1245 2507msgid "Baptism of a half-brother" 2508msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1252 2511msgid "Baptism of a half-sibling" 2512msgstr "Křest polorodého sourozence" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1249 2515msgid "Baptism of a half-sister" 2516msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1263 2519msgid "Baptism of a sibling" 2520msgstr "Křest sourozence" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1260 2523msgid "Baptism of a sister" 2524msgstr "Křest sestry (protest.)" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1201 2527msgid "Baptism of a son" 2528msgstr "Křest syna (protest.)" 2529 2530#. I18N: gedcom tag BARM 2531#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2532msgid "Bar mitzvah" 2533msgstr "Bar micva" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2537msgid "Barbados" 2538msgstr "Barbados" 2539 2540#. I18N: gedcom tag BASM 2541#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2542msgid "Bat mitzvah" 2543msgstr "Bat micva" 2544 2545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2546msgid "Batch update" 2547msgstr "Aktualizace dávkou" 2548 2549#. I18N: Location of an LDS church temple 2550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2551msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2552msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2553 2554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2555msgid "Begins with" 2556msgstr "Začíná" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2560msgid "Belarus" 2561msgstr "Bělorusko" 2562 2563#. I18N: The name of a colour-scheme 2564#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2565msgid "Belgian Chocolate" 2566msgstr "Belgická čokoláda" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2570msgid "Belgium" 2571msgstr "Belgie" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2575msgid "Belize" 2576msgstr "Belize" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2580msgid "Benin" 2581msgstr "Benin" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2585msgid "Bermuda" 2586msgstr "Bermudy" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2590msgid "Bern, Switzerland" 2591msgstr "Bern, Švýcarsko" 2592 2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2594msgid "Best man" 2595msgstr "Svědek (ženichův)" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2599msgid "Bhutan" 2600msgstr "Bhútán" 2601 2602#. I18N: gedcom tag _BIBL 2603#: app/GedcomTag.php:1267 2604msgid "Bibliography" 2605msgstr "Bibliografie" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2609msgid "Billings, Montana, United States" 2610msgstr "Billings, Montana, USA" 2611 2612#. I18N: gedcom tag BLOB 2613#: app/GedcomTag.php:545 2614msgid "Binary data object" 2615msgstr "Binární datový objekt" 2616 2617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2618msgid "Bing Maps™" 2619msgstr "Bing Mapy™" 2620 2621#. I18N: Location of an LDS church temple 2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2623msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2624msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2625 2626#. I18N: gedcom tag BIRT 2627#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Narození" 2753 2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2755msgctxt "Female pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Narozena" 2758 2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2760msgctxt "Male pedigree" 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Narozen" 2763 2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2765msgctxt "Pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Narozen" 2768 2769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2770msgid "Birth by country" 2771msgstr "Narození podle země" 2772 2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2775msgid "Birth date range end" 2776msgstr "Konec rozmezí data narození" 2777 2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2780msgid "Birth date range start" 2781msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1326 2784msgid "Birth of a brother" 2785msgstr "Narození bratra" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2788msgid "Birth of a child" 2789msgstr "Narození dítěte" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1275 2792msgid "Birth of a daughter" 2793msgstr "Narození dcery" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2797msgid "Birth of a grandchild" 2798msgstr "Narození vnuka" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1286 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Narození vnučky" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1297 2805msgctxt "daughter’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Narození vnučky" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1308 2810msgctxt "son’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Narození vnučky" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1282 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Narození vnuka" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1293 2819msgctxt "daughter’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Narození vnuka" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1304 2824msgctxt "son’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Narození vnuka" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1315 2829msgid "Birth of a half-brother" 2830msgstr "Narození polorodého bratra" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1322 2833msgid "Birth of a half-sibling" 2834msgstr "Narození polorodého sourozence" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1319 2837msgid "Birth of a half-sister" 2838msgstr "Narození polorodé sestry" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Narození sourozence" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1330 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Narození sestry" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1271 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Narození syna" 2851 2852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2853msgid "Birth places" 2854msgstr "Místa narození" 2855 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2857msgid "Birthplace contains" 2858msgstr "Místo narození obsahuje" 2859 2860#. I18N: Name of a module/report 2861#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2865msgid "Births" 2866msgstr "Narození" 2867 2868#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2870msgid "Births by century" 2871msgstr "Narození podle století" 2872 2873#. I18N: Location of an LDS church temple 2874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2875msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2876msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2877 2878#. I18N: gedcom tag BLES 2879#: app/GedcomTag.php:538 2880msgid "Blessing" 2881msgstr "Požehnání" 2882 2883#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2884msgid "Block" 2885msgstr "Blok" 2886 2887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2889#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2891msgid "Blocks" 2892msgstr "Bloky" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2896msgid "Blue Lagoon" 2897msgstr "Modrá laguna" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2901msgid "Blue Marine" 2902msgstr "Námořnická modř" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2906msgid "Bogota, Colombia" 2907msgstr "Bogota, Kolumbie" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2911msgid "Boise, Idaho, United States" 2912msgstr "Boise, Idaho, USA" 2913 2914#. I18N: Name of a country or state 2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2916msgid "Bolivia" 2917msgstr "Bolívie" 2918 2919#. I18N: Type of media object 2920#: app/GedcomTag.php:2357 2921msgid "Book" 2922msgstr "Kniha" 2923 2924#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2926msgid "Born in the covenant" 2927msgstr "Narození v manželství" 2928 2929#. I18N: Name of a country or state 2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2931msgid "Bosnia and Herzegovina" 2932msgstr "Bosna a Hercegovina" 2933 2934#. I18N: Location of an LDS church temple 2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2936msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2937msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2940msgid "Both alive" 2941msgstr "Oba naživu" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2944msgid "Both dead" 2945msgstr "Oba zemřelí" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2949msgid "Botswana" 2950msgstr "Botswana" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2954msgid "Bountiful, Utah, United States" 2955msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2959msgid "Bouvet Island" 2960msgstr "Bouvetův ostrov" 2961 2962#. I18N: Branches of a family tree 2963#. I18N: Name of a module/list 2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2966msgid "Branches" 2967msgstr "Větve" 2968 2969#. I18N: %s is a surname 2970#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2971#, php-format 2972msgid "Branches of the %s family" 2973msgstr "Větve rodiny %s" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2977msgid "Brazil" 2978msgstr "Brazílie" 2979 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2981msgid "Bridesmaid" 2982msgstr "Družička" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2986msgid "Brigham City, Utah, United States" 2987msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2991msgid "Brisbane, Australia" 2992msgstr "Brisbane, Austrálie" 2993 2994#. I18N: gedcom tag _BRTM 2995#: app/GedcomTag.php:1337 2996msgid "Brit milah" 2997msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:2094 3000msgid "Brit milah of a brother" 3001msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:2086 3004msgid "Brit milah of a grandson" 3005msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2088 3008msgctxt "daughter’s son" 3009msgid "Brit milah of a grandson" 3010msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2090 3013msgctxt "son’s son" 3014msgid "Brit milah of a grandson" 3015msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2092 3018msgid "Brit milah of a half-brother" 3019msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2083 3022msgid "Brit milah of a son" 3023msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3027msgid "British Indian Ocean Territory" 3028msgstr "Britské indickooceánské území" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3032msgid "British Virgin Islands" 3033msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3034 3035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3037msgid "Brother" 3038msgstr "Bratr" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:137 3042msgctxt "GENITIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaire" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:231 3048msgctxt "INSTRUMENTAL" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaire" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:184 3054msgctxt "LOCATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaire" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:89 3060msgctxt "NOMINATIVE" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Brumaire" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3066msgid "Brunei Darussalam" 3067msgstr "Brunejský Darussalam" 3068 3069#. I18N: Location of an LDS church temple 3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3071msgid "Buenos Aires, Argentina" 3072msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3073 3074#. I18N: Name of a country or state 3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3076msgid "Bulgaria" 3077msgstr "Bulharsko" 3078 3079#. I18N: gedcom tag BURI 3080#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3085msgid "Burial" 3086msgstr "Pohřbení" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1443 3089msgid "Burial of a brother" 3090msgstr "Pohřbení bratra" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1351 3093msgid "Burial of a child" 3094msgstr "Pohřbení dítěte" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1348 3097msgid "Burial of a daughter" 3098msgstr "Pohřbení dcery" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1432 3101msgid "Burial of a father" 3102msgstr "Pohřbení otce" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3105msgid "Burial of a grandchild" 3106msgstr "Pohřbení vnuka" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1359 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Pohřbení vnučky" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1370 3113msgctxt "daughter’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Pohřbení vnučky" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1381 3118msgctxt "son’s daughter" 3119msgid "Burial of a granddaughter" 3120msgstr "Pohřbení vnučky" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1388 3123msgid "Burial of a grandfather" 3124msgstr "Pohřbení dědy" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1392 3127msgid "Burial of a grandmother" 3128msgstr "Pohřbení báby" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1395 3131msgid "Burial of a grandparent" 3132msgstr "Pohřbení prarodiče" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1355 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Pohřbení vnuka" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1366 3139msgctxt "daughter’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Pohřbení vnuka" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1377 3144msgctxt "son’s son" 3145msgid "Burial of a grandson" 3146msgstr "Pohřbení vnuka" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1421 3149msgid "Burial of a half-brother" 3150msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1428 3153msgid "Burial of a half-sibling" 3154msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1425 3157msgid "Burial of a half-sister" 3158msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1454 3161msgid "Burial of a husband" 3162msgstr "Pohřbení manžela" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1410 3165msgid "Burial of a maternal grandfather" 3166msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1414 3169msgid "Burial of a maternal grandmother" 3170msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1417 3173msgid "Burial of a maternal grandparent" 3174msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1436 3177msgid "Burial of a mother" 3178msgstr "Pohřbení matky" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1439 3181msgid "Burial of a parent" 3182msgstr "Pohřbení rodiče" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1399 3185msgid "Burial of a paternal grandfather" 3186msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1403 3189msgid "Burial of a paternal grandmother" 3190msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1406 3193msgid "Burial of a paternal grandparent" 3194msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1450 3197msgid "Burial of a sibling" 3198msgstr "Pohřbení sourozence" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1447 3201msgid "Burial of a sister" 3202msgstr "Pohřbení sestry" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1344 3205msgid "Burial of a son" 3206msgstr "Pohřbení syna" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1461 3209msgid "Burial of a spouse" 3210msgstr "Pohřbení partnera" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1458 3213msgid "Burial of a wife" 3214msgstr "Pohřbení manželky" 3215 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3217msgid "Burial place contains" 3218msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3219 3220#. I18N: Name of a module/report 3221#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3224msgid "Burials" 3225msgstr "Pohřbení" 3226 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3229msgid "Burkina Faso" 3230msgstr "Burkina Faso" 3231 3232#. I18N: Name of a country or state 3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3234msgid "Burundi" 3235msgstr "Burundi" 3236 3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "Kupující" 3240 3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3242msgctxt "FEMALE" 3243msgid "Buyer" 3244msgstr "Kupující" 3245 3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3247msgctxt "MALE" 3248msgid "Buyer" 3249msgstr "Kupující" 3250 3251#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3253msgid "By default, SMTP works on port 25." 3254msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3255 3256#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3257#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3258msgid "CKEditor™" 3259msgstr "CKEditor™" 3260 3261#. I18N: Name of a module. 3262#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3263msgid "CSS and JS" 3264msgstr "CSS a JS" 3265 3266#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3268msgid "Calculating…" 3269msgstr "Počítám…" 3270 3271#. I18N: Name of a module 3272#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3273#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3274msgid "Calendar" 3275msgstr "Kalendář" 3276 3277#. I18N: A configuration setting 3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3281msgid "Calendar conversion" 3282msgstr "Převod kalendáře" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3286msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3287msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3288 3289#. I18N: gedcom tag CALN 3290#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3291msgid "Call number" 3292msgstr "Telefon" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3296msgid "Cambodia" 3297msgstr "Kambodža" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3301msgid "Cameroon" 3302msgstr "Kamerun" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3306msgid "Campinas, Brazil" 3307msgstr "Campinas, Brazílie" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3311msgid "Canada" 3312msgstr "Kanada" 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3316msgid "Cape Verde" 3317msgstr "Kapverdy" 3318 3319#. I18N: Location of an LDS church temple 3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3321msgid "Caracas, Venezuela" 3322msgstr "Caracas, Venezuela" 3323 3324#. I18N: Type of media object 3325#: app/GedcomTag.php:2360 3326msgid "Card" 3327msgstr "Karta" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3331msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3332msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3333 3334#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3335msgid "Case insensitive" 3336msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" 3337 3338#. I18N: gedcom tag CAST 3339#: app/GedcomTag.php:558 3340msgid "Caste" 3341msgstr "Kasta" 3342 3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3344msgid "Categories" 3345msgstr "Kategorie" 3346 3347#. I18N: gedcom tag CAUS 3348#: app/GedcomTag.php:561 3349msgid "Cause" 3350msgstr "Příčina" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:656 3353msgid "Cause of death" 3354msgstr "Příčina smrti" 3355 3356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3357msgid "Caution!" 3358msgstr "Výstraha!" 3359 3360#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3361#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3362msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3363msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3364 3365#. I18N: Name of a country or state 3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3367msgid "Cayman Islands" 3368msgstr "Kajmanské ostrovy" 3369 3370#. I18N: Location of an LDS church temple 3371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3372msgid "Cebu City, Philippines" 3373msgstr "Cebu City, Filipíny" 3374 3375#. I18N: gedcom tag CEME 3376#: app/GedcomTag.php:564 3377msgid "Cemetery" 3378msgstr "Hřbitov" 3379 3380#. I18N: gedcom tag CENS 3381#: app/GedcomTag.php:567 3382msgid "Census" 3383msgstr "Sčítání lidu" 3384 3385#. I18N: Name of a module 3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3387msgid "Census assistant" 3388msgstr "Sčítací asistent" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:569 3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3392msgid "Census date" 3393msgstr "Datum sčítání" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:571 3396msgid "Census place" 3397msgstr "Místo sčítání" 3398 3399#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3400msgid "Census transcript" 3401msgstr "Přepis sčítacího archu" 3402 3403#. I18N: Name of a country or state 3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3405msgid "Central African Republic" 3406msgstr "Středoafrická republika" 3407 3408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3411#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3414#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3422#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3423#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3427msgid "Century" 3428msgstr "Století" 3429 3430#. I18N: Type of media object 3431#: app/GedcomTag.php:2363 3432msgid "Certificate" 3433msgstr "Certifikát" 3434 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3437msgid "Chad" 3438msgstr "Čad" 3439 3440#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3441#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3442msgid "Change family members" 3443msgstr "Změnit členy rodiny" 3444 3445#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3446msgid "Change the “Home page” blocks" 3447msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3450msgid "Change the “My page” blocks" 3451msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3452 3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3455#, php-format 3456msgid "Changed on %1$s" 3457msgstr "Změněno dne %1$s" 3458 3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3461#, php-format 3462msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3463msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3464 3465#. I18N: Name of a module/report 3466#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3471msgid "Changes" 3472msgstr "Změny" 3473 3474#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3475#, php-format 3476msgid "Changes in the last %s day" 3477msgid_plural "Changes in the last %s days" 3478msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3479msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3480msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3484msgid "Changes log" 3485msgstr "Log změn" 3486 3487#. I18N: gedcom tag CHAR 3488#: app/GedcomTag.php:586 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Znaková sada" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Diagram" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Předvolby diagramu" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Typ diagramu" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Diagramy" 3519 3520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Vyhledat chyby" 3524 3525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3541 3542#. I18N: gedcom tag CHIL 3543#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3547msgid "Child" 3548msgstr "Dítě" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3552msgid "Child of " 3553msgstr "Dítě od " 3554 3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3557#, php-format 3558msgid "Child of %s" 3559msgstr "Dítě od %s" 3560 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3568msgid "Children" 3569msgstr "Děti" 3570 3571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3572msgid "Children in family" 3573msgstr "Děti v rodině" 3574 3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3577msgid "Children of " 3578msgstr "Děti od " 3579 3580#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:99 3582msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3583msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3584 3585#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:93 3587msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3588msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3589 3590#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:96 3592msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3593msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3594 3595#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3600#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3601msgid "Children take their father’s surname." 3602msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3603 3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:90 3606msgid "Children take their mother’s surname." 3607msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3611msgid "Chile" 3612msgstr "Chile" 3613 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3616msgid "China" 3617msgstr "Čína" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3620msgid "Choose a report to run" 3621msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3622 3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3626msgid "Choose relatives" 3627msgstr "Vyberte příbuzné" 3628 3629#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3630msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3631msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3632 3633#. I18N: gedcom tag CHR 3634#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3638msgid "Christening" 3639msgstr "Křest (křesťanský)" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1520 3642msgid "Christening of a brother" 3643msgstr "Křest bratra" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1472 3646msgid "Christening of a child" 3647msgstr "Křest dítěte" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1469 3650msgid "Christening of a daughter" 3651msgstr "Křest dcery" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3654msgid "Christening of a grandchild" 3655msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1480 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Křest vnučky" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1491 3662msgctxt "daughter’s daughter" 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Křest vnučky" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1502 3667msgctxt "son’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Křest vnučky" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1476 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Křest vnuka" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1487 3676msgctxt "daughter’s son" 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Křest vnuka" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1498 3681msgctxt "son’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Křest vnuka" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1509 3686msgid "Christening of a half-brother" 3687msgstr "Křest polorodého bratra" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1516 3690msgid "Christening of a half-sibling" 3691msgstr "Křest polorodého sourozence" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1513 3694msgid "Christening of a half-sister" 3695msgstr "Křest polorodé sestry" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1527 3698msgid "Christening of a sibling" 3699msgstr "Křest sourozence" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1524 3702msgid "Christening of a sister" 3703msgstr "Křest sestry" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1465 3706msgid "Christening of a son" 3707msgstr "Křest syna" 3708 3709#. I18N: Name of a country or state 3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3711msgid "Christmas Island" 3712msgstr "Vánoční ostrov" 3713 3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3715msgid "Circumciser" 3716msgstr "Obřezávač" 3717 3718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3719msgid "Citation" 3720msgstr "Citace" 3721 3722#. I18N: gedcom tag PAGE 3723#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3727msgid "Citation details" 3728msgstr "Podrobnosti citace" 3729 3730#. I18N: gedcom tag CITN 3731#: app/GedcomTag.php:602 3732msgid "Citizenship" 3733msgstr "Občanství" 3734 3735#. I18N: gedcom tag CITY 3736#: app/GedcomTag.php:605 3737msgid "City" 3738msgstr "Město" 3739 3740#. I18N: Location of an LDS church temple 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3743msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3744 3745#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3746msgid "Civil marriage" 3747msgstr "Civilní sňatek" 3748 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Oddávající" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3754msgctxt "FEMALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Oddávající" 3757 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3759msgctxt "MALE" 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Oddávající" 3762 3763#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3765msgid "Clean up data folder" 3766msgstr "Vyčistit složku s daty" 3767 3768#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3770msgid "Cleared but not yet completed" 3771msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3772 3773#. I18N: Name of a module 3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3775msgid "Clippings cart" 3776msgstr "Schránka výstřižků" 3777 3778#. I18N: Type of media object 3779#: app/GedcomTag.php:2366 3780msgid "Coat of arms" 3781msgstr "Erb" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3785msgid "Cochabamba, Bolivia" 3786msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3787 3788#. I18N: Name of a country or state 3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3790msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3791msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3795msgid "Coffee and Cream" 3796msgstr "Káva a smetana" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3800msgid "Cold Day" 3801msgstr "Studený den" 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3805msgid "Colombia" 3806msgstr "Kolumbie" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3810msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3811msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3815msgid "Columbia River, Washington, United States" 3816msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3820msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3821msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3825msgid "Columbus, Ohio, United States" 3826msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3827 3828#. I18N: gedcom tag COMM 3829#: app/GedcomTag.php:608 3830msgid "Comment" 3831msgstr "Komentář" 3832 3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3835#: resources/views/register-page.phtml:83 3836msgid "Comments" 3837msgstr "Komentář" 3838 3839#. I18N: gedcom tag _COML 3840#: app/GedcomTag.php:1531 3841msgid "Common law marriage" 3842msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3843 3844#. I18N: Description of the “Messages” module 3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3847msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3848 3849#. I18N: Name of a country or state 3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3851msgid "Comoros" 3852msgstr "Komorské ostrovy" 3853 3854#. I18N: Name of a module/chart 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3856msgid "Compact tree" 3857msgstr "Kompaktní strom" 3858 3859#. I18N: %s is an individual’s name 3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3861#, php-format 3862msgid "Compact tree of %s" 3863msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3864 3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3866msgid "Comparison" 3867msgstr "Porovnání" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3871msgid "Completed before 1970; date not available" 3872msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3873 3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3876msgid "Completed; date unknown" 3877msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3878 3879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3881msgid "Compress the GEDCOM file" 3882msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONC 3885#: app/GedcomTag.php:611 3886msgid "Concatenation" 3887msgstr "Zřetězení" 3888 3889#. I18N: gedcom tag CONF 3890#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3891msgid "Confirmation" 3892msgstr "Biřmování" 3893 3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3895msgid "Connection to database server" 3896msgstr "Připojení na databázový server" 3897 3898#. I18N: Name of a module 3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3901msgid "Contact information" 3902msgstr "Kontaktní informace" 3903 3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3905msgid "Contact method" 3906msgstr "Metoda kontaktu" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3909msgid "Contains" 3910msgstr "Obsahuje" 3911 3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3915msgid "Content" 3916msgstr "Obsah" 3917 3918#. I18N: gedcom tag CONT 3919#: app/GedcomTag.php:614 3920msgid "Continued" 3921msgstr "Pokračování" 3922 3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3925#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3931#: resources/views/admin/components.phtml:13 3932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3933#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3934#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3937#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3939#: resources/views/admin/media.phtml:16 3940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3942#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3943#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3958#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3964#: resources/views/admin/users.phtml:9 3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3974msgid "Control panel" 3975msgstr "Panel správy" 3976 3977#. I18N: Name of a module 3978#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3979msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3980msgstr "" 3981 3982#. I18N: Name of a module 3983#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3984msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3985msgstr "" 3986 3987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3990msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3991msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 3992 3993#. I18N: Label for option 3994#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3995msgid "Convert to" 3996msgstr "" 3997 3998#. I18N: Name of a country or state 3999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4000msgid "Cook Islands" 4001msgstr "Cookovy ostrovy" 4002 4003#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4004msgid "Cookies" 4005msgstr "Cookies" 4006 4007#. I18N: Location of an LDS church temple 4008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4009msgid "Copenhagen, Denmark" 4010msgstr "Kodaň, Dánsko" 4011 4012#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4014msgid "Copy" 4015msgstr "Kopírovat" 4016 4017#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4019#, php-format 4020msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4021msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4022 4023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4024msgid "Copy files…" 4025msgstr "Kopíruji soubory…" 4026 4027#. I18N: gedcom tag COPR 4028#: app/GedcomTag.php:627 4029msgid "Copyright" 4030msgstr "Autorská práva" 4031 4032#. I18N: Location of an LDS church temple 4033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4034msgid "Cordoba, Argentina" 4035msgstr "Cordoba, Argentina" 4036 4037#. I18N: gedcom tag CORP 4038#: app/GedcomTag.php:630 4039msgid "Corporation" 4040msgstr "Společnost" 4041 4042#. I18N: Description of a “Data fix” module 4043#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4044msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4045msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4049msgid "Costa Rica" 4050msgstr "Kostarika" 4051 4052#. I18N: Name of a country or state 4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4054msgid "Cote d’Ivoire" 4055msgstr "Pobřeží slonoviny" 4056 4057#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4058msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4059msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4060 4061#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4063msgid "Count the visits to each page" 4064msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4065 4066#. I18N: gedcom tag CTRY 4067#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4068msgid "Country" 4069msgstr "Země" 4070 4071#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4072msgid "Create" 4073msgstr "Vytvořit" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4076msgid "Create a family" 4077msgstr "Vytvořit rodinu" 4078 4079#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4081msgid "Create a family tree" 4082msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4087msgid "Create a media object" 4088msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4092msgid "Create a repository" 4093msgstr "Vytvořit repozitář" 4094 4095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4097msgid "Create a shared note" 4098msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4099 4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4101msgid "Create a shared note using the census assistant" 4102msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4103 4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4105#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4106msgid "Create a source" 4107msgstr "Vytvořit nový pramen" 4108 4109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4111msgid "Create a submitter" 4112msgstr "Vytvořit předkladatele" 4113 4114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4115msgid "Create a temporary folder…" 4116msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4117 4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4119msgid "Create a unique filename" 4120msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4121 4122#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4123msgid "Create an individual" 4124msgstr "Vytvořit novou osobu" 4125 4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4127msgid "Create your own chart" 4128msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4129 4130#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4132msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4133 4134#. I18N: gedcom tag CREM 4135#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4141msgid "Cremation" 4142msgstr "Kremace" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1634 4145msgid "Cremation of a brother" 4146msgstr "Kremace bratra" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1542 4149msgid "Cremation of a child" 4150msgstr "Kremace dítěte" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1539 4153msgid "Cremation of a daughter" 4154msgstr "Kremace dcery" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1623 4157msgid "Cremation of a father" 4158msgstr "Kremace otce" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4161msgid "Cremation of a grand-parent" 4162msgstr "Kremace prarodiče" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4165msgid "Cremation of a grandchild" 4166msgstr "Kremace vnuka" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1550 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Kremace vnučky" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1561 4173msgctxt "daughter’s daughter" 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Kremace vnučky" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1572 4178msgctxt "son’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Kremace vnučky" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1579 4183msgid "Cremation of a grandfather" 4184msgstr "Kremace dědy" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1583 4187msgid "Cremation of a grandmother" 4188msgstr "Kremace báby" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1546 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Kremace vnuka" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1557 4195msgctxt "daughter’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Kremace vnuka" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1568 4200msgctxt "son’s son" 4201msgid "Cremation of a grandson" 4202msgstr "Kremace vnuka" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1612 4205msgid "Cremation of a half-brother" 4206msgstr "Kremace polorodého bratra" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1619 4209msgid "Cremation of a half-sibling" 4210msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1616 4213msgid "Cremation of a half-sister" 4214msgstr "Kremace polorodé sestry" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1645 4217msgid "Cremation of a husband" 4218msgstr "Kremace manžela" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1601 4221msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4222msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1605 4225msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4226msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1627 4229msgid "Cremation of a mother" 4230msgstr "Kremace matky" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1630 4233msgid "Cremation of a parent" 4234msgstr "Kremace rodiče" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1590 4237msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4238msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1594 4241msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4242msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1641 4245msgid "Cremation of a sibling" 4246msgstr "Kremace sourozence" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1638 4249msgid "Cremation of a sister" 4250msgstr "Kremace sestry" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1535 4253msgid "Cremation of a son" 4254msgstr "Kremace syna" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1652 4257msgid "Cremation of a spouse" 4258msgstr "Kremace partnera" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1649 4261msgid "Cremation of a wife" 4262msgstr "Kremace manželky" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4266msgid "Croatia" 4267msgstr "Chorvatsko" 4268 4269#. I18N: Name of a country or state 4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4271msgid "Cuba" 4272msgstr "Kuba" 4273 4274#. I18N: Location of an LDS church temple 4275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4276msgid "Curitiba, Brazil" 4277msgstr "Curitiba, Brazílie" 4278 4279#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4280msgid "Custom" 4281msgstr "Vlastní" 4282 4283#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4285msgid "Custom event" 4286msgstr "Vlastní událost" 4287 4288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4289msgid "Custom fact" 4290msgstr "Vlastní údaj" 4291 4292#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4293msgid "Custom module" 4294msgstr "Vlastní modul" 4295 4296#. I18N: A configuration setting 4297#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4298msgid "Custom welcome text" 4299msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4300 4301#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4302msgid "Customize this page" 4303msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4307msgid "Cyprus" 4308msgstr "Kypr" 4309 4310#. I18N: Name of a country or state 4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4312msgid "Czech Republic" 4313msgstr "Česko" 4314 4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4317msgid "DKIM digital signature" 4318msgstr "Digitální podpis DKIM" 4319 4320#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4321#: app/GedcomTag.php:1787 4322msgid "DNA markers" 4323msgstr "Kód DNA" 4324 4325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4326#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4328msgid "Daitch-Mokotoff" 4329msgstr "Daitch-Mokotoff" 4330 4331#. I18N: Location of an LDS church temple 4332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4333msgid "Dallas, Texas, United States" 4334msgstr "Dallas, Texas, USA" 4335 4336#. I18N: gedcom tag DATA 4337#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4338msgid "Data" 4339msgstr "Údaje" 4340 4341#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4342msgid "Data Fixes" 4343msgstr "" 4344 4345#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4346msgid "Data controller" 4347msgstr "Kontroler dat" 4348 4349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4350#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4351msgid "Data fix" 4352msgstr "" 4353 4354#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4358#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4359#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4360msgid "Data fixes" 4361msgstr "" 4362 4363#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4364msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4365msgstr "" 4366 4367#. I18N: A configuration setting 4368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4369msgid "Data folder" 4370msgstr "Složka dat" 4371 4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4376msgid "Database connection" 4377msgstr "Připojení do databáze" 4378 4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4383msgid "Database name" 4384msgstr "Jméno databáze" 4385 4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4389msgid "Database password" 4390msgstr "Heslo databáze" 4391 4392#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4393msgid "Database type" 4394msgstr "Typ databáze" 4395 4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4399msgid "Database user account" 4400msgstr "Uživatelský účet databáze" 4401 4402#. I18N: gedcom tag DATE 4403#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4404#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4405#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4406#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4412#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4417msgid "Date" 4418msgstr "Datum" 4419 4420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4421msgid "Date differences" 4422msgstr "Rozdíly dat" 4423 4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4425#: app/GedcomTag.php:504 4426msgid "Date of LDS baptism" 4427msgstr "Datum křtu LDS" 4428 4429#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4430#: app/GedcomTag.php:1011 4431msgid "Date of LDS child sealing" 4432msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4433 4434#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4435#: app/GedcomTag.php:703 4436msgid "Date of LDS endowment" 4437msgstr "Datum LDS věna" 4438 4439#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4440#: app/GedcomTag.php:754 4441msgid "Date of LDS spouse sealing" 4442msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:469 4445msgid "Date of adoption" 4446msgstr "Den adopce" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4449msgid "Date of baptism" 4450msgstr "Datum křtu" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4453msgid "Date of bar mitzvah" 4454msgstr "Datum bar micva" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4457msgid "Date of bat mitzvah" 4458msgstr "Datum bat micva" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4464msgid "Date of birth" 4465msgstr "Datum narození" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:540 4468msgid "Date of blessing" 4469msgstr "Datum požehnání" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:1339 4472msgid "Date of brit milah" 4473msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4476msgid "Date of burial" 4477msgstr "Datum pohřbu" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4480msgid "Date of christening" 4481msgstr "Datum křtu" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4484msgid "Date of confirmation" 4485msgstr "Datum biřmování" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:635 4488msgid "Date of cremation" 4489msgstr "Datum kremace" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4494msgid "Date of death" 4495msgstr "Datum úmrtí" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:745 4498msgid "Date of divorce" 4499msgstr "Datum rozvodu" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:695 4502msgid "Date of emigration" 4503msgstr "Datum emigrace" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4506msgid "Date of engagement" 4507msgstr "Datum zasnoubení" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4510msgid "Date of entry in original source" 4511msgstr "Datum v originále" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:718 4514msgid "Date of event" 4515msgstr "Datum události" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4518msgid "Date of first communion" 4519msgstr "Datum prvního přijímání" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:799 4522msgid "Date of immigration" 4523msgstr "Datum imigrace" 4524 4525#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4526#: app/GedcomTag.php:580 4527msgid "Date of last change" 4528msgstr "Datum poslední změny" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4533msgid "Date of marriage" 4534msgstr "Datum sňatku" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4537msgid "Date of marriage banns" 4538msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:876 4541msgid "Date of naturalization" 4542msgstr "Datum udělení občanství" 4543 4544#: app/GedcomTag.php:914 4545msgid "Date of ordination" 4546msgstr "Datum vysvěcení" 4547 4548#: app/GedcomTag.php:969 4549msgid "Date of residence" 4550msgstr "Datum bydliště" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:91 4553msgid "Date period" 4554msgstr "Časové období" 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:84 4557msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4558msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4559 4560#: resources/views/help/date.phtml:53 4561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4562msgid "Date range" 4563msgstr "Časové rozmezí" 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:46 4566msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4567msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4568 4569#: resources/views/admin/users.phtml:25 4570msgid "Date registered" 4571msgstr "Datum zapsáno" 4572 4573#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4574msgid "Date sent" 4575msgstr "Datum odeslání" 4576 4577#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4579#, php-format 4580msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4581msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4582 4583#: resources/views/help/date.phtml:8 4584msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4585msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4586 4587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4591msgid "Daughter" 4592msgstr "Dcera" 4593 4594#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4596#, php-format 4597msgid "Daughter of %s" 4598msgstr "Dcera od %s" 4599 4600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4601msgid "Day" 4602msgstr "Den" 4603 4604#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4605msgid "Day not set" 4606msgstr "Datum nezadáno" 4607 4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4611msgid "Day:" 4612msgstr "Den:" 4613 4614#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4616msgid "Dead" 4617msgstr "Zesnulí" 4618 4619#. I18N: gedcom tag DEAT 4620#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4745msgid "Death" 4746msgstr "Úmrtí" 4747 4748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4749msgid "Death by country" 4750msgstr "Úmrtí podle země" 4751 4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4753#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4754msgid "Death date range end" 4755msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4756 4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4759msgid "Death date range start" 4760msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1759 4763msgid "Death of a brother" 4764msgstr "Úmrtí bratra" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4767msgid "Death of a child" 4768msgstr "Úmrtí dítěte" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1664 4771msgid "Death of a daughter" 4772msgstr "Úmrtí dcery" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1748 4775msgid "Death of a father" 4776msgstr "Úmrtí otce" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4780msgid "Death of a grand-parent" 4781msgstr "Úmrtí prarodiče" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4785msgid "Death of a grandchild" 4786msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1675 4789msgid "Death of a granddaughter" 4790msgstr "Úmrtí vnučky" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1686 4793msgctxt "daughter’s daughter" 4794msgid "Death of a granddaughter" 4795msgstr "Úmrtí vnučky" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1697 4798msgctxt "son’s daughter" 4799msgid "Death of a granddaughter" 4800msgstr "Úmrtí vnučky" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1704 4803msgid "Death of a grandfather" 4804msgstr "Úmrtí dědy" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1708 4807msgid "Death of a grandmother" 4808msgstr "Úmrtí báby" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1671 4811msgid "Death of a grandson" 4812msgstr "Úmrtí vnuka" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1682 4815msgctxt "daughter’s son" 4816msgid "Death of a grandson" 4817msgstr "Úmrtí vnuka" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1693 4820msgctxt "son’s son" 4821msgid "Death of a grandson" 4822msgstr "Úmrtí vnuka" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1737 4825msgid "Death of a half-brother" 4826msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1744 4829msgid "Death of a half-sibling" 4830msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1741 4833msgid "Death of a half-sister" 4834msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1770 4837msgid "Death of a husband" 4838msgstr "Úmrtí manžela" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1726 4841msgid "Death of a maternal grandfather" 4842msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1730 4845msgid "Death of a maternal grandmother" 4846msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1752 4849msgid "Death of a mother" 4850msgstr "Úmrtí matky" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4853msgid "Death of a parent" 4854msgstr "Úmrtí rodiče" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1715 4857msgid "Death of a paternal grandfather" 4858msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1719 4861msgid "Death of a paternal grandmother" 4862msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4865msgid "Death of a sibling" 4866msgstr "Úmrtí sourozence" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1763 4869msgid "Death of a sister" 4870msgstr "Úmrtí sestry" 4871 4872#: app/GedcomTag.php:1660 4873msgid "Death of a son" 4874msgstr "Úmrtí syna" 4875 4876#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4877msgid "Death of a spouse" 4878msgstr "Úmrtí partnera" 4879 4880#: app/GedcomTag.php:1774 4881msgid "Death of a wife" 4882msgstr "Úmrtí manželky" 4883 4884#. I18N: gedcom tag _DETS 4885#: app/GedcomTag.php:1784 4886msgid "Death of one spouse" 4887msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4888 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4890msgid "Death place contains" 4891msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4892 4893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4894msgid "Death places" 4895msgstr "Místa úmrtí" 4896 4897#. I18N: Name of a module/report 4898#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4900#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4902msgid "Deaths" 4903msgstr "Úmrtí" 4904 4905#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4906#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4907msgid "Deaths by century" 4908msgstr "Úmrtí podle století" 4909 4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4911msgctxt "Abbreviation for December" 4912msgid "Dec" 4913msgstr "pro" 4914 4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4919msgid "Decade of birth" 4920msgstr "Desetiletí narození" 4921 4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4924msgid "Decade of death" 4925msgstr "Desetiletí úmrtí" 4926 4927#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4928#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4929msgid "Decade of marriage" 4930msgstr "Desetiletí manželství" 4931 4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4933msgctxt "GENITIVE" 4934msgid "December" 4935msgstr "prosince" 4936 4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4938msgctxt "INSTRUMENTAL" 4939msgid "December" 4940msgstr "prosincem" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4943msgctxt "LOCATIVE" 4944msgid "December" 4945msgstr "prosinci" 4946 4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4950msgctxt "NOMINATIVE" 4951msgid "December" 4952msgstr "prosinec" 4953 4954#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4955#: app/Date/FrenchDate.php:305 4956msgid "Decidi" 4957msgstr "Decidi" 4958 4959#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4960msgid "Default chart" 4961msgstr "Výchozí diagram" 4962 4963#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4964msgid "Default family tree" 4965msgstr "Výchozí rodokmen" 4966 4967#. I18N: A configuration setting 4968#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4970#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4971msgid "Default individual" 4972msgstr "Výchozí osoba" 4973 4974#. I18N: A configuration setting 4975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4976msgid "Default theme" 4977msgstr "Výchozí motiv" 4978 4979#. I18N: gedcom tag _DEG 4980#: app/GedcomTag.php:1781 4981msgid "Degree" 4982msgstr "Hodnost" 4983 4984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4988#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4989#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5000msgctxt "font name" 5001msgid "DejaVu" 5002msgstr "DejaVu" 5003 5004#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5005#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5006#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5007#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5009#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5010#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5011#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5012#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5013#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5014#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5015#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5016#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5017#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5018#: resources/views/media-page.phtml:102 5019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5020#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5021#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5023#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5024#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5025#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5026#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5027#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5028msgid "Delete" 5029msgstr "Smazat" 5030 5031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5032msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5033msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5034 5035#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5037msgid "Delete inactive users" 5038msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5039 5040#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5041msgid "Delete selected messages" 5042msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5043 5044#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5045msgid "Delete the preferences for this module." 5046msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5047 5048#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5049msgid "Delete this name" 5050msgstr "Smazat jméno" 5051 5052#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5053msgid "Delete your account" 5054msgstr "Vymažte svůj účet" 5055 5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5057msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5058msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5059 5060#. I18N: Name of a country or state 5061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5062msgid "Democratic Republic of the Congo" 5063msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5064 5065#. I18N: Name of a country or state 5066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5067msgid "Denmark" 5068msgstr "Dánsko" 5069 5070#. I18N: Location of an LDS church temple 5071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5072msgid "Denver, Colorado, United States" 5073msgstr "Denver, Colorado, USA" 5074 5075#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5076msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5077msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5078 5079#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5080msgid "Descendant generations" 5081msgstr "Generace potomků" 5082 5083#. I18N: gedcom tag DESC 5084#. I18N: Name of a module/chart 5085#. I18N: Name of a module/sidebar 5086#. I18N: Name of a module/report 5087#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5088#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5089#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5090#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5095msgid "Descendants" 5096msgstr "Potomci" 5097 5098#. I18N: gedcom tag DESI 5099#: app/GedcomTag.php:666 5100msgid "Descendants interest" 5101msgstr "Zájem potomků" 5102 5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5104msgid "Descendants of " 5105msgstr "Potomci od " 5106 5107#. I18N: %s is an individual’s name 5108#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5109#, php-format 5110msgid "Descendants of %s" 5111msgstr "Potomci od %s" 5112 5113#. I18N: gedcom tag DSCR 5114#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5115#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5116msgid "Description" 5117msgstr "Popis" 5118 5119#. I18N: A configuration setting 5120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5121msgid "Description META tag" 5122msgstr "META tag s popisem" 5123 5124#. I18N: gedcom tag DEST 5125#: app/GedcomTag.php:669 5126msgid "Destination" 5127msgstr "Cíl" 5128 5129#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5131#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5133#: resources/views/media-page.phtml:53 5134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5135#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5136#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5137msgid "Details" 5138msgstr "Podrobnosti" 5139 5140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5141msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5142msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5143 5144#. I18N: Location of an LDS church temple 5145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5146msgid "Detroit, Michigan, United States" 5147msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5148 5149#: app/Date/JalaliDate.php:268 5150msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "Dey" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:143 5156msgctxt "GENITIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "Dey" 5159 5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5161#: app/Date/JalaliDate.php:233 5162msgctxt "INSTRUMENTAL" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "Dey" 5165 5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5167#: app/Date/JalaliDate.php:188 5168msgctxt "LOCATIVE" 5169msgid "Dey" 5170msgstr "Dey" 5171 5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5173#: app/Date/JalaliDate.php:98 5174msgctxt "NOMINATIVE" 5175msgid "Dey" 5176msgstr "Dey" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:150 5180msgctxt "GENITIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "dhú'l-hidždža" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5185#: app/Date/HijriDate.php:240 5186msgctxt "INSTRUMENTAL" 5187msgid "Dhu al-Hijjah" 5188msgstr "dhú'l-hidždža" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5191#: app/Date/HijriDate.php:195 5192msgctxt "LOCATIVE" 5193msgid "Dhu al-Hijjah" 5194msgstr "dhú'l-hidždža" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5197#: app/Date/HijriDate.php:105 5198msgctxt "NOMINATIVE" 5199msgid "Dhu al-Hijjah" 5200msgstr "dhú'l-hidždža" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:148 5204msgctxt "GENITIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "dhú l-ka'da" 5207 5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5209#: app/Date/HijriDate.php:238 5210msgctxt "INSTRUMENTAL" 5211msgid "Dhu al-Qi’dah" 5212msgstr "dhú l-ka'da" 5213 5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5215#: app/Date/HijriDate.php:193 5216msgctxt "LOCATIVE" 5217msgid "Dhu al-Qi’dah" 5218msgstr "dhú l-ka'da" 5219 5220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5221#: app/Date/HijriDate.php:103 5222msgctxt "NOMINATIVE" 5223msgid "Dhu al-Qi’dah" 5224msgstr "dhú l-ka'da" 5225 5226#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5227#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5228msgid "Died as a child: exempt" 5229msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5230 5231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5233msgid "Died as an infant: exempt" 5234msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5235 5236#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5237msgid "Differences" 5238msgstr "Rozdíly" 5239 5240#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5242msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5243msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5244 5245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5248msgid "Direct line ancestors" 5249msgstr "Přímá linie předků" 5250 5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5254msgid "Direct line ancestors and their families" 5255msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5256 5257#. I18N: %s is a number of records per page 5258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5259#, php-format 5260msgid "Display %s" 5261msgstr "Zobrazit %s" 5262 5263#. I18N: Description of the “Favorites” module 5264#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5265msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5266msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5267 5268#. I18N: Description of the “Favorites” module 5269#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5270msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5271msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5272 5273#. I18N: gedcom tag DIV 5274#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5275#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5276msgid "Divorce" 5277msgstr "Rozvod" 5278 5279#. I18N: gedcom tag DIVF 5280#: app/GedcomTag.php:675 5281msgid "Divorce filed" 5282msgstr "Rozvodový spis" 5283 5284#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5285#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5286msgid "Divorces by century" 5287msgstr "Rozvody podle století" 5288 5289#. I18N: Name of a country or state 5290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5291msgid "Djibouti" 5292msgstr "Džibutsko" 5293 5294#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5295#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5296msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5297msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5298 5299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5301msgid "Do not seal: unauthorized" 5302msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5303 5304#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5305msgid "Do not use maps" 5306msgstr "Nepoužívat mapy" 5307 5308#. I18N: Type of media object 5309#: app/GedcomTag.php:2369 5310msgid "Document" 5311msgstr "Dokument" 5312 5313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5314msgid "Domain name" 5315msgstr "Jméno domény" 5316 5317#. I18N: Name of a country or state 5318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5319msgid "Dominica" 5320msgstr "Dominika" 5321 5322#. I18N: Name of a country or state 5323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5324msgid "Dominican Republic" 5325msgstr "Dominikánská republika" 5326 5327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5328msgid "Down" 5329msgstr "Dolů" 5330 5331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5333msgid "Download" 5334msgstr "Stáhnout" 5335 5336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5337#, php-format 5338msgid "Download %s…" 5339msgstr "Stahuji %s…" 5340 5341#: resources/views/media-page.phtml:134 5342msgid "Download file" 5343msgstr "Stáhnout soubor" 5344 5345#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5346msgid "Drag the blocks to change their position." 5347msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5348 5349#. I18N: Location of an LDS church temple 5350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5351msgid "Draper, Utah, United States" 5352msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5353 5354#. I18N: The second day in the French republican calendar 5355#: app/Date/FrenchDate.php:289 5356msgid "Duodi" 5357msgstr "Duodi" 5358 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5363msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5364msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5365 5366#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5367#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5368#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5370msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5371msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5372 5373#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5374msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5375msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5376 5377#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5378msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5379msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5380 5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5384#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5385msgid "Earliest birth" 5386msgstr "Nejdřívější narození" 5387 5388#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5391#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5392msgid "Earliest death" 5393msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5394 5395#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5396msgid "Earliest divorce" 5397msgstr "Nejdřívější rozvod" 5398 5399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5400msgid "Earliest marriage" 5401msgstr "Nejdřívější manželství" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5405msgid "Ecuador" 5406msgstr "Ekvádor" 5407 5408#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5409#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5411#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5412#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5413#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5414#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5415#: resources/views/admin/users.phtml:18 5416#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5417#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5418#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5419#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5423#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5424#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5425msgid "Edit" 5426msgstr "Upravit" 5427 5428#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5429#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5430msgid "Edit a media file" 5431msgstr "Editovat soubor media" 5432 5433#. I18N: Options for editing 5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5435msgid "Edit preferences" 5436msgstr "Upravit nastavení" 5437 5438#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5439msgid "Edit the FAQ" 5440msgstr "Upravit FAQ" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5445msgid "Edit the gender" 5446msgstr "Upravit pohlaví" 5447 5448#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5449#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5450#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5451msgid "Edit the name" 5452msgstr "Upravit jméno" 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5455#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5456#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5457#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5458#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5459#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5460#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5461#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5462#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5463#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5464#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5465#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5466msgid "Edit the raw GEDCOM" 5467msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5468 5469#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5470msgid "Edit the shared note" 5471msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5472 5473#: app/Module/StoriesModule.php:307 5474#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5475msgid "Edit the story" 5476msgstr "Upravit příběh" 5477 5478#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5479msgid "Edit the user" 5480msgstr "Upravit uživatele" 5481 5482#: app/Services/TreeService.php:203 5483msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5484msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5485 5486#. I18N: A restriction on editing data 5487#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5488msgid "Editing restriction" 5489msgstr "Úprava omezení" 5490 5491#. I18N: Listbox entry; name of a role 5492#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5494msgid "Editor" 5495msgstr "Editor" 5496 5497#. I18N: Location of an LDS church temple 5498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5499msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5500msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5501 5502#. I18N: gedcom tag EDUC 5503#: app/GedcomTag.php:681 5504msgid "Education" 5505msgstr "Vzdělání" 5506 5507#. I18N: Name of a country or state 5508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5509msgid "Egypt" 5510msgstr "Egypt" 5511 5512#. I18N: Name of a country or state 5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5514msgid "El Salvador" 5515msgstr "Salvador" 5516 5517#. I18N: Type of media object 5518#: app/GedcomTag.php:2372 5519msgid "Electronic" 5520msgstr "Elektronický" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:205 5524msgctxt "GENITIVE" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#. I18N: a month in the Jewish calendar 5529#: app/Date/JewishDate.php:311 5530msgctxt "INSTRUMENTAL" 5531msgid "Elul" 5532msgstr "Elul" 5533 5534#. I18N: a month in the Jewish calendar 5535#: app/Date/JewishDate.php:258 5536msgctxt "LOCATIVE" 5537msgid "Elul" 5538msgstr "Elul" 5539 5540#. I18N: a month in the Jewish calendar 5541#: app/Date/JewishDate.php:152 5542msgctxt "NOMINATIVE" 5543msgid "Elul" 5544msgstr "Elul" 5545 5546#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5547msgid "Email" 5548msgstr "Email" 5549 5550#. I18N: gedcom tag EMAIL 5551#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5552#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5553#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5554#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5556#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5557#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5558#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5559#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5560#: resources/views/register-page.phtml:46 5561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5562msgid "Email address" 5563msgstr "Emailová adresa" 5564 5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5566msgid "Email verified" 5567msgstr "Email ověřen" 5568 5569#. I18N: gedcom tag EMIG 5570#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5571msgid "Emigration" 5572msgstr "Emigrace" 5573 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5575msgid "Employee" 5576msgstr "Zaměstnanec" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5579msgctxt "FEMALE" 5580msgid "Employee" 5581msgstr "Zaměstnankyně" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5584msgctxt "MALE" 5585msgid "Employee" 5586msgstr "Zaměstnanec" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5589#: app/GedcomTag.php:979 5590msgid "Employer" 5591msgstr "Zaměstnavatel" 5592 5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5594msgctxt "FEMALE" 5595msgid "Employer" 5596msgstr "Zaměstnavatelka" 5597 5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5599msgctxt "MALE" 5600msgid "Employer" 5601msgstr "Zaměstnavatel" 5602 5603#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5604msgid "Empty the clippings cart" 5605msgstr "Vyprázdnit schránku" 5606 5607#: resources/views/admin/components.phtml:25 5608#: resources/views/admin/components.phtml:64 5609#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5610msgid "Enabled" 5611msgstr "Povoleno" 5612 5613#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5615msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5616msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5617 5618#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5619msgid "End year" 5620msgstr "Koncový rok" 5621 5622#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5623msgid "Ending range of change dates" 5624msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5625 5626#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5628msgid "Endowment House" 5629msgstr "Endowment House" 5630 5631#. I18N: gedcom tag ENGA 5632#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5633msgid "Engagement" 5634msgstr "Zasnoubení" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5638msgid "England" 5639msgstr "Anglie" 5640 5641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5642msgid "Enter an optional note about this favorite" 5643msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5644 5645#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5646msgid "Entire record" 5647msgstr "Celý záznam" 5648 5649#. I18N: Name of a country or state 5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5651msgid "Equatorial Guinea" 5652msgstr "Rovníková Guinea" 5653 5654#. I18N: Name of a country or state 5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5656msgid "Eritrea" 5657msgstr "Eritrea" 5658 5659#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5660#, php-format 5661msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5662msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5663 5664#: app/Date/JalaliDate.php:270 5665msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5666msgid "Esf" 5667msgstr "Esf" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:147 5671msgctxt "GENITIVE" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "Esfand" 5674 5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5676#: app/Date/JalaliDate.php:237 5677msgctxt "INSTRUMENTAL" 5678msgid "Esfand" 5679msgstr "Esfand" 5680 5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5682#: app/Date/JalaliDate.php:192 5683msgctxt "LOCATIVE" 5684msgid "Esfand" 5685msgstr "Esfand" 5686 5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5688#: app/Date/JalaliDate.php:102 5689msgctxt "NOMINATIVE" 5690msgid "Esfand" 5691msgstr "Esfand" 5692 5693#. I18N: A configuration setting 5694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5695msgid "Estimated dates for birth and death" 5696msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5697 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5700msgid "Estonia" 5701msgstr "Estonsko" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5705msgid "Ethiopia" 5706msgstr "Etiopie" 5707 5708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5709msgid "Europe" 5710msgstr "Evropa" 5711 5712#. I18N: gedcom tag EVEN 5713#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5717msgid "Event" 5718msgstr "Událost" 5719 5720#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5721#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5722#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5723#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5724#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5725msgid "Events" 5726msgstr "Události" 5727 5728#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5729msgid "Events in countries" 5730msgstr "Události v zemích" 5731 5732#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5733msgid "Events of close relatives" 5734msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5735 5736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5737msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5738msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5739 5740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5741msgid "Exact" 5742msgstr "Přesný" 5743 5744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5745msgid "Exact date" 5746msgstr "Přesný datum" 5747 5748#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5749#, php-format 5750msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5751msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5752 5753#: resources/views/admin/media.phtml:70 5754msgid "Exclude subfolders" 5755msgstr "Mimo podsložek" 5756 5757#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5758#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5759msgid "Excluded from this submission" 5760msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5761 5762#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5763#: resources/views/register-page.phtml:87 5764msgid "Explain why you are requesting an account." 5765msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5766 5767#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5768msgid "Export" 5769msgstr "Export" 5770 5771#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5772msgid "Export a GEDCOM file" 5773msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5774 5775#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5776msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5777msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5778 5779#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5780msgid "Export preferences" 5781msgstr "Nastavení exportu" 5782 5783#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5785msgid "Extend privacy to dead individuals" 5786msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5787 5788#. I18N: “External files” are stored on other computers 5789#: resources/views/admin/media.phtml:40 5790msgid "External files" 5791msgstr "Vzdálené soubory" 5792 5793#: resources/views/admin/media.phtml:74 5794msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5795msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5796 5797#. I18N: Name of a module/sidebar 5798#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5799msgid "Extra information" 5800msgstr "Více informací" 5801 5802#. I18N: gedcom tag _EYEC 5803#: app/GedcomTag.php:1793 5804msgid "Eye color" 5805msgstr "Barva očí" 5806 5807#. I18N: Name of a theme. 5808#: app/Module/FabTheme.php:39 5809msgid "F.A.B." 5810msgstr "F.A.B." 5811 5812#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5813#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5814msgid "FAQ" 5815msgstr "Časté dotazy" 5816 5817#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5819msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5820msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5821 5822#. I18N: gedcom tag FACT 5823#: app/GedcomTag.php:725 5824msgid "Fact" 5825msgstr "Údaj" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1795 5828msgid "Fact 1" 5829msgstr "Údaj 1" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1813 5832msgid "Fact 10" 5833msgstr "Údaj 10" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1815 5836msgid "Fact 11" 5837msgstr "Údaj 11" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1817 5840msgid "Fact 12" 5841msgstr "Údaj 12" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1819 5844msgid "Fact 13" 5845msgstr "Údaj 13" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1797 5848msgid "Fact 2" 5849msgstr "Údaj 2" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1799 5852msgid "Fact 3" 5853msgstr "Údaj 3" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1801 5856msgid "Fact 4" 5857msgstr "Údaj 4" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1803 5860msgid "Fact 5" 5861msgstr "Údaj 5" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1805 5864msgid "Fact 6" 5865msgstr "Údaj 6" 5866 5867#: app/GedcomTag.php:1807 5868msgid "Fact 7" 5869msgstr "Údaj 7" 5870 5871#: app/GedcomTag.php:1809 5872msgid "Fact 8" 5873msgstr "Údaj 8" 5874 5875#: app/GedcomTag.php:1811 5876msgid "Fact 9" 5877msgstr "Údaj 9" 5878 5879#. I18N: A configuration setting 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5881msgid "Fact icons" 5882msgstr "Ikony údajů" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5885#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5886msgid "Fact or event" 5887msgstr "Údaj nebo událost" 5888 5889#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5891#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5892#: resources/views/family-page.phtml:51 5893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5896msgid "Facts and events" 5897msgstr "Fakta a události" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5900msgid "Facts for family records" 5901msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5904msgid "Facts for individual records" 5905msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5906 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5908msgid "Facts for new families" 5909msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5910 5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5912msgid "Facts for new individuals" 5913msgstr "Údaje pro nové osoby" 5914 5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5916msgid "Facts for repository records" 5917msgstr "Údaje o repozitářích" 5918 5919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5920msgid "Facts for source records" 5921msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5922 5923#. I18N: Name of a country or state 5924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5925msgid "Falkland Islands" 5926msgstr "Falklandy" 5927 5928#. I18N: Name of a module/list 5929#. I18N: Name of a module 5930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5931#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5933#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5941#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5942#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5943#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5944#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5945#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5946#: resources/views/media-page.phtml:64 5947#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5950#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5951#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5952#: resources/views/note-page.phtml:50 5953#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5954#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5955#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5958msgid "Families" 5959msgstr "Rodiny" 5960 5961#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5962#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5963msgid "Families with sources" 5964msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5965 5966#. I18N: gedcom tag FAM 5967#. I18N: Name of a module/report 5968#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5970#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5971#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5972#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5973#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5974#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5975#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5982msgid "Family" 5983msgstr "Rodina" 5984 5985#. I18N: gedcom tag FAMC 5986#: app/GedcomTag.php:733 5987msgid "Family as a child" 5988msgstr "Rodina jako dítě" 5989 5990#. I18N: gedcom tag FAMS 5991#: app/GedcomTag.php:739 5992msgid "Family as a spouse" 5993msgstr "Rodina jako partner" 5994 5995#. I18N: Name of a module/chart 5996#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5997msgid "Family book" 5998msgstr "Rodinná kniha" 5999 6000#. I18N: %s is an individual’s name 6001#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6002#, php-format 6003msgid "Family book of %s" 6004msgstr "Rodinná kniha: %s" 6005 6006#. I18N: gedcom tag FAMF 6007#: app/GedcomTag.php:736 6008msgid "Family file" 6009msgstr "Rodinný spis" 6010 6011#. I18N: Name of a module/sidebar 6012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6013msgid "Family navigator" 6014msgstr "Rodinný navigátor" 6015 6016#. I18N: Description of the “News” module 6017#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6018msgid "Family news and site announcements." 6019msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6020 6021#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6022#, php-format 6023msgid "Family of %s" 6024msgstr "Rodina od %s" 6025 6026#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6032#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6034#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6035#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6036#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6038#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6039msgid "Family tree" 6040msgstr "Rodokmen" 6041 6042#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6043#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6044msgid "Family tree clippings cart" 6045msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6049msgid "Family tree title" 6050msgstr "Název rodokmenu" 6051 6052#. I18N: Name of a module 6053#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6056#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6058msgid "Family trees" 6059msgstr "Rodokmeny" 6060 6061#. I18N: %s is the spouse name 6062#: app/Individual.php:1016 6063#, php-format 6064msgid "Family with %s" 6065msgstr "Rodina s %s" 6066 6067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6068msgid "Family with adoptive parents" 6069msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6070 6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6072msgid "Family with foster parents" 6073msgstr "Rodina s pěstouny" 6074 6075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6077msgid "Family with husband" 6078msgstr "Rodina s manželem" 6079 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6081#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6083msgid "Family with parents" 6084msgstr "Rodina s rodiči" 6085 6086#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6088msgid "Family with rada parents" 6089msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6090 6091#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6093msgid "Family with sealing parents" 6094msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6095 6096#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6097msgid "Family with spouse" 6098msgstr "Rodina s partnerem" 6099 6100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6103msgid "Family with the most children" 6104msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6105 6106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6108msgid "Family with wife" 6109msgstr "Rodina s manželkou" 6110 6111#. I18N: Name of a module/chart 6112#: app/Module/FanChartModule.php:116 6113msgid "Fan chart" 6114msgstr "Vějířový diagram" 6115 6116#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6117#: app/Module/FanChartModule.php:162 6118#, php-format 6119msgid "Fan chart of %s" 6120msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6121 6122#: app/Date/JalaliDate.php:259 6123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6124msgid "Far" 6125msgstr "Far" 6126 6127#. I18N: Name of a country or state 6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6129msgid "Faroe Islands" 6130msgstr "Faerské ostrovy" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:125 6134msgctxt "GENITIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "Farvardin" 6137 6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:215 6140msgctxt "INSTRUMENTAL" 6141msgid "Farvardin" 6142msgstr "Farvardin" 6143 6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6145#: app/Date/JalaliDate.php:170 6146msgctxt "LOCATIVE" 6147msgid "Farvardin" 6148msgstr "Farvardin" 6149 6150#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6151#: app/Date/JalaliDate.php:80 6152msgctxt "NOMINATIVE" 6153msgid "Farvardin" 6154msgstr "Farvardin" 6155 6156#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6163msgid "Father" 6164msgstr "Otec" 6165 6166#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6167#, php-format 6168msgid "Father: %s" 6169msgstr "Otec: %s" 6170 6171#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6172msgid "Father’s age" 6173msgstr "Otcův věk" 6174 6175#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6176#: app/Individual.php:977 6177#, php-format 6178msgid "Father’s family with %s" 6179msgstr "Otcova rodina s %s" 6180 6181#. I18N: A step-family. 6182#: app/Individual.php:981 6183msgid "Father’s family with an unknown individual" 6184msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6185 6186#. I18N: Name of a module 6187#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6188#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6189msgid "Favorites" 6190msgstr "Oblíbené" 6191 6192#. I18N: gedcom tag FAX 6193#: app/GedcomTag.php:760 6194msgid "Fax" 6195msgstr "Fax" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6198msgctxt "Abbreviation for February" 6199msgid "Feb" 6200msgstr "úno" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6203msgctxt "GENITIVE" 6204msgid "February" 6205msgstr "února" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6208msgctxt "INSTRUMENTAL" 6209msgid "February" 6210msgstr "únorem" 6211 6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6213msgctxt "LOCATIVE" 6214msgid "February" 6215msgstr "únoru" 6216 6217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6219#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6220msgctxt "NOMINATIVE" 6221msgid "February" 6222msgstr "únor" 6223 6224#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6225#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6227msgid "Female" 6228msgstr "Žena" 6229 6230#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6231#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6232#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6233#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6234#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6235#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6236#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6243#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6244#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6245#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6246#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6247msgid "Females" 6248msgstr "Ženy" 6249 6250#. I18N: Name of a country or state 6251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6252msgid "Fiji" 6253msgstr "Fidži" 6254 6255#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6256msgid "File size" 6257msgstr "Velikost souboru" 6258 6259#: app/Functions/Functions.php:44 6260msgid "File successfully uploaded" 6261msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6262 6263#. I18N: gedcom tag FILE 6264#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6265msgid "Filename" 6266msgstr "Název souboru" 6267 6268#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6269#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6270msgid "Filename on server" 6271msgstr "Jméno souboru na serveru" 6272 6273#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6274#, php-format 6275msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6276msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6277 6278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6279#, php-format 6280msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6281msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6282 6283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6284msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6285msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6286 6287#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6288#, php-format 6289msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6290msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6291 6292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6293msgid "Filter" 6294msgstr "Prohledat" 6295 6296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6297msgid "Find a source" 6298msgstr "Hledat pramen" 6299 6300#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6301#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6302#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6303#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6304msgid "Find a special character" 6305msgstr "Hledat speciální znak" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6308msgid "Find all possible relationships" 6309msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6312msgid "Find any relationship" 6313msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6314 6315#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6316#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6317msgid "Find duplicates" 6318msgstr "Najít duplikáty" 6319 6320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6321msgid "Find other relationships" 6322msgstr "Najít jiné vztahy" 6323 6324#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6325#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6326msgid "Find relationships via ancestors" 6327msgstr "Najít vztah skrze předky" 6328 6329#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6330#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6331msgid "Find the closest relationships" 6332msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6333 6334#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6335#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6336msgid "Find unrelated individuals" 6337msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6341msgid "Finland" 6342msgstr "Finsko" 6343 6344#. I18N: gedcom tag FCOM 6345#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6346msgid "First communion" 6347msgstr "První přijímání" 6348 6349#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6350msgid "First event" 6351msgstr "První událost" 6352 6353#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6354msgid "First record" 6355msgstr "První záznam" 6356 6357#. I18N: Name of a module 6358#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6359msgid "Fix name slashes and spaces" 6360msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6361 6362#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6363#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6364msgid "Flag" 6365msgstr "Příznak" 6366 6367#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6368#, php-format 6369msgid "Flag of %s" 6370msgstr "Vlajka %s" 6371 6372#. I18N: Name of a country or state 6373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6374msgid "Flanders" 6375msgstr "Flandry" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:149 6379msgctxt "GENITIVE" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Floréal" 6382 6383#. I18N: a month in the French republican calendar 6384#: app/Date/FrenchDate.php:243 6385msgctxt "INSTRUMENTAL" 6386msgid "Floreal" 6387msgstr "Floréal" 6388 6389#. I18N: a month in the French republican calendar 6390#: app/Date/FrenchDate.php:196 6391msgctxt "LOCATIVE" 6392msgid "Floreal" 6393msgstr "Floréal" 6394 6395#. I18N: a month in the French republican calendar 6396#: app/Date/FrenchDate.php:102 6397msgctxt "NOMINATIVE" 6398msgid "Floreal" 6399msgstr "Floréal" 6400 6401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6402#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6403msgid "Folder" 6404msgstr "Složka" 6405 6406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6407msgid "Folder name on server" 6408msgstr "Jméno složky na serveru" 6409 6410#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6411#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6412msgid "Follow this link to verify your email address." 6413msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6414 6415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6419#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6420#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6431msgid "Font" 6432msgstr "Písmo" 6433 6434#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6435#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6436msgid "Footer" 6437msgstr "Zápatí" 6438 6439#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6441#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6442#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6443msgid "Footers" 6444msgstr "Zápatí" 6445 6446#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6448#, php-format 6449msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6450msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6451 6452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6453msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6454msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6455 6456#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6457msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6458msgstr "" 6459 6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6461#, php-format 6462msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6463msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6464 6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6466#, php-format 6467msgid "For technical support and information contact %s." 6468msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6469 6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6471#, php-format 6472msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6473msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6474 6475#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6477msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6478msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6479 6480#: resources/views/login-page.phtml:60 6481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6482msgid "Forgot password?" 6483msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6484 6485#. I18N: gedcom tag FORM 6486#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6487#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6488#: resources/views/help/date.phtml:132 6489#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6490msgid "Format" 6491msgstr "Formát" 6492 6493#. I18N: A configuration setting 6494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6495msgid "Format text and notes" 6496msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6497 6498#. I18N: Location of an LDS church temple 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6500msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6501msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6504msgctxt "Female pedigree" 6505msgid "Foster" 6506msgstr "V pěstounské péči" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6509msgctxt "Male pedigree" 6510msgid "Foster" 6511msgstr "V pěstounské péči" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6514msgctxt "Pedigree" 6515msgid "Foster" 6516msgstr "V pěstounské péči" 6517 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6519msgid "Foster child" 6520msgstr "schovanec" 6521 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6523msgid "Foster father" 6524msgstr "Pěstoun" 6525 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6527msgid "Foster mother" 6528msgstr "Pěstounka" 6529 6530#. I18N: Name of a country or state 6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6532msgid "France" 6533msgstr "Francie" 6534 6535#. I18N: Location of an LDS church temple 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6537msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6538msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6539 6540#. I18N: Location of an LDS church temple 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6542msgid "Freiburg, Germany" 6543msgstr "Freiburg, Německo" 6544 6545#. I18N: The French calendar 6546#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6547msgid "French" 6548msgstr "Francouzština" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6552msgid "French Guiana" 6553msgstr "Francouzská Guyana" 6554 6555#. I18N: Name of a country or state 6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6557msgid "French Polynesia" 6558msgstr "Francouzská Polynésie" 6559 6560#. I18N: Name of a country or state 6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6562msgid "French Southern Territories" 6563msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6564 6565#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6566#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6567#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6568msgid "Frequently asked questions" 6569msgstr "Časté dotazy" 6570 6571#. I18N: Location of an LDS church temple 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6573msgid "Fresno, California, United States" 6574msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6575 6576#. I18N: abbreviation for Friday 6577#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6579msgid "Fri" 6580msgstr "pá" 6581 6582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6583msgid "Friday" 6584msgstr "pátek" 6585 6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6587msgid "Friend" 6588msgstr "Přítel" 6589 6590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6591msgctxt "FEMALE" 6592msgid "Friend" 6593msgstr "Přítelkyně" 6594 6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6596msgctxt "MALE" 6597msgid "Friend" 6598msgstr "Přítel" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:139 6602msgctxt "GENITIVE" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Frimaire" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:233 6608msgctxt "INSTRUMENTAL" 6609msgid "Frimaire" 6610msgstr "Frimaire" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:186 6614msgctxt "LOCATIVE" 6615msgid "Frimaire" 6616msgstr "Frimaire" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:91 6620msgctxt "NOMINATIVE" 6621msgid "Frimaire" 6622msgstr "Frimaire" 6623 6624#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6625#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6626#: resources/views/message-page.phtml:17 6627msgctxt "Email sender" 6628msgid "From" 6629msgstr "Od" 6630 6631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6633msgctxt "Start of date range" 6634msgid "From" 6635msgstr "Od" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:157 6639msgctxt "GENITIVE" 6640msgid "Fructidor" 6641msgstr "Fructidor" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:251 6645msgctxt "INSTRUMENTAL" 6646msgid "Fructidor" 6647msgstr "Fructidor" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:204 6651msgctxt "LOCATIVE" 6652msgid "Fructidor" 6653msgstr "Fructidor" 6654 6655#. I18N: a month in the French republican calendar 6656#: app/Date/FrenchDate.php:110 6657msgctxt "NOMINATIVE" 6658msgid "Fructidor" 6659msgstr "Fructidor" 6660 6661#. I18N: Location of an LDS church temple 6662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6663msgid "Fukuoka, Japan" 6664msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6665 6666#. I18N: gedcom tag _FNRL 6667#: app/GedcomTag.php:1822 6668msgid "Funeral" 6669msgstr "Pohřeb" 6670 6671#. I18N: A configuration setting 6672#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6674msgid "GEDCOM errors" 6675msgstr "GEDCOM chyby" 6676 6677#. I18N: gedcom tag GEDC 6678#. I18N: gedcom tag _GEDF 6679#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6680#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6681msgid "GEDCOM file" 6682msgstr "Soubor GEDCOM" 6683 6684#. I18N: Name of a country or state 6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6686msgid "Gabon" 6687msgstr "Gabon" 6688 6689#. I18N: Name of a country or state 6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6691msgid "Gambia" 6692msgstr "Gambie" 6693 6694#. I18N: gedcom tag SEX 6695#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6701msgid "Gender" 6702msgstr "Pohlaví" 6703 6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6705msgid "Genealogy" 6706msgstr "Genealogie" 6707 6708#. I18N: A configuration setting 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6710msgid "Genealogy contact" 6711msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6712 6713#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6714#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6715msgid "Genealogy data" 6716msgstr "Genealogické údaje" 6717 6718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6720msgid "General" 6721msgstr "Obecné" 6722 6723#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6724#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6725msgid "General search" 6726msgstr "Obecné vyhledávání" 6727 6728#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6729#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6730msgid "Generate sitemap files for search engines." 6731msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6732 6733#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6734#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6735#, php-format 6736msgid "Generated by %s" 6737msgstr "Vygenerováno v %s" 6738 6739#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6740msgid "Generation" 6741msgstr "Generace" 6742 6743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6745msgid "Generation " 6746msgstr "Generace " 6747 6748#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6749#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6750#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6751#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6752#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6754#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6759msgid "Generations" 6760msgstr "Generace" 6761 6762#. I18N: gedcom tag ANCE 6763#: app/GedcomTag.php:486 6764msgid "Generations of ancestors" 6765msgstr "Generace předků" 6766 6767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6769msgid "Geographic area" 6770msgstr "Geografická oblast" 6771 6772#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6773#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6776msgid "Geographic data" 6777msgstr "Geografická data" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6781msgid "Georgia" 6782msgstr "Gruzie" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6786msgid "Germany" 6787msgstr "Německo" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:147 6791msgctxt "GENITIVE" 6792msgid "Germinal" 6793msgstr "Germinal" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:241 6797msgctxt "INSTRUMENTAL" 6798msgid "Germinal" 6799msgstr "Germinal" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:194 6803msgctxt "LOCATIVE" 6804msgid "Germinal" 6805msgstr "Germinal" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:100 6810msgctxt "NOMINATIVE" 6811msgid "Germinal" 6812msgstr "Germinal" 6813 6814#. I18N: Name of a country or state 6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6816msgid "Ghana" 6817msgstr "Ghana" 6818 6819#. I18N: Name of a country or state 6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6821msgid "Gibraltar" 6822msgstr "Gibraltar" 6823 6824#. I18N: Location of an LDS church temple 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6826msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6827msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6831msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6832msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6833 6834#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6836msgid "Given name" 6837msgstr "Křestní jméno" 6838 6839#. I18N: gedcom tag GIVN 6840#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6841#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6842#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6844msgid "Given names" 6845msgstr "Křestní jména" 6846 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6848msgid "Godchild" 6849msgstr "Kmotřenec" 6850 6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6852msgid "Goddaughter" 6853msgstr "Kmotřenka" 6854 6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6856msgid "Godfather" 6857msgstr "Kmotr" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6860msgid "Godmother" 6861msgstr "Kmotra" 6862 6863#. I18N: gedcom tag _GODP 6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6865msgid "Godparent" 6866msgstr "Kmotři" 6867 6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6869msgid "Godson" 6870msgstr "Kmotřenec" 6871 6872#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6873msgid "Google Maps™" 6874msgstr "Google Maps™" 6875 6876#. I18N: gedcom tag GRAD 6877#: app/GedcomTag.php:785 6878msgid "Graduation" 6879msgstr "Promoce" 6880 6881#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6882msgid "Greatest age at death" 6883msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6884 6885#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6886msgid "Greatest age between siblings" 6887msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6891msgid "Greece" 6892msgstr "Řecko" 6893 6894#. I18N: The name of a colour-scheme 6895#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6896msgid "Green Beam" 6897msgstr "Zelený paprsek" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6901msgid "Greenland" 6902msgstr "Grónsko" 6903 6904#. I18N: The gregorian calendar 6905#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6906msgid "Gregorian" 6907msgstr "Gregoriánský" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6911msgid "Grenada" 6912msgstr "Grenada" 6913 6914#. I18N: Location of an LDS church temple 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6916msgid "Guadalajara, Mexico" 6917msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6921msgid "Guadeloupe" 6922msgstr "Guadeloupe" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6926msgid "Guam" 6927msgstr "Guam" 6928 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6930msgid "Guardian" 6931msgstr "Opatrovník" 6932 6933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6934msgctxt "FEMALE" 6935msgid "Guardian" 6936msgstr "Opatrovnice" 6937 6938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6939msgctxt "MALE" 6940msgid "Guardian" 6941msgstr "Opatrovník" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6945msgid "Guatemala" 6946msgstr "Guatemala" 6947 6948#. I18N: Location of an LDS church temple 6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6950msgid "Guatemala City, Guatemala" 6951msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6952 6953#. I18N: Location of an LDS church temple 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6955msgid "Guayaquil, Ecuador" 6956msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6957 6958#. I18N: Name of a country or state 6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6960msgid "Guernsey" 6961msgstr "Guernsey" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6965msgid "Guinea" 6966msgstr "Guinea" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6970msgid "Guinea-Bissau" 6971msgstr "Guinea-Bissau" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6975msgid "Guyana" 6976msgstr "Guyana" 6977 6978#. I18N: Name of a module 6979#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6980msgid "HTML" 6981msgstr "HTML" 6982 6983#. I18N: gedcom tag _HAIR 6984#: app/GedcomTag.php:1834 6985msgid "Hair color" 6986msgstr "Barva vlasů" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6990msgid "Haiti" 6991msgstr "Haiti" 6992 6993#. I18N: Location of an LDS church temple 6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6995msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6996msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6997 6998#. I18N: Location of an LDS church temple 6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7000msgid "Hamilton, New Zealand" 7001msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 7002 7003#. I18N: Location of an LDS church temple 7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7005msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7006msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7007 7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7009msgid "He " 7010msgstr "On " 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7013msgid "He died" 7014msgstr "Zemřel" 7015 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7018msgid "He married" 7019msgstr "Vzal si" 7020 7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7022msgid "He resided at" 7023msgstr "Pobýval v" 7024 7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7026msgid "He was born" 7027msgstr "Narodil se" 7028 7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7030msgid "He was buried" 7031msgstr "Byl pohřben" 7032 7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7034msgid "He was christened" 7035msgstr "Byl pokřtěn" 7036 7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7038msgid "He was cremated" 7039msgstr "Byl zpopelněn" 7040 7041#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7042msgid "Head of household" 7043msgstr "Hlava domácnosti" 7044 7045#. I18N: gedcom tag HEAD 7046#: app/GedcomTag.php:788 7047msgid "Header" 7048msgstr "Záhlaví" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7052msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7053msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7054 7055#. I18N: gedcom tag _HEB 7056#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7057msgid "Hebrew" 7058msgstr "Hebrejština" 7059 7060#. I18N: gedcom tag _HNM 7061#: app/GedcomTag.php:1843 7062msgid "Hebrew name" 7063msgstr "Hebrejské jméno" 7064 7065#. I18N: gedcom tag _HEIG 7066#: app/GedcomTag.php:1840 7067msgid "Height" 7068msgstr "Výška" 7069 7070#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7073#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7074#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7075#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7076#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7077#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7078#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7079#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7080#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7081#, php-format 7082msgid "Hello %s…" 7083msgstr "Nazdar %s …" 7084 7085#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7086#, php-format 7087msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7088msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7089 7090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7092#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7093#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7094msgid "Hello administrator…" 7095msgstr "Nazdar správce …" 7096 7097#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7098#: resources/views/help/link.phtml:9 7099msgid "Help" 7100msgstr "Nápověda" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7104msgid "Helsinki, Finland" 7105msgstr "Helsinki, Finsko" 7106 7107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7123msgctxt "font name" 7124msgid "Helvetica" 7125msgstr "Helvetica" 7126 7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7128msgid "Her occupation was" 7129msgstr "Její zaměstnání bylo" 7130 7131#. I18N: Location of an LDS church temple 7132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7133msgid "Hermosillo, Mexico" 7134msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7135 7136#. I18N: a month in the Jewish calendar 7137#: app/Date/JewishDate.php:181 7138msgctxt "GENITIVE" 7139msgid "Heshvan" 7140msgstr "Chešvan" 7141 7142#. I18N: a month in the Jewish calendar 7143#: app/Date/JewishDate.php:287 7144msgctxt "INSTRUMENTAL" 7145msgid "Heshvan" 7146msgstr "Chešvan" 7147 7148#. I18N: a month in the Jewish calendar 7149#: app/Date/JewishDate.php:234 7150msgctxt "LOCATIVE" 7151msgid "Heshvan" 7152msgstr "Chešvan" 7153 7154#. I18N: a month in the Jewish calendar 7155#: app/Date/JewishDate.php:128 7156msgctxt "NOMINATIVE" 7157msgid "Heshvan" 7158msgstr "Chešvan" 7159 7160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7161#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7164msgid "Hide from everyone" 7165msgstr "Schovat přede všemi" 7166 7167#. I18N: gedcom tag _PRIM 7168#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7170msgid "Highlighted image" 7171msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7172 7173#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7174#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7175msgid "Hijri" 7176msgstr "Muslimský (Hijri)" 7177 7178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7179msgid "His occupation was" 7180msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7181 7182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7184#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7189msgid "Historic events" 7190msgstr "Historické události" 7191 7192#. I18N: Name of a module 7193#. I18N: A configuration setting 7194#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7196msgid "Hit counters" 7197msgstr "Počítadla přístupů" 7198 7199#. I18N: gedcom tag _HOL 7200#: app/GedcomTag.php:1846 7201msgid "Holocaust" 7202msgstr "Holokaust" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7207#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7208#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7209msgid "Home page" 7210msgstr "Domovská stránka" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7214msgid "Honduras" 7215msgstr "Honduras" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7221msgid "Hong Kong" 7222msgstr "Hongkong" 7223 7224#. I18N: Name of a module/chart 7225#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7226msgid "Hourglass chart" 7227msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7228 7229#. I18N: %s is an individual’s name 7230#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7231#, php-format 7232msgid "Hourglass chart of %s" 7233msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7234 7235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7236msgid "Household" 7237msgstr "Domácnost" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7241msgid "Houston, Texas, United States" 7242msgstr "Houston, Texas, USA" 7243 7244#. I18N: Configuration option 7245#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7246msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7247msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7251msgid "Hungary" 7252msgstr "Maďarsko" 7253 7254#. I18N: gedcom tag HUSB 7255#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7258#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7260#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7270msgid "Husband" 7271msgstr "Manžel" 7272 7273#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7274msgid "Husband’s age" 7275msgstr "Manželův věk" 7276 7277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7279msgid "IP address" 7280msgstr "IP adresa" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7284msgid "Iceland" 7285msgstr "Island" 7286 7287#: app/SurnameTradition.php:97 7288msgctxt "Surname tradition" 7289msgid "Icelandic" 7290msgstr "islandská" 7291 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7294msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7295msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7296 7297#. I18N: gedcom tag IDNO 7298#: app/GedcomTag.php:794 7299msgid "Identification number" 7300msgstr "Identifikační číslo" 7301 7302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7303msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7304msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7305 7306#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7308msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7309msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7310 7311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7312msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7313msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:22 7316#, php-format 7317msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7318msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:19 7321#, php-format 7322msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7323msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7324 7325#: resources/views/help/name.phtml:28 7326#, php-format 7327msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7328msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7329 7330#: resources/views/help/name.phtml:25 7331#, php-format 7332msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7333msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7334 7335#: resources/views/help/name.phtml:16 7336#, php-format 7337msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7338msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7339 7340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7341msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7342msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7343 7344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7345msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7346msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7347 7348#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7350msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7351msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7352 7353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7355msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7356msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7357 7358#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7360msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7361msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7362 7363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7364msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7365msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7366 7367#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7368msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7369msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7370 7371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7372msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7373msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7374 7375#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7376msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7377msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7378 7379#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7380#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7381msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7382msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7383 7384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7386msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7387msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7388 7389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7390msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7391msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google." 7392 7393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7394msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7395msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7396 7397#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7398msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7399msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7400 7401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7402msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7403msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7404 7405#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7407msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7408msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7409 7410#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7412msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7413msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7414 7415#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7416msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7417msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7418 7419#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7420msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7421msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7422 7423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7424msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7425msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>." 7426 7427#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7428msgid "Image dimensions" 7429msgstr "Rozměry obrázku" 7430 7431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7432msgid "Images without watermarks" 7433msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7434 7435#. I18N: gedcom tag IMMI 7436#: app/GedcomTag.php:797 7437msgid "Immigration" 7438msgstr "Imigrace" 7439 7440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7441#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7442msgid "Import" 7443msgstr "Importovat" 7444 7445#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7446msgid "Import a GEDCOM file" 7447msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7448 7449#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7450msgid "Import all places from a family tree" 7451msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7452 7453#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7455msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7456msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7457 7458#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7459msgid "Import geographic data" 7460msgstr "Importovat zeměpisná data" 7461 7462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7463msgid "Import preferences" 7464msgstr "Nastavení importu" 7465 7466#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7467#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7468msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7469msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7470 7471#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7472msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7473msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7474 7475#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7476msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7477msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7478 7479#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7481msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7482msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7483 7484#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7486msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7487msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7488 7489#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7490msgid "In this month…" 7491msgstr "V tomto měsíci …" 7492 7493#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7494msgid "In this year…" 7495msgstr "Tohoto roku …" 7496 7497#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7498#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7499msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7500msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7501 7502#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7503msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7504msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7505 7506#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7507msgid "Include associates" 7508msgstr "Včetně společníků" 7509 7510#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7511#, php-format 7512msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7513msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7514 7515#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7516msgid "Include media (automatically zips files)" 7517msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7518 7519#. I18N: Label for check-box 7520#: resources/views/admin/media.phtml:65 7521#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7522msgid "Include subfolders" 7523msgstr "Včetně podsložek" 7524 7525#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7526msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7527msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7528 7529#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7530msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7531msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7532 7533#. I18N: Label for a configuration option 7534#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7535msgid "Include the individual’s immediate family" 7536msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7537 7538#. I18N: Name of a country or state 7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7540msgid "India" 7541msgstr "Indie" 7542 7543#. I18N: Location of an LDS church temple 7544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7545msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7546msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7547 7548#. I18N: gedcom tag INDI 7549#. I18N: Name of a module/report 7550#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7551#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7553#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7554#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7555#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7556#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7557#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7558#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7559#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7560#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7561#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7563#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7564#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7565#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7566#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7567#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7571#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7572#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7573#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7574#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7584msgid "Individual" 7585msgstr "Osoba" 7586 7587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7588msgid "Individual 1" 7589msgstr "Osoba 1" 7590 7591#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7592msgid "Individual 2" 7593msgstr "Osoba 2" 7594 7595#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7596msgid "Individual distribution chart" 7597msgstr "Diagram rozmístění osob" 7598 7599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7600msgid "Individual page" 7601msgstr "Stránka jednotlivce" 7602 7603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7604msgid "Individual pages" 7605msgstr "Osobní stránky" 7606 7607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7608#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7609msgid "Individual record" 7610msgstr "Osobní záznam" 7611 7612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7615msgid "Individual who lived the longest" 7616msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7617 7618#. I18N: Name of a module/list 7619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7620#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7621#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7622#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7623#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7624#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7633#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7634#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7635#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7636#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7637#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7638#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7639#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7640#: resources/views/media-page.phtml:58 7641#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7644#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7645#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7646#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7650#: resources/views/note-page.phtml:44 7651#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7652#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7653#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7656msgid "Individuals" 7657msgstr "Jednotlivci" 7658 7659#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7660#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7661msgid "Individuals with sources" 7662msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7663 7664#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7665#, php-format 7666msgid "Individuals with surname %s" 7667msgstr "Osoby s příjmením %s" 7668 7669#. I18N: Name of a country or state 7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7671msgid "Indonesia" 7672msgstr "Indonésie" 7673 7674#. I18N: gedcom tag INFL 7675#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7676msgid "Infant" 7677msgstr "Nemluvně" 7678 7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7680msgid "Informant" 7681msgstr "Zpravodaj" 7682 7683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7684msgctxt "FEMALE" 7685msgid "Informant" 7686msgstr "Zpravodajka" 7687 7688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7689msgctxt "MALE" 7690msgid "Informant" 7691msgstr "Zpravodaj" 7692 7693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7694msgid "Instructions for Google mail" 7695msgstr "Instrukce pro poštu Google" 7696 7697#. I18N: Name of a module 7698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7699msgid "Interactive tree" 7700msgstr "Interaktivní strom" 7701 7702#. I18N: %s is an individual’s name 7703#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7704#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7705#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7706#, php-format 7707msgid "Interactive tree of %s" 7708msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7709 7710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7711msgid "Internal messaging" 7712msgstr "Vnitřní zprávy" 7713 7714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7715msgid "Internal messaging with emails" 7716msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7717 7718#. I18N: gedcom tag _INTE 7719#: app/GedcomTag.php:1860 7720msgid "Interred" 7721msgstr "Pohřben" 7722 7723#. I18N: gedcom tag _INTE 7724#: app/GedcomTag.php:1856 7725msgctxt "FEMALE" 7726msgid "Interred" 7727msgstr "Pohřbena" 7728 7729#. I18N: gedcom tag _INTE 7730#: app/GedcomTag.php:1851 7731msgctxt "MALE" 7732msgid "Interred" 7733msgstr "Pohřben" 7734 7735#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7736msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7737msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7738 7739#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7740msgid "Invalid GEDCOM record" 7741msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7742 7743#: app/Date.php:380 7744msgid "Invalid date" 7745msgstr "Neplatné datum" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7749msgid "Iran" 7750msgstr "Írán" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7754msgid "Iraq" 7755msgstr "Irák" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7759msgid "Ireland" 7760msgstr "Irsko" 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7764msgid "Isle of Man" 7765msgstr "Ostrov Man" 7766 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7769msgid "Israel" 7770msgstr "Izrael" 7771 7772#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7773msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7774msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7775 7776#. I18N: Name of a country or state 7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7778msgid "Italy" 7779msgstr "Itálie" 7780 7781#. I18N: a month in the Jewish calendar 7782#: app/Date/JewishDate.php:197 7783msgctxt "GENITIVE" 7784msgid "Iyar" 7785msgstr "Ijar" 7786 7787#. I18N: a month in the Jewish calendar 7788#: app/Date/JewishDate.php:303 7789msgctxt "INSTRUMENTAL" 7790msgid "Iyar" 7791msgstr "Ijar" 7792 7793#. I18N: a month in the Jewish calendar 7794#: app/Date/JewishDate.php:250 7795msgctxt "LOCATIVE" 7796msgid "Iyar" 7797msgstr "Ijar" 7798 7799#. I18N: a month in the Jewish calendar 7800#: app/Date/JewishDate.php:144 7801msgctxt "NOMINATIVE" 7802msgid "Iyar" 7803msgstr "Ijar" 7804 7805#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7806#: app/Date.php:239 7807msgid "Jalali" 7808msgstr "Jalali" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7812msgid "Jamaica" 7813msgstr "Jamajka" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7816msgctxt "Abbreviation for January" 7817msgid "Jan" 7818msgstr "led" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7821msgctxt "GENITIVE" 7822msgid "January" 7823msgstr "ledna" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7826msgctxt "INSTRUMENTAL" 7827msgid "January" 7828msgstr "lednem" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7831msgctxt "LOCATIVE" 7832msgid "January" 7833msgstr "lednu" 7834 7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7838msgctxt "NOMINATIVE" 7839msgid "January" 7840msgstr "leden" 7841 7842#. I18N: Name of a country or state 7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7844msgid "Japan" 7845msgstr "Japonsko" 7846 7847#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7848#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7849#: resources/views/help/date.phtml:155 7850msgid "Jewish" 7851msgstr "Židovský" 7852 7853#. I18N: Location of an LDS church temple 7854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7855msgid "Johannesburg, South Africa" 7856msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7857 7858#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7859#: app/Services/TreeService.php:202 7860msgid "John /DOE/" 7861msgstr "Jan /Novák/" 7862 7863#. I18N: Name of a country or state 7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7865msgid "Jordan" 7866msgstr "Jordánsko" 7867 7868#. I18N: Location of an LDS church temple 7869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7870msgid "Jordan River, Utah, United States" 7871msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7872 7873#. I18N: Name of a module 7874#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7875msgid "Journal" 7876msgstr "Deník" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7879msgctxt "Abbreviation for July" 7880msgid "Jul" 7881msgstr "čvc" 7882 7883#. I18N: The julian calendar 7884#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7885msgid "Julian" 7886msgstr "Juliánský" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7889msgctxt "GENITIVE" 7890msgid "July" 7891msgstr "července" 7892 7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7894msgctxt "INSTRUMENTAL" 7895msgid "July" 7896msgstr "červencem" 7897 7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7899msgctxt "LOCATIVE" 7900msgid "July" 7901msgstr "červenci" 7902 7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7906msgctxt "NOMINATIVE" 7907msgid "July" 7908msgstr "červenec" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7911#: app/Date/HijriDate.php:136 7912msgctxt "GENITIVE" 7913msgid "Jumada al-awwal" 7914msgstr "džumádá l-úlá" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7917#: app/Date/HijriDate.php:226 7918msgctxt "INSTRUMENTAL" 7919msgid "Jumada al-awwal" 7920msgstr "džumádá l-úlá" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7923#: app/Date/HijriDate.php:181 7924msgctxt "LOCATIVE" 7925msgid "Jumada al-awwal" 7926msgstr "džumádá l-úlá" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7929#: app/Date/HijriDate.php:91 7930msgctxt "NOMINATIVE" 7931msgid "Jumada al-awwal" 7932msgstr "džumádá l-úlá" 7933 7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7935#: app/Date/HijriDate.php:138 7936msgctxt "GENITIVE" 7937msgid "Jumada al-thani" 7938msgstr "džumádá l-áchira" 7939 7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7941#: app/Date/HijriDate.php:228 7942msgctxt "INSTRUMENTAL" 7943msgid "Jumada al-thani" 7944msgstr "džumádá l-áchira" 7945 7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7947#: app/Date/HijriDate.php:183 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "Jumada al-thani" 7950msgstr "džumádá l-áchira" 7951 7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7953#: app/Date/HijriDate.php:93 7954msgctxt "NOMINATIVE" 7955msgid "Jumada al-thani" 7956msgstr "džumádá l-áchira" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7959msgctxt "Abbreviation for June" 7960msgid "Jun" 7961msgstr "čer" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7964msgctxt "GENITIVE" 7965msgid "June" 7966msgstr "června" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7969msgctxt "INSTRUMENTAL" 7970msgid "June" 7971msgstr "červnem" 7972 7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7974msgctxt "LOCATIVE" 7975msgid "June" 7976msgstr "červnu" 7977 7978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7981msgctxt "NOMINATIVE" 7982msgid "June" 7983msgstr "červen" 7984 7985#. I18N: Location of an LDS church temple 7986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7987msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7988msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7989 7990#. I18N: Name of a country or state 7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7992msgid "Kazakhstan" 7993msgstr "Kazachstán" 7994 7995#. I18N: A configuration setting 7996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7997msgid "Keep media objects" 7998msgstr "Zachovat objekty médií" 7999 8000#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 8001msgid "Keep open" 8002msgstr "Ponechat otevřené" 8003 8004#. I18N: A configuration setting 8005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8006#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8007#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8008msgid "Keep the existing “last change” information" 8009msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8013msgid "Kenya" 8014msgstr "Keňa" 8015 8016#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8017msgid "Keyword examples" 8018msgstr "Příklady klíčových slov" 8019 8020#: app/Date/JalaliDate.php:261 8021msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8022msgid "Khor" 8023msgstr "Khor" 8024 8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8026#: app/Date/JalaliDate.php:129 8027msgctxt "GENITIVE" 8028msgid "Khordad" 8029msgstr "Khordad" 8030 8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8032#: app/Date/JalaliDate.php:219 8033msgctxt "INSTRUMENTAL" 8034msgid "Khordad" 8035msgstr "Khordad" 8036 8037#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8038#: app/Date/JalaliDate.php:174 8039msgctxt "LOCATIVE" 8040msgid "Khordad" 8041msgstr "Khordad" 8042 8043#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8044#: app/Date/JalaliDate.php:84 8045msgctxt "NOMINATIVE" 8046msgid "Khordad" 8047msgstr "Khordad" 8048 8049#. I18N: Location of an LDS church temple 8050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8051msgid "Kiev, Ukraine" 8052msgstr "Kijev, Ukrajina" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8056msgid "Kiribati" 8057msgstr "Kiribati" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:183 8061msgctxt "GENITIVE" 8062msgid "Kislev" 8063msgstr "Kislev" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:289 8067msgctxt "INSTRUMENTAL" 8068msgid "Kislev" 8069msgstr "Kislev" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:236 8073msgctxt "LOCATIVE" 8074msgid "Kislev" 8075msgstr "Kislev" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:130 8079msgctxt "NOMINATIVE" 8080msgid "Kislev" 8081msgstr "Kislev" 8082 8083#. I18N: Location of an LDS church temple 8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8085msgid "Kona, Hawaii, United States" 8086msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8090msgid "Korea" 8091msgstr "Jižní Korea" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8095msgid "Kuwait" 8096msgstr "Kuvajt" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8100msgid "Kyrgyzstan" 8101msgstr "Kyrgyzstán" 8102 8103#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8104#: app/GedcomTag.php:501 8105msgid "LDS baptism" 8106msgstr "LDS křest" 8107 8108#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8109#: app/GedcomTag.php:1008 8110msgid "LDS child sealing" 8111msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8112 8113#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8114#: app/GedcomTag.php:624 8115msgid "LDS confirmation" 8116msgstr "Biřmování LDS" 8117 8118#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8119#: app/GedcomTag.php:700 8120msgid "LDS endowment" 8121msgstr "Věno LDS" 8122 8123#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8124#: app/GedcomTag.php:1017 8125msgid "LDS spouse sealing" 8126msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8127 8128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8129msgid "LDS temple" 8130msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8131 8132#. I18N: Location of an LDS church temple 8133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8134msgid "Laie, Hawaii, United States" 8135msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8136 8137#. I18N: page orientation 8138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8141msgid "Landscape" 8142msgstr "Na šířku" 8143 8144#. I18N: gedcom tag LANG 8145#. I18N: A configuration setting 8146#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8147#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8148#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8151#: resources/views/admin/users.phtml:23 8152#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8153#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8154#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8155msgid "Language" 8156msgstr "Jazyk" 8157 8158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8160#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8161#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8162msgid "Languages" 8163msgstr "Jazyky" 8164 8165#. I18N: Name of a country or state 8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8167msgid "Laos" 8168msgstr "Laos" 8169 8170#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8171msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8172msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8173 8174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8175#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8176msgid "Largest families" 8177msgstr "Největší rodina" 8178 8179#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8180msgid "Largest number of grandchildren" 8181msgstr "Největší počet vnoučat" 8182 8183#. I18N: Location of an LDS church temple 8184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8185msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8186msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8187 8188#. I18N: gedcom tag CHAN 8189#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8190#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8191#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8193#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8194#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8195#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8196#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8197#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8200#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8201#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8202msgid "Last change" 8203msgstr "Poslední změna" 8204 8205#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8206msgid "Last email reminder was sent " 8207msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8208 8209#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8210msgid "Last event" 8211msgstr "Poslední událost" 8212 8213#: resources/views/admin/users.phtml:27 8214msgid "Last signed in" 8215msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8216 8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8221msgid "Latest birth" 8222msgstr "Nejpozdější narození" 8223 8224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8228msgid "Latest death" 8229msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8230 8231#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8232msgid "Latest divorce" 8233msgstr "Poslední rozvod" 8234 8235#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8236msgid "Latest marriage" 8237msgstr "Poslední manželství" 8238 8239#. I18N: gedcom tag LATI 8240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8241#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8242#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8243#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8244#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8245#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8246msgid "Latitude" 8247msgstr "Zeměpisná šířka" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8251msgid "Latvia" 8252msgstr "Lotyšsko" 8253 8254#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8255#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8256#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8257#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8258#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8259msgid "Layout" 8260msgstr "Rozložení" 8261 8262#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8263msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8264msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8265 8266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8267msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8268msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8269 8270#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8272msgid "Leaves" 8273msgstr "Listy" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8277msgid "Lebanon" 8278msgstr "Libanon" 8279 8280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8281msgid "Left" 8282msgstr "Levý" 8283 8284#. I18N: gedcom tag LEGA 8285#: app/GedcomTag.php:816 8286msgid "Legatee" 8287msgstr "Dědictví" 8288 8289#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8290msgid "Length of marriage" 8291msgstr "Délka manželství" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8295msgid "Lesotho" 8296msgstr "Lesotho" 8297 8298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8302#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8303#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8314msgctxt "paper size" 8315msgid "Letter" 8316msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8317 8318#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8319msgid "Level" 8320msgstr "Úroveň" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8324msgid "Liberia" 8325msgstr "Libérie" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8329msgid "Libya" 8330msgstr "Libye" 8331 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8334msgid "Liechtenstein" 8335msgstr "Lichtenštejnsko" 8336 8337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8338msgid "Lifespan" 8339msgstr "Délka života" 8340 8341#. I18N: Name of a module/chart 8342#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8343msgid "Lifespans" 8344msgstr "Délky životů" 8345 8346#. I18N: Location of an LDS church temple 8347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8348msgid "Lima, Peru" 8349msgstr "Lima, Peru" 8350 8351#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8353msgid "Link media objects to facts and events" 8354msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8355 8356#. I18N: You need to: 8357#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8358#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8359msgid "Link the user account to an individual." 8360msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8361 8362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8364msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8365msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8366 8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8368#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8369msgid "Link this media object to a family" 8370msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8371 8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8373#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8374msgid "Link this media object to a source" 8375msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8376 8377#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8378#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8379msgid "Link this media object to an individual" 8380msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8381 8382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8383msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8384msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8385 8386#. I18N: gedcom tag _DBID 8387#: app/GedcomTag.php:1656 8388msgid "Linked database ID" 8389msgstr "ID napojené databáze" 8390 8391#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8392#: resources/views/chart-box.phtml:121 8393msgid "Links" 8394msgstr "Odkazy" 8395 8396#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8397#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8398msgid "List" 8399msgstr "Seznam" 8400 8401#. I18N: Name of a module 8402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8403#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8405#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8406#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8408msgid "Lists" 8409msgstr "Seznamy" 8410 8411#. I18N: Name of a country or state 8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8413msgid "Lithuania" 8414msgstr "Litva" 8415 8416#: app/SurnameTradition.php:107 8417msgctxt "Surname tradition" 8418msgid "Lithuanian" 8419msgstr "litevská" 8420 8421#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8422msgid "Living" 8423msgstr "Žijící" 8424 8425#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8426msgid "Living individuals" 8427msgstr "Žijící lidé" 8428 8429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8430msgid "Loading…" 8431msgstr "Načítá se…" 8432 8433#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8434#: resources/views/admin/media.phtml:35 8435msgid "Local files" 8436msgstr "Lokální soubory" 8437 8438#. I18N: gedcom tag MAP 8439#. I18N: gedcom tag _LOC 8440#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8441msgid "Location" 8442msgstr "Umístění" 8443 8444#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8445msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8446msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8447 8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8449msgid "Lodger" 8450msgstr "Nájemník" 8451 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8453msgctxt "FEMALE" 8454msgid "Lodger" 8455msgstr "Nájemnice" 8456 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8458msgctxt "MALE" 8459msgid "Lodger" 8460msgstr "Nájemník" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8464msgid "Logan, Utah, United States" 8465msgstr "Logan, Utah, USA" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8469msgid "London, England" 8470msgstr "Londýn, Anglie" 8471 8472#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8474msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8475msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8476 8477#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8478msgid "Longest marriage" 8479msgstr "Nejdelší manželství" 8480 8481#. I18N: gedcom tag LONG 8482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8484#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8485#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8486#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8488msgid "Longitude" 8489msgstr "Zeměpisná délka" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8493msgid "Los Angeles, California, United States" 8494msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8498msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8499msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8500 8501#. I18N: Location of an LDS church temple 8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8503msgid "Lubbock, Texas, United States" 8504msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8508msgid "Luxembourg" 8509msgstr "Lucembursko" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8513msgid "Macau" 8514msgstr "Macau" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8518msgid "Macedonia" 8519msgstr "Makedonie" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8523msgid "Madagascar" 8524msgstr "Madagaskar" 8525 8526#. I18N: Location of an LDS church temple 8527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8528msgid "Madrid, Spain" 8529msgstr "Madrid, Španělsko" 8530 8531#. I18N: Type of media object 8532#: app/GedcomTag.php:2381 8533msgid "Magazine" 8534msgstr "Magazín" 8535 8536#. I18N: gedcom tag _NAME 8537#: app/GedcomTag.php:1987 8538msgid "Mailing name" 8539msgstr "Korespondenční jméno" 8540 8541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8542msgid "Mailto link" 8543msgstr "E-mail" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8547msgid "Malawi" 8548msgstr "Malawi" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8552msgid "Malaysia" 8553msgstr "Malajsie" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8557msgid "Maldives" 8558msgstr "Maledivy" 8559 8560#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8563msgid "Male" 8564msgstr "Muž" 8565 8566#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8567#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8568#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8569#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8579#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8580#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8581#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8582#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8583msgid "Males" 8584msgstr "Muži" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8588msgid "Mali" 8589msgstr "Mali" 8590 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8593msgid "Malta" 8594msgstr "Malta" 8595 8596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8597#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8598#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8602#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8603#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8608msgid "Manage family trees" 8609msgstr "Správa rodokmenů" 8610 8611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8613#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8614msgid "Manage family trees " 8615msgstr "Správa rodokmenů " 8616 8617#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8619#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8620msgid "Manage media" 8621msgstr "Správa médií" 8622 8623#. I18N: Listbox entry; name of a role 8624#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8627#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8628msgid "Manager" 8629msgstr "Správce" 8630 8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8632msgid "Managers" 8633msgstr "Správci" 8634 8635#. I18N: Location of an LDS church temple 8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8637msgid "Manaus, Brazil" 8638msgstr "Manaus, Brazílie" 8639 8640#. I18N: Location of an LDS church temple 8641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8642msgid "Manhattan, New York, United States" 8643msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8644 8645#. I18N: Location of an LDS church temple 8646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8647msgid "Manila, Philippines" 8648msgstr "Maila, Filipíny" 8649 8650#. I18N: Location of an LDS church temple 8651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8652msgid "Manti, Utah, United States" 8653msgstr "Manti, Utah, USA" 8654 8655#. I18N: Type of media object 8656#: app/GedcomTag.php:2384 8657msgid "Manuscript" 8658msgstr "Rukopis" 8659 8660#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8662msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8663msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8664 8665#. I18N: Type of media object 8666#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8668msgid "Map" 8669msgstr "Mapa" 8670 8671#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8673#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8674msgid "Map provider" 8675msgstr "Poskytovatel mapy" 8676 8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8678msgctxt "Abbreviation for March" 8679msgid "Mar" 8680msgstr "bře" 8681 8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8683msgctxt "GENITIVE" 8684msgid "March" 8685msgstr "března" 8686 8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8688msgctxt "INSTRUMENTAL" 8689msgid "March" 8690msgstr "březnem" 8691 8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8693msgctxt "LOCATIVE" 8694msgid "March" 8695msgstr "březnu" 8696 8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8700msgctxt "NOMINATIVE" 8701msgid "March" 8702msgstr "březen" 8703 8704#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8706msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8707msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8708 8709#. I18N: gedcom tag MARR 8710#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8711#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8713#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8714#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8715#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8765msgid "Marriage" 8766msgstr "Sňatek" 8767 8768#. I18N: gedcom tag MARB 8769#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8770msgid "Marriage banns" 8771msgstr "Svatební ohlášky" 8772 8773#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8774#: app/GedcomTag.php:1984 8775msgid "Marriage beginning status" 8776msgstr "Status počátku manželství" 8777 8778#. I18N: gedcom tag _MBON 8779#: app/GedcomTag.php:1963 8780msgid "Marriage bond" 8781msgstr "Manželská smlouva" 8782 8783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8784msgid "Marriage by country" 8785msgstr "Sňatek podle země" 8786 8787#. I18N: gedcom tag MARC 8788#: app/GedcomTag.php:832 8789msgid "Marriage contract" 8790msgstr "Manželská smlouva" 8791 8792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8793msgid "Marriage date range end" 8794msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8795 8796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8797msgid "Marriage date range start" 8798msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8799 8800#. I18N: gedcom tag _MEND 8801#: app/GedcomTag.php:1972 8802msgid "Marriage ending status" 8803msgstr "Status ukončení manželství" 8804 8805#. I18N: gedcom tag _MARI 8806#: app/GedcomTag.php:1867 8807msgid "Marriage intention" 8808msgstr "Oznámení sňatku" 8809 8810#. I18N: gedcom tag MARL 8811#: app/GedcomTag.php:835 8812msgid "Marriage license" 8813msgstr "Povolení k sňatku" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1952 8816msgid "Marriage of a brother" 8817msgstr "Sňatek bratra" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8820msgid "Marriage of a child" 8821msgstr "Sňatek dítěte" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1883 8824msgid "Marriage of a daughter" 8825msgstr "Sňatek dcery" 8826 8827#. I18N: ...to another spouse 8828#: app/GedcomTag.php:1939 8829msgid "Marriage of a father" 8830msgstr "Sňatek otce" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8834msgid "Marriage of a grandchild" 8835msgstr "Sňatek vnoučete" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1898 8838msgid "Marriage of a granddaughter" 8839msgstr "Sňatek vnučky" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1909 8842msgctxt "daughter’s daughter" 8843msgid "Marriage of a granddaughter" 8844msgstr "Sňatek vnučky" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1920 8847msgctxt "son’s daughter" 8848msgid "Marriage of a granddaughter" 8849msgstr "Sňatek vnučky" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1894 8852msgid "Marriage of a grandson" 8853msgstr "Sňatek vnuka" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1905 8856msgctxt "daughter’s son" 8857msgid "Marriage of a grandson" 8858msgstr "Sňatek vnuka" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1916 8861msgctxt "son’s son" 8862msgid "Marriage of a grandson" 8863msgstr "Sňatek vnuka" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1927 8866msgid "Marriage of a half-brother" 8867msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1934 8870msgid "Marriage of a half-sibling" 8871msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1931 8874msgid "Marriage of a half-sister" 8875msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8876 8877#. I18N: ...to another spouse 8878#: app/GedcomTag.php:1944 8879msgid "Marriage of a mother" 8880msgstr "Sňatek matky" 8881 8882#. I18N: ...to another spouse 8883#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8884msgid "Marriage of a parent" 8885msgstr "Sňatek rodiče" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8888msgid "Marriage of a sibling" 8889msgstr "Sňatek sourozence" 8890 8891#: app/GedcomTag.php:1956 8892msgid "Marriage of a sister" 8893msgstr "Sňatek sestry" 8894 8895#: app/GedcomTag.php:1879 8896msgid "Marriage of a son" 8897msgstr "Sňatek syna" 8898 8899#. I18N: ...to each other 8900#: app/GedcomTag.php:1890 8901msgid "Marriage of parents" 8902msgstr "Sňatek rodičů" 8903 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8905msgid "Marriage place contains" 8906msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8907 8908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8909msgid "Marriage places" 8910msgstr "Místa uzavření sňatků" 8911 8912#. I18N: gedcom tag MARS 8913#: app/GedcomTag.php:853 8914msgid "Marriage settlement" 8915msgstr "Vypořádání manželství" 8916 8917#. I18N: gedcom tag _STAT 8918#: app/GedcomTag.php:2053 8919msgid "Marriage status" 8920msgstr "Status manželství" 8921 8922#: app/GedcomTag.php:850 8923msgid "Marriage type unknown" 8924msgstr "Sňatek neznámého typu" 8925 8926#. I18N: Name of a module/report 8927#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8931msgid "Marriages" 8932msgstr "Sňatky" 8933 8934#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8935#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8936msgid "Marriages by century" 8937msgstr "Manželství podle století" 8938 8939#. I18N: gedcom tag _MARNM 8940#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8941#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8942msgid "Married name" 8943msgstr "Manželské jméno" 8944 8945#: app/GedcomTag.php:1875 8946msgid "Married surname" 8947msgstr "Příjmení manželů" 8948 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8951msgid "Marshall Islands" 8952msgstr "Marshallovy ostrovy" 8953 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8956msgid "Martinique" 8957msgstr "Martinik" 8958 8959#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8960msgid "Masquerade as this user" 8961msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8962 8963#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8964#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8965msgid "Match both upper and lower case letters." 8966msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8967 8968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8969msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8970msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8971 8972#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8973msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8974msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8975 8976#. I18N: Name of a country or state 8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8978msgid "Mauritania" 8979msgstr "Mauritánie" 8980 8981#. I18N: Name of a country or state 8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8983msgid "Mauritius" 8984msgstr "Mauricius" 8985 8986#. I18N: A configuration setting 8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8988msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8989msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8990 8991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8992#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8993msgid "Maximum upload size: " 8994msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8997msgctxt "Abbreviation for May" 8998msgid "May" 8999msgstr "kvě" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9002msgctxt "GENITIVE" 9003msgid "May" 9004msgstr "května" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9007msgctxt "INSTRUMENTAL" 9008msgid "May" 9009msgstr "květnem" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9012msgctxt "LOCATIVE" 9013msgid "May" 9014msgstr "květnu" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9018#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9019msgctxt "NOMINATIVE" 9020msgid "May" 9021msgstr "květen" 9022 9023#. I18N: Name of a country or state 9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9025msgid "Mayotte" 9026msgstr "Mayotte" 9027 9028#. I18N: Location of an LDS church temple 9029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9030msgid "Medford, Oregon, United States" 9031msgstr "Medford, Oregon, USA" 9032 9033#. I18N: Name of a module 9034#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9037#: resources/views/admin/media.phtml:99 9038#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9039#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9040msgid "Media" 9041msgstr "Média" 9042 9043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9044#: resources/views/admin/media.phtml:95 9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9046#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9048#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9049msgid "Media file" 9050msgstr "Soubor médií" 9051 9052#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9053msgid "Media file to upload" 9054msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9055 9056#. I18N: %s is the name of a folder. 9057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9058#, php-format 9059msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9060msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9061 9062#: resources/views/admin/media.phtml:26 9063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9064msgid "Media files" 9065msgstr "Soubory médií" 9066 9067#. I18N: A configuration setting 9068#: resources/views/admin/media.phtml:58 9069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9070msgid "Media folder" 9071msgstr "Složka médií" 9072 9073#: resources/views/admin/media.phtml:27 9074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9075msgid "Media folders" 9076msgstr "Složky médií" 9077 9078#. I18N: gedcom tag OBJE 9079#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9081#: resources/views/admin/media.phtml:103 9082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9083#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9084#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9085#: resources/views/family-page.phtml:94 9086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9087#: resources/views/source-page.phtml:84 9088msgid "Media object" 9089msgstr "Objekt médií" 9090 9091#. I18N: Name of a module/list 9092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9094#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9096#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9098#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9099#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9100#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9104#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9105#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9106#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9107msgid "Media objects" 9108msgstr "Objekty médií" 9109 9110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9111msgid "Media objects found" 9112msgstr "Nalezeny objekty médií" 9113 9114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9115msgid "Media objects per page" 9116msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9117 9118#. I18N: gedcom tag MEDI 9119#. I18N: gedcom tag _TYPE 9120#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9123msgid "Media type" 9124msgstr "Typ média" 9125 9126#. I18N: gedcom tag _MDCL 9127#: app/GedcomTag.php:1966 9128msgid "Medical" 9129msgstr "Lékařská informace" 9130 9131#. I18N: gedcom tag _MEDC 9132#: app/GedcomTag.php:1969 9133msgid "Medical condition" 9134msgstr "Zdravotní stav" 9135 9136#. I18N: The name of a colour-scheme 9137#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9138msgid "Mediterranio" 9139msgstr "Středomořská" 9140 9141#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9142msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9143msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9144 9145#: app/Date/JalaliDate.php:265 9146msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9147msgid "Mehr" 9148msgstr "Mehr" 9149 9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9151#: app/Date/JalaliDate.php:137 9152msgctxt "GENITIVE" 9153msgid "Mehr" 9154msgstr "Mehr" 9155 9156#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9157#: app/Date/JalaliDate.php:227 9158msgctxt "INSTRUMENTAL" 9159msgid "Mehr" 9160msgstr "Mehr" 9161 9162#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9163#: app/Date/JalaliDate.php:182 9164msgctxt "LOCATIVE" 9165msgid "Mehr" 9166msgstr "Mehr" 9167 9168#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9169#: app/Date/JalaliDate.php:92 9170msgctxt "NOMINATIVE" 9171msgid "Mehr" 9172msgstr "Mehr" 9173 9174#. I18N: Location of an LDS church temple 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9176msgid "Melbourne, Australia" 9177msgstr "Melbourne, Austrálie" 9178 9179#. I18N: Listbox entry; name of a role 9180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9181#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9185msgid "Member" 9186msgstr "Člen" 9187 9188#. I18N: Location of an LDS church temple 9189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9190msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9191msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9192 9193#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9194#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9195msgid "Menu" 9196msgstr "Menu" 9197 9198#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9200#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9201#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9202msgid "Menus" 9203msgstr "Menu" 9204 9205#. I18N: The name of a colour-scheme 9206#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9207msgid "Mercury" 9208msgstr "Rtuťové" 9209 9210#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9211msgid "Merge" 9212msgstr "Sloučit" 9213 9214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9216msgid "Merge family trees" 9217msgstr "Sloučit rodokmeny" 9218 9219#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9220#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9221#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9222msgid "Merge records" 9223msgstr "Sloučit záznamy" 9224 9225#. I18N: Location of an LDS church temple 9226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9227msgid "Merida, Mexico" 9228msgstr "Merida, Mexiko" 9229 9230#. I18N: Location of an LDS church temple 9231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9232msgid "Mesa, Arizona, United States" 9233msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9234 9235#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9236#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9239#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9240msgid "Message" 9241msgstr "Zpráva" 9242 9243#. I18N: Name of a module 9244#. I18N: A configuration setting 9245#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9247msgid "Messages" 9248msgstr "Zprávy" 9249 9250#. I18N: a month in the French republican calendar 9251#: app/Date/FrenchDate.php:153 9252msgctxt "GENITIVE" 9253msgid "Messidor" 9254msgstr "Messidor" 9255 9256#. I18N: a month in the French republican calendar 9257#: app/Date/FrenchDate.php:247 9258msgctxt "INSTRUMENTAL" 9259msgid "Messidor" 9260msgstr "Messidor" 9261 9262#. I18N: a month in the French republican calendar 9263#: app/Date/FrenchDate.php:200 9264msgctxt "LOCATIVE" 9265msgid "Messidor" 9266msgstr "Messidor" 9267 9268#. I18N: a month in the French republican calendar 9269#: app/Date/FrenchDate.php:106 9270msgctxt "NOMINATIVE" 9271msgid "Messidor" 9272msgstr "Messidor" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9276msgid "Mexico" 9277msgstr "Mexiko" 9278 9279#. I18N: Location of an LDS church temple 9280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9281msgid "Mexico City, Mexico" 9282msgstr "Mexico City, Mexiko" 9283 9284#. I18N: Type of media object 9285#: app/GedcomTag.php:2375 9286msgid "Microfiche" 9287msgstr "Mikrofiš" 9288 9289#. I18N: Type of media object 9290#: app/GedcomTag.php:2378 9291msgid "Microfilm" 9292msgstr "Mikrofilm" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9296msgid "Micronesia" 9297msgstr "Mikronésie" 9298 9299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9300msgid "Middle East" 9301msgstr "Střední východ" 9302 9303#. I18N: gedcom tag _MILI 9304#: app/GedcomTag.php:1975 9305msgid "Military" 9306msgstr "Vojenská služba" 9307 9308#. I18N: gedcom tag _MILT 9309#: app/GedcomTag.php:1978 9310msgid "Military service" 9311msgstr "Vojenská služba" 9312 9313#. I18N: Name of a module/report 9314#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9317msgid "Missing data" 9318msgstr "Chybějící data" 9319 9320#. I18N: Listbox entry; name of a role 9321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9323msgid "Moderator" 9324msgstr "Moderátor" 9325 9326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9327msgid "Moderators" 9328msgstr "Moderátoři" 9329 9330#: resources/views/admin/components.phtml:24 9331#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9332msgid "Module" 9333msgstr "Modul" 9334 9335#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9336#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9337msgid "Module administration" 9338msgstr "Správa modulů" 9339 9340#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9343#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9344#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9347#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9348msgid "Modules" 9349msgstr "Moduly" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9353msgid "Moldova" 9354msgstr "Moldavsko" 9355 9356#. I18N: abbreviation for Monday 9357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9359msgid "Mon" 9360msgstr "po" 9361 9362#. I18N: Name of a country or state 9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9364msgid "Monaco" 9365msgstr "Monako" 9366 9367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9368msgid "Monday" 9369msgstr "pondělí" 9370 9371#. I18N: Name of a country or state 9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9373msgid "Mongolia" 9374msgstr "Mongolsko" 9375 9376#. I18N: Name of a country or state 9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9378msgid "Montenegro" 9379msgstr "Černá Hora" 9380 9381#. I18N: Location of an LDS church temple 9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9383msgid "Monterrey, Mexico" 9384msgstr "Monterrey, Mexiko" 9385 9386#. I18N: Location of an LDS church temple 9387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9388msgid "Montevideo, Uruguay" 9389msgstr "Montevideo, Uruguay" 9390 9391#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9397#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9398msgid "Month" 9399msgstr "Měsíc" 9400 9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9403msgid "Month of birth" 9404msgstr "Měsíc narození" 9405 9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9408msgid "Month of birth of first child in a relation" 9409msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9410 9411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9413msgid "Month of death" 9414msgstr "Měsíc úmrtí" 9415 9416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9418msgid "Month of first marriage" 9419msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9420 9421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9423msgid "Month of marriage" 9424msgstr "Měsíc sňatku" 9425 9426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9429msgid "Month:" 9430msgstr "Měsíc:" 9431 9432#. I18N: Location of an LDS church temple 9433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9434msgid "Monticello, Utah, United States" 9435msgstr "Monticello, Utah, USA" 9436 9437#. I18N: Location of an LDS church temple 9438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9439msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9440msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9441 9442#. I18N: Name of a country or state 9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9444msgid "Montserrat" 9445msgstr "Montserrat" 9446 9447#: app/Date/JalaliDate.php:263 9448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9449msgid "Mor" 9450msgstr "Mor" 9451 9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9453#: app/Date/JalaliDate.php:133 9454msgctxt "GENITIVE" 9455msgid "Mordad" 9456msgstr "Mordad" 9457 9458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:223 9460msgctxt "INSTRUMENTAL" 9461msgid "Mordad" 9462msgstr "Mordad" 9463 9464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:178 9466msgctxt "LOCATIVE" 9467msgid "Mordad" 9468msgstr "Mordad" 9469 9470#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:88 9472msgctxt "NOMINATIVE" 9473msgid "Mordad" 9474msgstr "Mordad" 9475 9476#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9477#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9478msgid "More news articles" 9479msgstr "Další články novinek" 9480 9481#. I18N: Name of a country or state 9482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9483msgid "Morocco" 9484msgstr "Maroko" 9485 9486#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9488msgid "Most SMTP servers require a password." 9489msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9490 9491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9494msgid "Most common surnames" 9495msgstr "Nejčastější příjmení" 9496 9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9498msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9499msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9500 9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9502msgid "Most mail servers require a valid email address." 9503msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9504 9505#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9507msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9508msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9509 9510#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9512msgid "Most servers do not use secure connections." 9513msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9514 9515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9518msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9519msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9520 9521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9523msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9524 9525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9526msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9527msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9528 9529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9530msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9531msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9532 9533#. I18N: Name of a module 9534#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9535msgid "Most viewed pages" 9536msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9537 9538#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9545msgid "Mother" 9546msgstr "Matka" 9547 9548#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9549#, php-format 9550msgid "Mother: %s" 9551msgstr "Matka: %s" 9552 9553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9554msgid "Mother’s age" 9555msgstr "Matčin věk" 9556 9557#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9558#: app/Individual.php:987 9559#, php-format 9560msgid "Mother’s family with %s" 9561msgstr "Matčina rodina s %s" 9562 9563#. I18N: A step-family. 9564#: app/Individual.php:991 9565msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9566msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9567 9568#. I18N: Location of an LDS church temple 9569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9570msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9571msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9572 9573#: resources/views/admin/components.phtml:31 9574#: resources/views/admin/components.phtml:127 9575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9576msgid "Move down" 9577msgstr "Posunout dolů" 9578 9579#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9580msgid "Move the media object?" 9581msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9582 9583#: resources/views/admin/components.phtml:30 9584#: resources/views/admin/components.phtml:121 9585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9586msgid "Move up" 9587msgstr "Posunout nahoru" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9591msgid "Mozambique" 9592msgstr "Mosambik" 9593 9594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9595#: app/Date/HijriDate.php:128 9596msgctxt "GENITIVE" 9597msgid "Muharram" 9598msgstr "al-muharram" 9599 9600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9601#: app/Date/HijriDate.php:218 9602msgctxt "INSTRUMENTAL" 9603msgid "Muharram" 9604msgstr "al-muharram" 9605 9606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9607#: app/Date/HijriDate.php:173 9608msgctxt "LOCATIVE" 9609msgid "Muharram" 9610msgstr "al-muharram" 9611 9612#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9613#: app/Date/HijriDate.php:83 9614msgctxt "NOMINATIVE" 9615msgid "Muharram" 9616msgstr "al-muharram" 9617 9618#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9619msgid "Multiple marriages" 9620msgstr "Vícečetné sňatky" 9621 9622#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9624msgid "My account" 9625msgstr "Můj účet" 9626 9627#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9628msgid "My family tree" 9629msgstr "Můj rodokmen" 9630 9631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9632msgid "My individual record" 9633msgstr "Můj osobní záznam" 9634 9635#. I18N: Name of a module 9636#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9637#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9638#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9639#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9640msgid "My page" 9641msgstr "Moje stránka" 9642 9643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9644msgid "My pages" 9645msgstr "Moje stránky" 9646 9647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9648msgid "My pedigree" 9649msgstr "Můj rodokmen" 9650 9651#. I18N: Name of a country or state 9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9653msgid "Myanmar" 9654msgstr "Myanmar" 9655 9656#. I18N: gedcom tag NAME 9657#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9658#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9659#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9660#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9661#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9662#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9666#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9668#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9669#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9670#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9671#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9681msgid "Name" 9682msgstr "Jméno" 9683 9684#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9685#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9686msgctxt "Repository" 9687msgid "Name" 9688msgstr "Název" 9689 9690#: app/GedcomTag.php:868 9691msgid "Name in Hebrew" 9692msgstr "Jméno v hebrejštině" 9693 9694#. I18N: gedcom tag NPFX 9695#: app/GedcomTag.php:893 9696msgid "Name prefix" 9697msgstr "Titul (před)" 9698 9699#. I18N: gedcom tag NSFX 9700#: app/GedcomTag.php:896 9701msgid "Name suffix" 9702msgstr "Titul (za)" 9703 9704#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9705#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9707#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9708msgid "Names" 9709msgstr "Jména" 9710 9711#. I18N: gedcom tag _NAMS 9712#: app/GedcomTag.php:1990 9713msgid "Namesake" 9714msgstr "Po kom byl pojmenován" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9718msgid "Namibia" 9719msgstr "Namibie" 9720 9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9722msgid "Nanny" 9723msgstr "Chůva" 9724 9725#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9726msgid "Narrative description" 9727msgstr "Vypravěčský popis" 9728 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9731msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9732msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9733 9734#. I18N: gedcom tag NATI 9735#: app/GedcomTag.php:871 9736msgid "Nationality" 9737msgstr "Národnost" 9738 9739#. I18N: gedcom tag NATU 9740#: app/GedcomTag.php:874 9741msgid "Naturalization" 9742msgstr "Udělení občanství" 9743 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9746msgid "Nauru" 9747msgstr "Nauru" 9748 9749#. I18N: Location of an LDS church temple 9750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9751msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9752msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9753 9754#. I18N: Location of an LDS church temple 9755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9756msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9757msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9758 9759#. I18N: Name of a country or state 9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9761msgid "Nepal" 9762msgstr "Nepál" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9766msgid "Netherlands" 9767msgstr "Nizozemsko" 9768 9769#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9770#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9771msgid "Never" 9772msgstr "Nikdy" 9773 9774#. I18N: gedcom tag _NMAR 9775#: app/GedcomTag.php:2006 9776msgid "Never married" 9777msgstr "Celý život svobodná/ý" 9778 9779#. I18N: gedcom tag _NMAR 9780#: app/GedcomTag.php:2002 9781msgctxt "FEMALE" 9782msgid "Never married" 9783msgstr "Celý život svobodná" 9784 9785#. I18N: gedcom tag _NMAR 9786#: app/GedcomTag.php:1997 9787msgctxt "MALE" 9788msgid "Never married" 9789msgstr "Celý život svobodný" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9793msgid "New Caledonia" 9794msgstr "Nová Kaledonie" 9795 9796#. I18N: Location of an LDS church temple 9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9798msgid "New York, New York, United States" 9799msgstr "New York, New York, USA" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9803msgid "New Zealand" 9804msgstr "Nový Zéland" 9805 9806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9807msgid "New data" 9808msgstr "Nová data" 9809 9810#. I18N: %s is a server name/URL 9811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9812#, php-format 9813msgid "New registration at %s" 9814msgstr "Nová registrace na %s" 9815 9816#. I18N: %s is a server name/URL 9817#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9818#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9819#, php-format 9820msgid "New user at %s" 9821msgstr "Nový uživatel na %s" 9822 9823#. I18N: Location of an LDS church temple 9824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9825msgid "Newport Beach, California, United States" 9826msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9827 9828#. I18N: Name of a module 9829#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9830msgid "News" 9831msgstr "Novinky" 9832 9833#. I18N: Type of media object 9834#: app/GedcomTag.php:2390 9835msgid "Newspaper" 9836msgstr "Noviny" 9837 9838#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9839msgid "Next email reminder will be sent after " 9840msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9841 9842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9844msgid "Next image" 9845msgstr "Další obrázek" 9846 9847#. I18N: Name of a country or state 9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9849msgid "Nicaragua" 9850msgstr "Nikaragua" 9851 9852#. I18N: gedcom tag NICK 9853#: app/GedcomTag.php:884 9854msgid "Nickname" 9855msgstr "Přezdívka" 9856 9857#. I18N: Name of a country or state 9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9859msgid "Niger" 9860msgstr "Niger" 9861 9862#. I18N: Name of a country or state 9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9864msgid "Nigeria" 9865msgstr "Nigérie" 9866 9867#. I18N: a month in the Jewish calendar 9868#: app/Date/JewishDate.php:195 9869msgctxt "GENITIVE" 9870msgid "Nissan" 9871msgstr "Nisan" 9872 9873#. I18N: a month in the Jewish calendar 9874#: app/Date/JewishDate.php:301 9875msgctxt "INSTRUMENTAL" 9876msgid "Nissan" 9877msgstr "Nisan" 9878 9879#. I18N: a month in the Jewish calendar 9880#: app/Date/JewishDate.php:248 9881msgctxt "LOCATIVE" 9882msgid "Nissan" 9883msgstr "Nisan" 9884 9885#. I18N: a month in the Jewish calendar 9886#: app/Date/JewishDate.php:142 9887msgctxt "NOMINATIVE" 9888msgid "Nissan" 9889msgstr "Nisan" 9890 9891#. I18N: Name of a country or state 9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9893msgid "Niue" 9894msgstr "Niue" 9895 9896#. I18N: a month in the French republican calendar 9897#: app/Date/FrenchDate.php:141 9898msgctxt "GENITIVE" 9899msgid "Nivose" 9900msgstr "Nivôse" 9901 9902#. I18N: a month in the French republican calendar 9903#: app/Date/FrenchDate.php:235 9904msgctxt "INSTRUMENTAL" 9905msgid "Nivose" 9906msgstr "Nivôse" 9907 9908#. I18N: a month in the French republican calendar 9909#: app/Date/FrenchDate.php:188 9910msgctxt "LOCATIVE" 9911msgid "Nivose" 9912msgstr "Nivôse" 9913 9914#. I18N: a month in the French republican calendar 9915#: app/Date/FrenchDate.php:93 9916msgctxt "NOMINATIVE" 9917msgid "Nivose" 9918msgstr "Nivôse" 9919 9920#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9922msgid "No" 9923msgstr "Ne" 9924 9925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9926#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9927msgid "No GEDCOM file was received." 9928msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9929 9930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9931msgid "No GEDCOM files found." 9932msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9933 9934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9935msgid "No calendar conversion" 9936msgstr "Bez konverze kalendáře" 9937 9938#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9939#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9940msgid "No children" 9941msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9942 9943#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9944msgid "No contact" 9945msgstr "Bez kontaktu" 9946 9947#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9948msgid "No duplicates have been found." 9949msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9950 9951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9952msgid "No errors have been found." 9953msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9954 9955#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9956#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9957#, php-format 9958msgid "No events exist for the next %s day." 9959msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9960msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9961msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9962msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9963 9964#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9965msgid "No events exist for today." 9966msgstr "Žádné události pro dnešek." 9967 9968#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9969msgid "No events exist for tomorrow." 9970msgstr "Žádné události pro zítřek." 9971 9972#: resources/views/family-page.phtml:56 9973msgid "No facts exist for this family." 9974msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9975 9976#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9977#: app/Functions/Functions.php:54 9978msgid "No file was received. Please try again." 9979msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9980 9981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9982msgid "No link between the two individuals could be found." 9983msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9984 9985#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9986#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9987#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9988msgid "No mappable items" 9989msgstr "Žádné mapovatelné položky" 9990 9991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9994msgid "No matching facts found" 9995msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 9996 9997#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9998#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9999msgid "No news articles have been submitted." 10000msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 10001 10002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10003msgid "No predefined text" 10004msgstr "Žádný přednastavený text" 10005 10006#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10007#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10008msgid "No records to display" 10009msgstr "Žádné dostupné záznamy" 10010 10011#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10012#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10013#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10014#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10016msgid "No results found." 10017msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 10018 10019#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10020msgid "No signed-in and no anonymous users" 10021msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 10022 10023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10024msgid "No temple - living ordinance" 10025msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10026 10027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10030msgid "No upgrade information is available." 10031msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10032 10033#. I18N: The name of a colour-scheme 10034#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10035msgid "Nocturnal" 10036msgstr "Noční" 10037 10038#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10039#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10046msgid "None" 10047msgstr "Žádný" 10048 10049#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10050#: app/Date/FrenchDate.php:303 10051msgid "Nonidi" 10052msgstr "Nonidi" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10056msgid "Norfolk Island" 10057msgstr "Ostrov Norfolk" 10058 10059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10060msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10061msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10065msgid "North Korea" 10066msgstr "Severní Korea" 10067 10068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10069msgid "Northern America" 10070msgstr "Severní Amerika" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10074msgid "Northern Ireland" 10075msgstr "Severní Irsko" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10079msgid "Northern Mariana Islands" 10080msgstr "Severní Mariany" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10084msgid "Norway" 10085msgstr "Norsko" 10086 10087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10088msgid "Not approved by an administrator" 10089msgstr "Neověřeno správcem" 10090 10091#. I18N: gedcom tag _NLIV 10092#: app/GedcomTag.php:1993 10093msgid "Not living" 10094msgstr "Nežijící" 10095 10096#. I18N: gedcom tag _NMR 10097#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10098msgid "Not married" 10099msgstr "Nesezdaní" 10100 10101#. I18N: gedcom tag _NMR 10102#: app/GedcomTag.php:2016 10103msgctxt "FEMALE" 10104msgid "Not married" 10105msgstr "Nesezdaná" 10106 10107#. I18N: gedcom tag _NMR 10108#: app/GedcomTag.php:2011 10109msgctxt "MALE" 10110msgid "Not married" 10111msgstr "Nesezdaný" 10112 10113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10114msgid "Not verified by the user" 10115msgstr "Neověřeno uživatelem" 10116 10117#. I18N: gedcom tag NOTE 10118#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10120#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10122#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10123#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10125#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10132msgid "Note" 10133msgstr "Poznámka" 10134 10135#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10136msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10137msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10138 10139#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10140msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10141msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10142 10143#. I18N: Name of a module 10144#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10147#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10148#: resources/views/media-page.phtml:76 10149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10150#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10151#: resources/views/source-page.phtml:63 10152#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10155msgid "Notes" 10156msgstr "Poznámky" 10157 10158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10159msgid "Nothing found to cleanup" 10160msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10161 10162#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10163msgid "Nothing found." 10164msgstr "Nic nenalezeno." 10165 10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10167msgctxt "Abbreviation for November" 10168msgid "Nov" 10169msgstr "lis" 10170 10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10172msgctxt "GENITIVE" 10173msgid "November" 10174msgstr "listopadu" 10175 10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "November" 10179msgstr "listopadem" 10180 10181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10182msgctxt "LOCATIVE" 10183msgid "November" 10184msgstr "listopadu" 10185 10186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "November" 10191msgstr "listopad" 10192 10193#. I18N: Location of an LDS church temple 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10195msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10196msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10197 10198#. I18N: gedcom tag NCHI 10199#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10200#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10202msgid "Number of children" 10203msgstr "Počet dětí" 10204 10205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10207#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10208msgid "Number of days to show" 10209msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10210 10211#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10212#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10213msgid "Number of families without children" 10214msgstr "Počet rodin bez dětí" 10215 10216#. I18N: ... to show in a list 10217#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10218msgid "Number of given names" 10219msgstr "Počet křestních jmen" 10220 10221#. I18N: gedcom tag NMR 10222#: app/GedcomTag.php:887 10223msgid "Number of marriages" 10224msgstr "Počet sňatků" 10225 10226#. I18N: ... to show in a list 10227#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10228msgid "Number of pages" 10229msgstr "Počet stránek" 10230 10231#. I18N: ... to show in a list 10232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10233#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10234msgid "Number of surnames" 10235msgstr "Počet příjmení" 10236 10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10238msgid "Nurse" 10239msgstr "Kojná" 10240 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10242msgctxt "FEMALE" 10243msgid "Nurse" 10244msgstr "Kojná" 10245 10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10247msgctxt "MALE" 10248msgid "Nurse" 10249msgstr "Kojná" 10250 10251#. I18N: Location of an LDS church temple 10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10253msgid "Oakland, California, United States" 10254msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10255 10256#. I18N: Location of an LDS church temple 10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10258msgid "Oaxaca, Mexico" 10259msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10260 10261#. I18N: gedcom tag OCCU 10262#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10264msgid "Occupation" 10265msgstr "Zaměstnání" 10266 10267#. I18N: Name of a report 10268#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10271msgid "Occupations" 10272msgstr "Zaměstnání" 10273 10274#. I18N: Name of a country or state 10275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10276msgid "Occupied Palestinian Territory" 10277msgstr "Palestina" 10278 10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10280msgctxt "Abbreviation for October" 10281msgid "Oct" 10282msgstr "říj" 10283 10284#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10285#: app/Date/FrenchDate.php:301 10286msgid "Octidi" 10287msgstr "Octidi" 10288 10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10290msgctxt "GENITIVE" 10291msgid "October" 10292msgstr "října" 10293 10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10295msgctxt "INSTRUMENTAL" 10296msgid "October" 10297msgstr "říjnem" 10298 10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10300msgctxt "LOCATIVE" 10301msgid "October" 10302msgstr "říjnu" 10303 10304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10307msgctxt "NOMINATIVE" 10308msgid "October" 10309msgstr "říjen" 10310 10311#. I18N: Location of an LDS church temple 10312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10313msgid "Ogden, Utah, United States" 10314msgstr "Ogden, Utah, USA" 10315 10316#. I18N: Location of an LDS church temple 10317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10318msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10319msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10320 10321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10322msgid "Old data" 10323msgstr "Stará data" 10324 10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10326msgid "Old files found" 10327msgstr "Nalezeny staré soubory" 10328 10329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10330msgid "Oldest father" 10331msgstr "Nejstarší otec" 10332 10333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10334msgid "Oldest female" 10335msgstr "Nejstarší žena" 10336 10337#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10338msgid "Oldest living individuals" 10339msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10340 10341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10342msgid "Oldest male" 10343msgstr "Nejstarší muž" 10344 10345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10346msgid "Oldest mother" 10347msgstr "Nejstarší matka" 10348 10349#. I18N: The name of a colour-scheme 10350#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10351msgid "Olivia" 10352msgstr "Oliva" 10353 10354#. I18N: Name of a country or state 10355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10356msgid "Oman" 10357msgstr "Omán" 10358 10359#. I18N: Name of a module 10360#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10361msgid "On this day" 10362msgstr "Toho dne" 10363 10364#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10365msgid "On this day…" 10366msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10367 10368#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10369msgid "Only add new records" 10370msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10371 10372#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10375#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10376#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10377#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10378msgid "Only managers can edit" 10379msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10380 10381#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10382msgid "Only update existing records" 10383msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10384 10385#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10386msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10387msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10388 10389#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10390msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10391msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10392 10393#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10394#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10395msgid "OpenStreetMap™" 10396msgstr "OpenStreetMap™" 10397 10398#. I18N: Location of an LDS church temple 10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10400msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10401msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10402 10403#: app/Date/JalaliDate.php:260 10404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10405msgid "Ord" 10406msgstr "Ord" 10407 10408#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10409#: app/Date/JalaliDate.php:127 10410msgctxt "GENITIVE" 10411msgid "Ordibehesht" 10412msgstr "Ordibehesht" 10413 10414#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10415#: app/Date/JalaliDate.php:217 10416msgctxt "INSTRUMENTAL" 10417msgid "Ordibehesht" 10418msgstr "Ordibehesht" 10419 10420#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10421#: app/Date/JalaliDate.php:172 10422msgctxt "LOCATIVE" 10423msgid "Ordibehesht" 10424msgstr "Ordibehesht" 10425 10426#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10427#: app/Date/JalaliDate.php:82 10428msgctxt "NOMINATIVE" 10429msgid "Ordibehesht" 10430msgstr "Ordibehesht" 10431 10432#. I18N: gedcom tag ORDI 10433#: app/GedcomTag.php:907 10434msgid "Ordinance" 10435msgstr "Ustanovení" 10436 10437#. I18N: gedcom tag ORDN 10438#: app/GedcomTag.php:910 10439msgid "Ordination" 10440msgstr "Vysvěcení na kněze" 10441 10442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10444msgid "Orientation" 10445msgstr "Natočení" 10446 10447#. I18N: Location of an LDS church temple 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10449msgid "Orlando, Florida, United States" 10450msgstr "Orlando, Florida, USA" 10451 10452#. I18N: Type of media object 10453#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10454#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10455#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10457msgid "Other" 10458msgstr "Ostatní" 10459 10460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10461msgid "Other facts to show in charts" 10462msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10463 10464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10465msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10466msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10467 10468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10469msgid "Other preferences" 10470msgstr "Jiná nastavení" 10471 10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10473msgid "Owner" 10474msgstr "Vlastník" 10475 10476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10477msgctxt "FEMALE" 10478msgid "Owner" 10479msgstr "Vlastník" 10480 10481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10482msgctxt "MALE" 10483msgid "Owner" 10484msgstr "Vlastník" 10485 10486#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10487#: app/Functions/Functions.php:63 10488msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10489msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10490 10491#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10492#: app/Functions/Functions.php:60 10493msgid "PHP failed to write to disk." 10494msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10495 10496#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10497msgid "PHP information" 10498msgstr "Informace o PHP" 10499 10500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10504#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10505#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10515msgid "Page" 10516msgstr "Strana" 10517 10518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10520#, php-format 10521msgid "Page %s of %s" 10522msgstr "Strana %s z %s" 10523 10524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10528#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10529#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10540msgid "Page size" 10541msgstr "Velikost stránky" 10542 10543#. I18N: Type of media object 10544#: app/GedcomTag.php:2402 10545msgid "Painting" 10546msgstr "Kresba" 10547 10548#. I18N: Name of a country or state 10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10550msgid "Pakistan" 10551msgstr "Pákistán" 10552 10553#. I18N: Name of a country or state 10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10555msgid "Palau" 10556msgstr "Palau" 10557 10558#. I18N: A colour scheme 10559#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10560msgid "Palette" 10561msgstr "Paleta barev" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10565msgid "Palmyra, New York, United States" 10566msgstr "Palmyra, New York, USA" 10567 10568#. I18N: Name of a country or state 10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10570msgid "Panama" 10571msgstr "Panama" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10575msgid "Panama City, Panama" 10576msgstr "Panama City, Panama" 10577 10578#. I18N: Location of an LDS church temple 10579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10580msgid "Papeete, Tahiti" 10581msgstr "Papeete, Tahiti" 10582 10583#. I18N: Name of a country or state 10584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10585msgid "Papua New Guinea" 10586msgstr "Papua - Nová Guinea" 10587 10588#. I18N: Name of a country or state 10589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10590msgid "Paraguay" 10591msgstr "Paraguay" 10592 10593#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10594#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10595msgid "Parents" 10596msgstr "Rodiče" 10597 10598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10601msgid "Parents and siblings" 10602msgstr "Rodiče a sourozenci" 10603 10604#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10605msgid "Parent’s age" 10606msgstr "Věk rodičů" 10607 10608#. I18N: A configuration setting 10609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10611#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10613#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10614#: resources/views/login-page.phtml:43 10615#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10617#: resources/views/register-page.phtml:70 10618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10619msgid "Password" 10620msgstr "Heslo" 10621 10622#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10624#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10625#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10626#: resources/views/register-page.phtml:76 10627msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10628msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10629 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10632msgid "Payson, Utah, United States" 10633msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10634 10635#. I18N: Name of a module/chart 10636#. I18N: Name of a report 10637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10638#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10639#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10642msgid "Pedigree" 10643msgstr "Vývod" 10644 10645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10646msgid "Pedigree chart" 10647msgstr "Vývod" 10648 10649#. I18N: Name of a module 10650#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10651msgid "Pedigree map" 10652msgstr "Mapa rodokmenu" 10653 10654#. I18N: %s is an individual’s name 10655#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10656#, php-format 10657msgid "Pedigree map of %s" 10658msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10659 10660#. I18N: %s is an individual’s name 10661#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10662#, php-format 10663msgid "Pedigree tree of %s" 10664msgstr "Vývod pro %s" 10665 10666#. I18N: Name of a module 10667#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10669#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10670#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10673#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10674#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10675msgid "Pending changes" 10676msgstr "Dosud neschválené změny" 10677 10678#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10679msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10680msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10681 10682#. I18N: gedcom tag _PRMN 10683#: app/GedcomTag.php:2029 10684msgid "Permanent number" 10685msgstr "Trvalé číslo" 10686 10687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10689msgid "Permanently delete these records?" 10690msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10691 10692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10693msgid "Personal data" 10694msgstr "Osobní data" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10698msgid "Perth, Australia" 10699msgstr "Perth, Austrálie" 10700 10701#. I18N: Name of a country or state 10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10703msgid "Peru" 10704msgstr "Peru" 10705 10706#. I18N: Name of a country or state 10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10708msgid "Philippines" 10709msgstr "Filipíny" 10710 10711#. I18N: Location of an LDS church temple 10712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10713msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10714msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10715 10716#. I18N: gedcom tag PHON 10717#: app/GedcomTag.php:925 10718msgid "Phone" 10719msgstr "Telefon" 10720 10721#. I18N: gedcom tag FONE 10722#: app/GedcomTag.php:773 10723msgid "Phonetic" 10724msgstr "Fonetický přepis" 10725 10726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10727msgid "Phonetic algorithm" 10728msgstr "Fonetický algoritmus" 10729 10730#: app/GedcomTag.php:866 10731msgid "Phonetic name" 10732msgstr "Fonetické jméno" 10733 10734#: app/GedcomTag.php:933 10735msgid "Phonetic place" 10736msgstr "Fonetické místo" 10737 10738#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10739#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10740#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10741msgid "Phonetic search" 10742msgstr "Fonetické vyhledávání" 10743 10744#: app/GedcomTag.php:1057 10745msgid "Phonetic title" 10746msgstr "Název foneticky" 10747 10748#. I18N: Type of media object 10749#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10750msgid "Photo" 10751msgstr "Fotografie" 10752 10753#. I18N: The name of a colour-scheme 10754#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10755msgid "Pink Plastic" 10756msgstr "Plastická růžová" 10757 10758#. I18N: Name of a country or state 10759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10760msgid "Pitcairn" 10761msgstr "Pitcairn" 10762 10763#. I18N: gedcom tag PLAC 10764#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10765#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10766#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10767#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10768#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10771#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10780#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10783msgid "Place" 10784msgstr "Místo" 10785 10786#. I18N: Name of a module/list 10787#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10788#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10789msgid "Place hierarchy" 10790msgstr "Hierarchie míst" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:937 10793msgid "Place in Hebrew" 10794msgstr "Místo v hebrejštině" 10795 10796#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10797msgid "Place list" 10798msgstr "Seznam míst" 10799 10800#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10802msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10803msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10804 10805#: resources/views/help/place.phtml:12 10806msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10807msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10808 10809#: resources/views/help/place.phtml:8 10810msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10811msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10812 10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10814#: app/GedcomTag.php:507 10815msgid "Place of LDS baptism" 10816msgstr "Místo křtu LDS" 10817 10818#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10819#: app/GedcomTag.php:1014 10820msgid "Place of LDS child sealing" 10821msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10822 10823#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10824#: app/GedcomTag.php:706 10825msgid "Place of LDS endowment" 10826msgstr "Místo LDS věna" 10827 10828#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10829#: app/GedcomTag.php:757 10830msgid "Place of LDS spouse sealing" 10831msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:471 10834msgid "Place of adoption" 10835msgstr "Místo adopce" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10838msgid "Place of baptism" 10839msgstr "Místo křtu" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10842msgid "Place of bar mitzvah" 10843msgstr "Místo bar micva" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10846msgid "Place of bat mitzvah" 10847msgstr "Místo bat micva" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10851msgid "Place of birth" 10852msgstr "Místo narození" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:542 10855msgid "Place of blessing" 10856msgstr "Místo požehnání" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:1341 10859msgid "Place of brit milah" 10860msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10863msgid "Place of burial" 10864msgstr "Místo pohřbení" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10867msgid "Place of christening" 10868msgstr "Místo křtu" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10871msgid "Place of confirmation" 10872msgstr "Místo biřmování" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:637 10875msgid "Place of cremation" 10876msgstr "Místo kremace" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10880msgid "Place of death" 10881msgstr "Místo úmrtí" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:697 10884msgid "Place of emigration" 10885msgstr "Místo emigrace" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10888msgid "Place of engagement" 10889msgstr "Místo zasnoubení" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:720 10892msgid "Place of event" 10893msgstr "Místo události" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10896msgid "Place of first communion" 10897msgstr "Místo prvního přijímání" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:801 10900msgid "Place of immigration" 10901msgstr "Místo imigrace" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10906msgid "Place of marriage" 10907msgstr "Místo sňatku" 10908 10909#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10910msgid "Place of marriage banns" 10911msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10912 10913#: app/GedcomTag.php:878 10914msgid "Place of naturalization" 10915msgstr "Místo udělení občanství" 10916 10917#: app/GedcomTag.php:916 10918msgid "Place of ordination" 10919msgstr "Místo vysvěcení" 10920 10921#: app/GedcomTag.php:971 10922msgid "Place of residence" 10923msgstr "Místo bydliště" 10924 10925#. I18N: Name of a module 10926#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10927#: app/Module/PlacesModule.php:68 10928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10929#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10930#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10931msgid "Places" 10932msgstr "Místa" 10933 10934#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10937msgid "Play" 10938msgstr "Přehrát" 10939 10940#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10941msgid "Please enter a valid email address." 10942msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10943 10944#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10946#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10947#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10948msgid "Please try again." 10949msgstr "Zkuste znova, prosím." 10950 10951#. I18N: a month in the French republican calendar 10952#: app/Date/FrenchDate.php:143 10953msgctxt "GENITIVE" 10954msgid "Pluviose" 10955msgstr "Pluviôse" 10956 10957#. I18N: a month in the French republican calendar 10958#: app/Date/FrenchDate.php:237 10959msgctxt "INSTRUMENTAL" 10960msgid "Pluviose" 10961msgstr "Pluviôse" 10962 10963#. I18N: a month in the French republican calendar 10964#: app/Date/FrenchDate.php:190 10965msgctxt "LOCATIVE" 10966msgid "Pluviose" 10967msgstr "Pluviôse" 10968 10969#. I18N: a month in the French republican calendar 10970#: app/Date/FrenchDate.php:95 10971msgctxt "NOMINATIVE" 10972msgid "Pluviose" 10973msgstr "Pluviôse" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10977msgid "Poland" 10978msgstr "Polsko" 10979 10980#: app/SurnameTradition.php:100 10981msgctxt "Surname tradition" 10982msgid "Polish" 10983msgstr "polská" 10984 10985#. I18N: A configuration setting 10986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10991msgid "Port number" 10992msgstr "Číslo portu" 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10996msgid "Portland, Oregon, United States" 10997msgstr "Portland, Oregon, USA" 10998 10999#. I18N: Location of an LDS church temple 11000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11001msgid "Porto Alegre, Brazil" 11002msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 11003 11004#. I18N: page orientation 11005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11008msgid "Portrait" 11009msgstr "Na výšku" 11010 11011#. I18N: Name of a country or state 11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11013msgid "Portugal" 11014msgstr "Portugalsko" 11015 11016#: app/SurnameTradition.php:94 11017msgctxt "Surname tradition" 11018msgid "Portuguese" 11019msgstr "portugalská" 11020 11021#. I18N: gedcom tag POST 11022#: app/GedcomTag.php:940 11023msgid "Postal code" 11024msgstr "PSČ" 11025 11026#. I18N: Name of a module 11027#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11028msgid "Powered by webtrees™" 11029msgstr "Běží ve webtrees™" 11030 11031#. I18N: a month in the French republican calendar 11032#: app/Date/FrenchDate.php:151 11033msgctxt "GENITIVE" 11034msgid "Prairial" 11035msgstr "Prairial" 11036 11037#. I18N: a month in the French republican calendar 11038#: app/Date/FrenchDate.php:245 11039msgctxt "INSTRUMENTAL" 11040msgid "Prairial" 11041msgstr "Prairial" 11042 11043#. I18N: a month in the French republican calendar 11044#: app/Date/FrenchDate.php:198 11045msgctxt "LOCATIVE" 11046msgid "Prairial" 11047msgstr "Prairial" 11048 11049#. I18N: a month in the French republican calendar 11050#: app/Date/FrenchDate.php:104 11051msgctxt "NOMINATIVE" 11052msgid "Prairial" 11053msgstr "Prairial" 11054 11055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11056msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11057msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11058 11059#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11060msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11061msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11062 11063#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11064msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11065msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11066 11067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11068#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11069#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11070#: resources/views/admin/components.phtml:45 11071#: resources/views/admin/components.phtml:48 11072#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11073#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11074#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11075#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11076#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11077#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11078#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11079msgid "Preferences" 11080msgstr "Předvolby" 11081 11082#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11083#, php-format 11084msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11085msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11086 11087#. I18N: A configuration setting 11088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11089msgid "Preferred contact method" 11090msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11091 11092#. I18N: Label for a configuration option 11093#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11094#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11095#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11096#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11097#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11098#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11099msgid "Presentation style" 11100msgstr "Styl prezentace" 11101 11102#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11104msgid "President’s Office" 11105msgstr "Kancelář prezidenta" 11106 11107#. I18N: Location of an LDS church temple 11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11109msgid "Preston, England" 11110msgstr "Preston, Anglie" 11111 11112#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11113#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11114#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11115msgid "Preview" 11116msgstr "Předběžný náhled" 11117 11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11119msgid "Priest" 11120msgstr "Kněz" 11121 11122#. I18N: The first day in the French republican calendar 11123#: app/Date/FrenchDate.php:287 11124msgid "Primidi" 11125msgstr "Primidi" 11126 11127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11128msgid "Print basic events when blank" 11129msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11130 11131#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11132#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11133msgid "Privacy" 11134msgstr "Soukromí" 11135 11136#. I18N: Name of a module 11137#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11138#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11139msgid "Privacy policy" 11140msgstr "Strategie soukromí" 11141 11142#. I18N: a restrction on viewing data 11143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11144msgid "Privacy restriction" 11145msgstr "Utajovací omezení" 11146 11147#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11149msgid "Privacy restrictions" 11150msgstr "Omezení soukromí" 11151 11152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11153msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11154msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11155 11156#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11157#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11158#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11159#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11160msgid "Private" 11161msgstr "Soukromé" 11162 11163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11164msgid "Private key" 11165msgstr "Privátní klíč" 11166 11167#. I18N: gedcom tag PROB 11168#: app/GedcomTag.php:943 11169msgid "Probate" 11170msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11171 11172#. I18N: gedcom tag PROP 11173#: app/GedcomTag.php:946 11174msgid "Property" 11175msgstr "Vlastnictví" 11176 11177#. I18N: Location of an LDS church temple 11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11179msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11180msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11181 11182#. I18N: Location of an LDS church temple 11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11184msgid "Provo, Utah, United States" 11185msgstr "Provo, Utah, USA" 11186 11187#. I18N: gedcom tag PUBL 11188#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11189msgid "Publication" 11190msgstr "Publikace" 11191 11192#. I18N: Name of a country or state 11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11194msgid "Puerto Rico" 11195msgstr "Portoriko" 11196 11197#. I18N: Name of a country or state 11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11199msgid "Qatar" 11200msgstr "Katar" 11201 11202#. I18N: gedcom tag QUAY 11203#: app/GedcomTag.php:952 11204msgid "Quality of data" 11205msgstr "Kvalita údajů" 11206 11207#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11208#: app/Date/FrenchDate.php:293 11209msgid "Quartidi" 11210msgstr "Quartidi" 11211 11212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11213#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11214msgid "Question" 11215msgstr "Otázka" 11216 11217#. I18N: Location of an LDS church temple 11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11219msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11220msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11221 11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11223msgid "Quick family facts" 11224msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11225 11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11227msgid "Quick individual facts" 11228msgstr "Pohotové osobní údaje" 11229 11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11231msgid "Quick repository facts" 11232msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11233 11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11235msgid "Quick source facts" 11236msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11237 11238#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11239#: app/Date/FrenchDate.php:295 11240msgid "Quintidi" 11241msgstr "Quintidi" 11242 11243#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11244#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11245msgid "RE: " 11246msgstr "Odpověď: " 11247 11248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11249msgid "Rabbi" 11250msgstr "Rabín" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11253#: app/Date/HijriDate.php:132 11254msgctxt "GENITIVE" 11255msgid "Rabi’ al-awwal" 11256msgstr "rabí' al-avval" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11259#: app/Date/HijriDate.php:222 11260msgctxt "INSTRUMENTAL" 11261msgid "Rabi’ al-awwal" 11262msgstr "rabí' al-avval" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11265#: app/Date/HijriDate.php:177 11266msgctxt "LOCATIVE" 11267msgid "Rabi’ al-awwal" 11268msgstr "rabí' al-avval" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11271#: app/Date/HijriDate.php:87 11272msgctxt "NOMINATIVE" 11273msgid "Rabi’ al-awwal" 11274msgstr "rabí' al-avval" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11277#: app/Date/HijriDate.php:134 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Rabi’ al-thani" 11280msgstr "rabí' ath-thání" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11283#: app/Date/HijriDate.php:224 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Rabi’ al-thani" 11286msgstr "rabí' ath-thání" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11289#: app/Date/HijriDate.php:179 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Rabi’ al-thani" 11292msgstr "rabí' ath-thání" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11295#: app/Date/HijriDate.php:89 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Rabi’ al-thani" 11298msgstr "rabí' ath-thání" 11299 11300#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11302msgid "Rada" 11303msgstr "Rada" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11306#: app/Date/HijriDate.php:140 11307msgctxt "GENITIVE" 11308msgid "Rajab" 11309msgstr "radžab" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11312#: app/Date/HijriDate.php:230 11313msgctxt "INSTRUMENTAL" 11314msgid "Rajab" 11315msgstr "radžab" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11318#: app/Date/HijriDate.php:185 11319msgctxt "LOCATIVE" 11320msgid "Rajab" 11321msgstr "radžab" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11324#: app/Date/HijriDate.php:95 11325msgctxt "NOMINATIVE" 11326msgid "Rajab" 11327msgstr "radžab" 11328 11329#. I18N: Location of an LDS church temple 11330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11331msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11332msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11335#: app/Date/HijriDate.php:144 11336msgctxt "GENITIVE" 11337msgid "Ramadan" 11338msgstr "ramadán" 11339 11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11341#: app/Date/HijriDate.php:234 11342msgctxt "INSTRUMENTAL" 11343msgid "Ramadan" 11344msgstr "ramadán" 11345 11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11347#: app/Date/HijriDate.php:189 11348msgctxt "LOCATIVE" 11349msgid "Ramadan" 11350msgstr "ramadán" 11351 11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11353#: app/Date/HijriDate.php:99 11354msgctxt "NOMINATIVE" 11355msgid "Ramadan" 11356msgstr "ramadán" 11357 11358#. I18N: Description of the “Slide show” module 11359#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11360msgid "Random images from the current family tree." 11361msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11364#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11365#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11367msgid "Re-order children" 11368msgstr "Seřadit děti" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11374msgid "Re-order families" 11375msgstr "Přeřadit rodiny" 11376 11377#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11378#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11379#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11382msgid "Re-order media" 11383msgstr "Přeřadit média" 11384 11385#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11388msgid "Re-order names" 11389msgstr "Přeřadit jména" 11390 11391#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11393#: resources/views/admin/users.phtml:21 11394#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11395#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11396#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11397#: resources/views/register-page.phtml:34 11398msgid "Real name" 11399msgstr "Skutečné jméno" 11400 11401#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11402msgid "Really delete all geographic data?" 11403msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11404 11405#. I18N: Name of a module 11406#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11408msgid "Recent changes" 11409msgstr "Poslední změny" 11410 11411#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11412msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11413msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11417msgid "Recife, Brazil" 11418msgstr "Recife, Brazílie" 11419 11420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11425#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11428msgid "Record" 11429msgstr "Záznam" 11430 11431#. I18N: gedcom tag RIN 11432#: app/GedcomTag.php:991 11433msgid "Record ID number" 11434msgstr "Číslo záznamového ID" 11435 11436#. I18N: gedcom tag RFN 11437#: app/GedcomTag.php:982 11438msgid "Record file number" 11439msgstr "Číslo záznamového spisu" 11440 11441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11442#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11444msgid "Records" 11445msgstr "Záznamy" 11446 11447#. I18N: Location of an LDS church temple 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11449msgid "Redlands, California, United States" 11450msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11451 11452#. I18N: gedcom tag REFN 11453#: app/GedcomTag.php:955 11454msgid "Reference number" 11455msgstr "Referenční číslo" 11456 11457#. I18N: Location of an LDS church temple 11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11459msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11460msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11461 11462#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11463msgid "Registered partnership" 11464msgstr "Registrované partnerství" 11465 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11467msgid "Registry officer" 11468msgstr "Matrikář" 11469 11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11471msgctxt "FEMALE" 11472msgid "Registry officer" 11473msgstr "Matrikářka" 11474 11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11476msgctxt "MALE" 11477msgid "Registry officer" 11478msgstr "Matrikář" 11479 11480#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11482msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11483msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11484 11485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11487msgid "Reject" 11488msgstr "Odmítnout" 11489 11490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11491msgid "Reject all changes" 11492msgstr "Odmítnout všechny změny" 11493 11494#. I18N: Name of a module/report 11495#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11498msgid "Related families" 11499msgstr "Příbuzné rodiny" 11500 11501#. I18N: Name of a report 11502#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11505msgid "Related individuals" 11506msgstr "Příbuzní jedinci" 11507 11508#. I18N: gedcom tag RELA 11509#: app/GedcomTag.php:958 11510msgid "Relationship" 11511msgstr "Příbuzenský vztah" 11512 11513#. I18N: gedcom tag _FREL 11514#: app/GedcomTag.php:1825 11515msgid "Relationship to father" 11516msgstr "Vztah k otci" 11517 11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11519msgid "Relationship to me" 11520msgstr "Vztah ke mně" 11521 11522#. I18N: gedcom tag _MREL 11523#: app/GedcomTag.php:1981 11524msgid "Relationship to mother" 11525msgstr "Vztah k matce" 11526 11527#. I18N: gedcom tag PEDI 11528#: app/GedcomTag.php:922 11529msgid "Relationship to parents" 11530msgstr "Vztah s rodiči" 11531 11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11533#, php-format 11534msgid "Relationship: %s" 11535msgstr "Vztah: %s" 11536 11537#. I18N: Name of a module/chart 11538#. I18N: Configuration option 11539#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11540#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11545msgid "Relationships" 11546msgstr "Vztahy" 11547 11548#. I18N: %s are individual’s names 11549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11550#, php-format 11551msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11552msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11553 11554#. I18N: gedcom tag RELI 11555#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11557msgid "Religion" 11558msgstr "Náboženství" 11559 11560#: app/GedcomTag.php:912 11561msgid "Religious institution" 11562msgstr "Náboženská instituce" 11563 11564#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11565msgid "Religious marriage" 11566msgstr "Církevní sňatek" 11567 11568#: app/GedcomTag.php:2040 11569msgid "Religious name" 11570msgstr "Náboženské jméno" 11571 11572#: app/GedcomTag.php:2037 11573msgctxt "FEMALE" 11574msgid "Religious name" 11575msgstr "Náboženské jméno" 11576 11577#: app/GedcomTag.php:2033 11578msgctxt "MALE" 11579msgid "Religious name" 11580msgstr "Náboženské jméno" 11581 11582#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11583msgid "Reminder email frequency (days)" 11584msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11585 11586#. I18N: gedcom tag SERV 11587#: app/GedcomTag.php:1000 11588msgid "Remote server" 11589msgstr "Vzdálený server" 11590 11591#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11592#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11593#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11594#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11596msgid "Remove" 11597msgstr "Odstranit" 11598 11599#. I18N: Name of a module 11600#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11601msgid "Remove duplicate links" 11602msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11603 11604#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11605msgid "Remove individual" 11606msgstr "Odstranit osobu" 11607 11608#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11610msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11611msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11612 11613#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11614msgid "Remove this location?" 11615msgstr "Odstranit toto umístění?" 11616 11617#. I18N: Location of an LDS church temple 11618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11619msgid "Reno, Nevada, United States" 11620msgstr "Reno, Nevada, USA" 11621 11622#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11623msgid "Renumber" 11624msgstr "Přečíslovat" 11625 11626#. I18N: Renumber the records in a family tree 11627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11628#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11629#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11630msgid "Renumber family tree" 11631msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11632 11633#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11634msgid "Replace" 11635msgstr "Nahradit" 11636 11637#. I18N: Description of a “Data fix” module 11638#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11639msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11640msgstr "" 11641 11642#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11643msgid "Replace with" 11644msgstr "Nahradit za" 11645 11646#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11647msgid "Replacement text" 11648msgstr "Nahrazení textu" 11649 11650#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11651msgid "Reply" 11652msgstr "Odpovědět" 11653 11654#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11655#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11656#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11657#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11658msgid "Report" 11659msgstr "Zpráva" 11660 11661#. I18N: Name of a module 11662#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11663#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11665#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11666#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11667msgid "Reports" 11668msgstr "Zprávy" 11669 11670#. I18N: Name of a module/list 11671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11672#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11673#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11674#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11676#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11681#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11682#: resources/views/search-results.phtml:46 11683#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11684msgid "Repositories" 11685msgstr "Repozitáře" 11686 11687#. I18N: gedcom tag REPO 11688#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11689#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11690#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11691#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11693msgid "Repository" 11694msgstr "Repozitář" 11695 11696#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11697msgid "Repository name" 11698msgstr "Název repozitáře" 11699 11700#. I18N: Name of a country or state 11701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11702msgid "Republic of the Congo" 11703msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11704 11705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11708msgid "Request a new password" 11709msgstr "Zažádat o nové heslo" 11710 11711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11712#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11715msgid "Request a new user account" 11716msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11717 11718#. I18N: gedcom tag _TODO 11719#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11720msgid "Research task" 11721msgstr "Badatelský úkol" 11722 11723#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11724#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11725msgid "Research tasks" 11726msgstr "Badatelské úkoly" 11727 11728#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11729msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11730msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11731 11732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11733msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11734msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11735 11736#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11737#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11738#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11739#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11740msgid "Reset to initial map state" 11741msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11742 11743#. I18N: gedcom tag RESI 11744#: app/GedcomTag.php:967 11745msgid "Residence" 11746msgstr "Bydliště" 11747 11748#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11749#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11750msgid "Restore the default block layout" 11751msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11752 11753#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11755msgid "Restrict to immediate family" 11756msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11757 11758#. I18N: gedcom tag RESN 11759#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11760#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11761#: resources/views/media-page.phtml:173 11762msgid "Restriction" 11763msgstr "Omezení" 11764 11765#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11766msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11767msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11768 11769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11770msgid "Results" 11771msgstr "Výsledky" 11772 11773#. I18N: gedcom tag RETI 11774#: app/GedcomTag.php:977 11775msgid "Retirement" 11776msgstr "Odchod do důchodu" 11777 11778#. I18N: Name of a country or state 11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11780msgid "Reunion" 11781msgstr "Réunion" 11782 11783#. I18N: Location of an LDS church temple 11784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11785msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11786msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11787 11788#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11789msgid "Right" 11790msgstr "Pravý" 11791 11792#. I18N: gedcom tag ROLE 11793#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11794msgid "Role" 11795msgstr "Postavení" 11796 11797#. I18N: Name of a country or state 11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11799msgid "Romania" 11800msgstr "Rumunsko" 11801 11802#. I18N: gedcom tag ROMN 11803#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11804msgid "Romanized" 11805msgstr "Latinkou" 11806 11807#: app/GedcomTag.php:935 11808msgid "Romanized place" 11809msgstr "Místo latinkou" 11810 11811#: app/GedcomTag.php:1059 11812msgid "Romanized title" 11813msgstr "Název v latince" 11814 11815#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11817msgid "Roots" 11818msgstr "Kořeny" 11819 11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11821#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11822#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11823msgid "Russell" 11824msgstr "Russell" 11825 11826#. I18N: Name of a country or state 11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11828msgid "Russia" 11829msgstr "Rusko" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11833msgid "Rwanda" 11834msgstr "Rwanda" 11835 11836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11837msgid "SMTP mail server" 11838msgstr "Emailový server (SMTP)" 11839 11840#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11841msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11842msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11843 11844#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11845#, php-format 11846msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11847msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11851msgid "Sacramento, California, United States" 11852msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11853 11854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11855#: app/Date/HijriDate.php:130 11856msgctxt "GENITIVE" 11857msgid "Safar" 11858msgstr "safar" 11859 11860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11861#: app/Date/HijriDate.php:220 11862msgctxt "INSTRUMENTAL" 11863msgid "Safar" 11864msgstr "safar" 11865 11866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11867#: app/Date/HijriDate.php:175 11868msgctxt "LOCATIVE" 11869msgid "Safar" 11870msgstr "safar" 11871 11872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11873#: app/Date/HijriDate.php:85 11874msgctxt "NOMINATIVE" 11875msgid "Safar" 11876msgstr "safar" 11877 11878#. I18N: The name of a colour-scheme 11879#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11880msgid "Sage" 11881msgstr "Šedozelené" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11885msgid "Saint Helena" 11886msgstr "Svatá Helena" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11890msgid "Saint Kitts and Nevis" 11891msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11895msgid "Saint Lucia" 11896msgstr "Svatá Lucie" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11900msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11901msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11905msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11906msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11910msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11911msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11912 11913#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11914msgid "Same as uploaded file" 11915msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11916 11917#. I18N: Name of a country or state 11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11919msgid "Samoa" 11920msgstr "Samoa" 11921 11922#. I18N: Location of an LDS church temple 11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11924msgid "San Antonio, Texas, United States" 11925msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11926 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11929msgid "San Diego, California, United States" 11930msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11934msgid "San Jose, Costa Rica" 11935msgstr "San Jose, Costa Rica" 11936 11937#. I18N: Name of a country or state 11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11939msgid "San Marino" 11940msgstr "San Marino" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11944msgid "San Salvador, El Salvador" 11945msgstr "San Salvador, El Salvador" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11949msgid "Santiago, Chile" 11950msgstr "Santiago, Chile" 11951 11952#. I18N: Location of an LDS church temple 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11954msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11955msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11959msgid "Sao Paulo, Brazil" 11960msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11961 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11964msgid "Sao Tome and Principe" 11965msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11966 11967#. I18N: abbreviation for Saturday 11968#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11970msgid "Sat" 11971msgstr "so" 11972 11973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11974msgid "Saturday" 11975msgstr "sobota" 11976 11977#. I18N: Name of a country or state 11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11979msgid "Saudi Arabia" 11980msgstr "Saúdská Arábie" 11981 11982#: app/GedcomTag.php:683 11983msgid "School or college" 11984msgstr "Škola nebo univerzita" 11985 11986#. I18N: Name of a country or state 11987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11988msgid "Scotland" 11989msgstr "Skotsko" 11990 11991#. I18N: gedcom tag _SCBK 11992#: app/GedcomTag.php:2044 11993msgid "Scrapbook" 11994msgstr "Obrázkové album" 11995 11996#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11997#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11998msgctxt "Female pedigree" 11999msgid "Sealing" 12000msgstr "Sealing (snoubení)" 12001 12002#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12003#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12004msgctxt "Male pedigree" 12005msgid "Sealing" 12006msgstr "Sealing (snoubení)" 12007 12008#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12009#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12010msgctxt "Pedigree" 12011msgid "Sealing" 12012msgstr "Sealing (snoubení)" 12013 12014#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12015#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12016msgid "Sealing canceled (divorce)" 12017msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 12018 12019#. I18N: Name of a module 12020#. I18N: A button label. 12021#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12022#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12023#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12024#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12025#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12026#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12027#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12028#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12029msgid "Search" 12030msgstr "Hledat" 12031 12032#. I18N: Name of a module 12033#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12035msgid "Search and replace" 12036msgstr "Hledat a nahradit" 12037 12038#. I18N: Description of a “Data fix” module 12039#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12040msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12041msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12042 12043#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12044msgid "Search filters" 12045msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12046 12047#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12048#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12049msgid "Search for" 12050msgstr "Vyhledat" 12051 12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12053msgid "Search method" 12054msgstr "Vyhledávací metoda" 12055 12056#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12057msgid "Search text/pattern" 12058msgstr "Vyhledat text/výraz" 12059 12060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12061msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12062msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12063 12064#. I18N: Location of an LDS church temple 12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12066msgid "Seattle, Washington, United States" 12067msgstr "Seattle, Washington, USA" 12068 12069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12070msgid "Second record" 12071msgstr "Druhý záznam" 12072 12073#. I18N: A configuration setting 12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12076msgid "Secure connection" 12077msgstr "Zabezpečené připojení" 12078 12079#. I18N: A configuration setting 12080#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12081msgid "Security code" 12082msgstr "Bezpečnostní kód" 12083 12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12085#, php-format 12086msgid "See %s for more information." 12087msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12088 12089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12092msgid "Select" 12093msgstr "Vybrat" 12094 12095#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12096msgid "Select a GEDCOM file to import" 12097msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12098 12099#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12100#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12101#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12102msgid "Select a date" 12103msgstr "Vybrat datum" 12104 12105#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12106msgid "Select individuals by place or date" 12107msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12108 12109#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12110#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12111msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12112msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12113 12114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12115msgid "Select the desired age interval" 12116msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12117 12118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12119msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12120msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12121 12122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12123msgid "Select two records to merge." 12124msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12125 12126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12127msgid "Selector" 12128msgstr "Selektor" 12129 12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12131msgid "Seller" 12132msgstr "Prodavač" 12133 12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12135msgctxt "FEMALE" 12136msgid "Seller" 12137msgstr "Prodavačka" 12138 12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12140msgctxt "MALE" 12141msgid "Seller" 12142msgstr "Prodavač" 12143 12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12145#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12146#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12147#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12148msgid "Send" 12149msgstr "Odeslat" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12152#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12153#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12154#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12156msgid "Send a message" 12157msgstr "Poslat zprávu" 12158 12159#: app/Services/MessageService.php:210 12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12161msgid "Send a message to all users" 12162msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12163 12164#: app/Services/MessageService.php:212 12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12166msgid "Send a message to users who have never signed in" 12167msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12168 12169#: app/Services/MessageService.php:214 12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12171msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12172msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12173 12174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12175msgid "Send a test email using these settings" 12176msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email" 12177 12178#. I18N: Label for a configuration option 12179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12180msgid "Send out reminder emails" 12181msgstr "Posílat emailem upozornění" 12182 12183#. I18N: A configuration setting 12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12185msgid "Sender name" 12186msgstr "Jméno odesílatele" 12187 12188#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12190msgid "Sending email" 12191msgstr "Posílání emailu" 12192 12193#. I18N: A configuration setting 12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12195msgid "Sending server name" 12196msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12200msgid "Senegal" 12201msgstr "Senegal" 12202 12203#. I18N: Location of an LDS church temple 12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12205msgid "Seoul, Korea" 12206msgstr "Soul, Jižní Korea" 12207 12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12209msgctxt "Abbreviation for September" 12210msgid "Sep" 12211msgstr "zář" 12212 12213#. I18N: gedcom tag _SEPR 12214#: app/GedcomTag.php:2047 12215msgid "Separated" 12216msgstr "Odloučení" 12217 12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12219msgctxt "GENITIVE" 12220msgid "September" 12221msgstr "září" 12222 12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12224msgctxt "INSTRUMENTAL" 12225msgid "September" 12226msgstr "zářím" 12227 12228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12229msgctxt "LOCATIVE" 12230msgid "September" 12231msgstr "září" 12232 12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12236msgctxt "NOMINATIVE" 12237msgid "September" 12238msgstr "září" 12239 12240#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12241#: app/Date/FrenchDate.php:299 12242msgid "Septidi" 12243msgstr "Septidi" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12247msgid "Serbia" 12248msgstr "Sbrsko" 12249 12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12251msgid "Servant" 12252msgstr "Sluha" 12253 12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12255msgctxt "FEMALE" 12256msgid "Servant" 12257msgstr "Služka" 12258 12259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12260msgctxt "MALE" 12261msgid "Servant" 12262msgstr "Sluha" 12263 12264#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12266msgid "Server information" 12267msgstr "Informace o serveru" 12268 12269#. I18N: A configuration setting 12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12275msgid "Server name" 12276msgstr "Jméno serveru" 12277 12278#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12279msgid "Set a new password" 12280msgstr "Nastavte nové heslo" 12281 12282#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12283msgid "Set as default" 12284msgstr "Nastavit jako výchozí" 12285 12286#. I18N: You need to: 12287#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12288#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12289msgid "Set the access level for each tree." 12290msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12291 12292#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12294msgid "Set the default blocks for new family trees" 12295msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12296 12297#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12299msgid "Set the default blocks for new users" 12300msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12301 12302#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12304msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12305msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12306 12307#. I18N: You need to: 12308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12310msgid "Set the status to “approved”." 12311msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12312 12313#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12315msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12316msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12317 12318#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12319#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12320msgid "Setup wizard for webtrees" 12321msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12322 12323#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12324#: app/Date/FrenchDate.php:297 12325msgid "Sextidi" 12326msgstr "Sextidi" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12330msgid "Seychelles" 12331msgstr "Seychely" 12332 12333#: app/Date/JalaliDate.php:264 12334msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12335msgid "Shah" 12336msgstr "Shah" 12337 12338#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12339#: app/Date/JalaliDate.php:135 12340msgctxt "GENITIVE" 12341msgid "Shahrivar" 12342msgstr "Shahrivar" 12343 12344#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12345#: app/Date/JalaliDate.php:225 12346msgctxt "INSTRUMENTAL" 12347msgid "Shahrivar" 12348msgstr "Shahrivar" 12349 12350#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12351#: app/Date/JalaliDate.php:180 12352msgctxt "LOCATIVE" 12353msgid "Shahrivar" 12354msgstr "Shahrivar" 12355 12356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12357#: app/Date/JalaliDate.php:90 12358msgctxt "NOMINATIVE" 12359msgid "Shahrivar" 12360msgstr "Shahrivar" 12361 12362#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12363#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12364#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12365#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12366#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12367#: resources/views/note-page.phtml:79 12368msgid "Shared note" 12369msgstr "Sdílená poznámka" 12370 12371#. I18N: Name of a module/list 12372#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12373#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12374#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12375msgid "Shared notes" 12376msgstr "Sdílené poznámky" 12377 12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12379#: app/Date/HijriDate.php:146 12380msgctxt "GENITIVE" 12381msgid "Shawwal" 12382msgstr "šauvál" 12383 12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12385#: app/Date/HijriDate.php:236 12386msgctxt "INSTRUMENTAL" 12387msgid "Shawwal" 12388msgstr "šauvál" 12389 12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12391#: app/Date/HijriDate.php:191 12392msgctxt "LOCATIVE" 12393msgid "Shawwal" 12394msgstr "šauvál" 12395 12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12397#: app/Date/HijriDate.php:101 12398msgctxt "NOMINATIVE" 12399msgid "Shawwal" 12400msgstr "šauvál" 12401 12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12403#: app/Date/HijriDate.php:142 12404msgctxt "GENITIVE" 12405msgid "Sha’aban" 12406msgstr "ša'bán" 12407 12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12409#: app/Date/HijriDate.php:232 12410msgctxt "INSTRUMENTAL" 12411msgid "Sha’aban" 12412msgstr "ša'bán" 12413 12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12415#: app/Date/HijriDate.php:187 12416msgctxt "LOCATIVE" 12417msgid "Sha’aban" 12418msgstr "ša'bán" 12419 12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12421#: app/Date/HijriDate.php:97 12422msgctxt "NOMINATIVE" 12423msgid "Sha’aban" 12424msgstr "ša'bán" 12425 12426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12427msgid "She " 12428msgstr "Ona " 12429 12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12431msgid "She died" 12432msgstr "Zemřela" 12433 12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12436msgid "She married" 12437msgstr "Vzala si" 12438 12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12440msgid "She resided at" 12441msgstr "Pobývala v" 12442 12443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12444msgid "She was born" 12445msgstr "Narodila se" 12446 12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12448msgid "She was buried" 12449msgstr "Byla pohřbena" 12450 12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12452msgid "She was christened" 12453msgstr "Byla pokřtěna" 12454 12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12456msgid "She was cremated" 12457msgstr "Byla zpopelněna" 12458 12459#. I18N: a month in the Jewish calendar 12460#: app/Date/JewishDate.php:187 12461msgctxt "GENITIVE" 12462msgid "Shevat" 12463msgstr "Ševat" 12464 12465#. I18N: a month in the Jewish calendar 12466#: app/Date/JewishDate.php:293 12467msgctxt "INSTRUMENTAL" 12468msgid "Shevat" 12469msgstr "Ševat" 12470 12471#. I18N: a month in the Jewish calendar 12472#: app/Date/JewishDate.php:240 12473msgctxt "LOCATIVE" 12474msgid "Shevat" 12475msgstr "Ševat" 12476 12477#. I18N: a month in the Jewish calendar 12478#: app/Date/JewishDate.php:134 12479msgctxt "NOMINATIVE" 12480msgid "Shevat" 12481msgstr "Ševat" 12482 12483#. I18N: The name of a colour-scheme 12484#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12485msgid "Shiny Tomato" 12486msgstr "Lesklé rajče" 12487 12488#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12489#: app/GedcomTag.php:2056 12490msgid "Short version" 12491msgstr "Zkráceně" 12492 12493#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12494#: resources/views/help/date.phtml:97 12495msgid "Shortcut" 12496msgstr "Zkratka" 12497 12498#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12499msgid "Shortest marriage" 12500msgstr "Nejkratší manželství" 12501 12502#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12503msgid "Show" 12504msgstr "Ukázat" 12505 12506#. I18N: A configuration setting 12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12508msgid "Show a download link in the media viewer" 12509msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12510 12511#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12512#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12513msgid "Show a privacy policy." 12514msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí." 12515 12516#. I18N: A configuration setting 12517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12518msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12519msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12520 12521#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12522msgid "Show all notes" 12523msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12524 12525#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12526msgid "Show all places in a list" 12527msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12528 12529#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12530msgid "Show all sources" 12531msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12532 12533#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12534#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12535msgid "Show an age cursor" 12536msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12537 12538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12539msgid "Show children of ancestors" 12540msgstr "Zobrazit děti předků" 12541 12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12543msgid "Show couples where either partner married more than once." 12544msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12547msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12548msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12551msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12552msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12555msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12556msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12557 12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12559msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12560msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12561 12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12563msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12564msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12565 12566#. I18N: label for yes/no option 12567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12568msgid "Show date of last update" 12569msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12573msgid "Show dead individuals" 12574msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12575 12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12577msgid "Show divorced couples." 12578msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12581msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12582msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12583 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12585msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12586msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12589msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12590msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12591 12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12594msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12595msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12596 12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12598msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12599msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12600 12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12602msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12603msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12607msgid "Show list of family trees" 12608msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12609 12610#. I18N: A configuration setting 12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12612msgid "Show living individuals" 12613msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12614 12615#. I18N: A configuration setting 12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12617msgid "Show names of private individuals" 12618msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12619 12620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12624msgid "Show notes" 12625msgstr "Zobrazit poznámky" 12626 12627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12628msgid "Show occupations" 12629msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12630 12631#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12633msgid "Show only events of living individuals" 12634msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12635 12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12637msgid "Show only females." 12638msgstr "Zobrazit jen ženy." 12639 12640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12641msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12642msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12643 12644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12645msgid "Show only individuals, events, or all" 12646msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12647 12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12649msgid "Show only males." 12650msgstr "Zobrazit jen muže." 12651 12652#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12654msgid "Show parents" 12655msgstr "Ukázat rodiče" 12656 12657#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12658msgid "Show pending changes" 12659msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12660 12661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12664msgid "Show photos" 12665msgstr "Zobrazovat fotky" 12666 12667#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12668msgid "Show place hierarchy" 12669msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12670 12671#. I18N: A configuration setting 12672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12673msgid "Show private relationships" 12674msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12675 12676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12677msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12678msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12679 12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12681msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12682msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12683 12684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12685msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12686msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12687 12688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12689msgid "Show residences" 12690msgstr "Zobrazit bydliště" 12691 12692#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12693msgid "Show slide show controls" 12694msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12695 12696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12701msgid "Show sources" 12702msgstr "Zobrazit prameny" 12703 12704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12705#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12707msgid "Show spouses" 12708msgstr "Zobrazit partnery" 12709 12710#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12712msgid "Show statistics charts" 12713msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12714 12715#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12717#, php-format 12718msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12719msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12720 12721#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12722#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12723msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12724msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12725 12726#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12727msgid "Show the date and time of update" 12728msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12729 12730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12731msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12732msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12733 12734#. I18N: A configuration setting 12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12736msgid "Show the family tree" 12737msgstr "Zobrazit rodokmen" 12738 12739#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12740msgid "Show the list of individuals" 12741msgstr "Ukázat seznam osob" 12742 12743#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12744msgid "Show the list of surnames" 12745msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12746 12747#. I18N: Description of the “Places” module 12748#: app/Module/PlacesModule.php:79 12749msgid "Show the location of events on a map." 12750msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12751 12752#. I18N: label for a yes/no option 12753#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12754msgid "Show the user who made the change" 12755msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12756 12757#. I18N: Label for a configuration option 12758#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12759#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12760#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12761msgid "Show this block for which languages" 12762msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12763 12764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12765msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12766msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách." 12767 12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12776#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12777msgid "Show to managers" 12778msgstr "Zobrazit správcům" 12779 12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12790#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12791msgid "Show to members" 12792msgstr "Zobrazit členům" 12793 12794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12804#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12805msgid "Show to visitors" 12806msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12807 12808#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12810msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12811msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12812 12813#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12815msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12816msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12817 12818#. I18N: %s are placeholders for numbers 12819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12821#, php-format 12822msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12823msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12824 12825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12826msgid "Sibling" 12827msgstr "Sourozenec" 12828 12829#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12830msgid "Siblings" 12831msgstr "Sourozenci" 12832 12833#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12834#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12835msgid "Sidebar" 12836msgstr "Postranní panel" 12837 12838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12840#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12841#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12842msgid "Sidebars" 12843msgstr "Postranní panely" 12844 12845#. I18N: Name of a country or state 12846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12847msgid "Sierra Leone" 12848msgstr "Sierra Leone" 12849 12850#. I18N: Name of a module 12851#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12852#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12853msgid "Sign in" 12854msgstr "Přihlásit se" 12855 12856#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12857#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12858msgid "Sign out" 12859msgstr "Odhlásit se" 12860 12861#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12863msgid "Sign-in and registration" 12864msgstr "Přihlášení a registrace" 12865 12866#: resources/views/help/date.phtml:122 12867msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12868msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12869 12870#. I18N: Name of a country or state 12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12872msgid "Singapore" 12873msgstr "Singapur" 12874 12875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12877msgid "Sister" 12878msgstr "Sestra" 12879 12880#. I18N: A configuration setting 12881#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12882#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12883#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12884msgid "Site identification code" 12885msgstr "Identifikační kód webu" 12886 12887#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12889#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12890msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12891msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12892 12893#. I18N: A configuration setting 12894#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12895#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12896msgid "Site verification code" 12897msgstr "Ověřovací kód webu" 12898 12899#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12900#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12901msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12902msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12903 12904#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12905#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12906msgid "Sitemaps" 12907msgstr "Mapa webu" 12908 12909#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12910#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12911msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12912msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12913 12914#. I18N: a month in the Jewish calendar 12915#: app/Date/JewishDate.php:199 12916msgctxt "GENITIVE" 12917msgid "Sivan" 12918msgstr "Sivan" 12919 12920#. I18N: a month in the Jewish calendar 12921#: app/Date/JewishDate.php:305 12922msgctxt "INSTRUMENTAL" 12923msgid "Sivan" 12924msgstr "Sivan" 12925 12926#. I18N: a month in the Jewish calendar 12927#: app/Date/JewishDate.php:252 12928msgctxt "LOCATIVE" 12929msgid "Sivan" 12930msgstr "Sivan" 12931 12932#. I18N: a month in the Jewish calendar 12933#: app/Date/JewishDate.php:146 12934msgctxt "NOMINATIVE" 12935msgid "Sivan" 12936msgstr "Sivan" 12937 12938#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12939#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12940#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12941msgid "Skip to content" 12942msgstr "Přeskočit na obsah" 12943 12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12945msgid "Slave" 12946msgstr "Otrok" 12947 12948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12949msgctxt "FEMALE" 12950msgid "Slave" 12951msgstr "Otrokyně" 12952 12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12954msgctxt "MALE" 12955msgid "Slave" 12956msgstr "Otrok" 12957 12958#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12959#. I18N: Name of a module 12960#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12961msgid "Slide show" 12962msgstr "Promítání obrázků" 12963 12964#. I18N: Name of a country or state 12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12966msgid "Slovakia" 12967msgstr "Slovensko" 12968 12969#. I18N: Name of a country or state 12970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12971msgid "Slovenia" 12972msgstr "Slovinsko" 12973 12974#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12975msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12976msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12977 12978#. I18N: Location of an LDS church temple 12979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12980msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12981msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12982 12983#. I18N: gedcom tag SSN 12984#: app/GedcomTag.php:1026 12985msgid "Social security number" 12986msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 12987 12988#. I18N: Name of a country or state 12989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12990msgid "Solomon Islands" 12991msgstr "Šalamounovy ostrovy" 12992 12993#. I18N: Name of a country or state 12994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12995msgid "Somalia" 12996msgstr "Somálsko" 12997 12998#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13000msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13001msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 13002 13003#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 13005msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13006msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 13007 13008#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13010msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13011msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 13012 13013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13017msgid "Son" 13018msgstr "Syn" 13019 13020#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13021#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13022#, php-format 13023msgid "Son of %s" 13024msgstr "Syn od %s" 13025 13026#. I18N: Label for a configuration option 13027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13029#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13030#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13031#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13035#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13036#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13042msgid "Sort order" 13043msgstr "Řazení" 13044 13045#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13047msgid "Sosa" 13048msgstr "Sosa" 13049 13050#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13051msgid "Sosa-Stradonitz number" 13052msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13053 13054#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13055msgid "Sounds like" 13056msgstr "Zní jako" 13057 13058#. I18N: gedcom tag SOUR 13059#. I18N: Name of a module/report 13060#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13061#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13063#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13064#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13065#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13066#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13068#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13070#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13075#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13091msgid "Source" 13092msgstr "Pramen" 13093 13094#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13096msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13097msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13102msgid "Source type" 13103msgstr "Typ pramene" 13104 13105#. I18N: Name of a module/list 13106#. I18N: Name of a module 13107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13108#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13110#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13114#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13115#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13119#: resources/views/media-page.phtml:70 13120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13123#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13124#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13125#: resources/views/search-results.phtml:35 13126#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13127#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13133msgid "Sources" 13134msgstr "Prameny" 13135 13136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13137msgid "Sources to the events" 13138msgstr "Prameny k událostem" 13139 13140#. I18N: Name of a country or state 13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13142msgid "South Africa" 13143msgstr "Jihoafrická republika" 13144 13145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13146msgid "South America" 13147msgstr "Jižní Amerika" 13148 13149#. I18N: Name of a country or state 13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13151msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13152msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13153 13154#. I18N: Name of a country or state 13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13156msgid "South Sudan" 13157msgstr "Jižní Súdán" 13158 13159#. I18N: Name of a country or state 13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13161msgid "Spain" 13162msgstr "Španělsko" 13163 13164#: app/SurnameTradition.php:91 13165msgctxt "Surname tradition" 13166msgid "Spanish" 13167msgstr "španělská" 13168 13169#. I18N: Location of an LDS church temple 13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13171msgid "Spokane, Washington, United States" 13172msgstr "Spokane, Washington, USA" 13173 13174#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13175#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13176#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13180msgid "Spouse" 13181msgstr "Partner" 13182 13183#: app/GedcomTag.php:741 13184msgid "Spouse census date" 13185msgstr "Datum uzavření partnerství" 13186 13187#: app/GedcomTag.php:743 13188msgid "Spouse census place" 13189msgstr "Místo uzavření partnerství" 13190 13191#: app/GedcomTag.php:751 13192msgid "Spouse note" 13193msgstr "Poznámka k partnerství" 13194 13195#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13196#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13197#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13198#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13199msgid "Spouses" 13200msgstr "Manžel(ka)" 13201 13202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13205msgid "Spouses and children" 13206msgstr "Partneři a děti" 13207 13208#. I18N: Name of a country or state 13209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13210msgid "Sri Lanka" 13211msgstr "Srí Lanka" 13212 13213#. I18N: Location of an LDS church temple 13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13215msgid "St. George, Utah, United States" 13216msgstr "St. George, Utah, USA" 13217 13218#. I18N: Location of an LDS church temple 13219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13220msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13221msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13222 13223#. I18N: Location of an LDS church temple 13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13225msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13226msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13227 13228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13229msgid "Start slide show on page load" 13230msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13231 13232#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13233msgid "Start year" 13234msgstr "Počáteční rok" 13235 13236#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13237msgid "Starting range of change dates" 13238msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13239 13240#. I18N: gedcom tag STAE 13241#: app/GedcomTag.php:1029 13242msgid "State" 13243msgstr "Stát/provincie" 13244 13245#. I18N: Name of a module 13246#. I18N: Name of a module/chart 13247#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13248#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13252msgid "Statistics" 13253msgstr "Statistika" 13254 13255#. I18N: gedcom tag STAT 13256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13259msgid "Status" 13260msgstr "Stav" 13261 13262#: app/GedcomTag.php:1034 13263msgid "Status change date" 13264msgstr "Datum změny stavu" 13265 13266#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13267msgid "Stillborn" 13268msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13269 13270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13272msgid "Stillborn: exempt" 13273msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13274 13275#. I18N: Location of an LDS church temple 13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13277msgid "Stockholm, Sweden" 13278msgstr "Stockholm, Švédsko" 13279 13280#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13283msgid "Stop" 13284msgstr "Zastavit" 13285 13286#. I18N: Name of a module 13287#: app/Module/StoriesModule.php:207 13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13289msgid "Stories" 13290msgstr "Příběhy" 13291 13292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13293msgid "Story" 13294msgstr "Příběh" 13295 13296#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13298#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13299msgid "Story title" 13300msgstr "Název příběhu" 13301 13302#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13303#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13304#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13305#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13306msgid "Subject" 13307msgstr "Předmět" 13308 13309#. I18N: gedcom tag SUBN 13310#: app/GedcomTag.php:1040 13311msgid "Submission" 13312msgstr "Podání" 13313 13314#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13315#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13316msgid "Submitted but not yet cleared" 13317msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13318 13319#. I18N: gedcom tag SUBM 13320#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13321#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13322msgid "Submitter" 13323msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13324 13325#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13326msgid "Submitter name" 13327msgstr "" 13328 13329#. I18N: Name of a module/list 13330#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13333#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13334#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13335msgid "Submitters" 13336msgstr "" 13337 13338#. I18N: Name of a country or state 13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13340msgid "Sudan" 13341msgstr "Súdán" 13342 13343#. I18N: abbreviation for Sunday 13344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13346msgid "Sun" 13347msgstr "ne" 13348 13349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13350msgid "Sunday" 13351msgstr "neděle" 13352 13353#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13355#, php-format 13356msgid "Support and documentation can be found at %s." 13357msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13358 13359#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13360msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13361msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13362 13363#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13364msgid "Support for SQL Server is experimental." 13365msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13369msgid "Suriname" 13370msgstr "Suriname" 13371 13372#. I18N: gedcom tag SURN 13373#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13374#: resources/views/branches-page.phtml:16 13375#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13378#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13380#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13381msgid "Surname" 13382msgstr "Příjmení" 13383 13384#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13385msgid "Surname distribution chart" 13386msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13387 13388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13389msgid "Surname list style" 13390msgstr "Styl seznamu příjmení" 13391 13392#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13393msgid "Surname option" 13394msgstr "Nastavení příjmení" 13395 13396#. I18N: gedcom tag SPFX 13397#: app/GedcomTag.php:1023 13398msgid "Surname prefix" 13399msgstr "Předpona pro příjmení" 13400 13401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13402msgid "Surname tradition" 13403msgstr "Tradice příjmení" 13404 13405#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13409msgid "Surnames" 13410msgstr "Příjmení" 13411 13412#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13413#: app/SurnameTradition.php:113 13414msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13415msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13416 13417#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13418#: app/SurnameTradition.php:106 13419msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13420msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13421 13422#. I18N: Location of an LDS church temple 13423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13424msgid "Suva, Fiji" 13425msgstr "Suva, Fiji" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13429msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13430msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13431 13432#. I18N: Reverse the order of two individuals 13433#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13434msgid "Swap individuals" 13435msgstr "Prohodit osoby" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13439msgid "Swaziland" 13440msgstr "Svazijsko" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13444msgid "Sweden" 13445msgstr "Švédsko" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13449msgid "Switzerland" 13450msgstr "Švýcarsko" 13451 13452#. I18N: Location of an LDS church temple 13453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13454msgid "Sydney, Australia" 13455msgstr "Sydney, Austrálie" 13456 13457#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13458msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13459msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13463msgid "Syria" 13464msgstr "Sýrie" 13465 13466#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13467#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13468msgid "Tab" 13469msgstr "Panel" 13470 13471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13475msgid "Table prefix" 13476msgstr "Předpona tabulek" 13477 13478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13482#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13493msgctxt "paper size" 13494msgid "Tabloid" 13495msgstr "Tabloid" 13496 13497#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13499#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13500#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13501msgid "Tabs" 13502msgstr "Panely" 13503 13504#. I18N: Location of an LDS church temple 13505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13506msgid "Taipei, Taiwan" 13507msgstr "Taipei, Taiwan" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13511msgid "Taiwan" 13512msgstr "Tchaj-wan" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13516msgid "Tajikistan" 13517msgstr "Tádžikistán" 13518 13519#. I18N: Location of an LDS church temple 13520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13521msgid "Tampico, Mexico" 13522msgstr "Tampico, Mexiko" 13523 13524#. I18N: a month in the Jewish calendar 13525#: app/Date/JewishDate.php:201 13526msgctxt "GENITIVE" 13527msgid "Tamuz" 13528msgstr "Tamuz" 13529 13530#. I18N: a month in the Jewish calendar 13531#: app/Date/JewishDate.php:307 13532msgctxt "INSTRUMENTAL" 13533msgid "Tamuz" 13534msgstr "Tamuz" 13535 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:254 13538msgctxt "LOCATIVE" 13539msgid "Tamuz" 13540msgstr "Tamuz" 13541 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:148 13544msgctxt "NOMINATIVE" 13545msgid "Tamuz" 13546msgstr "Tamuz" 13547 13548#. I18N: Name of a country or state 13549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13550msgid "Tanzania" 13551msgstr "Tanzanie" 13552 13553#. I18N: The name of a colour-scheme 13554#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13555msgid "Teal Top" 13556msgstr "Modrozelené" 13557 13558#. I18N: A configuration setting 13559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13560msgid "Technical help contact" 13561msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13562 13563#. I18N: Location of an LDS church temple 13564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13565msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13566msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13567 13568#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13569msgid "Templates" 13570msgstr "Šablony" 13571 13572#. I18N: gedcom tag TEMP 13573#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13574msgid "Temple" 13575msgstr "Chrám (Temple)" 13576 13577#. I18N: a month in the Jewish calendar 13578#: app/Date/JewishDate.php:185 13579msgctxt "GENITIVE" 13580msgid "Tevet" 13581msgstr "Tevet" 13582 13583#. I18N: a month in the Jewish calendar 13584#: app/Date/JewishDate.php:291 13585msgctxt "INSTRUMENTAL" 13586msgid "Tevet" 13587msgstr "Tevet" 13588 13589#. I18N: a month in the Jewish calendar 13590#: app/Date/JewishDate.php:238 13591msgctxt "LOCATIVE" 13592msgid "Tevet" 13593msgstr "Tevet" 13594 13595#. I18N: a month in the Jewish calendar 13596#: app/Date/JewishDate.php:132 13597msgctxt "NOMINATIVE" 13598msgid "Tevet" 13599msgstr "Tevet" 13600 13601#. I18N: gedcom tag TEXT 13602#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13603#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13604msgid "Text" 13605msgstr "Text" 13606 13607#. I18N: Name of a country or state 13608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13609msgid "Thailand" 13610msgstr "Thajsko" 13611 13612#: resources/views/help/name.phtml:8 13613msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13614msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13615 13616#: resources/views/help/surname.phtml:8 13617msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13618msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13619 13620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13621#, php-format 13622msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13623msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13624 13625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13626msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13627msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13628 13629#. I18N: Location of an LDS church temple 13630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13631msgid "The Hague, Netherlands" 13632msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13633 13634#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13635#, php-format 13636msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13637msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13638 13639#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13640#, php-format 13641msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13642msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13643 13644#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13645#: app/Functions/Functions.php:57 13646msgid "The PHP temporary folder is missing." 13647msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13648 13649#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13650#, php-format 13651msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13652msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13653 13654#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13655#, php-format 13656msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13657msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13658 13659#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13660#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13661#, php-format 13662msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13663msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13664 13665#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13666msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13667msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13668 13669#. I18N: Description of the “Calendar” module 13670#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13671msgid "The calendar menu." 13672msgstr "Menu Kalendář." 13673 13674#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13677#, php-format 13678msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13679msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13680 13681#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13683#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13684#, php-format 13685msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13686msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13687 13688#. I18N: Description of the “Charts” module 13689#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13690msgid "The charts menu." 13691msgstr "Menu Diagramy." 13692 13693#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13694msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13695msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13696 13697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13698msgid "The date and time of the last update" 13699msgstr "Datum a čas poslední změny" 13700 13701#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13702#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13703#, php-format 13704msgid "The details for “%s” have been updated." 13705msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13706 13707#. I18N: %s is a filename 13708#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13709#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13710#, php-format 13711msgid "The family tree has been exported to %s." 13712msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13715#, php-format 13716msgid "The family tree “%s” already exists." 13717msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13718 13719#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13720#, php-format 13721msgid "The family tree “%s” has been created." 13722msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13723 13724#. I18N: %s is the name of a family tree 13725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13726#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13727#, php-format 13728msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13729msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13730 13731#. I18N: %s is the name of a family tree 13732#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13733#, php-format 13734msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13735msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13736 13737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13738msgid "The family trees have been merged successfully." 13739msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13740 13741#. I18N: Description of the “Family trees” module 13742#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13743msgid "The family trees menu." 13744msgstr "Menu Rodokmeny." 13745 13746#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13747#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13748#, php-format 13749msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13750msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13751 13752#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13753#, php-format 13754msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13755msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13756 13757#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13758#, php-format 13759msgid "The file %s could not be created." 13760msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13761 13762#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13764#, php-format 13765msgid "The file %s could not be deleted." 13766msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13767 13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13769#, php-format 13770msgid "The file %s has been deleted." 13771msgstr "Soubor %s byl smazán." 13772 13773#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13774#, php-format 13775msgid "The file %s has been uploaded." 13776msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13777 13778#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13779#: app/Functions/Functions.php:51 13780msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13781msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13782 13783#. I18N: %s is a filename 13784#: resources/views/media-page.phtml:117 13785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13786#, php-format 13787msgid "The file “%s” does not exist." 13788msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13789 13790#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13791msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13792msgstr "" 13793 13794#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13795#, php-format 13796msgid "The folder %s could not be deleted." 13797msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13798 13799#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13800#, php-format 13801msgid "The folder %s has been created." 13802msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13803 13804#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13805#, php-format 13806msgid "The folder %s has been deleted." 13807msgstr "Složka %s byla smazána." 13808 13809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13810msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13811msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13812 13813#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13814#, php-format 13815msgid "The folder “%s” does not exist." 13816msgstr "Složka \"%s\" neexistuje." 13817 13818#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13819msgid "The following facts and events were found in both records." 13820msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13821 13822#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13824#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13825#, php-format 13826msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13827msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13828 13829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13830msgid "The following list shows typical requirements." 13831msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13832 13833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13834msgid "The help text has not been written for this item." 13835msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13836 13837#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13839msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13840msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13841 13842#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13844msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13845msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13846 13847#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13848#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13849#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13850#, php-format 13851msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13852msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13853 13854#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13855#, php-format 13856msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13857msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13858 13859#. I18N: Description of the “Lists” module 13860#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13861msgid "The lists menu." 13862msgstr "Menu Seznamy." 13863 13864#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13865msgid "The location of this place is not known." 13866msgstr "" 13867 13868#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13869#, php-format 13870msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13871msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13872 13873#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13874#, php-format 13875msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13876msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13879msgid "The media object has been created" 13880msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13881 13882#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13883msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13884msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13885 13886#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13887#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13888#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13889#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13890msgid "The message was not sent." 13891msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13892 13893#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13894#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13895#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13896#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13897#, php-format 13898msgid "The message was successfully sent to %s." 13899msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13900 13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13902#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13903#, php-format 13904msgid "The module “%s” has been disabled." 13905msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13906 13907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13909#, php-format 13910msgid "The module “%s” has been enabled." 13911msgstr "Module “%s” je aktivován." 13912 13913#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13915msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13916msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13917 13918#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13920msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13921msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13922 13923#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13925msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13926msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13927 13928#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13930msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13931msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13932 13933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13934msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13935msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13936 13937#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13938msgid "The note has been created" 13939msgstr "Je vytvořena poznámka" 13940 13941#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13942msgid "The password needs to be at least six characters long." 13943msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13944 13945#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13947msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13948msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13949 13950#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13951#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13952msgid "The password reset link has expired." 13953msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13954 13955#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13956#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13957msgid "The place hierarchy." 13958msgstr "Hierarchie míst." 13959 13960#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13962msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13963msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13964 13965#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13967msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13968msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13969 13970#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13972#, php-format 13973msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13974msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13975 13976#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13977#, php-format 13978msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13979msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 13980 13981#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13983#, php-format 13984msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13985msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 13986 13987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13991msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13992msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 13993 13994#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13995msgid "The record has been copied to the clipboard." 13996msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13999#, php-format 14000msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14001msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 14002 14003#. I18N: Description of the “Reports” module 14004#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14005msgid "The reports menu." 14006msgstr "Menu Zprávy." 14007 14008#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14009msgid "The repository has been created" 14010msgstr "Je vytvořen repozitář" 14011 14012#. I18N: Description of the “Search” module 14013#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14014msgid "The search menu." 14015msgstr "Menu Hledat." 14016 14017#: app/Services/SearchService.php:1001 14018msgid "The search returned too many results." 14019msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 14020 14021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14022msgid "The server configuration is OK." 14023msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 14024 14025#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14026msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14027msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 14028 14029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14030#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14031msgid "The server’s time limit has been reached." 14032msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 14033 14034#. I18N: Description of “Statistics” module 14035#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14036msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14037msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 14038 14039#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14040msgid "The source has been created" 14041msgstr "Je vytvořen pramen" 14042 14043#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14044msgid "The submitter has been created" 14045msgstr "Je vytvořen předkladatel" 14046 14047#: resources/views/help/name.phtml:13 14048#, php-format 14049msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14050msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14051 14052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14054#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14055msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14056msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14057 14058#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14060#, php-format 14061msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14062msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14063msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14064msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14065msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14066 14067#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14068msgid "The upgrade is complete." 14069msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14070 14071#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14072#: app/Functions/Functions.php:48 14073msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14074msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14075 14076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14077#, php-format 14078msgid "The user %s has been deleted." 14079msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14080 14081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14083msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14084msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14085 14086#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14087#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14088msgid "The username or password is incorrect." 14089msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14090 14091#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14093msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14094msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14095 14096#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14098msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14099msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 14100 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14115#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14116#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14117#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14118msgid "The website preferences have been updated." 14119msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14120 14121#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14122#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14123msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14124msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14125 14126#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14127#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14128msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14129msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14130 14131#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14132#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14133#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14135msgid "Theme" 14136msgstr "Motiv" 14137 14138#. I18N: Name of a module 14139#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14140msgid "Theme change" 14141msgstr "Změna vzhledu" 14142 14143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14145#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14146#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14147msgid "Themes" 14148msgstr "Motivy" 14149 14150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14151msgid "There are no facts for this individual." 14152msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14153 14154#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14155msgid "There are no links to this media object." 14156msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14157 14158#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14159msgid "There are no media objects for this individual." 14160msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14161 14162#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14163msgid "There are no notes for this individual." 14164msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14165 14166#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14168msgid "There are no pending changes." 14169msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14170 14171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14172msgid "There are no research tasks in this family tree." 14173msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14174 14175#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14176msgid "There are no source citations for this individual." 14177msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14178 14179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14180#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14181#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14182msgid "There are pending changes for you to moderate." 14183msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14184 14185#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14186#, php-format 14187msgid "There have been no changes within the last %s day." 14188msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14189msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14190msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14191msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14194#, php-format 14195msgid "There is no user account with the email “%s”." 14196msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14197 14198#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14199#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14200#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14201#: app/Services/MediaFileService.php:246 14202msgid "There was an error uploading your file." 14203msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14204 14205#. I18N: a month in the French republican calendar 14206#: app/Date/FrenchDate.php:155 14207msgctxt "GENITIVE" 14208msgid "Thermidor" 14209msgstr "Thermidor" 14210 14211#. I18N: a month in the French republican calendar 14212#: app/Date/FrenchDate.php:249 14213msgctxt "INSTRUMENTAL" 14214msgid "Thermidor" 14215msgstr "Thermidor" 14216 14217#. I18N: a month in the French republican calendar 14218#: app/Date/FrenchDate.php:202 14219msgctxt "LOCATIVE" 14220msgid "Thermidor" 14221msgstr "Thermidor" 14222 14223#. I18N: a month in the French republican calendar 14224#: app/Date/FrenchDate.php:108 14225msgctxt "NOMINATIVE" 14226msgid "Thermidor" 14227msgstr "Thermidor" 14228 14229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14230msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14231msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas." 14232 14233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14234#, php-format 14235msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14236msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14237 14238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14239msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14240msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14243msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14244msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14247msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14248msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14249 14250#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14251msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14252msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14253 14254#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14256#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14257#: resources/views/register-page.phtml:51 14258#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14259msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14260msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14261 14262#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14263#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14264msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14265msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14266 14267#: resources/views/family-page.phtml:18 14268msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14269msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14270 14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14272#: resources/views/family-page.phtml:16 14273#, php-format 14274msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14275msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14276 14277#: resources/views/family-page.phtml:24 14278msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14279msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14280 14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14282#: resources/views/family-page.phtml:22 14283#, php-format 14284msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14285msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14286 14287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14288#, php-format 14289msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14290msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14291msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14292msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14293msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14294 14295#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14296msgid "This family tree has no images to display." 14297msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14298 14299#. I18N: do not translate the #keywords# 14300#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14301msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14302msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14303 14304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14306#, php-format 14307msgid "This family tree was last updated on %s." 14308msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14309 14310#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14311#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14312msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14313msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14314 14315#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14317msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14318msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14319 14320#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14321msgid "This form has expired. Try again." 14322msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14323 14324#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14325#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14326msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14327msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14328 14329#: resources/views/individual-page.phtml:30 14330msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14331msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14332 14333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14334#: resources/views/individual-page.phtml:27 14335#, php-format 14336msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14337msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14338 14339#: resources/views/individual-page.phtml:39 14340msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14341msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14342 14343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14344#: resources/views/individual-page.phtml:36 14345#, php-format 14346msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14347msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14351#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14352msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14353msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14354 14355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14356#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14357#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14361#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14362#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14363#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14364#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14365#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14366#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14367#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14368#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14369#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14370#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14371#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14372#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14373#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14374#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14375#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14376#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14377#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14378#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14379#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14380#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14381#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14382#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14383msgid "This information is not available." 14384msgstr "Tato informace není dostupná." 14385 14386#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14387#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14388#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14400msgid "This information is private and cannot be shown." 14401msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14405msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14406msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14410msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14411msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14415msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14416msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14420msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14421msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14422 14423#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14424msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14425msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14426 14427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14433msgid "This is case sensitive." 14434msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14435 14436#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14438#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14439msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14440msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14441 14442#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14445msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14446 14447#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14450msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14451 14452#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14455msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14456 14457#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14460msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14461 14462#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14465msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14470msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14475msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14480msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14484msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14485msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14486 14487#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14489#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14490#: resources/views/register-page.phtml:39 14491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14492msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14493msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14496msgid "This link is valid for one hour." 14497msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14498 14499#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14500msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14501msgstr "" 14502 14503#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14504#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14505msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14506msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14507 14508#: resources/views/media-page.phtml:30 14509msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14510msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14511 14512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14513#: resources/views/media-page.phtml:28 14514#, php-format 14515msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14516msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14517 14518#: resources/views/media-page.phtml:36 14519msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14520msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14521 14522#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14523#: resources/views/media-page.phtml:34 14524#, php-format 14525msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14526msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14527 14528#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14529#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14530#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14531#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14532msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14533msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14534 14535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14536msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14537msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14541msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14542msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14543 14544#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14545#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14546msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14547msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14548 14549#: resources/views/note-page.phtml:16 14550msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14551msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14552 14553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14554#: resources/views/note-page.phtml:14 14555#, php-format 14556msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14557msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14558 14559#: resources/views/note-page.phtml:22 14560msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14561msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14562 14563#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14564#: resources/views/note-page.phtml:20 14565#, php-format 14566msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14567msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14571msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14572msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14573 14574#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14576msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14577msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14578 14579#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14581msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14582msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14583 14584#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14586msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14587msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14588 14589#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14591msgid "This option will make it easier for users to download images." 14592msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14593 14594#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14596msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14597msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14598 14599#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14601msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14602msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14603 14604#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14605#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14606msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14607msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14608 14609#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14610#, php-format 14611msgid "This page has been viewed %s time." 14612msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14613msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14614msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14615msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14616 14617#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14618msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14619msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14620 14621#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14622#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14623msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14624msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14625 14626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14627msgid "This record does not exist." 14628msgstr "Tento záznam neexistuje." 14629 14630#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14631#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14632msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14633msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14634 14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14637#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14638#, php-format 14639msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14640msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14641 14642#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14643#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14644msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14645msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14646 14647#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14648#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14649#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14650#, php-format 14651msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14652msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14653 14654#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14655#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14656msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14657msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14658 14659#: resources/views/repository-page.phtml:16 14660msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14661msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14662 14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14664#: resources/views/repository-page.phtml:14 14665#, php-format 14666msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14667msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14668 14669#: resources/views/repository-page.phtml:22 14670msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14671msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14672 14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14674#: resources/views/repository-page.phtml:20 14675#, php-format 14676msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14677msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14678 14679#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14680msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14681msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU." 14682 14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14684msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14685msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14686 14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14688msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14689msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14690 14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14692msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14693msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14694 14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14696msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14697msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14698 14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14700msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14701msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14702 14703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14704#, php-format 14705msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14706msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14707 14708#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14710msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14711msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14712 14713#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14714#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14715msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14716msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14717 14718#: resources/views/source-page.phtml:17 14719msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14720msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14721 14722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14723#: resources/views/source-page.phtml:15 14724#, php-format 14725msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14726msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14727 14728#: resources/views/source-page.phtml:23 14729msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14730msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14731 14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14733#: resources/views/source-page.phtml:21 14734#, php-format 14735msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14736msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14737 14738#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14740msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14741msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14742 14743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14745msgid "This type of link is not allowed here." 14746msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14747 14748#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14749msgid "This user account does not have access to any tree." 14750msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14751 14752#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14753msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14754msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14755 14756#: app/Services/UpgradeService.php:254 14757msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14758msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14759 14760#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14761msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14762msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14763 14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14765msgid "This website is operated by the following individuals." 14766msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami." 14767 14768#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14769#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14770#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14771msgid "This website is temporarily unavailable" 14772msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14773 14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14775msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14776msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání." 14777 14778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14779msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14780msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk." 14781 14782#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14783msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14784msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14785 14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14787msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14788msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka." 14789 14790#. I18N: %s is the name of a family tree 14791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14792#, php-format 14793msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14794msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14795 14796#. I18N: abbreviation for Thursday 14797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14798#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14799msgid "Thu" 14800msgstr "čt" 14801 14802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14803msgid "Thumbnail image" 14804msgstr "Náhledový obrázek" 14805 14806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14808msgid "Thumbnail images" 14809msgstr "Náhledové obrázky" 14810 14811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14812msgid "Thursday" 14813msgstr "čtvrtek" 14814 14815#. I18N: Location of an LDS church temple 14816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14817msgid "Tijuana, Mexico" 14818msgstr "Tijuana, Mexiko" 14819 14820#. I18N: gedcom tag TIME 14821#: app/GedcomTag.php:1052 14822msgid "Time" 14823msgstr "Čas" 14824 14825#. I18N: A configuration setting 14826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14828#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14829msgid "Time zone" 14830msgstr "Časové pásmo" 14831 14832#. I18N: Name of a module/chart 14833#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14834msgid "Timeline" 14835msgstr "Časová osa" 14836 14837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14838#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14839msgid "Timestamp" 14840msgstr "Časové razítko" 14841 14842#. I18N: Name of a country or state 14843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14844msgid "Timor-Leste" 14845msgstr "Východní Timor" 14846 14847#: app/Date/JalaliDate.php:262 14848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14849msgid "Tir" 14850msgstr "Tir" 14851 14852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14853#: app/Date/JalaliDate.php:131 14854msgctxt "GENITIVE" 14855msgid "Tir" 14856msgstr "Tir" 14857 14858#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14859#: app/Date/JalaliDate.php:221 14860msgctxt "INSTRUMENTAL" 14861msgid "Tir" 14862msgstr "Tir" 14863 14864#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14865#: app/Date/JalaliDate.php:176 14866msgctxt "LOCATIVE" 14867msgid "Tir" 14868msgstr "Tir" 14869 14870#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14871#: app/Date/JalaliDate.php:86 14872msgctxt "NOMINATIVE" 14873msgid "Tir" 14874msgstr "Tir" 14875 14876#. I18N: a month in the Jewish calendar 14877#: app/Date/JewishDate.php:179 14878msgctxt "GENITIVE" 14879msgid "Tishrei" 14880msgstr "Tišri" 14881 14882#. I18N: a month in the Jewish calendar 14883#: app/Date/JewishDate.php:285 14884msgctxt "INSTRUMENTAL" 14885msgid "Tishrei" 14886msgstr "Tišri" 14887 14888#. I18N: a month in the Jewish calendar 14889#: app/Date/JewishDate.php:232 14890msgctxt "LOCATIVE" 14891msgid "Tishrei" 14892msgstr "Tišri" 14893 14894#. I18N: a month in the Jewish calendar 14895#: app/Date/JewishDate.php:126 14896msgctxt "NOMINATIVE" 14897msgid "Tishrei" 14898msgstr "Tišri" 14899 14900#. I18N: gedcom tag TITL 14901#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14902#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14905#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14906#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14907#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14908#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14910#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14911#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14913msgid "Title" 14914msgstr "Název" 14915 14916#: app/GedcomTag.php:1061 14917msgid "Title in Hebrew" 14918msgstr "Název v hebrejštině" 14919 14920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14921#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14922#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14923msgctxt "Email recipient" 14924msgid "To" 14925msgstr "Do" 14926 14927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14929msgctxt "End of date range" 14930msgid "To" 14931msgstr "Do" 14932 14933#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14934msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14935msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14936 14937#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14938msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14939msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14940 14941#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14943msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14944msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14945 14946#. I18N: “Apache” is a software program. 14947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14948msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14949msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14950 14951#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14952msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14953msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14954 14955#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14956#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14957msgid "To set a new password, follow this link." 14958msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14959 14960#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14962msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14963msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14964 14965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14966msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14967msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14968 14969#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14970msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14971msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 14972 14973#. I18N: Name of a country or state 14974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14975msgid "Togo" 14976msgstr "Togo" 14977 14978#. I18N: Name of a country or state 14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14980msgid "Tokelau" 14981msgstr "Tokelau" 14982 14983#. I18N: Location of an LDS church temple 14984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14985msgid "Tokyo, Japan" 14986msgstr "Tokio, Japonsko" 14987 14988#. I18N: Type of media object 14989#: app/GedcomTag.php:2396 14990msgid "Tombstone" 14991msgstr "Náhrobek" 14992 14993#. I18N: Name of a country or state 14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14995msgid "Tonga" 14996msgstr "Tonga" 14997 14998#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14999#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15000#, php-format 15001msgid "Top %s given name" 15002msgid_plural "Top %s given names" 15003msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 15004msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 15005msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 15006 15007#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15008#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 15009#, php-format 15010msgid "Top %s surname" 15011msgid_plural "Top %s surnames" 15012msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 15013msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 15014msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 15015 15016#. I18N: i.e. most popular given name. 15017#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15018msgid "Top given name" 15019msgstr "Nejčastější křestní jméno" 15020 15021#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15022#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15023#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15024msgid "Top given names" 15025msgstr "Nejčastější křestní jména" 15026 15027#. I18N: i.e. most popular surname. 15028#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15029msgid "Top surname" 15030msgstr "Nejčastější příjmení" 15031 15032#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15033#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15034#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15035msgid "Top surnames" 15036msgstr "Nejčastější příjmení" 15037 15038#. I18N: Location of an LDS church temple 15039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15040msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15041msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15042 15043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15044#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15045#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15046#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15047#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15048#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15049#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15050#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15051#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15052#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15053#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15054#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15055#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15056#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15057#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15059#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15060#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15061msgid "Total" 15062msgstr "Celkem" 15063 15064#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15065msgid "Total accepted changes: " 15066msgstr "Celkem přijatých změn: " 15067 15068#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15069msgid "Total births" 15070msgstr "Celkem narození" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15073msgid "Total dead" 15074msgstr "Celkem zesnulých" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15077msgid "Total deaths" 15078msgstr "Celkem úmrtí" 15079 15080#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15081msgid "Total divorces" 15082msgstr "Celkem rozvodů" 15083 15084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15085#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15087msgid "Total events" 15088msgstr "Celkem událostí" 15089 15090#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15091#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15097msgid "Total families" 15098msgstr "Celkem rodin" 15099 15100#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15101msgid "Total females" 15102msgstr "Celkem žen" 15103 15104#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15105msgid "Total given names" 15106msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15112#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15120msgid "Total individuals" 15121msgstr "Celkem osob" 15122 15123#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15124msgid "Total living" 15125msgstr "Celkem žijících" 15126 15127#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15128msgid "Total males" 15129msgstr "Celkem mužů" 15130 15131#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15132msgid "Total marriages" 15133msgstr "Celkem manželství" 15134 15135#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15136msgid "Total pending changes: " 15137msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15138 15139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15141#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15142msgid "Total surnames" 15143msgstr "Celkem příjmení" 15144 15145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15146msgid "Total users" 15147msgstr "Celkem uživatelů" 15148 15149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15150#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15151#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15153#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15154#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15155#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15156#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15157#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15158msgid "Tracking and analytics" 15159msgstr "Sledování a analytika" 15160 15161#. I18N: gedcom tag TRLR 15162#: app/GedcomTag.php:1064 15163msgid "Trailer" 15164msgstr "Trailer" 15165 15166#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15168#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15169#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15170msgid "Tree" 15171msgstr "Strom" 15172 15173#. I18N: The third day in the French republican calendar 15174#: app/Date/FrenchDate.php:291 15175msgid "Tridi" 15176msgstr "Tridi" 15177 15178#. I18N: Name of a country or state 15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15180msgid "Trinidad and Tobago" 15181msgstr "Trinidad a Tobago" 15182 15183#. I18N: Location of an LDS church temple 15184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15185msgid "Trujillo, Peru" 15186msgstr "Trujillo, Peru" 15187 15188#. I18N: abbreviation for Tuesday 15189#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15191msgid "Tue" 15192msgstr "út" 15193 15194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15195msgid "Tuesday" 15196msgstr "úterý" 15197 15198#. I18N: Name of a country or state 15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15200msgid "Tunisia" 15201msgstr "Tunisko" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15205msgid "Turkey" 15206msgstr "Turecko" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15210msgid "Turkmenistan" 15211msgstr "Turkmenistán" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15215msgid "Turks and Caicos Islands" 15216msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15220msgid "Tuvalu" 15221msgstr "Tuvalu" 15222 15223#. I18N: Location of an LDS church temple 15224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15225msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15226msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15227 15228#. I18N: Location of an LDS church temple 15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15230msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15231msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15232 15233#. I18N: gedcom tag TYPE 15234#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15235#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15236#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15237#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15238#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15239#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15242#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15245msgid "Type" 15246msgstr "Typ" 15247 15248#: app/GedcomTag.php:722 15249msgid "Type of event" 15250msgstr "Typ události" 15251 15252#: app/GedcomTag.php:727 15253msgid "Type of fact" 15254msgstr "Typ skutečnosti" 15255 15256#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15257#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15258#. I18N: gedcom tag _URL 15259#. I18N: A configuration setting 15260#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15261#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15266#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15267msgid "URL" 15268msgstr "URL" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15272msgid "US Minor Outlying Islands" 15273msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15277msgid "US Virgin Islands" 15278msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15282msgid "Uganda" 15283msgstr "Uganda" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15287msgid "Ukraine" 15288msgstr "Ukrajina" 15289 15290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15292msgid "Uncleared: insufficient data" 15293msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15294 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15296msgid "Unique family facts" 15297msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15298 15299#. I18N: gedcom tag _UID 15300#: app/GedcomTag.php:2065 15301msgid "Unique identifier" 15302msgstr "Jedinečný identifikátor" 15303 15304#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15306msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15307msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15308 15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15310msgid "Unique individual facts" 15311msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15312 15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15314msgid "Unique repository facts" 15315msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15316 15317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15318msgid "Unique source facts" 15319msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15320 15321#. I18N: Name of a country or state 15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15323msgid "United Arab Emirates" 15324msgstr "Spojené arabské emiráty" 15325 15326#. I18N: Name of a country or state 15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15328msgid "United Kingdom" 15329msgstr "Velká Británie" 15330 15331#. I18N: Name of a country or state 15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15333msgid "United States" 15334msgstr "Spojené státy" 15335 15336#. I18N: Name of a country or state 15337#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15338#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15340msgid "Unknown" 15341msgstr "Neznámé" 15342 15343#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15344msgctxt "unknown century" 15345msgid "Unknown" 15346msgstr "Neznámé" 15347 15348#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15349#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15355msgctxt "unknown gender" 15356msgid "Unknown" 15357msgstr "Neznámé" 15358 15359#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15360msgctxt "unknown people" 15361msgid "Unknown" 15362msgstr "Neznámí" 15363 15364#: app/GedcomTag.php:2113 15365msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15366msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15367 15368#: resources/views/admin/media.phtml:45 15369msgid "Unused files" 15370msgstr "Nepoužité soubory" 15371 15372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15373#, php-format 15374msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15375msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15376 15377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15378msgid "Up" 15379msgstr "Nahoru" 15380 15381#. I18N: Name of a module 15382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15383msgid "Upcoming events" 15384msgstr "Nadcházející události" 15385 15386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15387#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15388msgid "Update" 15389msgstr "Aktualizovat" 15390 15391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15393#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15394msgid "Update all" 15395msgstr "Aktualizovat všechno" 15396 15397#. I18N: Name of a module 15398#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15399msgid "Update place names" 15400msgstr "Aktualizovat jména míst" 15401 15402#. I18N: Description of a “Data fix” module 15403#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15404msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15405msgstr "" 15406 15407#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15408#. I18N: %s is a version number 15409#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15410#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15412#, php-format 15413msgid "Upgrade to webtrees %s." 15414msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15415 15416#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15417#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15418msgid "Upgrade wizard" 15419msgstr "Průvodce aktualizací" 15420 15421#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15423msgid "Upload media files" 15424msgstr "Nahrát soubory médií" 15425 15426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15427msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15428msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15429 15430#. I18N: Name of a country or state 15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15432msgid "Uruguay" 15433msgstr "Uruguay" 15434 15435#: app/Services/EmailService.php:239 15436msgid "Use SMTP to send messages" 15437msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15438 15439#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15440msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15441msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15442 15443#. I18N: placeholder text for new-password field 15444#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15446#: resources/views/register-page.phtml:74 15447#, php-format 15448msgid "Use at least %s character." 15449msgid_plural "Use at least %s characters." 15450msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15451msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15452msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15453 15454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15457msgid "Use colors" 15458msgstr "Použít barvy" 15459 15460#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15461msgid "Use compact layout" 15462msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15463 15464#. I18N: A configuration setting 15465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15466msgid "Use full source citations" 15467msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15468 15469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15474msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15475msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15476 15477#. I18N: A configuration setting 15478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15479msgid "Use password" 15480msgstr "Použij heslo" 15481 15482#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15483#: app/Services/EmailService.php:238 15484msgid "Use sendmail to send messages" 15485msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15486 15487#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15489msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15490msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15491 15492#. I18N: A configuration setting 15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15494msgid "Use silhouettes" 15495msgstr "Používat siluety" 15496 15497#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15498msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15499msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15500 15501#: resources/views/register-page.phtml:89 15502msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15503msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15504 15505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15506msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15507msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15508 15509#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15510#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15514#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15515msgid "User" 15516msgstr "Uživatel" 15517 15518#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15520#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15521#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15522#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15524msgid "User administration" 15525msgstr "Správa uživatelů" 15526 15527#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15528msgid "User didn’t verify within 7 days." 15529msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15530 15531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15532msgid "User not verified by administrator." 15533msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15534 15535#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15536msgid "User verification" 15537msgstr "Ověření uživatele" 15538 15539#. I18N: A configuration setting 15540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15542#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15544#: resources/views/admin/users.phtml:20 15545#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15546#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15547#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15548#: resources/views/login-page.phtml:34 15549#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15550#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15551#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15552#: resources/views/register-page.phtml:58 15553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15554msgid "Username" 15555msgstr "Uživatelské jméno" 15556 15557#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15559msgid "Username or email address" 15560msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15561 15562#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15564#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15565#: resources/views/register-page.phtml:63 15566msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15567msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15568 15569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15572msgid "Users" 15573msgstr "Uživatelé" 15574 15575#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15576msgid "User’s account has been inactive too long: " 15577msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15578 15579#. I18N: Name of a country or state 15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15581msgid "Uzbekistan" 15582msgstr "Uzbekistán" 15583 15584#. I18N: Location of an LDS church temple 15585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15586msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15587msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15588 15589#. I18N: Name of a country or state 15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15591msgid "Vanuatu" 15592msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15593 15594#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15596msgid "Various statistics charts." 15597msgstr "Různé statistické diagramy." 15598 15599#. I18N: Name of a country or state 15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15601msgid "Vatican City" 15602msgstr "Vatikán" 15603 15604#. I18N: a month in the French republican calendar 15605#: app/Date/FrenchDate.php:135 15606msgctxt "GENITIVE" 15607msgid "Vendemiaire" 15608msgstr "Vendémiaire" 15609 15610#. I18N: a month in the French republican calendar 15611#: app/Date/FrenchDate.php:229 15612msgctxt "INSTRUMENTAL" 15613msgid "Vendemiaire" 15614msgstr "Vendémiaire" 15615 15616#. I18N: a month in the French republican calendar 15617#: app/Date/FrenchDate.php:182 15618msgctxt "LOCATIVE" 15619msgid "Vendemiaire" 15620msgstr "Vendémiaire" 15621 15622#. I18N: a month in the French republican calendar 15623#: app/Date/FrenchDate.php:87 15624msgctxt "NOMINATIVE" 15625msgid "Vendemiaire" 15626msgstr "Vendémiaire" 15627 15628#. I18N: Name of a country or state 15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15630msgid "Venezuela" 15631msgstr "Venezuela" 15632 15633#. I18N: a month in the French republican calendar 15634#: app/Date/FrenchDate.php:145 15635msgctxt "GENITIVE" 15636msgid "Ventose" 15637msgstr "Ventôse" 15638 15639#. I18N: a month in the French republican calendar 15640#: app/Date/FrenchDate.php:239 15641msgctxt "INSTRUMENTAL" 15642msgid "Ventose" 15643msgstr "Ventôse" 15644 15645#. I18N: a month in the French republican calendar 15646#: app/Date/FrenchDate.php:192 15647msgctxt "LOCATIVE" 15648msgid "Ventose" 15649msgstr "Ventôse" 15650 15651#. I18N: a month in the French republican calendar 15652#: app/Date/FrenchDate.php:97 15653msgctxt "NOMINATIVE" 15654msgid "Ventose" 15655msgstr "Ventôse" 15656 15657#. I18N: Location of an LDS church temple 15658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15659msgid "Veracruz, Mexico" 15660msgstr "Veracruz, Mexiko" 15661 15662#: resources/views/admin/users.phtml:28 15663msgid "Verified" 15664msgstr "Ověřeno" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15668msgid "Vernal, Utah, United States" 15669msgstr "Vernal, Utah, USA" 15670 15671#. I18N: gedcom tag VERS 15672#: app/GedcomTag.php:1073 15673msgid "Version" 15674msgstr "Verze" 15675 15676#. I18N: Type of media object 15677#: app/GedcomTag.php:2399 15678msgid "Video" 15679msgstr "Video" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15683msgid "Vietnam" 15684msgstr "Vietnam" 15685 15686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15687msgid "View" 15688msgstr "Zobrazit" 15689 15690#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15691#, php-format 15692msgid "View table of events occurring in %s" 15693msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15694 15695#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15696msgid "View this day" 15697msgstr "Zobrazit tento den" 15698 15699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15701#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15702#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15703#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15704msgid "View this family" 15705msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15706 15707#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15708msgid "View this month" 15709msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15710 15711#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15712msgid "View this year" 15713msgstr "Zobrazit tento rok" 15714 15715#. I18N: Location of an LDS church temple 15716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15717msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15718msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15719 15720#. I18N: A configuration setting 15721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15722#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15723msgid "Visible online" 15724msgstr "Viditelný online" 15725 15726#. I18N: A configuration setting 15727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15728#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15729msgid "Visible to other users when online" 15730msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15731 15732#. I18N: Listbox entry; name of a role 15733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15736#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15737#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15738msgid "Visitor" 15739msgstr "Návštěvník" 15740 15741#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15742#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15743#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15746msgid "Vital records" 15747msgstr "Životní záznamy" 15748 15749#. I18N: Name of a country or state 15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15751msgid "Wales" 15752msgstr "Wales" 15753 15754#. I18N: Name of a country or state 15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15756msgid "Wallis and Futuna" 15757msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15758 15759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15760msgid "Ward" 15761msgstr "Svěřenec" 15762 15763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15764msgctxt "FEMALE" 15765msgid "Ward" 15766msgstr "Svěřenkyně" 15767 15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15769msgctxt "MALE" 15770msgid "Ward" 15771msgstr "Svěřenec" 15772 15773#. I18N: Location of an LDS church temple 15774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15775msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15776msgstr "Washington, DC, USA" 15777 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15779msgid "Watermarks" 15780msgstr "Vodoznaky" 15781 15782#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15784msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15785msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15786 15787#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15788#, php-format 15789msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15790msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15791 15792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15795msgid "Website" 15796msgstr "Webová stránka" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15800msgid "Website logs" 15801msgstr "Deníky webové stránky" 15802 15803#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15805msgid "Website preferences" 15806msgstr "Předvolby webové stránky" 15807 15808#. I18N: abbreviation for Wednesday 15809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15811msgid "Wed" 15812msgstr "st" 15813 15814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15815msgid "Wednesday" 15816msgstr "středa" 15817 15818#. I18N: gedcom tag _WEIG 15819#: app/GedcomTag.php:2071 15820msgid "Weight" 15821msgstr "Váha" 15822 15823#. I18N: A %s is the user’s name 15824#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15825#, php-format 15826msgid "Welcome %s" 15827msgstr "Vítejte %s" 15828 15829#. I18N: A configuration setting 15830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15831msgid "Welcome text on sign-in page" 15832msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15833 15834#: resources/views/login-page.phtml:21 15835msgid "Welcome to this genealogy website" 15836msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15840msgid "Western Sahara" 15841msgstr "Západní Sahara" 15842 15843#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15845msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15846msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15847 15848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15849msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15850msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15851 15852#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15854msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15855msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15856 15857#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15858msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15859msgstr "" 15860 15861#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15863msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15864msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15865 15866#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15867msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15868msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15869 15870#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15871msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15872msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15873 15874#. I18N: Label for a configuration option 15875#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15876msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15877msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15878 15879#. I18N: A configuration setting 15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15881msgid "Who can upload new media files" 15882msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15883 15884#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15886msgid "Who is online" 15887msgstr "Kdo je online" 15888 15889#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15890msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15891msgstr "" 15892 15893#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15894msgid "Widow" 15895msgstr "Vdova" 15896 15897#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15898msgid "Widower" 15899msgstr "Vdovec" 15900 15901#. I18N: gedcom tag WIFE 15902#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15903#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15904#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15905#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15915msgid "Wife" 15916msgstr "Manželka" 15917 15918#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15919msgid "Wife’s age" 15920msgstr "Manželčin věk" 15921 15922#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15923msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15924msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15925 15926#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15927msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15928msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15929 15930#. I18N: gedcom tag WILL 15931#: app/GedcomTag.php:1079 15932msgid "Will" 15933msgstr "Závěť" 15934 15935#. I18N: Location of an LDS church temple 15936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15937msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15938msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15939 15940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15941#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15942msgid "With sources" 15943msgstr "S prameny" 15944 15945#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15946#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15947msgid "Without sources" 15948msgstr "Bez pramenů" 15949 15950#. I18N: gedcom tag _WITN 15951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15952msgid "Witness" 15953msgstr "Svědek" 15954 15955#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15956#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15957#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15958#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15959#: app/SurnameTradition.php:111 15960msgid "Wives take their husband’s surname." 15961msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15962 15963#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15964#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15966msgid "World" 15967msgstr "Svět" 15968 15969#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15970#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15971msgid "Yahrzeit" 15972msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15973 15974#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15975#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15976msgid "Yahrzeiten" 15977msgstr "Yahrzeiten" 15978 15979#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15980msgid "Year" 15981msgstr "Rok" 15982 15983#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15984#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15985msgid "Year:" 15986msgstr "Rok:" 15987 15988#. I18N: Name of a country or state 15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15990msgid "Yemen" 15991msgstr "Jemen" 15992 15993#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15994#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15995#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15996#, php-format 15997msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15998msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 16001#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16002msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16003msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 16004 16005#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16006#, php-format 16007msgid "You are signed in as %s." 16008msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16011msgid "You can apply for an account using the link below." 16012msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 16013 16014#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16016msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16017msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 16018 16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16020#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16021msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16022msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 16023 16024#. I18N: %s is a URL 16025#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 16026#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 16027#, php-format 16028msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16029msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 16030 16031#. I18N: Description of a “Data fix” module 16032#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16033msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16034msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 16035 16036#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16037msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16038msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování." 16039 16040#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16041msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16042msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 16043 16044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16045msgid "You can renumber this family tree." 16046msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 16047 16048#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16050msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16051msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 16052 16053#. I18N: Description of a “Data fix” module 16054#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16055msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16056msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 16057 16058#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16059msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16060msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16061 16062#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16063#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16064msgid "You do not have permission to view this page." 16065msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16066 16067#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16068msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16069msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16070 16071#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16072msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16073msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16074 16075#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16076msgid "You have signed out." 16077msgstr "Jste odhlášen/a." 16078 16079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16080msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16081msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16082 16083#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16084msgid "You must enter all the administrator account fields." 16085msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16086 16087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16088msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16089msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16090 16091#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16092msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16093msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16094 16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16096msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16097msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16100msgid "You need to be a family member to access this website." 16101msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16104msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16105msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16106 16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16108#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16109msgid "You need to create a family tree." 16110msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16111 16112#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16113#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16114msgid "You need to review the account details." 16115msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16116 16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16118msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16119msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16120 16121#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16122#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16123msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16124msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16125 16126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16127msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16128msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16129 16130#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16131#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16133#, php-format 16134msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16135msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16136 16137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16138msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16139msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16140 16141#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16142#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16143msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16144msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16145 16146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16147msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16148msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16149 16150#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16151msgid "Youngest father" 16152msgstr "Nejmladší otec" 16153 16154#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16155msgid "Youngest female" 16156msgstr "Nejmladší žena" 16157 16158#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16159msgid "Youngest male" 16160msgstr "Nejmladší muž" 16161 16162#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16163msgid "Youngest mother" 16164msgstr "Nejmladší matka" 16165 16166#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16167msgid "Your clippings cart is empty." 16168msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16169 16170#: resources/views/contact-page.phtml:28 16171#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16172msgid "Your name" 16173msgstr "Vaše jméno" 16174 16175#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16176msgid "Your password has been updated." 16177msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16178 16179#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16180#, php-format 16181msgid "Your registration at %s" 16182msgstr "Vaše registrace na %s" 16183 16184#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16185msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16186msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16187 16188#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16189#, php-format 16190msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16191msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16192 16193#. I18N: Name of a country or state 16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16195msgid "Zambia" 16196msgstr "Zambie" 16197 16198#. I18N: Name of a country or state 16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16200msgid "Zimbabwe" 16201msgstr "Zimbabwe" 16202 16203#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16204#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16205msgid "Zoom" 16206msgstr "Přiblížení" 16207 16208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16209#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16210#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16211#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16212#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16213msgid "Zoom in" 16214msgstr "Zvětšit" 16215 16216#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16217msgid "Zoom level" 16218msgstr "Násobek přiblížení" 16219 16220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16221#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16222#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16223#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16224#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16225msgid "Zoom out" 16226msgstr "Zmenšit" 16227 16228#. I18N: Gedcom ABT dates 16229#: app/Date.php:341 16230#, php-format 16231msgid "about %s" 16232msgstr "kolem %s" 16233 16234#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16235#: resources/views/family-page.phtml:22 16236#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16237#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16238#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16239#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16240msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16241msgid "accept" 16242msgstr "přijmout" 16243 16244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16245#: resources/views/family-page.phtml:16 16246#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16247#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16248#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16249#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16250msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16251msgid "accept" 16252msgstr "přijmout" 16253 16254#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16256msgid "accepted" 16257msgstr "přijata" 16258 16259#. I18N: A button label. 16260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16261#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16263#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16264#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16265#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16266#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16267msgid "add" 16268msgstr "přidat" 16269 16270#. I18N: A button label. 16271#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16272msgid "add place" 16273msgstr "přidat místo" 16274 16275#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16276#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16277msgid "adopted name" 16278msgstr "adoptované jméno" 16279 16280#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16282msgctxt "FEMALE" 16283msgid "adopted name" 16284msgstr "adoptované jméno" 16285 16286#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16288msgctxt "MALE" 16289msgid "adopted name" 16290msgstr "adoptované jméno" 16291 16292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16293msgid "adoption" 16294msgstr "adopce" 16295 16296#. I18N: Gedcom AFT dates 16297#: app/Date.php:361 16298#, php-format 16299msgid "after %s" 16300msgstr "po %s" 16301 16302#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16303msgid "after death" 16304msgstr "po smrti" 16305 16306#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16307#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16311msgid "age" 16312msgstr "věk" 16313 16314#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16316msgid "also known as" 16317msgstr "také známý(á) jako" 16318 16319#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16321msgctxt "FEMALE" 16322msgid "also known as" 16323msgstr "také známá jako" 16324 16325#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16327msgctxt "MALE" 16328msgid "also known as" 16329msgstr "také známý jako" 16330 16331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16332msgid "always" 16333msgstr "vždy" 16334 16335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16337#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16338#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16346msgid "and" 16347msgstr "a" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:1036 16350msgctxt "father’s brother’s wife" 16351msgid "aunt" 16352msgstr "teta" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:794 16355msgctxt "father’s sister" 16356msgid "aunt" 16357msgstr "teta" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:1116 16360msgctxt "mother’s brother’s wife" 16361msgid "aunt" 16362msgstr "teta" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:832 16365msgctxt "mother’s sister" 16366msgid "aunt" 16367msgstr "teta" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:1168 16370msgctxt "parent’s brother’s wife" 16371msgid "aunt" 16372msgstr "teta" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:850 16375msgctxt "parent’s sister" 16376msgid "aunt" 16377msgstr "teta" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:792 16380msgctxt "father’s sibling" 16381msgid "aunt/uncle" 16382msgstr "teta/strýc" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:830 16385msgctxt "mother’s sibling" 16386msgid "aunt/uncle" 16387msgstr "teta/strýc" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:848 16390msgctxt "parent’s sibling" 16391msgid "aunt/uncle" 16392msgstr "teta/strýc" 16393 16394#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16395msgid "back to top" 16396msgstr "zpět nahoru" 16397 16398#. I18N: Gedcom BEF dates 16399#: app/Date.php:357 16400#, php-format 16401msgid "before %s" 16402msgstr "před %s" 16403 16404#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16405#: app/Date.php:373 16406#, php-format 16407msgid "between %s and %s" 16408msgstr "mezi %s a %s" 16409 16410#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16411msgid "birth" 16412msgstr "narození" 16413 16414#. I18N: The name given to an individual at their birth 16415#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16416msgid "birth name" 16417msgstr "rodné jméno" 16418 16419#. I18N: The name given to an individual at their birth 16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16421msgctxt "FEMALE" 16422msgid "birth name" 16423msgstr "rodné jméno" 16424 16425#. I18N: The name given to an individual at their birth 16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16427msgctxt "MALE" 16428msgid "birth name" 16429msgstr "rodné jméno" 16430 16431#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16433#, php-format 16434msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16435msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:706 16438msgid "brother" 16439msgstr "bratr" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:974 16442msgctxt "brother’s wife’s brother" 16443msgid "brother-in-law" 16444msgstr "švagr" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:800 16447msgctxt "husband’s brother" 16448msgid "brother-in-law" 16449msgstr "švagr" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:1090 16452msgctxt "husband’s sister’s husband" 16453msgid "brother-in-law" 16454msgstr "švagr" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:868 16457msgctxt "sister’s husband" 16458msgid "brother-in-law" 16459msgstr "švagr" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:1274 16462msgctxt "sister’s husband’s brother" 16463msgid "brother-in-law" 16464msgstr "švagr" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:880 16467msgctxt "spouse’s brother" 16468msgid "brother-in-law" 16469msgstr "švagr" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:898 16472msgctxt "wife’s brother" 16473msgid "brother-in-law" 16474msgstr "švagr" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:1330 16477msgctxt "wife’s sister’s husband" 16478msgid "brother-in-law" 16479msgstr "švagr" 16480 16481#: app/Functions/Functions.php:976 16482msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16483msgid "brother/sister-in-law" 16484msgstr "švagr/švagrová" 16485 16486#: app/Functions/Functions.php:810 16487msgctxt "husband’s sibling" 16488msgid "brother/sister-in-law" 16489msgstr "švagr/švagrová" 16490 16491#: app/Functions/Functions.php:862 16492msgctxt "sibling’s spouse" 16493msgid "brother/sister-in-law" 16494msgstr "švagr/švagrová" 16495 16496#: app/Functions/Functions.php:1276 16497msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16498msgid "brother/sister-in-law" 16499msgstr "švagr/švagrová" 16500 16501#: app/Functions/Functions.php:896 16502msgctxt "spouse’s sibling" 16503msgid "brother/sister-in-law" 16504msgstr "švagr/švagrová" 16505 16506#: app/Functions/Functions.php:908 16507msgctxt "wife’s sibling" 16508msgid "brother/sister-in-law" 16509msgstr "švagr/švagrová" 16510 16511#. I18N: An option in a list-box 16512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16513msgid "bullet list" 16514msgstr "odrážky" 16515 16516#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16517msgid "burial" 16518msgstr "pohřbení" 16519 16520#: app/GedcomTag.php:2026 16521msgid "by" 16522msgstr "Naposledy změnil(a)" 16523 16524#. I18N: Gedcom CAL dates 16525#: app/Date.php:345 16526#, php-format 16527msgid "calculated %s" 16528msgstr "dopočítáno %s" 16529 16530#. I18N: A button label. 16531#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16533#: resources/views/admin/components.phtml:144 16534#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16538#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16541#: resources/views/contact-page.phtml:68 16542#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16543#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16546#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16547#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16548#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16551#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16552#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16553#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16554#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16555#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16556#: resources/views/message-page.phtml:59 16557#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16558#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16559#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16560#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16561#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16562#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16564#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16565#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16566#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16567msgid "cancel" 16568msgstr "zrušit" 16569 16570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16571msgid "census added" 16572msgstr "sčítání přidáno" 16573 16574#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16575#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16576msgid "change of name" 16577msgstr "změněné jméno" 16578 16579#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16581msgctxt "FEMALE" 16582msgid "change of name" 16583msgstr "změněné jméno" 16584 16585#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16586#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16587msgctxt "MALE" 16588msgid "change of name" 16589msgstr "změněné jméno" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:685 16592msgid "child" 16593msgstr "dítě" 16594 16595#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16596#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16597#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16598#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16599#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16600#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16601#: resources/views/modals/header.phtml:11 16602#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16603msgid "close" 16604msgstr "zavřít" 16605 16606#. I18N: Name of a theme. 16607#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16608msgid "clouds" 16609msgstr "mraky" 16610 16611#. I18N: Name of a theme. 16612#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16613msgid "colors" 16614msgstr "barvy" 16615 16616#. I18N: An option in a list-box 16617#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16618msgid "compact list" 16619msgstr "kompaktní seznam" 16620 16621#. I18N: A button label. 16622#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16623#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16624#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16629#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16630#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16631#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16632#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16633#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16634#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16636#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16637#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16639#: resources/views/register-page.phtml:99 16640#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16641msgid "continue" 16642msgstr "pokračovat" 16643 16644#. I18N: A button label. 16645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16646msgid "create" 16647msgstr "vytvořit" 16648 16649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16650msgid "date periods" 16651msgstr "časové období" 16652 16653#: app/Functions/Functions.php:683 16654msgid "daughter" 16655msgstr "dcera" 16656 16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16658msgid "daughter of" 16659msgstr "dcera od" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:770 16662msgctxt "child’s wife" 16663msgid "daughter-in-law" 16664msgstr "snacha" 16665 16666#: app/Functions/Functions.php:878 16667msgctxt "son’s wife" 16668msgid "daughter-in-law" 16669msgstr "snacha" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:1322 16672msgctxt "son’s wife’s father" 16673msgid "daughter-in-law’s father" 16674msgstr "snašin otec" 16675 16676#: app/Functions/Functions.php:1324 16677msgctxt "son’s wife’s mother" 16678msgid "daughter-in-law’s mother" 16679msgstr "snašina matka" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:1326 16682msgctxt "son’s wife’s parent" 16683msgid "daughter-in-law’s parent" 16684msgstr "snašin rodič" 16685 16686#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16687msgid "death" 16688msgstr "úmrtí" 16689 16690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16692msgid "degrees" 16693msgstr "stupně" 16694 16695#. I18N: A button label. 16696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16697#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16699#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16700#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16701msgid "delete" 16702msgstr "vymazat" 16703 16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16706msgctxt "FEMALE" 16707msgid "died" 16708msgstr "zemřela" 16709 16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16712msgctxt "MALE" 16713msgid "died" 16714msgstr "zemřel" 16715 16716#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16717msgid "down" 16718msgstr "dolů" 16719 16720#. I18N: A button label. 16721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16723#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16724#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16725msgid "download" 16726msgstr "stáhnout" 16727 16728#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16729msgid "d’Aboville number" 16730msgstr "Číslo d’Aboville" 16731 16732#: resources/views/admin/components.phtml:114 16733#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16734#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16736#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16737#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16738#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16739#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16740#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16741msgid "edit" 16742msgstr "upravit" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:476 16745msgid "eighth cousin" 16746msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:440 16749msgctxt "FEMALE" 16750msgid "eighth cousin" 16751msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16752 16753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16754#: app/Functions/Functions.php:395 16755msgctxt "MALE" 16756msgid "eighth cousin" 16757msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:701 16760msgid "elder brother" 16761msgstr "starší bratr" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:743 16764msgid "elder sibling" 16765msgstr "starší sourozenec" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:722 16768msgid "elder sister" 16769msgstr "starší sestra" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:482 16772msgid "eleventh cousin" 16773msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:446 16776msgctxt "FEMALE" 16777msgid "eleventh cousin" 16778msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16779 16780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16781#: app/Functions/Functions.php:404 16782msgctxt "MALE" 16783msgid "eleventh cousin" 16784msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16785 16786#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16788msgid "estate name" 16789msgstr "jméno podle místa" 16790 16791#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16792#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16793msgctxt "FEMALE" 16794msgid "estate name" 16795msgstr "jméno podle místa" 16796 16797#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16799msgctxt "MALE" 16800msgid "estate name" 16801msgstr "jméno podle místa" 16802 16803#. I18N: Gedcom EST dates 16804#: app/Date.php:349 16805#, php-format 16806msgid "estimated %s" 16807msgstr "odhadem %s" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:626 16810msgid "ex-husband" 16811msgstr "ex-manžel" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:673 16814msgid "ex-partner" 16815msgstr "bývalý/á partner/ka" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:653 16818msgctxt "FEMALE" 16819msgid "ex-partner" 16820msgstr "bývalá partnerka" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:633 16823msgctxt "MALE" 16824msgid "ex-partner" 16825msgstr "bývalý partner" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:666 16828msgid "ex-spouse" 16829msgstr "ex-choť" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:646 16832msgid "ex-wife" 16833msgstr "ex-manželka" 16834 16835#. I18N: A button label. 16836#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16837msgid "export file" 16838msgstr "exportovat soubor" 16839 16840#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16842msgid "facts" 16843msgstr "údaje" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:617 16846msgid "father" 16847msgstr "otec" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:806 16850msgctxt "husband’s father" 16851msgid "father-in-law" 16852msgstr "tchán" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:886 16855msgctxt "spouse’s father" 16856msgid "father-in-law" 16857msgstr "tchán" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:904 16860msgctxt "wife’s father" 16861msgid "father-in-law" 16862msgstr "tchán" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:490 16865msgid "fifteenth cousin" 16866msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:454 16869msgctxt "FEMALE" 16870msgid "fifteenth cousin" 16871msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16872 16873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16874#: app/Functions/Functions.php:416 16875msgctxt "MALE" 16876msgid "fifteenth cousin" 16877msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16878 16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16880#: app/Functions/Functions.php:569 16881#, php-format 16882msgid "fifth %s" 16883msgstr "pátý %s" 16884 16885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16886#: app/Functions/Functions.php:547 16887#, php-format 16888msgctxt "FEMALE" 16889msgid "fifth %s" 16890msgstr "pátá %s" 16891 16892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16893#: app/Functions/Functions.php:524 16894#, php-format 16895msgctxt "MALE" 16896msgid "fifth %s" 16897msgstr "pátý %s" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:470 16900msgid "fifth cousin" 16901msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:434 16904msgctxt "FEMALE" 16905msgid "fifth cousin" 16906msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16907 16908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16909#: app/Functions/Functions.php:386 16910msgctxt "MALE" 16911msgid "fifth cousin" 16912msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16913 16914#. I18N: A button label, first page 16915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16916#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16919msgid "first" 16920msgstr "první" 16921 16922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16923msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16924msgid "first" 16925msgstr "první" 16926 16927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16928#: app/Functions/Functions.php:557 16929#, php-format 16930msgid "first %s" 16931msgstr "první %s" 16932 16933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16934#: app/Functions/Functions.php:535 16935#, php-format 16936msgctxt "FEMALE" 16937msgid "first %s" 16938msgstr "první %s" 16939 16940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16941#: app/Functions/Functions.php:512 16942#, php-format 16943msgctxt "MALE" 16944msgid "first %s" 16945msgstr "první %s" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:462 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "bratranec/sestřenice" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:426 16952msgctxt "FEMALE" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "sestřenice" 16955 16956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16957#: app/Functions/Functions.php:374 16958msgctxt "MALE" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "bratranec" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1030 16963msgctxt "father’s brother’s child" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "bratranec/sestřenice" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1032 16968msgctxt "father’s brother’s daughter" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "sestřenice" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1034 16973msgctxt "father’s brother’s son" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "bratranec" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1074 16978msgctxt "father’s sister’s child" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "bratranec/sestřenice" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1076 16983msgctxt "father’s sister’s daughter" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "sestřenice" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1080 16988msgctxt "father’s sister’s son" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "bratranec" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1110 16993msgctxt "mother’s brother’s child" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "bratranec/sestřenice" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1112 16998msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16999msgid "first cousin" 17000msgstr "sestřenice" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1114 17003msgctxt "mother’s brother’s son" 17004msgid "first cousin" 17005msgstr "bratranec" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1160 17008msgctxt "mother’s sister’s child" 17009msgid "first cousin" 17010msgstr "bratranec/sestřenice" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1162 17013msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17014msgid "first cousin" 17015msgstr "sestřenice" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1166 17018msgctxt "mother’s sister’s son" 17019msgid "first cousin" 17020msgstr "bratranec" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1410 17023msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1406 17028msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "otcova sestřenice" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1408 17033msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "otcův bratranec" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1416 17038msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1412 17043msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "otcova sestřenice" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1414 17048msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "otcův bratranec" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1422 17053msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1418 17058msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "otcova sestřenice" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1420 17063msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "otcův bratranec" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1428 17068msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1424 17073msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "otcova sestřenice" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1426 17078msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "otcův bratranec" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1434 17083msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1430 17088msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "matčina sestřenice" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1432 17093msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "matčin bratranec" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1440 17098msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1436 17103msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "matčina sestřenice" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1438 17108msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "matčin bratranec" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1446 17113msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1442 17118msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17119msgid "first cousin once removed ascending" 17120msgstr "matčina sestřenice" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:1444 17123msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17124msgid "first cousin once removed ascending" 17125msgstr "matčin bratranec" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:1452 17128msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17129msgid "first cousin once removed ascending" 17130msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:1448 17133msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17134msgid "first cousin once removed ascending" 17135msgstr "matčina sestřenice" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:1450 17138msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "matčin bratranec" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:488 17143msgid "fourteenth cousin" 17144msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:452 17147msgctxt "FEMALE" 17148msgid "fourteenth cousin" 17149msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17150 17151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17152#: app/Functions/Functions.php:413 17153msgctxt "MALE" 17154msgid "fourteenth cousin" 17155msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17156 17157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17158#: app/Functions/Functions.php:566 17159#, php-format 17160msgid "fourth %s" 17161msgstr "čtvrtý %s" 17162 17163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17164#: app/Functions/Functions.php:544 17165#, php-format 17166msgctxt "FEMALE" 17167msgid "fourth %s" 17168msgstr "čtvrtá %s" 17169 17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17171#: app/Functions/Functions.php:521 17172#, php-format 17173msgctxt "MALE" 17174msgid "fourth %s" 17175msgstr "čtvrtý %s" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:468 17178msgid "fourth cousin" 17179msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:432 17182msgctxt "FEMALE" 17183msgid "fourth cousin" 17184msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17185 17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17187#: app/Functions/Functions.php:383 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "fourth cousin" 17190msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17191 17192#. I18N: from 1700 interval 50 years 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17199#, php-format 17200msgid "from %1$s interval %2$s year" 17201msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17202msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17203msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17204msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17205 17206#. I18N: Gedcom FROM dates 17207#: app/Date.php:365 17208#, php-format 17209msgid "from %s" 17210msgstr "od %s" 17211 17212#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17213#: app/Date.php:377 17214#, php-format 17215msgid "from %s to %s" 17216msgstr "od %s do %s" 17217 17218#. I18N: layout option for the fan chart 17219#: app/Module/FanChartModule.php:579 17220msgid "full circle" 17221msgstr "plný kruh" 17222 17223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17224msgid "gender" 17225msgstr "pohlaví" 17226 17227#. I18N: A button label. 17228#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17229msgid "go to new individual" 17230msgstr "přejít na novou osobu" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:760 17233msgctxt "child’s child" 17234msgid "grandchild" 17235msgstr "vnuk" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:772 17238msgctxt "daughter’s child" 17239msgid "grandchild" 17240msgstr "vnuk" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:872 17243msgctxt "son’s child" 17244msgid "grandchild" 17245msgstr "vnuk" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:762 17248msgctxt "child’s daughter" 17249msgid "granddaughter" 17250msgstr "vnučka" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:774 17253msgctxt "daughter’s daughter" 17254msgid "granddaughter" 17255msgstr "vnučka" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:874 17258msgctxt "son’s daughter" 17259msgid "granddaughter" 17260msgstr "vnučka" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:990 17263msgctxt "child’s daughter’s husband" 17264msgid "granddaughter’s husband" 17265msgstr "vnuččin manžel" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1012 17268msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17269msgid "granddaughter’s husband" 17270msgstr "vnuččin manžel" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1310 17273msgctxt "son’s daughter’s husband" 17274msgid "granddaughter’s husband" 17275msgstr "vnuččin manžel" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:842 17278msgctxt "parent’s father" 17279msgid "grandfather" 17280msgstr "děda" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:844 17283msgctxt "parent’s mother" 17284msgid "grandmother" 17285msgstr "bába" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:846 17288msgctxt "parent’s parent" 17289msgid "grandparent" 17290msgstr "prarodič" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:766 17293msgctxt "child’s son" 17294msgid "grandson" 17295msgstr "vnuk" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:778 17298msgctxt "daughter’s son" 17299msgid "grandson" 17300msgstr "vnuk" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:876 17303msgctxt "son’s son" 17304msgid "grandson" 17305msgstr "vnuk" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1000 17308msgctxt "child’s son’s wife" 17309msgid "grandson’s wife" 17310msgstr "vnukova manželka" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1028 17313msgctxt "daughter’s son’s wife" 17314msgid "grandson’s wife" 17315msgstr "vnukova manželka" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1320 17318msgctxt "son’s son’s wife" 17319msgid "grandson’s wife" 17320msgstr "vnukova manželka" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17323#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17324#: app/Functions/Functions.php:1754 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s aunt" 17327msgstr "%s× prateta" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17330#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17331#: app/Functions/Functions.php:1757 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s aunt/uncle" 17334msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17338#: app/Functions/Functions.php:2280 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s grandchild" 17341msgstr "%s× pravnouče" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17345#: app/Functions/Functions.php:2276 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s granddaughter" 17348msgstr "%s× pravnučka" 17349 17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17351#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17352#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17353#: app/Functions/Functions.php:2149 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s grandfather" 17356msgstr "%s× praděda" 17357 17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17359#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17360#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17361#: app/Functions/Functions.php:2154 17362#, php-format 17363msgid "great ×%s grandmother" 17364msgstr "%s× prabába" 17365 17366#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17367#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17368#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17369#: app/Functions/Functions.php:2158 17370#, php-format 17371msgid "great ×%s grandparent" 17372msgstr "%s× prabába/praděd" 17373 17374#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17375#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17376#: app/Functions/Functions.php:2271 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s grandson" 17379msgstr "%s× pravnuk" 17380 17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17382#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17383#: app/Functions/Functions.php:2005 17384#, php-format 17385msgid "great ×%s nephew" 17386msgstr "%s× prasynovec" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17389#, php-format 17390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17391msgid "great ×%s nephew" 17392msgstr "%s× prasynovec" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17395#, php-format 17396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17397msgid "great ×%s nephew" 17398msgstr "%s× prasynovec" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17401#, php-format 17402msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17403msgid "great ×%s nephew" 17404msgstr "%s× prasynovec" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17407#: app/Functions/Functions.php:2012 17408#, php-format 17409msgid "great ×%s nephew/niece" 17410msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17413#, php-format 17414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17415msgid "great ×%s nephew/niece" 17416msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17419#, php-format 17420msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17421msgid "great ×%s nephew/niece" 17422msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17425#, php-format 17426msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17427msgid "great ×%s nephew/niece" 17428msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17431#: app/Functions/Functions.php:2009 17432#, php-format 17433msgid "great ×%s niece" 17434msgstr "%s× praneteř" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17437#, php-format 17438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17439msgid "great ×%s niece" 17440msgstr "%s× praneteř" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17443#, php-format 17444msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17445msgid "great ×%s niece" 17446msgstr "%s× praneteř" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17449#, php-format 17450msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17451msgid "great ×%s niece" 17452msgstr "%s× praneteř" 17453 17454#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17455#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17456#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17457#, php-format 17458msgid "great ×%s uncle" 17459msgstr "%s× prastrýc" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1704 17462#, php-format 17463msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17464msgid "great ×%s uncle" 17465msgstr "%s× prastrýc" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1708 17468#, php-format 17469msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17470msgid "great ×%s uncle" 17471msgstr "%s× prastrýc" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1711 17474#, php-format 17475msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17476msgid "great ×%s uncle" 17477msgstr "%s× prastrýc" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1622 17480msgid "great ×4 aunt" 17481msgstr "4× prateta" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1625 17484msgid "great ×4 aunt/uncle" 17485msgstr "4× prateta/prastrýc" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2197 17488msgid "great ×4 grandchild" 17489msgstr "4× pravnouče" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:2194 17492msgid "great ×4 granddaughter" 17493msgstr "4× pravnučka" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:2044 17496msgid "great ×4 grandfather" 17497msgstr "4× praděda" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:2048 17500msgid "great ×4 grandmother" 17501msgstr "4× prabába" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:2051 17504msgid "great ×4 grandparent" 17505msgstr "4× prarodič" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:2190 17508msgid "great ×4 grandson" 17509msgstr "4× pravnuk" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1839 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17513msgid "great ×4 nephew" 17514msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1843 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17518msgid "great ×4 nephew" 17519msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1846 17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17523msgid "great ×4 nephew" 17524msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1862 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17528msgid "great ×4 nephew/niece" 17529msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1866 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17533msgid "great ×4 nephew/niece" 17534msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1869 17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17538msgid "great ×4 nephew/niece" 17539msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1851 17542msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17543msgid "great ×4 niece" 17544msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1855 17547msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17548msgid "great ×4 niece" 17549msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1858 17552msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17553msgid "great ×4 niece" 17554msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1611 17557msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17558msgid "great ×4 uncle" 17559msgstr "4× prastrýc" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1615 17562msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17563msgid "great ×4 uncle" 17564msgstr "4× prastrýc" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1618 17567msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17568msgid "great ×4 uncle" 17569msgstr "4× prastrýc" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1641 17572msgid "great ×5 aunt" 17573msgstr "5× prateta" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1644 17576msgid "great ×5 aunt/uncle" 17577msgstr "5× prateta/prastrýc" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2208 17580msgid "great ×5 grandchild" 17581msgstr "5× pravnouče" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2205 17584msgid "great ×5 granddaughter" 17585msgstr "5× pravnučka" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2055 17588msgid "great ×5 grandfather" 17589msgstr "5× praděda" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2059 17592msgid "great ×5 grandmother" 17593msgstr "5× prabába" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:2062 17596msgid "great ×5 grandparent" 17597msgstr "6× prarodič" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2201 17600msgid "great ×5 grandson" 17601msgstr "5× pravnuk" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1874 17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17605msgid "great ×5 nephew" 17606msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1878 17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17610msgid "great ×5 nephew" 17611msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1881 17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17615msgid "great ×5 nephew" 17616msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1897 17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17620msgid "great ×5 nephew/niece" 17621msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1901 17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17625msgid "great ×5 nephew/niece" 17626msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1904 17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17630msgid "great ×5 nephew/niece" 17631msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1886 17634msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17635msgid "great ×5 niece" 17636msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1890 17639msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17640msgid "great ×5 niece" 17641msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1893 17644msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17645msgid "great ×5 niece" 17646msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1630 17649msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17650msgid "great ×5 uncle" 17651msgstr "5× prastrýc" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1634 17654msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17655msgid "great ×5 uncle" 17656msgstr "5× prastrýc" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1637 17659msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17660msgid "great ×5 uncle" 17661msgstr "5× prastrýc" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1660 17664msgid "great ×6 aunt" 17665msgstr "6× prateta" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1663 17668msgid "great ×6 aunt/uncle" 17669msgstr "6× prateta/prastrýc" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2219 17672msgid "great ×6 grandchild" 17673msgstr "6× pravnouče" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:2216 17676msgid "great ×6 granddaughter" 17677msgstr "6× pravnučka" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:2066 17680msgid "great ×6 grandfather" 17681msgstr "6× praděda" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:2070 17684msgid "great ×6 grandmother" 17685msgstr "6× prabába" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:2073 17688msgid "great ×6 grandparent" 17689msgstr "7× prarodič" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:2212 17692msgid "great ×6 grandson" 17693msgstr "6× pravnuk" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1649 17696msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17697msgid "great ×6 uncle" 17698msgstr "6× prastrýc" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1653 17701msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17702msgid "great ×6 uncle" 17703msgstr "6× prastrýc" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1656 17706msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17707msgid "great ×6 uncle" 17708msgstr "6× prastrýc" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1679 17711msgid "great ×7 aunt" 17712msgstr "7× prateta" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1682 17715msgid "great ×7 aunt/uncle" 17716msgstr "7× prateta/prastrýc" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:2230 17719msgid "great ×7 grandchild" 17720msgstr "7× pravnouče" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:2227 17723msgid "great ×7 granddaughter" 17724msgstr "7× pravnučka" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:2077 17727msgid "great ×7 grandfather" 17728msgstr "7× praděda" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:2081 17731msgid "great ×7 grandmother" 17732msgstr "7× prabába" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:2084 17735msgid "great ×7 grandparent" 17736msgstr "8× prarodič" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:2223 17739msgid "great ×7 grandson" 17740msgstr "7× pravnuk" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1668 17743msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17744msgid "great ×7 uncle" 17745msgstr "7× prastrýc" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1672 17748msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17749msgid "great ×7 uncle" 17750msgstr "7× prastrýc" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1675 17753msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17754msgid "great ×7 uncle" 17755msgstr "7× prastrýc" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1352 17758msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "prateta" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1048 17763msgctxt "father’s father’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "prateta" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1358 17768msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "prateta" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1060 17773msgctxt "father’s mother’s sister" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "prateta" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1364 17778msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "prateta" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1072 17783msgctxt "father’s parent’s sister" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "prateta" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1370 17788msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "prateta" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1128 17793msgctxt "mother’s father’s sister" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "prateta" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1376 17798msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "prateta" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1146 17803msgctxt "mother’s mother’s sister" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "prateta" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1382 17808msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "prateta" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1158 17813msgctxt "mother’s parent’s sister" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "prateta" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1388 17818msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "prateta" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1180 17823msgctxt "parent’s father’s sister" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "prateta" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1394 17828msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "prateta" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1192 17833msgctxt "parent’s mother’s sister" 17834msgid "great-aunt" 17835msgstr "prateta" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1400 17838msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17839msgid "great-aunt" 17840msgstr "prateta" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1204 17843msgctxt "parent’s parent’s sister" 17844msgid "great-aunt" 17845msgstr "prateta" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1046 17848msgctxt "father’s father’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "prateta/prastrýc" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1354 17853msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "prateta/prastrýc" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1058 17858msgctxt "father’s mother’s sibling" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "prateta/prastrýc" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1360 17863msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "prateta/prastrýc" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1070 17868msgctxt "father’s parent’s sibling" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "prateta/prastrýc" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1366 17873msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "prateta/prastrýc" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1126 17878msgctxt "mother’s father’s sibling" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "prateta/prastrýc" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1372 17883msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "prateta/prastrýc" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1144 17888msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "prateta/prastrýc" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1378 17893msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "prateta/prastrýc" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1156 17898msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "prateta/prastrýc" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1384 17903msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "prateta/prastrýc" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1178 17908msgctxt "parent’s father’s sibling" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "prateta/prastrýc" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1390 17913msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "prateta/prastrýc" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1190 17918msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "prateta/prastrýc" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1396 17923msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17924msgid "great-aunt/uncle" 17925msgstr "prateta/prastrýc" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1202 17928msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17929msgid "great-aunt/uncle" 17930msgstr "prateta/prastrýc" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1402 17933msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17934msgid "great-aunt/uncle" 17935msgstr "prateta/prastrýc" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:980 17938msgctxt "child’s child’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "pravnouče" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:986 17943msgctxt "child’s daughter’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "pravnouče" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:994 17948msgctxt "child’s son’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "pravnouče" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1002 17953msgctxt "daughter’s child’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "pravnouče" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1008 17958msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "pravnouče" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1022 17963msgctxt "daughter’s son’s child" 17964msgid "great-grandchild" 17965msgstr "pravnouče" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1300 17968msgctxt "son’s child’s child" 17969msgid "great-grandchild" 17970msgstr "pravnouče" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1306 17973msgctxt "son’s daughter’s child" 17974msgid "great-grandchild" 17975msgstr "pravnouče" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1314 17978msgctxt "son’s son’s child" 17979msgid "great-grandchild" 17980msgstr "pravnouče" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:982 17983msgctxt "child’s child’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "pravnučka" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:988 17988msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "pravnučka" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:996 17993msgctxt "child’s son’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "pravnučka" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1004 17998msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "pravnučka" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1010 18003msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "pravnučka" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1024 18008msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18009msgid "great-granddaughter" 18010msgstr "pravnučka" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1302 18013msgctxt "son’s child’s daughter" 18014msgid "great-granddaughter" 18015msgstr "pravnučka" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1308 18018msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18019msgid "great-granddaughter" 18020msgstr "pravnučka" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1316 18023msgctxt "son’s son’s daughter" 18024msgid "great-granddaughter" 18025msgstr "pravnučka" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1040 18028msgctxt "father’s father’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "praděda" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1052 18033msgctxt "father’s mother’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "praděda" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1064 18038msgctxt "father’s parent’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "praděda" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1120 18043msgctxt "mother’s father’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "praděda" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1138 18048msgctxt "mother’s mother’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "praděda" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1150 18053msgctxt "mother’s parent’s father" 18054msgid "great-grandfather" 18055msgstr "praděda" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1172 18058msgctxt "parent’s father’s father" 18059msgid "great-grandfather" 18060msgstr "praděda" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1184 18063msgctxt "parent’s mother’s father" 18064msgid "great-grandfather" 18065msgstr "praděda" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1196 18068msgctxt "parent’s parent’s father" 18069msgid "great-grandfather" 18070msgstr "praděda" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1042 18073msgctxt "father’s father’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "prabába" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1054 18078msgctxt "father’s mother’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "prabába" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1066 18083msgctxt "father’s parent’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "prabába" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1122 18088msgctxt "mother’s father’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "prabába" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1140 18093msgctxt "mother’s mother’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "prabába" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1152 18098msgctxt "mother’s parent’s mother" 18099msgid "great-grandmother" 18100msgstr "prabába" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1174 18103msgctxt "parent’s father’s mother" 18104msgid "great-grandmother" 18105msgstr "prabába" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1186 18108msgctxt "parent’s mother’s mother" 18109msgid "great-grandmother" 18110msgstr "prabába" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1198 18113msgctxt "parent’s parent’s mother" 18114msgid "great-grandmother" 18115msgstr "prabába" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1044 18118msgctxt "father’s father’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "praprarodič" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1056 18123msgctxt "father’s mother’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "praprarodič" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1068 18128msgctxt "father’s parent’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "praprarodič" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1124 18133msgctxt "mother’s father’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "praprarodič" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1142 18138msgctxt "mother’s mother’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "praprarodič" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1154 18143msgctxt "mother’s parent’s parent" 18144msgid "great-grandparent" 18145msgstr "praprarodič" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1176 18148msgctxt "parent’s father’s parent" 18149msgid "great-grandparent" 18150msgstr "praprarodič" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1188 18153msgctxt "parent’s mother’s parent" 18154msgid "great-grandparent" 18155msgstr "praprarodič" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1200 18158msgctxt "parent’s parent’s parent" 18159msgid "great-grandparent" 18160msgstr "praprarodič" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:984 18163msgctxt "child’s child’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "pravnuk" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:992 18168msgctxt "child’s daughter’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "pravnuk" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:998 18173msgctxt "child’s son’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "pravnuk" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1006 18178msgctxt "daughter’s child’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "pravnuk" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1014 18183msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "pravnuk" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1026 18188msgctxt "daughter’s son’s son" 18189msgid "great-grandson" 18190msgstr "pravnuk" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1304 18193msgctxt "son’s child’s son" 18194msgid "great-grandson" 18195msgstr "pravnuk" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1312 18198msgctxt "son’s daughter’s son" 18199msgid "great-grandson" 18200msgstr "pravnuk" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1318 18203msgctxt "son’s son’s son" 18204msgid "great-grandson" 18205msgstr "pravnuk" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1584 18208msgid "great-great-aunt" 18209msgstr "praprateta" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1587 18212msgid "great-great-aunt/uncle" 18213msgstr "praprateta/praprastrýc" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:2175 18216msgid "great-great-grandchild" 18217msgstr "prapravnouče" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2172 18220msgid "great-great-granddaughter" 18221msgstr "prapravnučka" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2022 18224msgid "great-great-grandfather" 18225msgstr "prapraděda" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2026 18228msgid "great-great-grandmother" 18229msgstr "praprabába" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:2029 18232msgid "great-great-grandparent" 18233msgstr "prapraprarodič" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2168 18236msgid "great-great-grandson" 18237msgstr "prapravnuk" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1603 18240msgid "great-great-great-aunt" 18241msgstr "prapraprateta" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1606 18244msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18245msgstr "praprapra-teta/strýc" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:2186 18248msgid "great-great-great-grandchild" 18249msgstr "praprapravnouče" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:2183 18252msgid "great-great-great-granddaughter" 18253msgstr "praprapravnučka" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:2033 18256msgid "great-great-great-grandfather" 18257msgstr "praprapraděda" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:2037 18260msgid "great-great-great-grandmother" 18261msgstr "prapraprabába" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:2040 18264msgid "great-great-great-grandparent" 18265msgstr "praprapraprarodič" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:2179 18268msgid "great-great-great-grandson" 18269msgstr "praprapravnuk" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1804 18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18273msgid "great-great-great-nephew" 18274msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1808 18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18278msgid "great-great-great-nephew" 18279msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1811 18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18283msgid "great-great-great-nephew" 18284msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1827 18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18288msgid "great-great-great-nephew/niece" 18289msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1831 18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18293msgid "great-great-great-nephew/niece" 18294msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1834 18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18298msgid "great-great-great-nephew/niece" 18299msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1816 18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18303msgid "great-great-great-niece" 18304msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1820 18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18308msgid "great-great-great-niece" 18309msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1823 18312msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18313msgid "great-great-great-niece" 18314msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1592 18317msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18318msgid "great-great-great-uncle" 18319msgstr "prapraprastrýc" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1596 18322msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18323msgid "great-great-great-uncle" 18324msgstr "prapraprastrýc" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1599 18327msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18328msgid "great-great-great-uncle" 18329msgstr "prapraprastrýc" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1769 18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18333msgid "great-great-nephew" 18334msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1773 18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18338msgid "great-great-nephew" 18339msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1776 18342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18343msgid "great-great-nephew" 18344msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1792 18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18348msgid "great-great-nephew/niece" 18349msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1796 18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18353msgid "great-great-nephew/niece" 18354msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1799 18357msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18358msgid "great-great-nephew/niece" 18359msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1781 18362msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18363msgid "great-great-niece" 18364msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1785 18367msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18368msgid "great-great-niece" 18369msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1788 18372msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18373msgid "great-great-niece" 18374msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1573 18377msgctxt "great-grandfather’s brother" 18378msgid "great-great-uncle" 18379msgstr "praprastrýc" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1577 18382msgctxt "great-grandmother’s brother" 18383msgid "great-great-uncle" 18384msgstr "praprastrýc" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1580 18387msgctxt "great-grandparent’s brother" 18388msgid "great-great-uncle" 18389msgstr "praprastrýc" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:929 18392msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:949 18397msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:967 18402msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1249 18407msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1269 18412msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1293 18417msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:932 18422msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:952 18427msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:970 18432msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1252 18437msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1272 18442msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1296 18447msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1218 18452msgctxt "sibling’s child’s son" 18453msgid "great-nephew" 18454msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1226 18457msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18458msgid "great-nephew" 18459msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1232 18462msgctxt "sibling’s son’s son" 18463msgid "great-nephew" 18464msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:917 18467msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:935 18472msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:955 18477msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1237 18482msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1255 18487msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1281 18492msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:920 18497msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:938 18502msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:958 18507msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1240 18512msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1258 18517msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1284 18522msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1214 18527msgctxt "sibling’s child’s child" 18528msgid "great-nephew/niece" 18529msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1220 18532msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18533msgid "great-nephew/niece" 18534msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1228 18537msgctxt "sibling’s son’s child" 18538msgid "great-nephew/niece" 18539msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:923 18542msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:941 18547msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:961 18552msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1243 18557msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1261 18562msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1287 18567msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:926 18572msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:944 18577msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:964 18582msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1246 18587msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1264 18592msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1290 18597msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1216 18602msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18603msgid "great-niece" 18604msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1222 18607msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18608msgid "great-niece" 18609msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1230 18612msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18613msgid "great-niece" 18614msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1038 18617msgctxt "father’s father’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "prastrýc" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1356 18622msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "prastrýc" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1050 18627msgctxt "father’s mother’s brother" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "prastrýc" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1362 18632msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "prastrýc" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1062 18637msgctxt "father’s parent’s brother" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "prastrýc" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1368 18642msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "prastrýc" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1118 18647msgctxt "mother’s father’s brother" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "prastrýc" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1374 18652msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "prastrýc" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1136 18657msgctxt "mother’s mother’s brother" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "prastrýc" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1380 18662msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "prastrýc" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1148 18667msgctxt "mother’s parent’s brother" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "prastrýc" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1386 18672msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "prastrýc" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1170 18677msgctxt "parent’s father’s brother" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "prastrýc" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1392 18682msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "prastrýc" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1182 18687msgctxt "parent’s mother’s brother" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "prastrýc" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1398 18692msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18693msgid "great-uncle" 18694msgstr "prastrýc" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1194 18697msgctxt "parent’s parent’s brother" 18698msgid "great-uncle" 18699msgstr "prastrýc" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1404 18702msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18703msgid "great-uncle" 18704msgstr "prastrýc" 18705 18706#. I18N: layout option for the fan chart 18707#: app/Module/FanChartModule.php:575 18708msgid "half circle" 18709msgstr "půlkruh" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:796 18712msgctxt "father’s son" 18713msgid "half-brother" 18714msgstr "polorodý bratr" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:834 18717msgctxt "mother’s son" 18718msgid "half-brother" 18719msgstr "polorodý bratr" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:852 18722msgctxt "parent’s son" 18723msgid "half-brother" 18724msgstr "polorodý bratr" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:782 18727msgctxt "father’s child" 18728msgid "half-sibling" 18729msgstr "polorodý sourozenec" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:818 18732msgctxt "mother’s child" 18733msgid "half-sibling" 18734msgstr "polorodý sourozenec" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:838 18737msgctxt "parent’s child" 18738msgid "half-sibling" 18739msgstr "polorodý sourozenec" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:784 18742msgctxt "father’s daughter" 18743msgid "half-sister" 18744msgstr "polorodá sestra" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:820 18747msgctxt "mother’s daughter" 18748msgid "half-sister" 18749msgstr "polorodá sestra" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:840 18752msgctxt "parent’s daughter" 18753msgid "half-sister" 18754msgstr "polorodá sestra" 18755 18756#. I18N: reflexive pronoun 18757#: app/Functions/Functions.php:190 18758msgid "herself" 18759msgstr "ona sama" 18760 18761#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18763msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18764msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18765 18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18773msgid "hide" 18774msgstr "skrýt" 18775 18776#. I18N: reflexive pronoun 18777#: app/Functions/Functions.php:187 18778msgid "himself" 18779msgstr "on sám" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:629 18782msgid "husband" 18783msgstr "manžel" 18784 18785#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18787msgid "immigration name" 18788msgstr "imigrační jméno" 18789 18790#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18792msgctxt "FEMALE" 18793msgid "immigration name" 18794msgstr "imigrační jméno" 18795 18796#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18798msgctxt "MALE" 18799msgid "immigration name" 18800msgstr "imigrační jméno" 18801 18802#. I18N: A button label. 18803#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18804msgid "import" 18805msgstr "importovat" 18806 18807#. I18N: A button label. 18808#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18809msgid "import file" 18810msgstr "importovat soubor" 18811 18812#. I18N: Gedcom INT dates 18813#: app/Date.php:353 18814#, php-format 18815msgid "interpreted %s (%s)" 18816msgstr "interpretován %s (%s)" 18817 18818#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18819#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18820msgid "invert selection" 18821msgstr "převrátit výběr" 18822 18823#. I18N: a month in the French republican calendar 18824#: app/Date/FrenchDate.php:159 18825msgctxt "GENITIVE" 18826msgid "jours complementaires" 18827msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18828 18829#. I18N: a month in the French republican calendar 18830#: app/Date/FrenchDate.php:253 18831msgctxt "INSTRUMENTAL" 18832msgid "jours complementaires" 18833msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18834 18835#. I18N: a month in the French republican calendar 18836#: app/Date/FrenchDate.php:206 18837msgctxt "LOCATIVE" 18838msgid "jours complementaires" 18839msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18840 18841#. I18N: a month in the French republican calendar 18842#: app/Date/FrenchDate.php:112 18843msgctxt "NOMINATIVE" 18844msgid "jours complementaires" 18845msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18846 18847#. I18N: A button label, last page 18848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18852msgid "last" 18853msgstr "poslední" 18854 18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18856msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18857msgid "last" 18858msgstr "poslední" 18859 18860#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18861msgid "left" 18862msgstr "vlevo" 18863 18864#. I18N: Layout option for lists of names 18865#. I18N: An option in a list-box 18866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18867#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18870#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18871msgid "list" 18872msgstr "seznam" 18873 18874#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18875#, php-format 18876msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18877msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18878 18879#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18881msgid "maiden name" 18882msgstr "jméno za svobodna" 18883 18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18885msgid "managers" 18886msgstr "správci" 18887 18888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18890msgid "markdown" 18891msgstr "markdown" 18892 18893#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18894msgid "marriage" 18895msgstr "sňatek" 18896 18897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18898msgctxt "FEMALE" 18899msgid "married" 18900msgstr "si vzala" 18901 18902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18903msgctxt "MALE" 18904msgid "married" 18905msgstr "si vzal" 18906 18907#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18908#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18909msgid "married name" 18910msgstr "manželské jméno" 18911 18912#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18913#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18914msgctxt "FEMALE" 18915msgid "married name" 18916msgstr "manželské jméno" 18917 18918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18920msgctxt "MALE" 18921msgid "married name" 18922msgstr "manželské jméno" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:822 18925msgctxt "mother’s father" 18926msgid "maternal grandfather" 18927msgstr "děda (matčina strana)" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:826 18930msgctxt "mother’s mother" 18931msgid "maternal grandmother" 18932msgstr "bába (matčina strana)" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:828 18935msgctxt "mother’s parent" 18936msgid "maternal grandparent" 18937msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18938 18939#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18940#: app/SurnameTradition.php:88 18941msgid "matrilineal" 18942msgstr "mateřsko-rodový" 18943 18944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18946#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18947#, php-format 18948msgid "maximum %s day" 18949msgid_plural "maximum %s days" 18950msgstr[0] "maximálně %s den" 18951msgstr[1] "maximálně %s dny" 18952msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18953 18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18959msgid "members" 18960msgstr "členové" 18961 18962#. I18N: Name of a theme. 18963#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18964msgid "minimal" 18965msgstr "minimalistické" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:615 18968msgid "mother" 18969msgstr "matka" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:808 18972msgctxt "husband’s mother" 18973msgid "mother-in-law" 18974msgstr "tchýně" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:888 18977msgctxt "spouse’s mother" 18978msgid "mother-in-law" 18979msgstr "tchýně" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:906 18982msgctxt "wife’s mother" 18983msgid "mother-in-law" 18984msgstr "tchýně" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:894 18987msgctxt "spouse’s parent" 18988msgid "mother/father-in-law" 18989msgstr "tchán/tchýně" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:756 18992msgctxt "brother’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "synovec" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1108 18997msgctxt "husband’s brother’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "synovec" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1104 19002msgctxt "husband’s sibling’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "synovec" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1106 19007msgctxt "husband’s sister’s son" 19008msgid "nephew" 19009msgstr "synovec" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:860 19012msgctxt "sibling’s son" 19013msgid "nephew" 19014msgstr "synovec" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:870 19017msgctxt "sister’s son" 19018msgid "nephew" 19019msgstr "synovec" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1348 19022msgctxt "wife’s brother’s son" 19023msgid "nephew" 19024msgstr "synovec" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1344 19027msgctxt "wife’s sibling’s son" 19028msgid "nephew" 19029msgstr "synovec" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1346 19032msgctxt "wife’s sister’s son" 19033msgid "nephew" 19034msgstr "synovec" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:946 19037msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19038msgid "nephew-in-law" 19039msgstr "manžel neteře" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1224 19042msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19043msgid "nephew-in-law" 19044msgstr "manžel neteře" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1266 19047msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19048msgid "nephew-in-law" 19049msgstr "manžel neteře" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:752 19052msgctxt "brother’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "synovec/neteř" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1096 19057msgctxt "husband’s brother’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "synovec/neteř" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1092 19062msgctxt "husband’s sibling’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "synovec/neteř" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1094 19067msgctxt "husband’s sister’s child" 19068msgid "nephew/niece" 19069msgstr "synovec/neteř" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:856 19072msgctxt "sibling’s child" 19073msgid "nephew/niece" 19074msgstr "synovec/neteř" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:864 19077msgctxt "sister’s child" 19078msgid "nephew/niece" 19079msgstr "synovec/neteř" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1336 19082msgctxt "wife’s brother’s child" 19083msgid "nephew/niece" 19084msgstr "synovec/neteř" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1332 19087msgctxt "wife’s sibling’s child" 19088msgid "nephew/niece" 19089msgstr "synovec/neteř" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1334 19092msgctxt "wife’s sister’s child" 19093msgid "nephew/niece" 19094msgstr "synovec/neteř" 19095 19096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19097msgid "never" 19098msgstr "nikdy" 19099 19100#. I18N: A button label, next page 19101#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19102#: resources/views/individual-page.phtml:79 19103#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19104#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19109#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19111#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19117msgid "next" 19118msgstr "další" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:754 19121msgctxt "brother’s daughter" 19122msgid "niece" 19123msgstr "neteř" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1102 19126msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "neteř" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1098 19131msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19132msgid "niece" 19133msgstr "neteř" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1100 19136msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19137msgid "niece" 19138msgstr "neteř" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:858 19141msgctxt "sibling’s daughter" 19142msgid "niece" 19143msgstr "neteř" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:866 19146msgctxt "sister’s daughter" 19147msgid "niece" 19148msgstr "neteř" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1342 19151msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19152msgid "niece" 19153msgstr "neteř" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1338 19156msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19157msgid "niece" 19158msgstr "neteř" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1340 19161msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19162msgid "niece" 19163msgstr "neteř" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:972 19166msgctxt "brother’s son’s wife" 19167msgid "niece-in-law" 19168msgstr "manželka synovce" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1234 19171msgctxt "sibling’s son’s wife" 19172msgid "niece-in-law" 19173msgstr "manželka synovce" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1298 19176msgctxt "sisters’s son’s wife" 19177msgid "niece-in-law" 19178msgstr "manželka synovce" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:478 19181msgid "ninth cousin" 19182msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:442 19185msgctxt "FEMALE" 19186msgid "ninth cousin" 19187msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19188 19189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19190#: app/Functions/Functions.php:398 19191msgctxt "MALE" 19192msgid "ninth cousin" 19193msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19194 19195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19198#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19211#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19212#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19213#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19223#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19230msgid "no" 19231msgstr "ne" 19232 19233#. I18N: None of the other options 19234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19235#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19237#: app/Services/EmailService.php:221 19238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19239msgid "none" 19240msgstr "žádné" 19241 19242#: app/SurnameTradition.php:114 19243msgctxt "Surname tradition" 19244msgid "none" 19245msgstr "žádná" 19246 19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19248msgid "numbers" 19249msgstr "čísla" 19250 19251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19255#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19256#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19264msgid "of" 19265msgstr "z" 19266 19267#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19268msgid "on the date of death" 19269msgstr "v den úmrtí" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:619 19272msgid "parent" 19273msgstr "rodič" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:679 19276msgid "partner" 19277msgstr "partner/ka" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:659 19280msgctxt "FEMALE" 19281msgid "partner" 19282msgstr "partnerka" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:639 19285msgctxt "MALE" 19286msgid "partner" 19287msgstr "partner" 19288 19289#: app/SurnameTradition.php:77 19290msgctxt "Surname tradition" 19291msgid "paternal" 19292msgstr "otcovská" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:786 19295msgctxt "father’s father" 19296msgid "paternal grandfather" 19297msgstr "děda (otcova strana)" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:788 19300msgctxt "father’s mother" 19301msgid "paternal grandmother" 19302msgstr "bába (otcova strana)" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:790 19305msgctxt "father’s parent" 19306msgid "paternal grandparent" 19307msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19308 19309#. I18N: A system where children take their father’s surname 19310#: app/SurnameTradition.php:84 19311msgid "patrilineal" 19312msgstr "otcovsko-rodový" 19313 19314#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19315#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19316msgid "pending" 19317msgstr "čeká" 19318 19319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19320msgid "percentage" 19321msgstr "procento" 19322 19323#. I18N: A button label, previous page 19324#: resources/views/individual-page.phtml:75 19325#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19327#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19328#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19329#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19331#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19332#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19337#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19338msgid "previous" 19339msgstr "předchozí" 19340 19341#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19342#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19343msgid "primary evidence" 19344msgstr "hlavní důkaz" 19345 19346#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19348msgid "questionable evidence" 19349msgstr "sporný důkaz" 19350 19351#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19353msgid "records" 19354msgstr "záznamy" 19355 19356#: resources/views/family-page.phtml:22 19357#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19358#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19359#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19360#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19361msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19362msgid "reject" 19363msgstr "odmítnout" 19364 19365#: resources/views/family-page.phtml:16 19366#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19367#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19368#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19369#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19370msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19371msgid "reject" 19372msgstr "odmítnout" 19373 19374#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19375#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19376msgid "rejected" 19377msgstr "odmítnuta" 19378 19379#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19380#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19381msgid "religious name" 19382msgstr "náboženské jméno" 19383 19384#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19386msgctxt "FEMALE" 19387msgid "religious name" 19388msgstr "náboženské jméno" 19389 19390#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19392msgctxt "MALE" 19393msgid "religious name" 19394msgstr "náboženské jméno" 19395 19396#. I18N: A button label. 19397#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19398msgid "replace" 19399msgstr "nahradit" 19400 19401#. I18N: A button label. 19402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19406#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19407msgid "reset" 19408msgstr "vynulovat" 19409 19410#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19411msgid "right" 19412msgstr "vpravo" 19413 19414#. I18N: A button label. 19415#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19416#: resources/views/admin/components.phtml:139 19417#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19418#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19420#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19422#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19426#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19428#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19430#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19431#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19432#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19433#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19434#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19436#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19437#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19438#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19439#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19440#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19441#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19442#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19444#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19445#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19446#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19447#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19449#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19450#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19451#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19452#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19453#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19454msgid "save" 19455msgstr "uložit" 19456 19457#. I18N: A button label. 19458#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19461#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19462#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19463#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19464msgid "search" 19465msgstr "hledat" 19466 19467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19468#: app/Functions/Functions.php:560 19469#, php-format 19470msgid "second %s" 19471msgstr "druhý %s" 19472 19473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19474#: app/Functions/Functions.php:538 19475#, php-format 19476msgctxt "FEMALE" 19477msgid "second %s" 19478msgstr "druhá %s" 19479 19480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19481#: app/Functions/Functions.php:515 19482#, php-format 19483msgctxt "MALE" 19484msgid "second %s" 19485msgstr "druhý %s" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:464 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:428 19492msgctxt "FEMALE" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19495 19496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19497#: app/Functions/Functions.php:377 19498msgctxt "MALE" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1465 19503msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1457 19508msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1461 19513msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1489 19518msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1481 19523msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1485 19528msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1477 19533msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1469 19538msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1473 19543msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1501 19548msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1493 19553msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1497 19558msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1525 19563msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1517 19568msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1521 19573msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1513 19578msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1505 19583msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1509 19588msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1537 19593msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1529 19598msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1533 19603msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1561 19608msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19609msgid "second cousin" 19610msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1553 19613msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19614msgid "second cousin" 19615msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1557 19618msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19619msgid "second cousin" 19620msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1549 19623msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19624msgid "second cousin" 19625msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1541 19628msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19629msgid "second cousin" 19630msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:1545 19633msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19634msgid "second cousin" 19635msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19636 19637#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19638#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19639msgid "secondary evidence" 19640msgstr "druhotný důkaz" 19641 19642#. I18N: select all (of the family trees) 19643#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19644#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19645msgid "select all" 19646msgstr "vybrat vše" 19647 19648#. I18N: select none (of the family trees) 19649#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19650#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19651msgid "select none" 19652msgstr "nevybrat žádné" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:612 19655msgid "self" 19656msgstr "já" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:474 19659msgid "seventh cousin" 19660msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:438 19663msgctxt "FEMALE" 19664msgid "seventh cousin" 19665msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19666 19667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19668#: app/Functions/Functions.php:392 19669msgctxt "MALE" 19670msgid "seventh cousin" 19671msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19672 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19682msgid "show" 19683msgstr "zobrazit" 19684 19685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19686msgid "show the chart" 19687msgstr "ukaž graf" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:748 19690msgid "sibling" 19691msgstr "sourozenec" 19692 19693#. I18N: A button label. 19694#: resources/views/login-page.phtml:56 19695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19696msgid "sign in" 19697msgstr "přihlásit se" 19698 19699#. I18N: A button label. 19700#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19701msgid "sign out" 19702msgstr "odhlásit se" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:727 19705msgid "sister" 19706msgstr "sestra" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:758 19709msgctxt "brother’s wife" 19710msgid "sister-in-law" 19711msgstr "švagrová" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:978 19714msgctxt "brother’s wife’s sister" 19715msgid "sister-in-law" 19716msgstr "švagrová" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1088 19719msgctxt "husband’s brother’s wife" 19720msgid "sister-in-law" 19721msgstr "švagrová" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:812 19724msgctxt "husband’s sister" 19725msgid "sister-in-law" 19726msgstr "švagrová" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1278 19729msgctxt "sister’s husband’s sister" 19730msgid "sister-in-law" 19731msgstr "švagrová" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:890 19734msgctxt "spouse’s sister" 19735msgid "sister-in-law" 19736msgstr "švagrová" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:1328 19739msgctxt "wife’s brother’s wife" 19740msgid "sister-in-law" 19741msgstr "švagrová" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:910 19744msgctxt "wife’s sister" 19745msgid "sister-in-law" 19746msgstr "švagrová" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:472 19749msgid "sixth cousin" 19750msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:436 19753msgctxt "FEMALE" 19754msgid "sixth cousin" 19755msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19756 19757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19758#: app/Functions/Functions.php:389 19759msgctxt "MALE" 19760msgid "sixth cousin" 19761msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:681 19764msgid "son" 19765msgstr "syn" 19766 19767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19768msgid "son of" 19769msgstr "syn od" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:764 19772msgctxt "child’s husband" 19773msgid "son-in-law" 19774msgstr "zeť" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:776 19777msgctxt "daughter’s husband" 19778msgid "son-in-law" 19779msgstr "zeť" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:1016 19782msgctxt "daughter’s husband’s father" 19783msgid "son-in-law’s father" 19784msgstr "zeťův otec" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:1018 19787msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19788msgid "son-in-law’s mother" 19789msgstr "zeťova matka" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1020 19792msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19793msgid "son-in-law’s parent" 19794msgstr "zeťův rodič" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:768 19797msgctxt "child’s spouse" 19798msgid "son/daughter-in-law" 19799msgstr "zeť/snacha" 19800 19801#. I18N: An option in a list-box 19802#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19804#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19805msgid "sort by date" 19806msgstr "seřadit podle data" 19807 19808#. I18N: A button label. 19809#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19812#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19817msgid "sort by date of birth" 19818msgstr "seřadit podle data narození" 19819 19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19822#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19824msgid "sort by date of death" 19825msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19826 19827#. I18N: A button label. 19828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19830msgid "sort by date of marriage" 19831msgstr "seřadit podle data sňatku" 19832 19833#. I18N: An option in a list-box 19834#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19835msgid "sort by date, newest first" 19836msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19837 19838#. I18N: An option in a list-box 19839#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19840msgid "sort by date, oldest first" 19841msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19842 19843#. I18N: An option in a list-box 19844#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19849#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19850#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19854#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19856msgid "sort by name" 19857msgstr "seřadit podle jména" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:669 19860msgid "spouse" 19861msgstr "partner" 19862 19863#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19864#: app/Services/EmailService.php:223 19865msgid "ssl" 19866msgstr "SSL" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:1086 19869msgctxt "father’s wife’s son" 19870msgid "step-brother" 19871msgstr "nevlastní bratr" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1134 19874msgctxt "mother’s husband’s son" 19875msgid "step-brother" 19876msgstr "nevlastní bratr" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1212 19879msgctxt "parent’s spouse’s son" 19880msgid "step-brother" 19881msgstr "nevlastní bratr" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:802 19884msgctxt "husband’s child" 19885msgid "step-child" 19886msgstr "nevlastní dítě" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:882 19889msgctxt "spouse’s child" 19890msgid "step-child" 19891msgstr "nevlastní dítě" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:900 19894msgctxt "wife’s child" 19895msgid "step-child" 19896msgstr "nevlastní dítě" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:804 19899msgctxt "husband’s daughter" 19900msgid "step-daughter" 19901msgstr "nevlastní dcera" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:884 19904msgctxt "spouse’s daughter" 19905msgid "step-daughter" 19906msgstr "nevlastní dcera" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:902 19909msgctxt "wife’s daughter" 19910msgid "step-daughter" 19911msgstr "nevlastní dcera" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:824 19914msgctxt "mother’s husband" 19915msgid "step-father" 19916msgstr "otčím" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:798 19919msgctxt "father’s wife" 19920msgid "step-mother" 19921msgstr "macecha" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:854 19924msgctxt "parent’s spouse" 19925msgid "step-parent" 19926msgstr "nevlastní rodič" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:1082 19929msgctxt "father’s wife’s child" 19930msgid "step-sibling" 19931msgstr "nevlastní sourozenec" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:1130 19934msgctxt "mother’s husband’s child" 19935msgid "step-sibling" 19936msgstr "nevlastní sourozenec" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:1208 19939msgctxt "parent’s spouse’s child" 19940msgid "step-sibling" 19941msgstr "nevlastní sourozenec" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:1084 19944msgctxt "father’s wife’s daughter" 19945msgid "step-sister" 19946msgstr "nevlastní sestra" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:1132 19949msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19950msgid "step-sister" 19951msgstr "nevlastní sestra" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:1210 19954msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19955msgid "step-sister" 19956msgstr "nevlastní sestra" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:814 19959msgctxt "husband’s son" 19960msgid "step-son" 19961msgstr "nevlastní syn" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:892 19964msgctxt "spouse’s son" 19965msgid "step-son" 19966msgstr "nevlastní syn" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:912 19969msgctxt "wife’s son" 19970msgid "step-son" 19971msgstr "nevlastní syn" 19972 19973#. I18N: Layout option for lists of names 19974#. I18N: An option in a list-box 19975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19976#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19977#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19978#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19979#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19980msgid "table" 19981msgstr "tabulka" 19982 19983#. I18N: Layout option for lists of names 19984#. I18N: An option in a list-box 19985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19986#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19987msgid "tag cloud" 19988msgstr "množina tagů" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:480 19991msgid "tenth cousin" 19992msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:444 19995msgctxt "FEMALE" 19996msgid "tenth cousin" 19997msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 19998 19999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20000#: app/Functions/Functions.php:401 20001msgctxt "MALE" 20002msgid "tenth cousin" 20003msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 20004 20005#. I18N: [you should check that:] ... 20006#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20007msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20008msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 20009 20010#. I18N: [you should check that:] ... 20011#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20012msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20013msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 20014 20015#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20016#: app/Functions/Functions.php:193 20017msgid "themself" 20018msgstr "oni sami" 20019 20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20021#: app/Functions/Functions.php:563 20022#, php-format 20023msgid "third %s" 20024msgstr "třetí %s" 20025 20026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20027#: app/Functions/Functions.php:541 20028#, php-format 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "third %s" 20031msgstr "třetí %s" 20032 20033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20034#: app/Functions/Functions.php:518 20035#, php-format 20036msgctxt "MALE" 20037msgid "third %s" 20038msgstr "třetí %s" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:466 20041msgid "third cousin" 20042msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:430 20045msgctxt "FEMALE" 20046msgid "third cousin" 20047msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 20048 20049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20050#: app/Functions/Functions.php:380 20051msgctxt "MALE" 20052msgid "third cousin" 20053msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:486 20056msgid "thirteenth cousin" 20057msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:450 20060msgctxt "FEMALE" 20061msgid "thirteenth cousin" 20062msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20063 20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20065#: app/Functions/Functions.php:410 20066msgctxt "MALE" 20067msgid "thirteenth cousin" 20068msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20069 20070#. I18N: layout option for the fan chart 20071#: app/Module/FanChartModule.php:577 20072msgid "three-quarter circle" 20073msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20074 20075#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20076#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20077msgid "tls" 20078msgstr "TLS" 20079 20080#. I18N: Gedcom TO dates 20081#: app/Date.php:369 20082#, php-format 20083msgid "to %s" 20084msgstr "do %s" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:484 20087msgid "twelfth cousin" 20088msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:448 20091msgctxt "FEMALE" 20092msgid "twelfth cousin" 20093msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20094 20095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20096#: app/Functions/Functions.php:407 20097msgctxt "MALE" 20098msgid "twelfth cousin" 20099msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:693 20102msgid "twin brother" 20103msgstr "dvojče (bratr)" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:735 20106msgid "twin sibling" 20107msgstr "dvojče (sourozenec)" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:714 20110msgid "twin sister" 20111msgstr "dvojče (sestra)" 20112 20113#: app/Functions/Functions.php:780 20114msgctxt "father’s brother" 20115msgid "uncle" 20116msgstr "strýc" 20117 20118#: app/Functions/Functions.php:1078 20119msgctxt "father’s sister’s husband" 20120msgid "uncle" 20121msgstr "strýc" 20122 20123#: app/Functions/Functions.php:816 20124msgctxt "mother’s brother" 20125msgid "uncle" 20126msgstr "strýc" 20127 20128#: app/Functions/Functions.php:1164 20129msgctxt "mother’s sister’s husband" 20130msgid "uncle" 20131msgstr "strýc" 20132 20133#: app/Functions/Functions.php:836 20134msgctxt "parent’s brother" 20135msgid "uncle" 20136msgstr "strýc" 20137 20138#: app/Functions/Functions.php:1206 20139msgctxt "parent’s sister’s husband" 20140msgid "uncle" 20141msgstr "strýc" 20142 20143#: app/Place.php:234 20144msgid "unknown" 20145msgstr "neznámý" 20146 20147#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20148msgctxt "unknown family" 20149msgid "unknown" 20150msgstr "neznámá" 20151 20152#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20153msgid "unlimited" 20154msgstr "bez omezení" 20155 20156#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20157#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20158msgid "unreliable evidence" 20159msgstr "nespolehlivý důkaz" 20160 20161#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20162msgid "up" 20163msgstr "nahoru" 20164 20165#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20166msgid "update" 20167msgstr "Aktualizovat" 20168 20169#. I18N: A button label. 20170#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20171msgid "upload" 20172msgstr "nahrát" 20173 20174#. I18N: A button label. 20175#: resources/views/branches-page.phtml:40 20176#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20177#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20178#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20179#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20180#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20181#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20182#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20183#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20184#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20185#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20186#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20187msgid "view" 20188msgstr "zobrazit" 20189 20190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20195msgid "visitors" 20196msgstr "návštěvníci" 20197 20198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20200msgctxt "FEMALE" 20201msgid "was born" 20202msgstr "se narodila" 20203 20204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20206msgctxt "MALE" 20207msgid "was born" 20208msgstr "se narodil" 20209 20210#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20211msgid "webtrees" 20212msgstr "webtrees" 20213 20214#: app/Services/MessageService.php:127 20215msgid "webtrees message" 20216msgstr "Zpráva webtrees" 20217 20218#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20219msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20220msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20221 20222#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20224msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20225msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20226 20227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20228msgid "webtrees sends emails with no storage" 20229msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20230 20231#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20232msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20233msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20234 20235#: app/Functions/Functions.php:649 20236msgid "wife" 20237msgstr "manželka" 20238 20239#. I18N: Name of a theme. 20240#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20241msgid "xenea" 20242msgstr "xenea" 20243 20244#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20245msgid "years" 20246msgstr "roky" 20247 20248#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20249#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20250#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20251#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20252#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20254#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20255#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20264#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20265#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20266#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20267#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20270#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20271#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20272#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20275#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20276#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20283msgid "yes" 20284msgstr "ano" 20285 20286#. I18N: [you should check that:] ... 20287#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20288msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20289msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20290 20291#: app/Functions/Functions.php:697 20292msgid "younger brother" 20293msgstr "mladší bratr" 20294 20295#: app/Functions/Functions.php:739 20296msgid "younger sibling" 20297msgstr "mladší sourozenec" 20298 20299#: app/Functions/Functions.php:718 20300msgid "younger sister" 20301msgstr "mladší sestra" 20302 20303#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20304#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20305#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20306#, php-format 20307msgid "±%s year" 20308msgid_plural "±%s years" 20309msgstr[0] "±%s rok" 20310msgstr[1] "±%s roky" 20311msgstr[2] "±%s let" 20312 20313#: app/Individual.php:1168 20314#, php-format 20315msgid "“%s”" 20316msgstr "„%s“" 20317 20318#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20320#, php-format 20321msgid "“%s” has been deleted." 20322msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20323 20324#. I18N: Description of a “Data fix” module 20325#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20326msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20327msgstr "" 20328 20329#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20330#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20331#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20332msgid "…" 20333msgstr "…" 20334 20335#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20336#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20337#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20338msgctxt "Unknown given name" 20339msgid "…" 20340msgstr "…" 20341 20342#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20343#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20346msgctxt "Unknown surname" 20347msgid "…" 20348msgstr "…" 20349 20350#~ msgid " per gender" 20351#~ msgstr " na pohlaví" 20352 20353#~ msgid " per time period" 20354#~ msgstr " za časové období" 20355 20356#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20357#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20358#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20359#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20360#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20361 20362#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20363#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20364#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20365#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20366#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20367 20368#~ msgid "%s day ago" 20369#~ msgid_plural "%s days ago" 20370#~ msgstr[0] "včera" 20371#~ msgstr[1] "před %s dny" 20372#~ msgstr[2] "před %s dny" 20373 20374#~ msgid "%s family tree" 20375#~ msgid_plural "%s family trees" 20376#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20377#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20378#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20379 20380#~ msgid "%s hour ago" 20381#~ msgid_plural "%s hours ago" 20382#~ msgstr[0] "před hodinou" 20383#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20384#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20385 20386#~ msgid "%s individual is private." 20387#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20388#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20389#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20390#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20391 20392#, php-format 20393#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20394#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20395#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 20396#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 20397#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 20398 20399#, php-format 20400#~ msgid "%s individual with events in %s" 20401#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20402#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 20403#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 20404#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 20405 20406#, php-format 20407#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20408#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20409#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20410#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20411#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20412 20413#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20414#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20415 20416#~ msgid "%s minute ago" 20417#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20418#~ msgstr[0] "před minutou" 20419#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20420#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20421 20422#~ msgid "%s month ago" 20423#~ msgid_plural "%s months ago" 20424#~ msgstr[0] "před měsícem" 20425#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20426#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20427 20428#~ msgid "%s second ago" 20429#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20430#~ msgstr[0] "před sekundou" 20431#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20432#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20433 20434#~ msgid "%s year ago" 20435#~ msgid_plural "%s years ago" 20436#~ msgstr[0] "před rokem" 20437#~ msgstr[1] "před %s lety" 20438#~ msgstr[2] "před %s lety" 20439 20440#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20441#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20442 20443#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20444#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20445 20446#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20447#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20448 20449#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20450#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20451 20452#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20453#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20454 20455#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20456#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20457 20458#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20459#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20460 20461#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20462#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20463 20464#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20465#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20466 20467#~ msgid "A.M." 20468#~ msgstr "Dopoledne" 20469 20470#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20471#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20472 20473#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20474#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20475 20476#~ msgid "API key" 20477#~ msgstr "Klíč API" 20478 20479#~ msgid "Acadia" 20480#~ msgstr "Acadia" 20481 20482#~ msgid "Add a blank row" 20483#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20484 20485#~ msgid "Add a child to this family" 20486#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20487 20488#~ msgid "Add a geographic location" 20489#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20490 20491#~ msgid "Add a husband to this family" 20492#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20493 20494#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20495#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20496 20497#~ msgid "Add a spouse" 20498#~ msgstr "Přidat partnera" 20499 20500#~ msgid "Add a wife to this family" 20501#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20502 20503#~ msgid "Add an associate" 20504#~ msgstr "Přidat společníka" 20505 20506#~ msgid "Add another individual to the chart" 20507#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20508 20509#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20510#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 20511 20512#~ msgid "Add links" 20513#~ msgstr "Přidat odkazy" 20514 20515#~ msgid "Add missing married names" 20516#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 20517 20518#~ msgid "Add to favorites" 20519#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20520 20521#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20522#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20523 20524#~ msgid "Advanced" 20525#~ msgstr "Pokročilé" 20526 20527#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20528#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20529 20530#~ msgid "Age of item" 20531#~ msgstr "Stáří položky" 20532 20533#~ msgid "Age related to birth year" 20534#~ msgstr "Věk v roce narození" 20535 20536#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20537#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20538 20539#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20540#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20541 20542#~ msgid "All files have read and write permission." 20543#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20544 20545#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20546#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20547 20548#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20549#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20550 20551#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20552#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20553 20554#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20555#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 20556 20557#~ msgid "Approval of account at %s" 20558#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20559 20560#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20561#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20562 20563#~ msgid "Associates" 20564#~ msgstr "Společníci" 20565 20566#, fuzzy 20567#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20568#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20569 20570#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20571#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20572 20573#~ msgid "Available blocks" 20574#~ msgstr "Dostupné bloky" 20575 20576#~ msgid "Basic" 20577#~ msgstr "Základní" 20578 20579#~ msgid "Bearing" 20580#~ msgstr "Azimut" 20581 20582#~ msgid "Body" 20583#~ msgstr "Text:" 20584 20585#~ msgid "Booklet" 20586#~ msgstr "Kniha" 20587 20588#~ msgid "British West Indies" 20589#~ msgstr "British West Indies" 20590 20591#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20592#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20593 20594#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20595#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20596#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20597#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20598#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20599 20600#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20601#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20602 20603#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20604#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20605 20606#~ msgid "Cannot create" 20607#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20608 20609#~ msgid "Cape Colony" 20610#~ msgstr "Cape Colony" 20611 20612#~ msgid "Catalonia" 20613#~ msgstr "Katalánsko" 20614 20615#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20616#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20617 20618#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20619#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20620 20621#~ msgid "Cemeteries" 20622#~ msgstr "Hřbitovy" 20623 20624#~ msgid "Center map here" 20625#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20626 20627#~ msgid "Change" 20628#~ msgstr "Změnit" 20629 20630#~ msgid "Change flag" 20631#~ msgstr "Příznak Změnit" 20632 20633#~ msgid "Change language" 20634#~ msgstr "Změnit jazyk" 20635 20636#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20637#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 20638 20639#~ msgid "Channel Islands" 20640#~ msgstr "Channel Islands" 20641 20642#~ msgid "Check file permissions…" 20643#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20644 20645#~ msgid "Check for custom modules…" 20646#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20647 20648#~ msgid "Check for custom themes…" 20649#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20650 20651#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20652#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20653 20654#~ msgid "Check the settings and try again." 20655#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20656 20657#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20658#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20659 20660#~ msgid "Choose: " 20661#~ msgstr "Vyberte: " 20662 20663#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20664#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20665 20666#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20667#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20668 20669#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20670#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20671 20672#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20673#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20674 20675#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20676#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20677 20678#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20679#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20680 20681#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20682#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20683 20684#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20685#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20686 20687#~ msgid "Columns per page" 20688#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20689 20690#~ msgid "Configure" 20691#~ msgstr "Nastavení" 20692 20693#~ msgid "Confirm password" 20694#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20695 20696#~ msgid "Continue adding" 20697#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20698 20699#~ msgid "Cookie warning" 20700#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 20701 20702#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20703#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20704 20705#~ msgid "Count" 20706#~ msgstr "Počet" 20707 20708#~ msgid "Countries" 20709#~ msgstr "Země" 20710 20711#~ msgid "Counts " 20712#~ msgstr "Počty " 20713 20714#~ msgid "County" 20715#~ msgstr "Kraj" 20716 20717#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20718#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 20719 20720#~ msgid "Create a website access rule" 20721#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20722 20723#~ msgid "Current" 20724#~ msgstr "Současný" 20725 20726#~ msgid "Custom tags" 20727#~ msgstr "Vlastní tagy" 20728 20729#~ msgid "Custom theme" 20730#~ msgstr "Vlastní téma" 20731 20732#~ msgid "Czechoslovakia" 20733#~ msgstr "Československo" 20734 20735#~ msgid "Dashboard" 20736#~ msgstr "Ovládací panel" 20737 20738#~ msgid "Database and table names" 20739#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20740 20741#~ msgid "Default" 20742#~ msgstr "Výchozí" 20743 20744#~ msgid "Default map type" 20745#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20746 20747#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20748#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20749 20750#~ msgid "Default pedigree generations" 20751#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20752 20753#~ msgid "Delete old files…" 20754#~ msgstr "Odstranit staré soubory…" 20755 20756#~ msgid "Delete temporary files…" 20757#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20758 20759#~ msgid "Description unavailable" 20760#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20761 20762#~ msgid "Desired password" 20763#~ msgstr "Požadované heslo" 20764 20765#~ msgid "Desired username" 20766#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20767 20768#~ msgid "Disable these modules" 20769#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20770 20771#~ msgid "Disable these themes" 20772#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20773 20774#~ msgid "Display all" 20775#~ msgstr "Zobrazit vše" 20776 20777#~ msgid "Display map coordinates" 20778#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20779 20780#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20781#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20782 20783#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20784#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20785 20786#~ msgid "Download geographic data" 20787#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20788 20789#~ msgid "Earliest birth year" 20790#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20791 20792#~ msgid "Earliest death year" 20793#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20794 20795#~ msgid "Edit a website access rule" 20796#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20797 20798#~ msgid "Edit media" 20799#~ msgstr "Upravit média" 20800 20801#~ msgid "Edit the details" 20802#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20803 20804#~ msgid "Edit the media object" 20805#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20806 20807#~ msgid "Edit the note" 20808#~ msgstr "Upravit poznámku" 20809 20810#~ msgid "Edit the repository" 20811#~ msgstr "Upravit repozitář" 20812 20813#~ msgid "Edit the source" 20814#~ msgstr "Upravit pramen" 20815 20816#~ msgid "Eire" 20817#~ msgstr "Irsko" 20818 20819#~ msgid "Elevation" 20820#~ msgstr "Nadmořská výška" 20821 20822#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20823#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20824 20825#~ msgid "Embedded variable" 20826#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20827 20828#~ msgid "End IP address" 20829#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20830 20831#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20832#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20833 20834#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20835#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20836 20837#~ msgid "Enter report values" 20838#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20839 20840#~ msgid "Exact text" 20841#~ msgstr "Přesný text" 20842 20843#~ msgid "FAQ position" 20844#~ msgstr "Umístění FAQ" 20845 20846#~ msgid "FAQ visibility" 20847#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20848 20849#~ msgid "Family ID prefix" 20850#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20851 20852#~ msgid "Family group information" 20853#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20854 20855#~ msgid "Family list" 20856#~ msgstr "Seznam rodin" 20857 20858#~ msgid "File containing places (CSV)" 20859#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20860 20861#~ msgid "Find a fact or event" 20862#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20863 20864#~ msgid "Find a family" 20865#~ msgstr "Hledat rodinu" 20866 20867#~ msgid "Find a media object" 20868#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20869 20870#~ msgid "Find a place" 20871#~ msgstr "Hledat místo" 20872 20873#~ msgid "Find a repository" 20874#~ msgstr "Najít repozitář" 20875 20876#~ msgid "Find a shared note" 20877#~ msgstr "Hledat poznámku" 20878 20879#~ msgid "Find an individual" 20880#~ msgstr "Hledat osobu" 20881 20882#~ msgid "From" 20883#~ msgstr "Od" 20884 20885#~ msgid "Gender icon on charts" 20886#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20887 20888#~ msgid "Get an API key from Google." 20889#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20890 20891#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20892#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20893 20894#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20895#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20896 20897#~ msgid "Google Street View™" 20898#~ msgstr "Google Street View™" 20899 20900#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20901#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20902 20903#~ msgid "Grandparents" 20904#~ msgstr "Prarodiče" 20905 20906#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20907#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20908 20909#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20910#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20911 20912#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20913#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20914 20915#~ msgid "Highest population" 20916#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20917 20918#~ msgid "Historical facts" 20919#~ msgstr "Historické údaje" 20920 20921#~ msgid "House" 20922#~ msgstr "Dům" 20923 20924#~ msgid "Hybrid" 20925#~ msgstr "Hybridní" 20926 20927#~ msgid "Icon" 20928#~ msgstr "Ikona" 20929 20930#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20931#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20932 20933#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20934#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 20935 20936#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20937#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 20938 20939#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20940#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20941 20942#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20943#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20944 20945#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20946#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20947 20948#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20949#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20950 20951#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20952#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20953 20954#~ msgid "Import Options." 20955#~ msgstr "Možnosti importu." 20956 20957#~ msgid "Include fully matched places" 20958#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 20959 20960#~ msgid "Individual ID prefix" 20961#~ msgstr "Osobní ID prefix" 20962 20963#~ msgid "Individual distribution" 20964#~ msgstr "Rozmístění osob" 20965 20966#~ msgid "Individual list" 20967#~ msgstr "Seznam osob" 20968 20969#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20970#~ msgstr "Byla použita následující data." 20971 20972#~ msgid "Installation folder" 20973#~ msgstr "Instalační složka" 20974 20975#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20976#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 20977 20978#~ msgid "Keep" 20979#~ msgstr "Zachovat" 20980 20981#~ msgid "Keep link in list" 20982#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 20983 20984#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20985#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 20986 20987#~ msgid "Latest birth year" 20988#~ msgstr "Rok posledního narození" 20989 20990#~ msgid "Latest death year" 20991#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 20992 20993#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20994#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 20995 20996#~ msgctxt "paper size" 20997#~ msgid "Legal" 20998#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20999 21000#~ msgid "Limit" 21001#~ msgstr "Omezení" 21002 21003#~ msgid "Limit display by" 21004#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 21005 21006#~ msgid "Link to an existing media object" 21007#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 21008 21009#~ msgid "Login ID" 21010#~ msgstr "Login ID" 21011 21012#~ msgid "Longevity versus time" 21013#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 21014 21015#~ msgid "Lost password request" 21016#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 21017 21018#~ msgid "Lowest population" 21019#~ msgstr "Nejnižší populace" 21020 21021#~ msgid "Main section blocks" 21022#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 21023 21024#~ msgid "Manage the links" 21025#~ msgstr "Spravovat odkazy" 21026 21027#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21028#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 21029 21030#~ msgid "Match calendar" 21031#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 21032 21033#~ msgid "Max" 21034#~ msgstr "Max" 21035 21036#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21037#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 21038 21039#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21040#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 21041 21042#~ msgid "Media ID prefix" 21043#~ msgstr "ID prefix pro média" 21044 21045#~ msgid "Media contains" 21046#~ msgstr "Média obsahují" 21047 21048#~ msgid "Memory limit" 21049#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 21050 21051#~ msgid "Midnight" 21052#~ msgstr "Půlnoc" 21053 21054#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21055#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 21056 21057#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21058#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 21059 21060#~ msgid "Moderate pending changes" 21061#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 21062 21063#~ msgid "Move left" 21064#~ msgstr "Přesunout doleva" 21065 21066#~ msgid "Move right" 21067#~ msgstr "Přesunout doprava" 21068 21069#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21070#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 21071 21072#~ msgid "MySQL variables" 21073#~ msgstr "Proměnné MySQL" 21074 21075#~ msgid "Name contains" 21076#~ msgstr "Jméno obsahuje" 21077 21078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21079#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 21080 21081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21082#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 21083 21084#~ msgid "Neighborhood" 21085#~ msgstr "Blízké okolí" 21086 21087#~ msgid "Netherlands Antilles" 21088#~ msgstr "Nizozemské Antily" 21089 21090#~ msgid "Neutral Zone" 21091#~ msgstr "Neutrální území" 21092 21093#~ msgid "No ancestors in the database." 21094#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 21095 21096#~ msgid "No custom modules are enabled." 21097#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 21098 21099#~ msgid "No custom themes are enabled." 21100#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 21101 21102#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21103#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 21104 21105#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21106#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 21107 21108#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21109#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21110#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 21111#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21112#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21113 21114#~ msgid "No limit" 21115#~ msgstr "Bez omezení" 21116 21117#~ msgid "No map data exists for this individual" 21118#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 21119 21120#~ msgid "No media file was provided." 21121#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 21122 21123#~ msgid "No places found" 21124#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 21125 21126#~ msgid "No places have been found." 21127#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 21128 21129#~ msgid "Nobody at all" 21130#~ msgstr "Nikdo" 21131 21132#~ msgid "Noon" 21133#~ msgstr "Poledne" 21134 21135#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21136#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 21137 21138#~ msgid "Note ID prefix" 21139#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 21140 21141#~ msgid "Number of generations" 21142#~ msgstr "Počet generací" 21143 21144#~ msgid "Number of items" 21145#~ msgstr "Počet položek" 21146 21147#~ msgid "Number of items to show" 21148#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21149 21150#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21151#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 21152 21153#~ msgid "Oldest at bottom" 21154#~ msgstr "Nejstarší dole" 21155 21156#~ msgid "Oldest at top" 21157#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21158 21159#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21160#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21161 21162#~ msgid "Order" 21163#~ msgstr "Řazení" 21164 21165#~ msgid "Other folder… please type in" 21166#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21167 21168#~ msgid "Others" 21169#~ msgstr "Ostatní" 21170 21171#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21172#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21173 21174#~ msgid "Own charts" 21175#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21176 21177#~ msgid "P.M." 21178#~ msgstr "Odpoledne" 21179 21180#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21181#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21182 21183#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21184#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21185 21186#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21187#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21188 21189#~ msgid "PHP time limit" 21190#~ msgstr "Časový limit PHP" 21191 21192#~ msgid "Passwords do not match." 21193#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21194 21195#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21196#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21197 21198#~ msgid "Pedigree of %s" 21199#~ msgstr "Vývod: %s" 21200 21201#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21202#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21203 21204#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21205#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21206 21207#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21208#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21209 21210#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21211#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21212 21213#~ msgid "Place check" 21214#~ msgstr "Kontrola místa" 21215 21216#~ msgid "Place contains" 21217#~ msgstr "Místo obsahuje" 21218 21219#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21220#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21221 21222#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21223#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21224 21225#~ msgid "Places found" 21226#~ msgstr "Nalezená místa" 21227 21228#~ msgid "Places in %s" 21229#~ msgstr "Místa v %s" 21230 21231#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21232#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21233 21234#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21235#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 21236 21237#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21238#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21239 21240#~ msgid "Please enter a message subject." 21241#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21242 21243#~ msgid "Please enter more than one character." 21244#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21245 21246#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21247#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21248 21249#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21250#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21251 21252#~ msgid "Precision" 21253#~ msgstr "Přesnost" 21254 21255#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21256#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21257 21258#~ msgid "Prefixes" 21259#~ msgstr "Předpony" 21260 21261#~ msgid "README documentation" 21262#~ msgstr "README dokumentace" 21263 21264#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21265#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21266 21267#~ msgid "Redraw map" 21268#~ msgstr "Překreslit mapu" 21269 21270#~ msgid "Regular expression" 21271#~ msgstr "Regulární výraz" 21272 21273#~ msgid "Remove flag" 21274#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21275 21276#~ msgid "Remove link from list" 21277#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21278 21279#~ msgid "Repositories found" 21280#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21281 21282#~ msgid "Repository ID prefix" 21283#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21284 21285#~ msgid "Repository contains" 21286#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21287 21288#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21289#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21290 21291#~ msgid "Resulting value" 21292#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21293 21294#~ msgid "Right section blocks" 21295#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21296 21297#~ msgid "Rule" 21298#~ msgstr "Pravidlo" 21299 21300#~ msgid "Satellite" 21301#~ msgstr "Družice" 21302 21303#~ msgid "Search engine" 21304#~ msgstr "Vyhledávač" 21305 21306#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21307#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21308 21309#~ msgid "Search globally" 21310#~ msgstr "Hledat globálně" 21311 21312#~ msgid "Search locally" 21313#~ msgstr "Hledat lokálně" 21314 21315#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21316#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21317 21318#~ msgid "Select chart type" 21319#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21320 21321#~ msgid "Select events" 21322#~ msgstr "Vybrat události" 21323 21324#~ msgid "Select flag" 21325#~ msgstr "Příznak Označit" 21326 21327#~ msgid "Select the desired count interval" 21328#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21329 21330#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21331#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21332 21333#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21334#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21335 21336#~ msgid "Send broadcast messages" 21337#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21338 21339#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21340#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21341 21342#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21343#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21344 21345#~ msgid "Session timeout" 21346#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21347 21348#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21349#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21350 21351#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21352#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21353 21354#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21355#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21356 21357#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21358#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21359 21360#~ msgid "Shared note contains" 21361#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21362 21363#~ msgid "Shared notes found" 21364#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21365 21366#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21367#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21368 21369#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21370#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21371 21372#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21373#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21374 21375#~ msgid "Show all tags" 21376#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21377 21378#~ msgid "Show chart details by default" 21379#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21380 21381#~ msgid "Show common surnames" 21382#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21383 21384#~ msgid "Show counts before or after name" 21385#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 21386 21387#~ msgid "Show cousins" 21388#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21389 21390#~ msgid "Show date differences" 21391#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21392 21393#~ msgid "Show details" 21394#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21395 21396#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21397#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21398 21399#~ msgid "Show images" 21400#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21401 21402#~ msgid "Show inactive places" 21403#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21404 21405#~ msgid "Show lifespans" 21406#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21407 21408#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21409#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21410 21411#~ msgid "Show only the selected tags" 21412#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21413 21414#~ msgid "Show places in hierarchy" 21415#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21416 21417#~ msgid "Show related individuals/families" 21418#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21419 21420#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21421#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21422 21423#~ msgid "Sicily" 21424#~ msgstr "Sicílie" 21425 21426#~ msgid "Sign-in URL" 21427#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21428 21429#~ msgid "Signed-in as " 21430#~ msgstr "Přihlášen jako " 21431 21432#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21433#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21434 21435#~ msgid "Site preferences" 21436#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21437 21438#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21439#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21440 21441#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21442#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21443 21444#~ msgid "Source ID prefix" 21445#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21446 21447#~ msgid "Source contains" 21448#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21449 21450#~ msgid "Standard" 21451#~ msgstr "Standardní" 21452 21453#~ msgid "Start IP address" 21454#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21455 21456#~ msgid "Start at parents" 21457#~ msgstr "Začít u rodičů" 21458 21459#~ msgid "Statistics chart" 21460#~ msgstr "Graf četnosti" 21461 21462#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21463#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21464 21465#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21466#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21467 21468#~ msgid "Subdivision" 21469#~ msgstr "Další členění" 21470 21471#~ msgid "Suffixes" 21472#~ msgstr "Přípony" 21473 21474#~ msgid "System settings" 21475#~ msgstr "Nastavení systému" 21476 21477#~ msgid "Tag" 21478#~ msgstr "Popisek" 21479 21480#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21481#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 21482 21483#~ msgid "Terrain" 21484#~ msgstr "Krajina" 21485 21486#~ msgid "The FAQ list is empty." 21487#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21488 21489#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21490#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21491 21492#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21493#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 21494 21495#~ msgid "The database reported the following error message:" 21496#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21497 21498#~ msgid "The details of this family are private." 21499#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21500 21501#~ msgid "The details of this individual are private." 21502#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21503 21504#~ msgid "The file %s could not be updated." 21505#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21506 21507#~ msgid "The file %s has been created." 21508#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21509 21510#, php-format 21511#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21512#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 21513 21514#~ msgid "The following places have been changed:" 21515#~ msgstr "Následující místa byla změněna:" 21516 21517#~ msgid "The following places would be changed:" 21518#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:" 21519 21520#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21521#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21522 21523#~ msgid "The media file %s does not exist." 21524#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21525 21526#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21527#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21528 21529#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21530#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21531 21532#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21533#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21534 21535#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21536#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21537 21538#~ msgid "The passwords do not match." 21539#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21540 21541#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21542#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21543 21544#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21545#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21546 21547#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21548#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21549 21550#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21551#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 21552 21553#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21554#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21555 21556#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21557#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21558 21559#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21560#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21561 21562#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21563#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21564 21565#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21566#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21567 21568#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21569#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21570 21571#~ msgid "The version of %s is too new." 21572#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21573 21574#~ msgid "The version of %s is too old." 21575#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21576 21577#~ msgid "The website access rule has been created." 21578#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21579 21580#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21581#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21582 21583#~ msgid "The website access rule has been updated." 21584#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21585 21586#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21587#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21588 21589#~ msgid "Theme menu" 21590#~ msgstr "Menu motivů" 21591 21592#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21593#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 21594 21595#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21596#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21597 21598#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21599#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21600 21601#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21602#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21603 21604#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21605#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21606 21607#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21608#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21609 21610#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21611#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21612 21613#~ msgid "This family remained childless" 21614#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21615 21616#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21617#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21618 21619#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21620#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21621 21622#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21623#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21624 21625#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21626#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21627 21628#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21629#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21630 21631#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21632#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21633 21634#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21635#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21636 21637#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21638#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21639 21640#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21641#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21642 21643#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21644#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21645 21646#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21647#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21648 21649#~ msgid "This media file does not exist." 21650#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21651 21652#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21653#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21654 21655#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21656#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21657 21658#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21659#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21660 21661#~ msgid "This message will be sent to %s" 21662#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21663 21664#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21665#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21666 21667#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21668#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21669 21670#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21671#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21672 21673#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21674#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21675 21676#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21677#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21678 21679#~ msgid "This place has no coordinates" 21680#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21681 21682#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21683#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21684 21685#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21686#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 21687 21688#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21689#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 21690 21691#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21692#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21693 21694#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21695#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 21696 21697#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21698#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21699 21700#~ msgid "Thumbnail to upload" 21701#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21702 21703#~ msgid "To" 21704#~ msgstr "Na" 21705 21706#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21707#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21708 21709#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21710#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21711 21712#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21713#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21714 21715#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21716#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 21717 21718#~ msgid "Top level" 21719#~ msgstr "Horní úroveň" 21720 21721#, php-format 21722#~ msgid "Total families: %s" 21723#~ msgstr "Celkem rodin: %s" 21724 21725#, php-format 21726#~ msgid "Total individuals: %s" 21727#~ msgstr "Celkem osob: %s" 21728 21729#~ msgid "Total number of users" 21730#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21731 21732#~ msgid "Total places: %s" 21733#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21734 21735#~ msgid "Total sources: %s" 21736#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21737 21738#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21739#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 21740 21741#~ msgid "Transylvania" 21742#~ msgstr "Transylvánie" 21743 21744#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21745#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21746 21747#~ msgid "Type the password again." 21748#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21749 21750#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21751#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21752 21753#~ msgid "Types of error" 21754#~ msgstr "Druhy chyb" 21755 21756#~ msgid "USA" 21757#~ msgstr "USA" 21758 21759#~ msgid "USSR" 21760#~ msgstr "SSSR" 21761 21762#~ msgid "UTC" 21763#~ msgstr "UTC" 21764 21765#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21766#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21767 21768#~ msgid "Unable to find record with ID" 21769#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21770 21771#~ msgid "Unlink the media object" 21772#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21773 21774#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21775#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21776 21777#~ msgid "Upgrade anyway" 21778#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21779 21780#~ msgid "Upload" 21781#~ msgstr "Nahrát" 21782 21783#~ msgid "Upload geographic data" 21784#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21785 21786#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21787#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21788 21789#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21790#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21791 21792#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21793#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21794 21795#~ msgid "Use this value" 21796#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21797 21798#~ msgid "User preferences" 21799#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 21800 21801#~ msgid "User-agent string" 21802#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21803 21804#~ msgid "Users who are signed in" 21805#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21806 21807#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21808#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21809 21810#~ msgid "Verification code" 21811#~ msgstr "Ověřovací kód" 21812 21813#~ msgid "View all records found in this place" 21814#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21815 21816#~ msgid "View the archive" 21817#~ msgstr "Zobrazit archív" 21818 21819#~ msgid "View the details" 21820#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21821 21822#~ msgid "View the notes" 21823#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21824 21825#~ msgid "View the statistics as graphs" 21826#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21827 21828#~ msgid "View this individual" 21829#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21830 21831#~ msgid "View this source" 21832#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21833 21834#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21835#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21836 21837#~ msgid "Website URL" 21838#~ msgstr "URL webových stránek" 21839 21840#~ msgid "Website access rules" 21841#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21842 21843#~ msgid "Website and META tag settings" 21844#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21845 21846#~ msgid "West Africa" 21847#~ msgstr "Západní Afrika" 21848 21849#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21850#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21851 21852#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21853#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21854 21855#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21856#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21857 21858#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21859#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21860 21861#~ msgid "Whole words only" 21862#~ msgstr "Pouze celá slova" 21863 21864#~ msgid "Width" 21865#~ msgstr "Šířka vějíře" 21866 21867#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21868#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21869 21870#~ msgid "Wildcards" 21871#~ msgstr "Výraz" 21872 21873#~ msgid "XREF prefixes" 21874#~ msgstr "Předpony XREF" 21875 21876#~ msgid "Year input box" 21877#~ msgstr "Políčko pro rok" 21878 21879#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21880#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21881 21882#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21883#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21884 21885#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21886#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21887 21888#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21889#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21890 21891#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21892#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21893 21894#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21895#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21896 21897#~ msgid "You have not created any journal items." 21898#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21899 21900#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21901#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21902 21903#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21904#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 21905 21906#~ msgid "You must change this before you can continue." 21907#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21908 21909#~ msgid "You must enter a name" 21910#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21911 21912#~ msgid "You must enter a real name." 21913#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21914 21915#~ msgid "You must enter a username." 21916#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21917 21918#~ msgid "You must provide a repository name." 21919#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21920 21921#~ msgid "You must provide a source title" 21922#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21923 21924#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21925#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21926 21927#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21928#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21929 21930#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21931#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21932 21933#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21934#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21935 21936#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21937#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21938 21939#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21940#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21941 21942#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21943#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 21944 21945#~ msgid "Yugoslavia" 21946#~ msgstr "Jugoslávie" 21947 21948#~ msgid "Zaire" 21949#~ msgstr "Zair" 21950 21951#~ msgid "Zip file(s)" 21952#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 21953 21954#~ msgid "Zoom in here" 21955#~ msgstr "Zde přiblížit" 21956 21957#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21958#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 21959 21960#~ msgid "Zoom level of map" 21961#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 21962 21963#~ msgid "Zoom out here" 21964#~ msgstr "Zde oddálit" 21965 21966#~ msgid "Zoom=" 21967#~ msgstr "Zoom=" 21968 21969#~ msgid "a URL" 21970#~ msgstr "URL" 21971 21972#~ msgid "a file on the server" 21973#~ msgstr "soubor na serveru" 21974 21975#~ msgid "a file on your computer" 21976#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 21977 21978#~ msgid "a.m." 21979#~ msgstr "dopoledne" 21980 21981#~ msgid "after" 21982#~ msgstr "po" 21983 21984#~ msgid "allow" 21985#~ msgstr "povolit" 21986 21987#~ msgid "before" 21988#~ msgstr "před" 21989 21990#~ msgid "century" 21991#~ msgstr "století" 21992 21993#~ msgid "children" 21994#~ msgstr "děti" 21995 21996#~ msgid "creating thumbnails of images" 21997#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 21998 21999#~ msgid "deny" 22000#~ msgstr "zakázat" 22001 22002#~ msgid "east" 22003#~ msgstr "východ" 22004 22005#~ msgid "file upload capability" 22006#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 22007 22008#~ msgid "half-year after marriage" 22009#~ msgstr "půlrok po sňatku" 22010 22011#~ msgid "interval %s year" 22012#~ msgid_plural "interval %s years" 22013#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 22014#~ msgstr[1] "doba %s let" 22015#~ msgstr[2] "doba %s let" 22016 22017#~ msgid "interval one child" 22018#~ msgstr "interval jedno dítě" 22019 22020#~ msgid "interval two children" 22021#~ msgstr "interval dvě děti" 22022 22023#~ msgid "less than" 22024#~ msgstr "méně než" 22025 22026#~ msgid "link" 22027#~ msgstr "odkaz" 22028 22029#~ msgid "maximum" 22030#~ msgstr "maximum" 22031 22032#~ msgid "midnight" 22033#~ msgstr "Půlnoc" 22034 22035#~ msgid "minimum" 22036#~ msgstr "minimum" 22037 22038#~ msgid "month" 22039#~ msgstr "měsíc" 22040 22041#~ msgid "months after marriage" 22042#~ msgstr "měsíce po sňatku" 22043 22044#~ msgid "months before and after marriage" 22045#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 22046 22047#~ msgid "noon" 22048#~ msgstr "poledne" 22049 22050#~ msgid "north" 22051#~ msgstr "sever" 22052 22053#~ msgid "over" 22054#~ msgstr "více než" 22055 22056#~ msgid "overall" 22057#~ msgstr "celkem" 22058 22059#~ msgid "p.m." 22060#~ msgstr "odpoledne" 22061 22062#~ msgid "pixels" 22063#~ msgstr "pixely" 22064 22065#~ msgid "preview" 22066#~ msgstr "Náhled" 22067 22068#~ msgid "quarters after marriage" 22069#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 22070 22071#~ msgid "reporting" 22072#~ msgstr "datové výstupy" 22073 22074#~ msgid "robot" 22075#~ msgstr "robot" 22076 22077#~ msgid "sort by filename" 22078#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 22079 22080#~ msgid "sort by title" 22081#~ msgstr "seřadit podle názvu" 22082 22083#~ msgid "south" 22084#~ msgstr "jih" 22085 22086#~ msgid "this record does not exist" 22087#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 22088 22089#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22090#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 22091 22092#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22093#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 22094 22095#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22096#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 22097 22098#~ msgid "webtrees reply address" 22099#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 22100 22101#~ msgid "webtrees wiki" 22102#~ msgstr "webtrees wiki" 22103 22104#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22105#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 22106 22107#~ msgid "west" 22108#~ msgstr "západ" 22109 22110#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22111#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 22112