xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision 00b1984e374faddab4698e73088f0c964e529b65)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-02-05 13:24+0000\nLast-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\nLanguage-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\nLanguage: cs\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Czech\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Language: cs_CZ\nX-Source-Language: C\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " v "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "%s."
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2358
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2362
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s neexistuje"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s neexistuje."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
95msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
96msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Functions/Functions.php:572
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Functions/Functions.php:550
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:527
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
129
130#. I18N: A range of numbers
131#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
132#, php-format
133msgid "%1$s–%2$s"
134msgstr "%1$s–%2$s"
135
136#: app/Functions/Functions.php:2380
137#, php-format
138msgid "%1$s’s %2$s"
139msgstr "%2$s od %1$s"
140
141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
142#: app/I18N.php:600
143msgid "%H:%i:%s"
144msgstr "%G:%i:%s"
145
146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:257
148msgid "%j %F %Y"
149msgstr "%j. %F %Y"
150
151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
152#, php-format
153msgid "%s BCE"
154msgstr "%s př. n. l."
155
156#. I18N: size of file in KB
157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
158#: app/Services/MediaFileService.php:83
159#, php-format
160msgid "%s KB"
161msgstr "%s KB"
162
163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
164#, php-format
165msgid "%s and her ancestors"
166msgstr "%s a její předkové"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
169#, php-format
170msgid "%s and his ancestors"
171msgstr "%s a jeho předci"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
174#, php-format
175msgid "%s and the individuals that reference it."
176msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
177
178#. I18N: %s is a family (husband + wife)
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
180#, php-format
181msgid "%s and their children"
182msgstr "%s a jejich děti"
183
184#. I18N: %s is a family (husband + wife)
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
186#, php-format
187msgid "%s and their descendants"
188msgstr "%s a jejich potomci"
189
190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
191#, php-format
192msgid "%s anonymous signed-in user"
193msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
194msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
195msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
196msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
197
198#: resources/views/family-page-children.phtml:13
199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
203#, php-format
204msgid "%s child"
205msgid_plural "%s children"
206msgstr[0] "%s dítě"
207msgstr[1] "%s děti"
208msgstr[2] "%s dětí"
209
210#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
211#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
212#, php-format
213msgid "%s day"
214msgid_plural "%s days"
215msgstr[0] "%s den"
216msgstr[1] "%s dny"
217msgstr[2] "%s dní"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:18
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "%s rodina"
224msgstr[1] "%s rodiny"
225msgstr[2] "%s rodin"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
229#, php-format
230msgid "%s family has been updated."
231msgid_plural "%s families have been updated."
232msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
233msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
234msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
235
236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
238#, php-format
239msgid "%s grandchild"
240msgid_plural "%s grandchildren"
241msgstr[0] "%s vnouče"
242msgstr[1] "%s vnoučata"
243msgstr[2] "%s vnoučat"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
247#: resources/views/calendar-list.phtml:13
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s osoba"
252msgstr[1] "%s osoby"
253msgstr[2] "%s osob"
254
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
258#, php-format
259msgid "%s individual has been updated."
260msgid_plural "%s individuals have been updated."
261msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
262msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
263msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
264
265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
266#, php-format
267msgid "%s location has been imported."
268msgid_plural "%s locations have been imported."
269msgstr[0] "Je importováno %s místo."
270msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
271msgstr[2] "Je importováno %s míst."
272
273#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
274#, php-format
275msgid "%s message"
276msgid_plural "%s messages"
277msgstr[0] "%s zpráva"
278msgstr[1] "%s zprávy"
279msgstr[2] "%s zpráv"
280
281#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
282#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
284#, php-format
285msgid "%s month"
286msgid_plural "%s months"
287msgstr[0] "%s měsíc"
288msgstr[1] "%s měsíce"
289msgstr[2] "%s měsíců"
290
291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
292#, php-format
293msgid "%s note has been updated."
294msgid_plural "%s notes have been updated."
295msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
296msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
297msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
298
299#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
300#: app/Functions/Functions.php:2334
301#, php-format
302msgid "%s once removed ascending"
303msgstr "%s o generaci výše"
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
306#: app/Functions/Functions.php:2338
307#, php-format
308msgid "%s once removed descending"
309msgstr "%s o generaci níže"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
312#, php-format
313msgid "%s repository has been updated."
314msgid_plural "%s repositories have been updated."
315msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
316msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
317msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
331msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
332msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
335#, php-format
336msgid "%s source has been updated."
337msgid_plural "%s sources have been updated."
338msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
339msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
340msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Functions/Functions.php:2350
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr "%s o tři generace výše"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2354
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr "%s o tři generace níže"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2342
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr "%s o dvě generace výše"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2346
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr "%s o dvě generace níže"
365
366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s týden"
372msgstr[1] "%s týdny"
373msgstr[2] "%s týdnů"
374
375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s rok"
384msgstr[1] "%s roky"
385msgstr[2] "%s let"
386
387#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "%s let výročí"
392
393#: app/Functions/Functions.php:492
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
397
398#: app/Functions/Functions.php:456
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Functions/Functions.php:419
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;n. l."
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr "%s, její manželé a děti"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr "%s, její manželé a potomci"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr "%s, jeho manželky a děti"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
468
469#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;vyberte&gt;"
473
474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
475#: app/Age.php:172
476#, php-format
477msgid "(aged %s)"
478msgstr "(ve věku %s let)"
479
480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
481#: app/Age.php:163
482#, php-format
483msgid "(aged less than %s)"
484msgstr "(méně než %s let)"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
487#: app/Age.php:168
488#, php-format
489msgid "(aged more than %s)"
490msgstr "(více než %s let)"
491
492#. I18N: %s is a number
493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
494#, php-format
495msgid "(filtered from %s total entries)"
496msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
497
498#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
499#: app/Age.php:128
500msgid "(in childhood)"
501msgstr "(jako dítě)"
502
503#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
504#: app/Age.php:123
505msgid "(in infancy)"
506msgstr "(jako kojenec)"
507
508#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
509#: app/Age.php:118
510msgid "(stillborn)"
511msgstr "(mrtvý při narození)"
512
513#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
514#: app/I18N.php:324
515msgid ", "
516msgstr ", "
517
518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
519msgctxt "CENTURY"
520msgid "10th"
521msgstr "10."
522
523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
524msgctxt "CENTURY"
525msgid "11th"
526msgstr "11."
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "12th"
531msgstr "12."
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "13th"
536msgstr "13."
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "14th"
541msgstr "14."
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "15th"
546msgstr "15."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "16th"
551msgstr "16."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "17th"
556msgstr "17."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "18th"
561msgstr "18."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "19th"
566msgstr "19."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "1st"
571msgstr "1."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "20th"
576msgstr "20."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "21st"
581msgstr "21."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "2nd"
586msgstr "2."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "3rd"
591msgstr "3."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "4th"
596msgstr "4."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "5th"
601msgstr "5."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "6th"
606msgstr "6."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "7th"
611msgstr "7."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "8th"
616msgstr "8."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "9th"
621msgstr "9."
622
623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
625msgid "<default theme>"
626msgstr "<výchozí vzhled>"
627
628#: resources/views/register-page.phtml:24
629msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
630msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
631
632#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
633#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
634#: app/GedcomTag.php:2132
635#, php-format
636msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
637msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
638
639#. I18N: URL = web address
640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
641msgid "A URL"
642msgstr "URL"
643
644#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
646msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
647msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
648
649#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
650#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
651msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
652msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
653
654#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
655#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
657msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
658
659#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
661msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
662msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
663
664#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
666msgid "A chart of an individual’s ancestors."
667msgstr "Diagram předků osoby."
668
669#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
670#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
671msgid "A chart of an individual’s descendants."
672msgstr "Diagram potomků osoby."
673
674#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
675#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
676msgid "A chart of individuals’ lifespans."
677msgstr "Diagram doby života osoby."
678
679#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
680msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
681msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
682
683#. I18N: Description of a “Data fix” module
684#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
685msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
686msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
687
688#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
689#: app/Module/FanChartModule.php:127
690msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
691msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
692
693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
698msgid "A file on the server"
699msgstr "Soubor na serveru"
700
701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
706msgid "A file on your computer"
707msgstr "Soubor ve vašem počítači"
708
709#. I18N: Description of the “My page” module
710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
711msgid "A greeting message and useful links for a user."
712msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
713
714#. I18N: Description of the “Home page” module
715#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
716msgid "A greeting message for site visitors."
717msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
718
719#. I18N: Description of the “Contact information” module
720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
721msgid "A link to the site contacts."
722msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
723
724#. I18N: Description of the “webtrees” module
725#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
726msgid "A link to the webtrees home page."
727msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
728
729#. I18N: Description of the “Branches” module
730#: app/Module/BranchesListModule.php:60
731msgid "A list of branches of a family."
732msgstr "Seznam větví rodiny."
733
734#. I18N: Description of the “Pending changes” module
735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
736msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
737msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
738
739#. I18N: Description of the “Families” module
740#: app/Module/FamilyListModule.php:59
741msgid "A list of families."
742msgstr "Seznam rodin."
743
744#. I18N: Description of the “FAQ” module
745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
746msgid "A list of frequently asked questions and answers."
747msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
748
749#. I18N: Description of the “Individuals” module
750#: app/Module/IndividualListModule.php:59
751msgid "A list of individuals."
752msgstr "Seznam jednotlivců."
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:62
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "Seznam objektů medií."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "Seznam repozitářů."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:61
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "Seznam sdílených poznámek."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:63
776msgid "A list of sources."
777msgstr "Seznam pramenů."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
781msgid "A list of submitters."
782msgstr "Seznam předkladatelů."
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:65
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:72
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "A4"
1047
1048#. I18N: Location of an LDS church temple
1049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1050msgid "Aba, Nigeria"
1051msgstr "Aba, Nigérie"
1052
1053#: app/Date/JalaliDate.php:266
1054msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:139
1060msgctxt "GENITIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:229
1066msgctxt "INSTRUMENTAL"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:184
1072msgctxt "LOCATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Aban"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:94
1078msgctxt "NOMINATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "Aban"
1081
1082#. I18N: A configuration setting
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1086msgid "Abbreviate place names"
1087msgstr "Zkrátit jména míst"
1088
1089#. I18N: gedcom tag ABBR
1090#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1091msgid "Abbreviation"
1092msgstr "Zkratka"
1093
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1096msgid "Accept"
1097msgstr "Přijmout"
1098
1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1100msgid "Accept all changes"
1101msgstr "Schválit všechny změny"
1102
1103#: resources/views/admin/components.phtml:27
1104#: resources/views/admin/components.phtml:82
1105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1106msgid "Access level"
1107msgstr "Úroveň přístupových práv"
1108
1109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1110msgid "Access to family trees"
1111msgstr "Přístup k rodokmenům"
1112
1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1114msgid "Account approval and email verification"
1115msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1116
1117#. I18N: Location of an LDS church temple
1118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1119msgid "Accra, Ghana"
1120msgstr "Akkra, Ghana"
1121
1122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1123msgid "Action"
1124msgstr "Akce"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:191
1128msgctxt "GENITIVE"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:297
1134msgctxt "INSTRUMENTAL"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:244
1140msgctxt "LOCATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:138
1146msgctxt "NOMINATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:189
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:295
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:242
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:136
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:193
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:299
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:246
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:140
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1199#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1200msgid "Add"
1201msgstr "Přidat"
1202
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1209#, php-format
1210msgid "Add %s to the clippings cart"
1211msgstr "Přidat %s do schránky"
1212
1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1214msgid "Add a brother"
1215msgstr "Přidat bratra"
1216
1217#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1218#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1219#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1221msgid "Add a child"
1222msgstr "Přidat dítě"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1226msgid "Add a child to create a one-parent family"
1227msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1228
1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1230msgid "Add a daughter"
1231msgstr "Přidat dceru"
1232
1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1234msgid "Add a fact"
1235msgstr "Přidat údaj"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1241msgid "Add a father"
1242msgstr "Přidat otce"
1243
1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1246msgid "Add a favorite"
1247msgstr "Přidat oblíbeného"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1255msgid "Add a husband"
1256msgstr "Přidat manžela"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1260msgid "Add a husband using an existing individual"
1261msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1262
1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1264msgid "Add a journal entry"
1265msgstr "Přidat do deníku záznam"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1268#: resources/views/media-page.phtml:191
1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1270msgid "Add a media file"
1271msgstr "Přidat mediální soubor"
1272
1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1274#: resources/views/family-page.phtml:98
1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1276#: resources/views/individual-page.phtml:87
1277#: resources/views/source-page.phtml:92
1278msgid "Add a media object"
1279msgstr "Přidat objekt médií"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1285msgid "Add a mother"
1286msgstr "Přidat matku"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1290msgid "Add a name"
1291msgstr "Přidat jméno"
1292
1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1294msgid "Add a news article"
1295msgstr "Přidat novinku"
1296
1297#: resources/views/family-page.phtml:75
1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1299msgid "Add a note"
1300msgstr "Přidat poznámku"
1301
1302#: resources/views/media-page.phtml:181
1303msgid "Add a restriction"
1304msgstr "Přidat omezení"
1305
1306#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1308msgid "Add a shared note"
1309msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1310
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1312msgid "Add a sibling"
1313msgstr "Přidat sourozence"
1314
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1316msgid "Add a sister"
1317msgstr "Přidat sestru"
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1320msgid "Add a son"
1321msgstr "Přidat syna"
1322
1323#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1324#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1325msgid "Add a source citation"
1326msgstr "Přidat citaci pramene"
1327
1328#: app/Module/StoriesModule.php:296
1329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1330#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1331msgid "Add a story"
1332msgstr "Přidat příběh"
1333
1334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1336msgid "Add a user"
1337msgstr "Přidat uživatele"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1342#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1345msgid "Add a wife"
1346msgstr "Přidat manželku"
1347
1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1350msgid "Add a wife using an existing individual"
1351msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1352
1353#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1354#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1356msgid "Add an FAQ"
1357msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1358
1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1360msgid "Add an event"
1361msgstr "Přidat událost"
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1365msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1369msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1370
1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1372msgid "Add from clipboard"
1373msgstr "Přidat ze schránky"
1374
1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1376msgid "Add historic events to an individual’s page."
1377msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1378
1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1380msgid "Add individuals"
1381msgstr "Přidat osoby"
1382
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1384msgid "Add marriage details"
1385msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1386
1387#. I18N: Name of a module
1388#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1389msgid "Add married names"
1390msgstr "Přidat manželská jména"
1391
1392#. I18N: Name of a module
1393#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1394msgid "Add missing death records"
1395msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1396
1397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1398msgid "Add more blocks from the following list."
1399msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1400
1401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1402msgid "Add more fields"
1403msgstr "Přidat více políček"
1404
1405#. I18N: Description of the “Stories” module
1406#: app/Module/StoriesModule.php:77
1407msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1408msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1409
1410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1411msgid "Add new, and update existing records"
1412msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1413
1414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1415msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1416msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1417
1418#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1419#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1420msgid "Add styling and scripts to every page."
1421msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1422
1423#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1425msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1426msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1427
1428#. I18N: A configuration setting
1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1430msgid "Add to TITLE header tag"
1431msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1432
1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1435msgid "Add to the clippings cart"
1436msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1440msgid "Add unique identifiers"
1441msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1442
1443#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1444msgid "Add unlinked records"
1445msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1446
1447#. I18N: Description of the “HTML” module
1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1449msgid "Add your own text and graphics."
1450msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1451
1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1453msgid "Add/edit a journal/news entry"
1454msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1455
1456#. I18N: gedcom tag ADDR
1457#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1458#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1459msgid "Address"
1460msgstr "Adresa"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADD1
1463#: app/GedcomTag.php:461
1464msgid "Address line 1"
1465msgstr "1. řádek adresy"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADD2
1468#: app/GedcomTag.php:464
1469msgid "Address line 2"
1470msgstr "2. řádek adresy"
1471
1472#. I18N: Location of an LDS church temple
1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1474msgid "Adelaide, Australia"
1475msgstr "Adelaide, Austrálie"
1476
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1479msgid "Administrator"
1480msgstr "Správce webu"
1481
1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1483msgid "Administrator account"
1484msgstr "Správcovský účet"
1485
1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1487msgid "Administrator comments on user"
1488msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1489
1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1491msgid "Administrators"
1492msgstr "Správci"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1495msgctxt "Female pedigree"
1496msgid "Adopted"
1497msgstr "Adoptována"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1500msgctxt "Male pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "Adoptován"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1505msgctxt "Pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Adoptován"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1510msgid "Adopted by both parents"
1511msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1514msgctxt "FEMALE"
1515msgid "Adopted by both parents"
1516msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1519msgctxt "MALE"
1520msgid "Adopted by both parents"
1521msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1522
1523#. I18N: gedcom tag _ADPF
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1525msgid "Adopted by father"
1526msgstr "Adoptován otcem"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPF
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1530msgctxt "FEMALE"
1531msgid "Adopted by father"
1532msgstr "Adoptována otcem"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPF
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1536msgctxt "MALE"
1537msgid "Adopted by father"
1538msgstr "Adoptován otcem"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPM
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1542msgid "Adopted by mother"
1543msgstr "Adoptován matkou"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPM
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1547msgctxt "FEMALE"
1548msgid "Adopted by mother"
1549msgstr "Adoptována matkou"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPM
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1553msgctxt "MALE"
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Adoptován matkou"
1556
1557#. I18N: gedcom tag ADOP
1558#: app/GedcomTag.php:467
1559msgid "Adoption"
1560msgstr "Adopce"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1140
1563msgid "Adoption of a brother"
1564msgstr "Adopce bratra"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1092
1567msgid "Adoption of a child"
1568msgstr "Adopce dítěte"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1089
1571msgid "Adoption of a daughter"
1572msgstr "Adopce dcery"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1575msgid "Adoption of a grandchild"
1576msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1100
1579msgid "Adoption of a granddaughter"
1580msgstr "Adopce vnučky"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1111
1583msgctxt "daughter’s daughter"
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Adopce vnučky"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1122
1588msgctxt "son’s daughter"
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Adopce vnučky"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1096
1593msgid "Adoption of a grandson"
1594msgstr "Adopce vnuka"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1107
1597msgctxt "daughter’s son"
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Adopce vnuka"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1118
1602msgctxt "son’s son"
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Adopce vnuka"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1129
1607msgid "Adoption of a half-brother"
1608msgstr "Adopce polorodého bratra"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1136
1611msgid "Adoption of a half-sibling"
1612msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1133
1615msgid "Adoption of a half-sister"
1616msgstr "Adopce polorodé sestry"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1147
1619msgid "Adoption of a sibling"
1620msgstr "Osvojení sourozence"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1144
1623msgid "Adoption of a sister"
1624msgstr "Adopce sestry"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1085
1627msgid "Adoption of a son"
1628msgstr "Adopce syna"
1629
1630#. I18N: gedcom tag CHRA
1631#: app/GedcomTag.php:599
1632msgid "Adult christening"
1633msgstr "Křest v dospělosti"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1636msgid "Advanced fact preferences"
1637msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1640msgid "Advanced name facts"
1641msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1644msgid "Advanced place name facts"
1645msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Rozšířené hledání"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghánistán"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrika"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1664
1665#. I18N: gedcom tag AGE
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1680msgid "Age"
1681msgstr "Věk"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1684msgid "Age at birth of child"
1685msgstr "Věk v době narození dítěte"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1688msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1689msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1692msgid "Age between husband and wife"
1693msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1696msgid "Age between siblings"
1697msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1700msgid "Age between wife and husband"
1701msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1704msgid "Age difference"
1705msgstr "Věkový rozdíl"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1709msgid "Age in year of first marriage"
1710msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1717msgid "Age in year of marriage"
1718msgstr "Věk v roce sňatku"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1723msgid "Age interval"
1724msgstr "Interval věku"
1725
1726#. I18N: A configuration setting
1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1729msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1730
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1733msgid "Age related to death year"
1734msgstr "Věk v době úmrtí"
1735
1736#. I18N: gedcom tag AGNC
1737#: app/GedcomTag.php:480
1738msgid "Agency"
1739msgstr "Instituce"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1743msgid "Aland Islands"
1744msgstr "Alandy"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1748msgid "Albania"
1749msgstr "Albánie"
1750
1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1752#. I18N: Name of a module
1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1754msgid "Album"
1755msgstr "Album"
1756
1757#. I18N: Location of an LDS church temple
1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1760msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1764msgid "Algeria"
1765msgstr "Alžírsko"
1766
1767#. I18N: gedcom tag ALIA
1768#: app/GedcomTag.php:483
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Přezdívka"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1773msgid "Alive"
1774msgstr "Naživu"
1775
1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798msgid "All"
1799msgstr "Všechny"
1800
1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr "Všechna fakta a události"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1807msgid "All family facts"
1808msgstr "Všechny údaje o rodině"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "Vyplňte všechna pole."
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1815msgid "All individual facts"
1816msgstr "Všechny osobní údaje"
1817
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Všichni lidé"
1822
1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1824#: resources/views/admin/components.phtml:13
1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1826msgid "All modules"
1827msgstr "Všechny moduly"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1831msgid "All records"
1832msgstr "Všechny záznamy"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1835msgid "All repository facts"
1836msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1837
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1839msgid "All source facts"
1840msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1841
1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1845msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1850msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1854msgid "Allow visitors to request a new user account"
1855msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1856
1857#. I18N: gedcom tag _AKA
1858#: app/GedcomTag.php:1190
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Také znám(a) jako"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1186
1864msgctxt "FEMALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Také známa jako"
1867
1868#. I18N: gedcom tag _AKA
1869#: app/GedcomTag.php:1181
1870msgctxt "MALE"
1871msgid "Also known as"
1872msgstr "Také znám jako"
1873
1874#. I18N: Name of a country or state
1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1876msgid "American Samoa"
1877msgstr "Americká Samoa"
1878
1879#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1880#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1881msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1882msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1883
1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1886msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1887
1888#. I18N: Description of the “Album” module
1889#: app/Module/AlbumModule.php:56
1890msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1891msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1892
1893#. I18N: Description of the “Charts” module
1894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1895msgid "An alternative way to display charts."
1896msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1897
1898#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1899#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1900msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1901msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1902
1903#. I18N: Description of the “Theme change” module
1904#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1905msgid "An alternative way to select a new theme."
1906msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1907
1908#. I18N: Description of the “Sign in” module
1909#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1910msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1911msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1912
1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1914msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1915msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1916
1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1918msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1919msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1920
1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1924msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1925
1926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1927msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1928msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní."
1929
1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1933msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1934
1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1937msgid "An unexpected database error occurred."
1938msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1939
1940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1942msgid "An unknown error occurred"
1943msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
1944
1945#. I18N: Name of a module/report
1946#. I18N: Name of a module/chart
1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1950msgid "Ancestors"
1951msgstr "Předci"
1952
1953#. I18N: gedcom tag ANCI
1954#: app/GedcomTag.php:489
1955msgid "Ancestors interest"
1956msgstr "Zájem předků"
1957
1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1959msgid "Ancestors of "
1960msgstr "Předek od "
1961
1962#. I18N: %s is an individual’s name
1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1964#, php-format
1965msgid "Ancestors of %s"
1966msgstr "Předci od %s"
1967
1968#. I18N: gedcom tag AFN
1969#: app/GedcomTag.php:474
1970msgid "Ancestral file number"
1971msgstr "Číslo souboru předků"
1972
1973#. I18N: Location of an LDS church temple
1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1975msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1976msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1980msgid "Andorra"
1981msgstr "Andorra"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1985msgid "Angola"
1986msgstr "Angola"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1990msgid "Anguilla"
1991msgstr "Anguilla"
1992
1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1998msgid "Anniversary"
1999msgstr "Výročí"
2000
2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2002msgid "Anniversary calendar"
2003msgstr "Kalendář výročí"
2004
2005#. I18N: gedcom tag ANUL
2006#: app/GedcomTag.php:492
2007msgid "Annulment"
2008msgstr "Anulování"
2009
2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2011msgid "Answer"
2012msgstr "Odpověď"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2016msgid "Antarctica"
2017msgstr "Antarktida"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2021msgid "Antigua and Barbuda"
2022msgstr "Antigua a Barbuda"
2023
2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2025msgid "Anyone with a user account can access this website."
2026msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2027
2028#. I18N: Location of an LDS church temple
2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2030msgid "Apia, Samoa"
2031msgstr "Apia, Samoa"
2032
2033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2036msgid "Apply privacy settings"
2037msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2038
2039#. I18N: Label for checkbox
2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2042msgid "Apply these preferences to all family trees"
2043msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2044
2045#. I18N: Label for checkbox
2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2048msgid "Apply these preferences to new family trees"
2049msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2050
2051#: resources/views/admin/users.phtml:29
2052msgid "Approved"
2053msgstr "Schváleno"
2054
2055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2056msgid "Approved by administrator"
2057msgstr "Schváleno správcem"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2060msgctxt "Abbreviation for April"
2061msgid "Apr"
2062msgstr "dub"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2065msgctxt "GENITIVE"
2066msgid "April"
2067msgstr "dubna"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2070msgctxt "INSTRUMENTAL"
2071msgid "April"
2072msgstr "dubnem"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2075msgctxt "LOCATIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "dubnu"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2082msgctxt "NOMINATIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "duben"
2085
2086#. I18N: The name of a colour-scheme
2087#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2088msgid "Aqua Marine"
2089msgstr "Akvamarín"
2090
2091#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2093#: resources/views/media-page.phtml:103
2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2095msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2096
2097#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2098msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2099msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2100
2101#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2102#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2103#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2104#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2105#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2107#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2112#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2114#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2115#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2116#, php-format
2117msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2118msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2119
2120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2121msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2122msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2123
2124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2126msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2130msgid "Argentina"
2131msgstr "Argentina"
2132
2133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2149msgctxt "font name"
2150msgid "Arial"
2151msgstr "Arial"
2152
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2155msgid "Armenia"
2156msgstr "Arménie"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2160msgid "Aruba"
2161msgstr "Aruba"
2162
2163#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2165msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2166
2167#. I18N: The name of a colour-scheme
2168#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2169msgid "Ash"
2170msgstr "Popel"
2171
2172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2173msgid "Asia"
2174msgstr "Asie"
2175
2176#. I18N: gedcom tag ASSO
2177#. I18N: gedcom tag _ASSO
2178#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2179#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2180msgid "Associate"
2181msgstr "Společník"
2182
2183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2184msgid "Associate events with this source"
2185msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2186
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2189msgid "Asuncion, Paraguay"
2190msgstr "Asuncion, Paraguay"
2191
2192#. I18N: Name of a country or state
2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2194msgid "At sea"
2195msgstr "U moře"
2196
2197#. I18N: Location of an LDS church temple
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2199msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2200msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Pomocník"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Pomocnice"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Pomocník"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2217msgid "Attending"
2218msgstr "Obsluhující"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2221msgctxt "FEMALE"
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Obsluhující"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2226msgctxt "MALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Obsluhující"
2229
2230#. I18N: Type of media object
2231#: app/GedcomTag.php:2360
2232msgid "Audio"
2233msgstr "Zvuk"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2236msgctxt "Abbreviation for August"
2237msgid "Aug"
2238msgstr "srp"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2241msgctxt "GENITIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "srpna"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2246msgctxt "INSTRUMENTAL"
2247msgid "August"
2248msgstr "srpnem"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2251msgctxt "LOCATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "srpnu"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2258msgctxt "NOMINATIVE"
2259msgid "August"
2260msgstr "srpen"
2261
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2264msgid "Australia"
2265msgstr "Austrálie"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2269msgid "Austria"
2270msgstr "Rakousko"
2271
2272#. I18N: gedcom tag AUTH
2273#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2274#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2275msgid "Author"
2276msgstr "Autor"
2277
2278#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2279#: app/GedcomTag.php:583
2280msgid "Author of last change"
2281msgstr "Autor poslední změny"
2282
2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2284msgid "Automatically accept changes made by this user"
2285msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2289msgid "Automatically expand notes"
2290msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2294msgid "Automatically expand sources"
2295msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:203
2299msgctxt "GENITIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:309
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:256
2311msgctxt "LOCATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:150
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Průměrný věk"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Průměrná délka života"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2351msgid "Average number"
2352msgstr "Průměrný počet"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:267
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:141
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:231
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:186
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:96
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Azar"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Ázerbájdžán"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Azory"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:269
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr "Bah"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Bahamy"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:145
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:235
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:190
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:100
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Bahman"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Bahrajn"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Bangladéš"
2450
2451#. I18N: gedcom tag BAPM
2452#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Křest"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1256
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Křest bratra (protest.)"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1208
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Křest dítěte"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1205
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Křest dcery (protest.)"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2470msgid "Baptism of a grandchild"
2471msgstr "Křest vnuka"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1216
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1227
2478msgctxt "daughter’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1238
2483msgctxt "son’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1212
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1223
2492msgctxt "daughter’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1234
2497msgctxt "son’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1245
2502msgid "Baptism of a half-brother"
2503msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1252
2506msgid "Baptism of a half-sibling"
2507msgstr "Křest polorodého sourozence"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1249
2510msgid "Baptism of a half-sister"
2511msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1263
2514msgid "Baptism of a sibling"
2515msgstr "Křest sourozence"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1260
2518msgid "Baptism of a sister"
2519msgstr "Křest sestry (protest.)"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1201
2522msgid "Baptism of a son"
2523msgstr "Křest syna (protest.)"
2524
2525#. I18N: gedcom tag BARM
2526#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2527msgid "Bar mitzvah"
2528msgstr "Bar micva"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2532msgid "Barbados"
2533msgstr "Barbados"
2534
2535#. I18N: gedcom tag BASM
2536#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2537msgid "Bat mitzvah"
2538msgstr "Bat micva"
2539
2540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2541msgid "Batch update"
2542msgstr "Aktualizace dávkou"
2543
2544#. I18N: Location of an LDS church temple
2545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2548
2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2550msgid "Begins with"
2551msgstr "Začíná"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2555msgid "Belarus"
2556msgstr "Bělorusko"
2557
2558#. I18N: The name of a colour-scheme
2559#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2560msgid "Belgian Chocolate"
2561msgstr "Belgická čokoláda"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2565msgid "Belgium"
2566msgstr "Belgie"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2570msgid "Belize"
2571msgstr "Belize"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2575msgid "Benin"
2576msgstr "Benin"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2580msgid "Bermuda"
2581msgstr "Bermudy"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2585msgid "Bern, Switzerland"
2586msgstr "Bern, Švýcarsko"
2587
2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2589msgid "Best man"
2590msgstr "Svědek (ženichův)"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2594msgid "Bhutan"
2595msgstr "Bhútán"
2596
2597#. I18N: gedcom tag _BIBL
2598#: app/GedcomTag.php:1267
2599msgid "Bibliography"
2600msgstr "Bibliografie"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2604msgid "Billings, Montana, United States"
2605msgstr "Billings, Montana, USA"
2606
2607#. I18N: gedcom tag BLOB
2608#: app/GedcomTag.php:545
2609msgid "Binary data object"
2610msgstr "Binární datový objekt"
2611
2612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2613msgid "Bing Maps™"
2614msgstr "Bing Mapy™"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2618msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2619msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2620
2621#. I18N: gedcom tag BIRT
2622#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Narození"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2750msgctxt "Female pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Narozena"
2753
2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2755msgctxt "Male pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Narozen"
2758
2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2760msgctxt "Pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Narozen"
2763
2764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2765msgid "Birth by country"
2766msgstr "Narození podle země"
2767
2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2770msgid "Birth date range end"
2771msgstr "Konec rozmezí data narození"
2772
2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2775msgid "Birth date range start"
2776msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1326
2779msgid "Birth of a brother"
2780msgstr "Narození bratra"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2783msgid "Birth of a child"
2784msgstr "Narození dítěte"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1275
2787msgid "Birth of a daughter"
2788msgstr "Narození dcery"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2792msgid "Birth of a grandchild"
2793msgstr "Narození vnuka"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1286
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Narození vnučky"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1297
2800msgctxt "daughter’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Narození vnučky"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1308
2805msgctxt "son’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Narození vnučky"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1282
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Narození vnuka"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1293
2814msgctxt "daughter’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Narození vnuka"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1304
2819msgctxt "son’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Narození vnuka"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1315
2824msgid "Birth of a half-brother"
2825msgstr "Narození polorodého bratra"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1322
2828msgid "Birth of a half-sibling"
2829msgstr "Narození polorodého sourozence"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1319
2832msgid "Birth of a half-sister"
2833msgstr "Narození polorodé sestry"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Narození sourozence"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1330
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Narození sestry"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1271
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Narození syna"
2846
2847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2848msgid "Birth places"
2849msgstr "Místa narození"
2850
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2852msgid "Birthplace contains"
2853msgstr "Místo narození obsahuje"
2854
2855#. I18N: Name of a module/report
2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2860msgid "Births"
2861msgstr "Narození"
2862
2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2865msgid "Births by century"
2866msgstr "Narození podle století"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2871msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2872
2873#. I18N: gedcom tag BLES
2874#: app/GedcomTag.php:538
2875msgid "Blessing"
2876msgstr "Požehnání"
2877
2878#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2879msgid "Block"
2880msgstr "Blok"
2881
2882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2886msgid "Blocks"
2887msgstr "Bloky"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2891msgid "Blue Lagoon"
2892msgstr "Modrá laguna"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2896msgid "Blue Marine"
2897msgstr "Námořnická modř"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2901msgid "Bogota, Colombia"
2902msgstr "Bogota, Kolumbie"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2906msgid "Boise, Idaho, United States"
2907msgstr "Boise, Idaho, USA"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2911msgid "Bolivia"
2912msgstr "Bolívie"
2913
2914#. I18N: Type of media object
2915#: app/GedcomTag.php:2363
2916msgid "Book"
2917msgstr "Kniha"
2918
2919#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2921msgid "Born in the covenant"
2922msgstr "Narození v manželství"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2926msgid "Bosnia and Herzegovina"
2927msgstr "Bosna a Hercegovina"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2931msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2932msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2935msgid "Both alive"
2936msgstr "Oba naživu"
2937
2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2939msgid "Both dead"
2940msgstr "Oba zemřelí"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2944msgid "Botswana"
2945msgstr "Botswana"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2949msgid "Bountiful, Utah, United States"
2950msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2954msgid "Bouvet Island"
2955msgstr "Bouvetův ostrov"
2956
2957#. I18N: Branches of a family tree
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Větve"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr "Větve rodiny %s"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Brazílie"
2974
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Družička"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Brisbane, Austrálie"
2988
2989#. I18N: gedcom tag _BRTM
2990#: app/GedcomTag.php:1337
2991msgid "Brit milah"
2992msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2094
2995msgid "Brit milah of a brother"
2996msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2086
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2088
3003msgctxt "daughter’s son"
3004msgid "Brit milah of a grandson"
3005msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2090
3008msgctxt "son’s son"
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2092
3013msgid "Brit milah of a half-brother"
3014msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2083
3017msgid "Brit milah of a son"
3018msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3022msgid "British Indian Ocean Territory"
3023msgstr "Britské indickooceánské území"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3027msgid "British Virgin Islands"
3028msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3029
3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3032msgid "Brother"
3033msgstr "Bratr"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:137
3037msgctxt "GENITIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:231
3043msgctxt "INSTRUMENTAL"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaire"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:184
3049msgctxt "LOCATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaire"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:89
3055msgctxt "NOMINATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "Brumaire"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3061msgid "Brunei Darussalam"
3062msgstr "Brunejský Darussalam"
3063
3064#. I18N: Location of an LDS church temple
3065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3066msgid "Buenos Aires, Argentina"
3067msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3068
3069#. I18N: Name of a country or state
3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3071msgid "Bulgaria"
3072msgstr "Bulharsko"
3073
3074#. I18N: gedcom tag BURI
3075#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3080msgid "Burial"
3081msgstr "Pohřbení"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1443
3084msgid "Burial of a brother"
3085msgstr "Pohřbení bratra"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1351
3088msgid "Burial of a child"
3089msgstr "Pohřbení dítěte"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1348
3092msgid "Burial of a daughter"
3093msgstr "Pohřbení dcery"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1432
3096msgid "Burial of a father"
3097msgstr "Pohřbení otce"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Pohřbení vnuka"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1359
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Pohřbení vnučky"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1370
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Pohřbení vnučky"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1381
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Pohřbení vnučky"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1388
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Pohřbení dědy"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1392
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Pohřbení báby"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1395
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Pohřbení prarodiče"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1355
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Pohřbení vnuka"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1366
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Pohřbení vnuka"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1377
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Pohřbení vnuka"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1421
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1428
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1425
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1454
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Pohřbení manžela"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1410
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1414
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1417
3168msgid "Burial of a maternal grandparent"
3169msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1436
3172msgid "Burial of a mother"
3173msgstr "Pohřbení matky"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1439
3176msgid "Burial of a parent"
3177msgstr "Pohřbení rodiče"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1399
3180msgid "Burial of a paternal grandfather"
3181msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1403
3184msgid "Burial of a paternal grandmother"
3185msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1406
3188msgid "Burial of a paternal grandparent"
3189msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1450
3192msgid "Burial of a sibling"
3193msgstr "Pohřbení sourozence"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1447
3196msgid "Burial of a sister"
3197msgstr "Pohřbení sestry"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1344
3200msgid "Burial of a son"
3201msgstr "Pohřbení syna"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1461
3204msgid "Burial of a spouse"
3205msgstr "Pohřbení partnera"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1458
3208msgid "Burial of a wife"
3209msgstr "Pohřbení manželky"
3210
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3212msgid "Burial place contains"
3213msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3214
3215#. I18N: Name of a module/report
3216#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3219msgid "Burials"
3220msgstr "Pohřbení"
3221
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3224msgid "Burkina Faso"
3225msgstr "Burkina Faso"
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3229msgid "Burundi"
3230msgstr "Burundi"
3231
3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Kupující"
3235
3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3237msgctxt "FEMALE"
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "Kupující"
3240
3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3242msgctxt "MALE"
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Kupující"
3245
3246#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3248msgid "By default, SMTP works on port 25."
3249msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3250
3251#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3252#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3253msgid "CKEditor™"
3254msgstr "CKEditor™"
3255
3256#. I18N: Name of a module.
3257#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3258msgid "CSS and JS"
3259msgstr "CSS a JS"
3260
3261#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3263msgid "Calculating…"
3264msgstr "Počítám…"
3265
3266#. I18N: Name of a module
3267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3269msgid "Calendar"
3270msgstr "Kalendář"
3271
3272#. I18N: A configuration setting
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3276msgid "Calendar conversion"
3277msgstr "Převod kalendáře"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3281msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3282msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3283
3284#. I18N: gedcom tag CALN
3285#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3286msgid "Call number"
3287msgstr "Telefon"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3291msgid "Cambodia"
3292msgstr "Kambodža"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3296msgid "Cameroon"
3297msgstr "Kamerun"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3301msgid "Campinas, Brazil"
3302msgstr "Campinas, Brazílie"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3306msgid "Canada"
3307msgstr "Kanada"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3311msgid "Cape Verde"
3312msgstr "Kapverdy"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3316msgid "Caracas, Venezuela"
3317msgstr "Caracas, Venezuela"
3318
3319#. I18N: Type of media object
3320#: app/GedcomTag.php:2366
3321msgid "Card"
3322msgstr "Karta"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3326msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3327msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3328
3329#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3330msgid "Case insensitive"
3331msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
3332
3333#. I18N: gedcom tag CAST
3334#: app/GedcomTag.php:558
3335msgid "Caste"
3336msgstr "Kasta"
3337
3338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3339msgid "Categories"
3340msgstr "Kategorie"
3341
3342#. I18N: gedcom tag CAUS
3343#: app/GedcomTag.php:561
3344msgid "Cause"
3345msgstr "Příčina"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:656
3348msgid "Cause of death"
3349msgstr "Příčina smrti"
3350
3351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3352msgid "Caution!"
3353msgstr "Výstraha!"
3354
3355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3356#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3358msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3362msgid "Cayman Islands"
3363msgstr "Kajmanské ostrovy"
3364
3365#. I18N: Location of an LDS church temple
3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3367msgid "Cebu City, Philippines"
3368msgstr "Cebu City, Filipíny"
3369
3370#. I18N: gedcom tag CEME
3371#: app/GedcomTag.php:564
3372msgid "Cemetery"
3373msgstr "Hřbitov"
3374
3375#. I18N: gedcom tag CENS
3376#: app/GedcomTag.php:567
3377msgid "Census"
3378msgstr "Sčítání lidu"
3379
3380#. I18N: Name of a module
3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3382msgid "Census assistant"
3383msgstr "Sčítací asistent"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:569
3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3387msgid "Census date"
3388msgstr "Datum sčítání"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:571
3391msgid "Census place"
3392msgstr "Místo sčítání"
3393
3394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3395msgid "Census transcript"
3396msgstr "Přepis sčítacího archu"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3400msgid "Central African Republic"
3401msgstr "Středoafrická republika"
3402
3403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3417#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3422msgid "Century"
3423msgstr "Století"
3424
3425#. I18N: Type of media object
3426#: app/GedcomTag.php:2369
3427msgid "Certificate"
3428msgstr "Certifikát"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Čad"
3434
3435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Změnit členy rodiny"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s"
3452msgstr "Změněno dne %1$s"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3458msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3459
3460#. I18N: Name of a module/report
3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3466msgid "Changes"
3467msgstr "Změny"
3468
3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3470#, php-format
3471msgid "Changes in the last %s day"
3472msgid_plural "Changes in the last %s days"
3473msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3474msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3475msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3478#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3479msgid "Changes log"
3480msgstr "Log změn"
3481
3482#. I18N: gedcom tag CHAR
3483#: app/GedcomTag.php:586
3484msgid "Character set"
3485msgstr "Znaková sada"
3486
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3489msgid "Chart"
3490msgstr "Diagram"
3491
3492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3493msgid "Chart preferences"
3494msgstr "Předvolby diagramu"
3495
3496#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3500msgid "Chart type"
3501msgstr "Typ diagramu"
3502
3503#. I18N: Name of a module/block
3504#. I18N: Name of a module
3505#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3507#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3512msgid "Charts"
3513msgstr "Diagramy"
3514
3515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3516#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3517msgid "Check for errors"
3518msgstr "Vyhledat chyby"
3519
3520#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3521msgid "Check for pending changes…"
3522msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3523
3524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3525msgid "Checking server capacity"
3526msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3527
3528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3529msgid "Checking server configuration"
3530msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3531
3532#. I18N: Location of an LDS church temple
3533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3534msgid "Chicago, Illinois, United States"
3535msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3536
3537#. I18N: gedcom tag CHIL
3538#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3542msgid "Child"
3543msgstr "Dítě"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3547msgid "Child of "
3548msgstr "Dítě od "
3549
3550#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3552#, php-format
3553msgid "Child of %s"
3554msgstr "Dítě od %s"
3555
3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3558#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3561#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3564msgid "Children"
3565msgstr "Děti"
3566
3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3568msgid "Children in family"
3569msgstr "Děti v rodině"
3570
3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3573msgid "Children of "
3574msgstr "Děti od "
3575
3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:99
3578msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3579msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3580
3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:93
3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3584msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3585
3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:96
3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3589msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3590
3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3596#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3597msgid "Children take their father’s surname."
3598msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3599
3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:90
3602msgid "Children take their mother’s surname."
3603msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3604
3605#. I18N: Name of a country or state
3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3607msgid "Chile"
3608msgstr "Chile"
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3612msgid "China"
3613msgstr "Čína"
3614
3615#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3616msgid "Choose a report to run"
3617msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3618
3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3622msgid "Choose relatives"
3623msgstr "Vyberte příbuzné"
3624
3625#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3626msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3627msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3628
3629#. I18N: gedcom tag CHR
3630#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3634msgid "Christening"
3635msgstr "Křest (křesťanský)"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1520
3638msgid "Christening of a brother"
3639msgstr "Křest bratra"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1472
3642msgid "Christening of a child"
3643msgstr "Křest dítěte"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1469
3646msgid "Christening of a daughter"
3647msgstr "Křest dcery"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3650msgid "Christening of a grandchild"
3651msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1480
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "Křest vnučky"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1491
3658msgctxt "daughter’s daughter"
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Křest vnučky"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1502
3663msgctxt "son’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Křest vnučky"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1476
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "Křest vnuka"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1487
3672msgctxt "daughter’s son"
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Křest vnuka"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1498
3677msgctxt "son’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Křest vnuka"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1509
3682msgid "Christening of a half-brother"
3683msgstr "Křest polorodého bratra"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1516
3686msgid "Christening of a half-sibling"
3687msgstr "Křest polorodého sourozence"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1513
3690msgid "Christening of a half-sister"
3691msgstr "Křest polorodé sestry"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1527
3694msgid "Christening of a sibling"
3695msgstr "Křest sourozence"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1524
3698msgid "Christening of a sister"
3699msgstr "Křest sestry"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1465
3702msgid "Christening of a son"
3703msgstr "Křest syna"
3704
3705#. I18N: Name of a country or state
3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3707msgid "Christmas Island"
3708msgstr "Vánoční ostrov"
3709
3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3711msgid "Circumciser"
3712msgstr "Obřezávač"
3713
3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3715msgid "Citation"
3716msgstr "Citace"
3717
3718#. I18N: gedcom tag PAGE
3719#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3723msgid "Citation details"
3724msgstr "Podrobnosti citace"
3725
3726#. I18N: gedcom tag CITN
3727#: app/GedcomTag.php:602
3728msgid "Citizenship"
3729msgstr "Občanství"
3730
3731#. I18N: gedcom tag CITY
3732#: app/GedcomTag.php:605
3733msgid "City"
3734msgstr "Město"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3739msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3740
3741#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3742msgid "Civil marriage"
3743msgstr "Civilní sňatek"
3744
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Oddávající"
3748
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3750msgctxt "FEMALE"
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Oddávající"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3755msgctxt "MALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Oddávající"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3761msgid "Clean up data folder"
3762msgstr "Vyčistit složku s daty"
3763
3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3766msgid "Cleared but not yet completed"
3767msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3768
3769#. I18N: Name of a module
3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3771msgid "Clippings cart"
3772msgstr "Schránka výstřižků"
3773
3774#. I18N: Type of media object
3775#: app/GedcomTag.php:2372
3776msgid "Coat of arms"
3777msgstr "Erb"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3781msgid "Cochabamba, Bolivia"
3782msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3786msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3787msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3788
3789#. I18N: The name of a colour-scheme
3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3791msgid "Coffee and Cream"
3792msgstr "Káva a smetana"
3793
3794#. I18N: The name of a colour-scheme
3795#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3796msgid "Cold Day"
3797msgstr "Studený den"
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3801msgid "Colombia"
3802msgstr "Kolumbie"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3806msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3807msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3811msgid "Columbia River, Washington, United States"
3812msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3816msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3817msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3821msgid "Columbus, Ohio, United States"
3822msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3823
3824#. I18N: gedcom tag COMM
3825#: app/GedcomTag.php:608
3826msgid "Comment"
3827msgstr "Komentář"
3828
3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3831#: resources/views/register-page.phtml:83
3832msgid "Comments"
3833msgstr "Komentář"
3834
3835#. I18N: gedcom tag _COML
3836#: app/GedcomTag.php:1531
3837msgid "Common law marriage"
3838msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3839
3840#. I18N: Description of the “Messages” module
3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3843msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3844
3845#. I18N: Name of a country or state
3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3847msgid "Comoros"
3848msgstr "Komorské ostrovy"
3849
3850#. I18N: Name of a module/chart
3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3852msgid "Compact tree"
3853msgstr "Kompaktní strom"
3854
3855#. I18N: %s is an individual’s name
3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3857#, php-format
3858msgid "Compact tree of %s"
3859msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3860
3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3862msgid "Comparison"
3863msgstr "Porovnání"
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3867msgid "Completed before 1970; date not available"
3868msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3872msgid "Completed; date unknown"
3873msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3874
3875#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3877msgid "Compress the GEDCOM file"
3878msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3879
3880#. I18N: gedcom tag CONC
3881#: app/GedcomTag.php:611
3882msgid "Concatenation"
3883msgstr "Zřetězení"
3884
3885#. I18N: gedcom tag CONF
3886#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3887msgid "Confirmation"
3888msgstr "Biřmování"
3889
3890#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3891msgid "Connection to database server"
3892msgstr "Připojení na databázový server"
3893
3894#. I18N: Name of a module
3895#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3897msgid "Contact information"
3898msgstr "Kontaktní informace"
3899
3900#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3901msgid "Contact method"
3902msgstr "Metoda kontaktu"
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3905msgid "Contains"
3906msgstr "Obsahuje"
3907
3908#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3909#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3911msgid "Content"
3912msgstr "Obsah"
3913
3914#. I18N: gedcom tag CONT
3915#: app/GedcomTag.php:614
3916msgid "Continued"
3917msgstr "Pokračování"
3918
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3921#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3927#: resources/views/admin/components.phtml:13
3928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3930#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3933#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3935#: resources/views/admin/media.phtml:16
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3938#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3939#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3954#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3960#: resources/views/admin/users.phtml:9
3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3970msgid "Control panel"
3971msgstr "Panel správy"
3972
3973#. I18N: Name of a module
3974#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3975msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3976msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1"
3977
3978#. I18N: Name of a module
3979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3980msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3981msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1"
3982
3983#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3986msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3987msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
3988
3989#. I18N: Label for option
3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3991msgid "Convert to"
3992msgstr "Převést do"
3993
3994#. I18N: Name of a country or state
3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3996msgid "Cook Islands"
3997msgstr "Cookovy ostrovy"
3998
3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4000msgid "Cookies"
4001msgstr "Cookies"
4002
4003#. I18N: Location of an LDS church temple
4004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4005msgid "Copenhagen, Denmark"
4006msgstr "Kodaň, Dánsko"
4007
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4009#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4010msgid "Copy"
4011msgstr "Kopírovat"
4012
4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4015#, php-format
4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4017msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4018
4019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4020msgid "Copy files…"
4021msgstr "Kopíruji soubory…"
4022
4023#. I18N: gedcom tag COPR
4024#: app/GedcomTag.php:627
4025msgid "Copyright"
4026msgstr "Autorská práva"
4027
4028#. I18N: Location of an LDS church temple
4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4030msgid "Cordoba, Argentina"
4031msgstr "Cordoba, Argentina"
4032
4033#. I18N: gedcom tag CORP
4034#: app/GedcomTag.php:630
4035msgid "Corporation"
4036msgstr "Společnost"
4037
4038#. I18N: Description of a “Data fix” module
4039#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4040msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4041msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4045msgid "Costa Rica"
4046msgstr "Kostarika"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4050msgid "Cote d’Ivoire"
4051msgstr "Pobřeží slonoviny"
4052
4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4055msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4056
4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4059msgid "Count the visits to each page"
4060msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4061
4062#. I18N: gedcom tag CTRY
4063#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4064msgid "Country"
4065msgstr "Země"
4066
4067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4068msgid "Create"
4069msgstr "Vytvořit"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4072msgid "Create a family"
4073msgstr "Vytvořit rodinu"
4074
4075#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4077msgid "Create a family tree"
4078msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4083msgid "Create a media object"
4084msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4088msgid "Create a repository"
4089msgstr "Vytvořit repozitář"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4093msgid "Create a shared note"
4094msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4095
4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4097msgid "Create a shared note using the census assistant"
4098msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4099
4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4101#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4102msgid "Create a source"
4103msgstr "Vytvořit nový pramen"
4104
4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4107msgid "Create a submitter"
4108msgstr "Vytvořit předkladatele"
4109
4110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4111msgid "Create a temporary folder…"
4112msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4113
4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4115msgid "Create a unique filename"
4116msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4117
4118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4119msgid "Create an individual"
4120msgstr "Vytvořit novou osobu"
4121
4122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4123msgid "Create your own chart"
4124msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4125
4126#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4127msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4128msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4129
4130#. I18N: gedcom tag CREM
4131#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4137msgid "Cremation"
4138msgstr "Kremace"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1634
4141msgid "Cremation of a brother"
4142msgstr "Kremace bratra"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1542
4145msgid "Cremation of a child"
4146msgstr "Kremace dítěte"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1539
4149msgid "Cremation of a daughter"
4150msgstr "Kremace dcery"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1623
4153msgid "Cremation of a father"
4154msgstr "Kremace otce"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4157msgid "Cremation of a grand-parent"
4158msgstr "Kremace prarodiče"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4161msgid "Cremation of a grandchild"
4162msgstr "Kremace vnuka"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1550
4165msgid "Cremation of a granddaughter"
4166msgstr "Kremace vnučky"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1561
4169msgctxt "daughter’s daughter"
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Kremace vnučky"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1572
4174msgctxt "son’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Kremace vnučky"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1579
4179msgid "Cremation of a grandfather"
4180msgstr "Kremace dědy"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1583
4183msgid "Cremation of a grandmother"
4184msgstr "Kremace báby"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1546
4187msgid "Cremation of a grandson"
4188msgstr "Kremace vnuka"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1557
4191msgctxt "daughter’s son"
4192msgid "Cremation of a grandson"
4193msgstr "Kremace vnuka"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1568
4196msgctxt "son’s son"
4197msgid "Cremation of a grandson"
4198msgstr "Kremace vnuka"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1612
4201msgid "Cremation of a half-brother"
4202msgstr "Kremace polorodého bratra"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1619
4205msgid "Cremation of a half-sibling"
4206msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1616
4209msgid "Cremation of a half-sister"
4210msgstr "Kremace polorodé sestry"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1645
4213msgid "Cremation of a husband"
4214msgstr "Kremace manžela"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1601
4217msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4218msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1605
4221msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4222msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1627
4225msgid "Cremation of a mother"
4226msgstr "Kremace matky"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1630
4229msgid "Cremation of a parent"
4230msgstr "Kremace rodiče"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1590
4233msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4234msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1594
4237msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4238msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1641
4241msgid "Cremation of a sibling"
4242msgstr "Kremace sourozence"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1638
4245msgid "Cremation of a sister"
4246msgstr "Kremace sestry"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1535
4249msgid "Cremation of a son"
4250msgstr "Kremace syna"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1652
4253msgid "Cremation of a spouse"
4254msgstr "Kremace partnera"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1649
4257msgid "Cremation of a wife"
4258msgstr "Kremace manželky"
4259
4260#. I18N: Name of a country or state
4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4262msgid "Croatia"
4263msgstr "Chorvatsko"
4264
4265#. I18N: Name of a country or state
4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4267msgid "Cuba"
4268msgstr "Kuba"
4269
4270#. I18N: Location of an LDS church temple
4271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4272msgid "Curitiba, Brazil"
4273msgstr "Curitiba, Brazílie"
4274
4275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4276msgid "Custom"
4277msgstr "Vlastní"
4278
4279#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4281msgid "Custom event"
4282msgstr "Vlastní událost"
4283
4284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4285msgid "Custom fact"
4286msgstr "Vlastní údaj"
4287
4288#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4289msgid "Custom module"
4290msgstr "Vlastní modul"
4291
4292#. I18N: A configuration setting
4293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4294msgid "Custom welcome text"
4295msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4296
4297#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4298msgid "Customize this page"
4299msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4303msgid "Cyprus"
4304msgstr "Kypr"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4308msgid "Czech Republic"
4309msgstr "Česko"
4310
4311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4313msgid "DKIM digital signature"
4314msgstr "Digitální podpis DKIM"
4315
4316#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4317#: app/GedcomTag.php:1787
4318msgid "DNA markers"
4319msgstr "Kód DNA"
4320
4321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4322#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4324msgid "Daitch-Mokotoff"
4325msgstr "Daitch-Mokotoff"
4326
4327#. I18N: Location of an LDS church temple
4328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4329msgid "Dallas, Texas, United States"
4330msgstr "Dallas, Texas, USA"
4331
4332#. I18N: gedcom tag DATA
4333#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4334msgid "Data"
4335msgstr "Údaje"
4336
4337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4338msgid "Data controller"
4339msgstr "Kontroler dat"
4340
4341#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4342#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4343msgid "Data fix"
4344msgstr "Oprava údaje"
4345
4346#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4351#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4352#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4353msgid "Data fixes"
4354msgstr "Opravy údajů"
4355
4356#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4357msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4358msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány."
4359
4360#. I18N: A configuration setting
4361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4362msgid "Data folder"
4363msgstr "Složka dat"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4369msgid "Database connection"
4370msgstr "Připojení do databáze"
4371
4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4376msgid "Database name"
4377msgstr "Jméno databáze"
4378
4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4382msgid "Database password"
4383msgstr "Heslo databáze"
4384
4385#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4386msgid "Database type"
4387msgstr "Typ databáze"
4388
4389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4392msgid "Database user account"
4393msgstr "Uživatelský účet databáze"
4394
4395#. I18N: gedcom tag DATE
4396#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4397#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4398#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4399#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4405#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4410msgid "Date"
4411msgstr "Datum"
4412
4413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4414msgid "Date differences"
4415msgstr "Rozdíly dat"
4416
4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4418#: app/GedcomTag.php:504
4419msgid "Date of LDS baptism"
4420msgstr "Datum křtu LDS"
4421
4422#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4423#: app/GedcomTag.php:1011
4424msgid "Date of LDS child sealing"
4425msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4426
4427#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4428#: app/GedcomTag.php:703
4429msgid "Date of LDS endowment"
4430msgstr "Datum LDS věna"
4431
4432#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4433#: app/GedcomTag.php:754
4434msgid "Date of LDS spouse sealing"
4435msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:469
4438msgid "Date of adoption"
4439msgstr "Den adopce"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4442msgid "Date of baptism"
4443msgstr "Datum křtu"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4446msgid "Date of bar mitzvah"
4447msgstr "Datum bar micva"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4450msgid "Date of bat mitzvah"
4451msgstr "Datum bat micva"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4457msgid "Date of birth"
4458msgstr "Datum narození"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:540
4461msgid "Date of blessing"
4462msgstr "Datum požehnání"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:1339
4465msgid "Date of brit milah"
4466msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4469msgid "Date of burial"
4470msgstr "Datum pohřbu"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4473msgid "Date of christening"
4474msgstr "Datum křtu"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4477msgid "Date of confirmation"
4478msgstr "Datum biřmování"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:635
4481msgid "Date of cremation"
4482msgstr "Datum kremace"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4487msgid "Date of death"
4488msgstr "Datum úmrtí"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:745
4491msgid "Date of divorce"
4492msgstr "Datum rozvodu"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:695
4495msgid "Date of emigration"
4496msgstr "Datum emigrace"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4499msgid "Date of engagement"
4500msgstr "Datum zasnoubení"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4503msgid "Date of entry in original source"
4504msgstr "Datum v originále"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:718
4507msgid "Date of event"
4508msgstr "Datum události"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4511msgid "Date of first communion"
4512msgstr "Datum prvního přijímání"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:799
4515msgid "Date of immigration"
4516msgstr "Datum imigrace"
4517
4518#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4519#: app/GedcomTag.php:580
4520msgid "Date of last change"
4521msgstr "Datum poslední změny"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4526msgid "Date of marriage"
4527msgstr "Datum sňatku"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4530msgid "Date of marriage banns"
4531msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:876
4534msgid "Date of naturalization"
4535msgstr "Datum udělení občanství"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:914
4538msgid "Date of ordination"
4539msgstr "Datum vysvěcení"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:969
4542msgid "Date of residence"
4543msgstr "Datum bydliště"
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:91
4546msgid "Date period"
4547msgstr "Časové období"
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:84
4550msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4551msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4552
4553#: resources/views/help/date.phtml:53
4554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4555msgid "Date range"
4556msgstr "Časové rozmezí"
4557
4558#: resources/views/help/date.phtml:46
4559msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4560msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4561
4562#: resources/views/admin/users.phtml:25
4563msgid "Date registered"
4564msgstr "Datum zapsáno"
4565
4566#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4567msgid "Date sent"
4568msgstr "Datum odeslání"
4569
4570#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4572#, php-format
4573msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4574msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4575
4576#: resources/views/help/date.phtml:8
4577msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4578msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4579
4580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4584msgid "Daughter"
4585msgstr "Dcera"
4586
4587#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4588#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4589#, php-format
4590msgid "Daughter of %s"
4591msgstr "Dcera od %s"
4592
4593#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4594msgid "Day"
4595msgstr "Den"
4596
4597#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4598msgid "Day not set"
4599msgstr "Datum nezadáno"
4600
4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4604msgid "Day:"
4605msgstr "Den:"
4606
4607#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4609msgid "Dead"
4610msgstr "Zesnulí"
4611
4612#. I18N: gedcom tag DEAT
4613#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4738msgid "Death"
4739msgstr "Úmrtí"
4740
4741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4742msgid "Death by country"
4743msgstr "Úmrtí podle země"
4744
4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4747msgid "Death date range end"
4748msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4749
4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4752msgid "Death date range start"
4753msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1759
4756msgid "Death of a brother"
4757msgstr "Úmrtí bratra"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4760msgid "Death of a child"
4761msgstr "Úmrtí dítěte"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1664
4764msgid "Death of a daughter"
4765msgstr "Úmrtí dcery"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1748
4768msgid "Death of a father"
4769msgstr "Úmrtí otce"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4773msgid "Death of a grand-parent"
4774msgstr "Úmrtí prarodiče"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4778msgid "Death of a grandchild"
4779msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1675
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Úmrtí vnučky"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1686
4786msgctxt "daughter’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Úmrtí vnučky"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1697
4791msgctxt "son’s daughter"
4792msgid "Death of a granddaughter"
4793msgstr "Úmrtí vnučky"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1704
4796msgid "Death of a grandfather"
4797msgstr "Úmrtí dědy"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1708
4800msgid "Death of a grandmother"
4801msgstr "Úmrtí báby"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1671
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Úmrtí vnuka"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1682
4808msgctxt "daughter’s son"
4809msgid "Death of a grandson"
4810msgstr "Úmrtí vnuka"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1693
4813msgctxt "son’s son"
4814msgid "Death of a grandson"
4815msgstr "Úmrtí vnuka"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1737
4818msgid "Death of a half-brother"
4819msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1744
4822msgid "Death of a half-sibling"
4823msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1741
4826msgid "Death of a half-sister"
4827msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1770
4830msgid "Death of a husband"
4831msgstr "Úmrtí manžela"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1726
4834msgid "Death of a maternal grandfather"
4835msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1730
4838msgid "Death of a maternal grandmother"
4839msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1752
4842msgid "Death of a mother"
4843msgstr "Úmrtí matky"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4846msgid "Death of a parent"
4847msgstr "Úmrtí rodiče"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1715
4850msgid "Death of a paternal grandfather"
4851msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1719
4854msgid "Death of a paternal grandmother"
4855msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4858msgid "Death of a sibling"
4859msgstr "Úmrtí sourozence"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1763
4862msgid "Death of a sister"
4863msgstr "Úmrtí sestry"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1660
4866msgid "Death of a son"
4867msgstr "Úmrtí syna"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4870msgid "Death of a spouse"
4871msgstr "Úmrtí partnera"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1774
4874msgid "Death of a wife"
4875msgstr "Úmrtí manželky"
4876
4877#. I18N: gedcom tag _DETS
4878#: app/GedcomTag.php:1784
4879msgid "Death of one spouse"
4880msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4881
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4883msgid "Death place contains"
4884msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4885
4886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4887msgid "Death places"
4888msgstr "Místa úmrtí"
4889
4890#. I18N: Name of a module/report
4891#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4895msgid "Deaths"
4896msgstr "Úmrtí"
4897
4898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4900msgid "Deaths by century"
4901msgstr "Úmrtí podle století"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4904msgctxt "Abbreviation for December"
4905msgid "Dec"
4906msgstr "pro"
4907
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4912msgid "Decade of birth"
4913msgstr "Desetiletí narození"
4914
4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4917msgid "Decade of death"
4918msgstr "Desetiletí úmrtí"
4919
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4922msgid "Decade of marriage"
4923msgstr "Desetiletí manželství"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4926msgctxt "GENITIVE"
4927msgid "December"
4928msgstr "prosince"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4931msgctxt "INSTRUMENTAL"
4932msgid "December"
4933msgstr "prosincem"
4934
4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4936msgctxt "LOCATIVE"
4937msgid "December"
4938msgstr "prosinci"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4943msgctxt "NOMINATIVE"
4944msgid "December"
4945msgstr "prosinec"
4946
4947#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4948#: app/Date/FrenchDate.php:305
4949msgid "Decidi"
4950msgstr "Decidi"
4951
4952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4953msgid "Default chart"
4954msgstr "Výchozí diagram"
4955
4956#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4957msgid "Default family tree"
4958msgstr "Výchozí rodokmen"
4959
4960#. I18N: A configuration setting
4961#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4963#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4964msgid "Default individual"
4965msgstr "Výchozí osoba"
4966
4967#. I18N: A configuration setting
4968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4969msgid "Default theme"
4970msgstr "Výchozí motiv"
4971
4972#. I18N: gedcom tag _DEG
4973#: app/GedcomTag.php:1781
4974msgid "Degree"
4975msgstr "Hodnost"
4976
4977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4993msgctxt "font name"
4994msgid "DejaVu"
4995msgstr "DejaVu"
4996
4997#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5000#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5002#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5003#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5004#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5007#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5008#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5010#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5011#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5013#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5016#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5017#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5018#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5019#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5020#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5021msgid "Delete"
5022msgstr "Smazat"
5023
5024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5025msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5026msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5027
5028#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5030msgid "Delete inactive users"
5031msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5032
5033#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5034msgid "Delete selected messages"
5035msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5036
5037#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5038msgid "Delete the preferences for this module."
5039msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5040
5041#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5042msgid "Delete this name"
5043msgstr "Smazat jméno"
5044
5045#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5046msgid "Delete your account"
5047msgstr "Vymažte svůj účet"
5048
5049#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5050msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5051msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5052
5053#. I18N: Name of a country or state
5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5055msgid "Democratic Republic of the Congo"
5056msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5057
5058#. I18N: Name of a country or state
5059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5060msgid "Denmark"
5061msgstr "Dánsko"
5062
5063#. I18N: Location of an LDS church temple
5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5065msgid "Denver, Colorado, United States"
5066msgstr "Denver, Colorado, USA"
5067
5068#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5069msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5070msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5071
5072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5073msgid "Descendant generations"
5074msgstr "Generace potomků"
5075
5076#. I18N: gedcom tag DESC
5077#. I18N: Name of a module/chart
5078#. I18N: Name of a module/sidebar
5079#. I18N: Name of a module/report
5080#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5082#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5083#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5088msgid "Descendants"
5089msgstr "Potomci"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DESI
5092#: app/GedcomTag.php:666
5093msgid "Descendants interest"
5094msgstr "Zájem potomků"
5095
5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5097msgid "Descendants of "
5098msgstr "Potomci od "
5099
5100#. I18N: %s is an individual’s name
5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5102#, php-format
5103msgid "Descendants of %s"
5104msgstr "Potomci od %s"
5105
5106#. I18N: gedcom tag DSCR
5107#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5108#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5109msgid "Description"
5110msgstr "Popis"
5111
5112#. I18N: A configuration setting
5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5114msgid "Description META tag"
5115msgstr "META tag s popisem"
5116
5117#. I18N: gedcom tag DEST
5118#: app/GedcomTag.php:669
5119msgid "Destination"
5120msgstr "Cíl"
5121
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5126#: resources/views/media-page.phtml:53
5127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5128#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5129#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5130msgid "Details"
5131msgstr "Podrobnosti"
5132
5133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5134msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5135msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5139msgid "Detroit, Michigan, United States"
5140msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5141
5142#: app/Date/JalaliDate.php:268
5143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5144msgid "Dey"
5145msgstr "Dey"
5146
5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5148#: app/Date/JalaliDate.php:143
5149msgctxt "GENITIVE"
5150msgid "Dey"
5151msgstr "Dey"
5152
5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5154#: app/Date/JalaliDate.php:233
5155msgctxt "INSTRUMENTAL"
5156msgid "Dey"
5157msgstr "Dey"
5158
5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5160#: app/Date/JalaliDate.php:188
5161msgctxt "LOCATIVE"
5162msgid "Dey"
5163msgstr "Dey"
5164
5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5166#: app/Date/JalaliDate.php:98
5167msgctxt "NOMINATIVE"
5168msgid "Dey"
5169msgstr "Dey"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5172#: app/Date/HijriDate.php:150
5173msgctxt "GENITIVE"
5174msgid "Dhu al-Hijjah"
5175msgstr "dhú'l-hidždža"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5178#: app/Date/HijriDate.php:240
5179msgctxt "INSTRUMENTAL"
5180msgid "Dhu al-Hijjah"
5181msgstr "dhú'l-hidždža"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5184#: app/Date/HijriDate.php:195
5185msgctxt "LOCATIVE"
5186msgid "Dhu al-Hijjah"
5187msgstr "dhú'l-hidždža"
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5190#: app/Date/HijriDate.php:105
5191msgctxt "NOMINATIVE"
5192msgid "Dhu al-Hijjah"
5193msgstr "dhú'l-hidždža"
5194
5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5196#: app/Date/HijriDate.php:148
5197msgctxt "GENITIVE"
5198msgid "Dhu al-Qi’dah"
5199msgstr "dhú l-ka'da"
5200
5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5202#: app/Date/HijriDate.php:238
5203msgctxt "INSTRUMENTAL"
5204msgid "Dhu al-Qi’dah"
5205msgstr "dhú l-ka'da"
5206
5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5208#: app/Date/HijriDate.php:193
5209msgctxt "LOCATIVE"
5210msgid "Dhu al-Qi’dah"
5211msgstr "dhú l-ka'da"
5212
5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5214#: app/Date/HijriDate.php:103
5215msgctxt "NOMINATIVE"
5216msgid "Dhu al-Qi’dah"
5217msgstr "dhú l-ka'da"
5218
5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5221msgid "Died as a child: exempt"
5222msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5223
5224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5226msgid "Died as an infant: exempt"
5227msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5228
5229#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5230msgid "Differences"
5231msgstr "Rozdíly"
5232
5233#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5235msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5236msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5237
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5241msgid "Direct line ancestors"
5242msgstr "Přímá linie předků"
5243
5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5247msgid "Direct line ancestors and their families"
5248msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5249
5250#. I18N: %s is a number of records per page
5251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5252#, php-format
5253msgid "Display %s"
5254msgstr "Zobrazit %s"
5255
5256#. I18N: Description of the “Favorites” module
5257#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5258msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5259msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5260
5261#. I18N: Description of the “Favorites” module
5262#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5263msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5264msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5265
5266#. I18N: gedcom tag DIV
5267#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5269msgid "Divorce"
5270msgstr "Rozvod"
5271
5272#. I18N: gedcom tag DIVF
5273#: app/GedcomTag.php:675
5274msgid "Divorce filed"
5275msgstr "Rozvodový spis"
5276
5277#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5278#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5279msgid "Divorces by century"
5280msgstr "Rozvody podle století"
5281
5282#. I18N: Name of a country or state
5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5284msgid "Djibouti"
5285msgstr "Džibutsko"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5289msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5290msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5294msgid "Do not seal: unauthorized"
5295msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5296
5297#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5298msgid "Do not use maps"
5299msgstr "Nepoužívat mapy"
5300
5301#. I18N: Type of media object
5302#: app/GedcomTag.php:2375
5303msgid "Document"
5304msgstr "Dokument"
5305
5306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5307msgid "Domain name"
5308msgstr "Jméno domény"
5309
5310#. I18N: Name of a country or state
5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5312msgid "Dominica"
5313msgstr "Dominika"
5314
5315#. I18N: Name of a country or state
5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5317msgid "Dominican Republic"
5318msgstr "Dominikánská republika"
5319
5320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5321msgid "Down"
5322msgstr "Dolů"
5323
5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5326msgid "Download"
5327msgstr "Stáhnout"
5328
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5330#, php-format
5331msgid "Download %s…"
5332msgstr "Stahuji %s…"
5333
5334#: resources/views/media-page.phtml:138
5335msgid "Download file"
5336msgstr "Stáhnout soubor"
5337
5338#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5339msgid "Drag the blocks to change their position."
5340msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5341
5342#. I18N: Location of an LDS church temple
5343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5344msgid "Draper, Utah, United States"
5345msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5346
5347#. I18N: The second day in the French republican calendar
5348#: app/Date/FrenchDate.php:289
5349msgid "Duodi"
5350msgstr "Duodi"
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5356msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5357msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5358
5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5363msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5364msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5365
5366#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5367msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5368msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5369
5370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5371msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5372msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5373
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5378msgid "Earliest birth"
5379msgstr "Nejdřívější narození"
5380
5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5384#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5385msgid "Earliest death"
5386msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5387
5388#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5389msgid "Earliest divorce"
5390msgstr "Nejdřívější rozvod"
5391
5392#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5393msgid "Earliest marriage"
5394msgstr "Nejdřívější manželství"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5398msgid "Ecuador"
5399msgstr "Ekvádor"
5400
5401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5406#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5407#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5408#: resources/views/admin/users.phtml:18
5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5411#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5416#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5417#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5418msgid "Edit"
5419msgstr "Upravit"
5420
5421#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5422#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5423msgid "Edit a media file"
5424msgstr "Editovat soubor media"
5425
5426#. I18N: Options for editing
5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5428msgid "Edit preferences"
5429msgstr "Upravit nastavení"
5430
5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5432msgid "Edit the FAQ"
5433msgstr "Upravit FAQ"
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5438msgid "Edit the gender"
5439msgstr "Upravit pohlaví"
5440
5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5444msgid "Edit the name"
5445msgstr "Upravit jméno"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5459msgid "Edit the raw GEDCOM"
5460msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5461
5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5463msgid "Edit the shared note"
5464msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5465
5466#: app/Module/StoriesModule.php:307
5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5468msgid "Edit the story"
5469msgstr "Upravit příběh"
5470
5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5472msgid "Edit the user"
5473msgstr "Upravit uživatele"
5474
5475#: app/Services/TreeService.php:203
5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5477msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5478
5479#. I18N: A restriction on editing data
5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5481msgid "Editing restriction"
5482msgstr "Úprava omezení"
5483
5484#. I18N: Listbox entry; name of a role
5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5487msgid "Editor"
5488msgstr "Editor"
5489
5490#. I18N: Location of an LDS church temple
5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5492msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5493msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5494
5495#. I18N: gedcom tag EDUC
5496#: app/GedcomTag.php:681
5497msgid "Education"
5498msgstr "Vzdělání"
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5502msgid "Egypt"
5503msgstr "Egypt"
5504
5505#. I18N: Name of a country or state
5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5507msgid "El Salvador"
5508msgstr "Salvador"
5509
5510#. I18N: Type of media object
5511#: app/GedcomTag.php:2378
5512msgid "Electronic"
5513msgstr "Elektronický"
5514
5515#. I18N: a month in the Jewish calendar
5516#: app/Date/JewishDate.php:205
5517msgctxt "GENITIVE"
5518msgid "Elul"
5519msgstr "Elul"
5520
5521#. I18N: a month in the Jewish calendar
5522#: app/Date/JewishDate.php:311
5523msgctxt "INSTRUMENTAL"
5524msgid "Elul"
5525msgstr "Elul"
5526
5527#. I18N: a month in the Jewish calendar
5528#: app/Date/JewishDate.php:258
5529msgctxt "LOCATIVE"
5530msgid "Elul"
5531msgstr "Elul"
5532
5533#. I18N: a month in the Jewish calendar
5534#: app/Date/JewishDate.php:152
5535msgctxt "NOMINATIVE"
5536msgid "Elul"
5537msgstr "Elul"
5538
5539#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5540msgid "Email"
5541msgstr "Email"
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMAIL
5544#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5545#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5546#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5547#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5549#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5550#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5553#: resources/views/register-page.phtml:46
5554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5555msgid "Email address"
5556msgstr "Emailová adresa"
5557
5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5559msgid "Email verified"
5560msgstr "Email ověřen"
5561
5562#. I18N: gedcom tag EMIG
5563#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5564msgid "Emigration"
5565msgstr "Emigrace"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Zaměstnanec"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5572msgctxt "FEMALE"
5573msgid "Employee"
5574msgstr "Zaměstnankyně"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5577msgctxt "MALE"
5578msgid "Employee"
5579msgstr "Zaměstnanec"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5582#: app/GedcomTag.php:979
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Zaměstnavatel"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5587msgctxt "FEMALE"
5588msgid "Employer"
5589msgstr "Zaměstnavatelka"
5590
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5592msgctxt "MALE"
5593msgid "Employer"
5594msgstr "Zaměstnavatel"
5595
5596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5597msgid "Empty the clippings cart"
5598msgstr "Vyprázdnit schránku"
5599
5600#: resources/views/admin/components.phtml:25
5601#: resources/views/admin/components.phtml:64
5602#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5603msgid "Enabled"
5604msgstr "Povoleno"
5605
5606#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5608msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5609msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5610
5611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5612msgid "End year"
5613msgstr "Koncový rok"
5614
5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5616msgid "Ending range of change dates"
5617msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5618
5619#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5621msgid "Endowment House"
5622msgstr "Endowment House"
5623
5624#. I18N: gedcom tag ENGA
5625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5626msgid "Engagement"
5627msgstr "Zasnoubení"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5631msgid "England"
5632msgstr "Anglie"
5633
5634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5635msgid "Enter an optional note about this favorite"
5636msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5637
5638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5639msgid "Entire record"
5640msgstr "Celý záznam"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5644msgid "Equatorial Guinea"
5645msgstr "Rovníková Guinea"
5646
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5649msgid "Eritrea"
5650msgstr "Eritrea"
5651
5652#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5653#, php-format
5654msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5655msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5656
5657#: app/Date/JalaliDate.php:270
5658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5659msgid "Esf"
5660msgstr "Esf"
5661
5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:147
5664msgctxt "GENITIVE"
5665msgid "Esfand"
5666msgstr "Esfand"
5667
5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5669#: app/Date/JalaliDate.php:237
5670msgctxt "INSTRUMENTAL"
5671msgid "Esfand"
5672msgstr "Esfand"
5673
5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5675#: app/Date/JalaliDate.php:192
5676msgctxt "LOCATIVE"
5677msgid "Esfand"
5678msgstr "Esfand"
5679
5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:102
5682msgctxt "NOMINATIVE"
5683msgid "Esfand"
5684msgstr "Esfand"
5685
5686#. I18N: A configuration setting
5687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5688msgid "Estimated dates for birth and death"
5689msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5693msgid "Estonia"
5694msgstr "Estonsko"
5695
5696#. I18N: Name of a country or state
5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5698msgid "Ethiopia"
5699msgstr "Etiopie"
5700
5701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5702msgid "Europe"
5703msgstr "Evropa"
5704
5705#. I18N: gedcom tag EVEN
5706#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5710msgid "Event"
5711msgstr "Událost"
5712
5713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5717#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5718msgid "Events"
5719msgstr "Události"
5720
5721#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5722msgid "Events in countries"
5723msgstr "Události v zemích"
5724
5725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5726msgid "Events of close relatives"
5727msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5728
5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5730msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5731msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5732
5733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5734msgid "Exact"
5735msgstr "Přesný"
5736
5737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5738msgid "Exact date"
5739msgstr "Přesný datum"
5740
5741#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5742#, php-format
5743msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5744msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5745
5746#: resources/views/admin/media.phtml:70
5747msgid "Exclude subfolders"
5748msgstr "Mimo podsložek"
5749
5750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5752msgid "Excluded from this submission"
5753msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5754
5755#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5756#: resources/views/register-page.phtml:87
5757msgid "Explain why you are requesting an account."
5758msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5759
5760#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5761msgid "Export"
5762msgstr "Export"
5763
5764#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5765msgid "Export a GEDCOM file"
5766msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5767
5768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5769msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5770msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5771
5772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5773msgid "Export preferences"
5774msgstr "Nastavení exportu"
5775
5776#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5778msgid "Extend privacy to dead individuals"
5779msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5780
5781#. I18N: “External files” are stored on other computers
5782#: resources/views/admin/media.phtml:40
5783msgid "External files"
5784msgstr "Vzdálené soubory"
5785
5786#: resources/views/admin/media.phtml:74
5787msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5788msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5789
5790#. I18N: Name of a module/sidebar
5791#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5792msgid "Extra information"
5793msgstr "Více informací"
5794
5795#. I18N: gedcom tag _EYEC
5796#: app/GedcomTag.php:1793
5797msgid "Eye color"
5798msgstr "Barva očí"
5799
5800#. I18N: Name of a theme.
5801#: app/Module/FabTheme.php:39
5802msgid "F.A.B."
5803msgstr "F.A.B."
5804
5805#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5807msgid "FAQ"
5808msgstr "Časté dotazy"
5809
5810#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5812msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5813msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5814
5815#. I18N: gedcom tag FACT
5816#: app/GedcomTag.php:725
5817msgid "Fact"
5818msgstr "Údaj"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1795
5821msgid "Fact 1"
5822msgstr "Údaj 1"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1813
5825msgid "Fact 10"
5826msgstr "Údaj 10"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1815
5829msgid "Fact 11"
5830msgstr "Údaj 11"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1817
5833msgid "Fact 12"
5834msgstr "Údaj 12"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1819
5837msgid "Fact 13"
5838msgstr "Údaj 13"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1797
5841msgid "Fact 2"
5842msgstr "Údaj 2"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1799
5845msgid "Fact 3"
5846msgstr "Údaj 3"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1801
5849msgid "Fact 4"
5850msgstr "Údaj 4"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1803
5853msgid "Fact 5"
5854msgstr "Údaj 5"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1805
5857msgid "Fact 6"
5858msgstr "Údaj 6"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1807
5861msgid "Fact 7"
5862msgstr "Údaj 7"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1809
5865msgid "Fact 8"
5866msgstr "Údaj 8"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1811
5869msgid "Fact 9"
5870msgstr "Údaj 9"
5871
5872#. I18N: A configuration setting
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5874msgid "Fact icons"
5875msgstr "Ikony údajů"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5878#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5879msgid "Fact or event"
5880msgstr "Údaj nebo událost"
5881
5882#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5885#: resources/views/family-page.phtml:51
5886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5889msgid "Facts and events"
5890msgstr "Fakta a události"
5891
5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5893msgid "Facts for family records"
5894msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5895
5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5897msgid "Facts for individual records"
5898msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5899
5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5901msgid "Facts for new families"
5902msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5903
5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5905msgid "Facts for new individuals"
5906msgstr "Údaje pro nové osoby"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5909msgid "Facts for repository records"
5910msgstr "Údaje o repozitářích"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5913msgid "Facts for source records"
5914msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5915
5916#. I18N: Name of a country or state
5917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5918msgid "Falkland Islands"
5919msgstr "Falklandy"
5920
5921#. I18N: Name of a module/list
5922#. I18N: Name of a module
5923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5935#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5936#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5937#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5938#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5939#: resources/views/media-page.phtml:66
5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5945#: resources/views/note-page.phtml:52
5946#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5947#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5948#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5951msgid "Families"
5952msgstr "Rodiny"
5953
5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5956msgid "Families with sources"
5957msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAM
5960#. I18N: Name of a module/report
5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5975msgid "Family"
5976msgstr "Rodina"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAMC
5979#: app/GedcomTag.php:733
5980msgid "Family as a child"
5981msgstr "Rodina jako dítě"
5982
5983#. I18N: gedcom tag FAMS
5984#: app/GedcomTag.php:739
5985msgid "Family as a spouse"
5986msgstr "Rodina jako partner"
5987
5988#. I18N: Name of a module/chart
5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5990msgid "Family book"
5991msgstr "Rodinná kniha"
5992
5993#. I18N: %s is an individual’s name
5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5995#, php-format
5996msgid "Family book of %s"
5997msgstr "Rodinná kniha: %s"
5998
5999#. I18N: gedcom tag FAMF
6000#: app/GedcomTag.php:736
6001msgid "Family file"
6002msgstr "Rodinný spis"
6003
6004#. I18N: Name of a module/sidebar
6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6006msgid "Family navigator"
6007msgstr "Rodinný navigátor"
6008
6009#. I18N: Description of the “News” module
6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6011msgid "Family news and site announcements."
6012msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6013
6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6015#, php-format
6016msgid "Family of %s"
6017msgstr "Rodina od %s"
6018
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6025#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6032msgid "Family tree"
6033msgstr "Rodokmen"
6034
6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6037msgid "Family tree clippings cart"
6038msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6042msgid "Family tree title"
6043msgstr "Název rodokmenu"
6044
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6051msgid "Family trees"
6052msgstr "Rodokmeny"
6053
6054#. I18N: %s is the spouse name
6055#: app/Individual.php:1016
6056#, php-format
6057msgid "Family with %s"
6058msgstr "Rodina s %s"
6059
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6061msgid "Family with adoptive parents"
6062msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6063
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6065msgid "Family with foster parents"
6066msgstr "Rodina s pěstouny"
6067
6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6070msgid "Family with husband"
6071msgstr "Rodina s manželem"
6072
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6074#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6076msgid "Family with parents"
6077msgstr "Rodina s rodiči"
6078
6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6081msgid "Family with rada parents"
6082msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6083
6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6086msgid "Family with sealing parents"
6087msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6088
6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6090msgid "Family with spouse"
6091msgstr "Rodina s partnerem"
6092
6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6096msgid "Family with the most children"
6097msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6098
6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6101msgid "Family with wife"
6102msgstr "Rodina s manželkou"
6103
6104#. I18N: Name of a module/chart
6105#: app/Module/FanChartModule.php:116
6106msgid "Fan chart"
6107msgstr "Vějířový diagram"
6108
6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6110#: app/Module/FanChartModule.php:162
6111#, php-format
6112msgid "Fan chart of %s"
6113msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6114
6115#: app/Date/JalaliDate.php:259
6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6117msgid "Far"
6118msgstr "Far"
6119
6120#. I18N: Name of a country or state
6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6122msgid "Faroe Islands"
6123msgstr "Faerské ostrovy"
6124
6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6126#: app/Date/JalaliDate.php:125
6127msgctxt "GENITIVE"
6128msgid "Farvardin"
6129msgstr "Farvardin"
6130
6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6132#: app/Date/JalaliDate.php:215
6133msgctxt "INSTRUMENTAL"
6134msgid "Farvardin"
6135msgstr "Farvardin"
6136
6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6138#: app/Date/JalaliDate.php:170
6139msgctxt "LOCATIVE"
6140msgid "Farvardin"
6141msgstr "Farvardin"
6142
6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6144#: app/Date/JalaliDate.php:80
6145msgctxt "NOMINATIVE"
6146msgid "Farvardin"
6147msgstr "Farvardin"
6148
6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6156msgid "Father"
6157msgstr "Otec"
6158
6159#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6160#, php-format
6161msgid "Father: %s"
6162msgstr "Otec: %s"
6163
6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6165msgid "Father’s age"
6166msgstr "Otcův věk"
6167
6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6169#: app/Individual.php:977
6170#, php-format
6171msgid "Father’s family with %s"
6172msgstr "Otcova rodina s %s"
6173
6174#. I18N: A step-family.
6175#: app/Individual.php:981
6176msgid "Father’s family with an unknown individual"
6177msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6178
6179#. I18N: Name of a module
6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6182msgid "Favorites"
6183msgstr "Oblíbené"
6184
6185#. I18N: gedcom tag FAX
6186#: app/GedcomTag.php:760
6187msgid "Fax"
6188msgstr "Fax"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6191msgctxt "Abbreviation for February"
6192msgid "Feb"
6193msgstr "úno"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6196msgctxt "GENITIVE"
6197msgid "February"
6198msgstr "února"
6199
6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6201msgctxt "INSTRUMENTAL"
6202msgid "February"
6203msgstr "únorem"
6204
6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6206msgctxt "LOCATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "únoru"
6209
6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6213msgctxt "NOMINATIVE"
6214msgid "February"
6215msgstr "únor"
6216
6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6220msgid "Female"
6221msgstr "Žena"
6222
6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6226#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6240msgid "Females"
6241msgstr "Ženy"
6242
6243#. I18N: Name of a country or state
6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6245msgid "Fiji"
6246msgstr "Fidži"
6247
6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6249msgid "File size"
6250msgstr "Velikost souboru"
6251
6252#: app/Functions/Functions.php:44
6253msgid "File successfully uploaded"
6254msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6255
6256#. I18N: gedcom tag FILE
6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6258msgid "Filename"
6259msgstr "Název souboru"
6260
6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6263msgid "Filename on server"
6264msgstr "Jméno souboru na serveru"
6265
6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6267#, php-format
6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6269msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6270
6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6272#, php-format
6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6274msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6275
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6278msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6279
6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6281#, php-format
6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6283msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6284
6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6286msgid "Filter"
6287msgstr "Prohledat"
6288
6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6290msgid "Find a source"
6291msgstr "Hledat pramen"
6292
6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6297msgid "Find a special character"
6298msgstr "Hledat speciální znak"
6299
6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6301msgid "Find all possible relationships"
6302msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6303
6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6305msgid "Find any relationship"
6306msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6307
6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6310msgid "Find duplicates"
6311msgstr "Najít duplikáty"
6312
6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6314msgid "Find other relationships"
6315msgstr "Najít jiné vztahy"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6319msgid "Find relationships via ancestors"
6320msgstr "Najít vztah skrze předky"
6321
6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6324msgid "Find the closest relationships"
6325msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6326
6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6328#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6329msgid "Find unrelated individuals"
6330msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6334msgid "Finland"
6335msgstr "Finsko"
6336
6337#. I18N: gedcom tag FCOM
6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6339msgid "First communion"
6340msgstr "První přijímání"
6341
6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6343msgid "First event"
6344msgstr "První událost"
6345
6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6347msgid "First record"
6348msgstr "První záznam"
6349
6350#. I18N: Name of a module
6351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6352msgid "Fix name slashes and spaces"
6353msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6354
6355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6356#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6357msgid "Flag"
6358msgstr "Příznak"
6359
6360#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6361#, php-format
6362msgid "Flag of %s"
6363msgstr "Vlajka %s"
6364
6365#. I18N: Name of a country or state
6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6367msgid "Flanders"
6368msgstr "Flandry"
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:149
6372msgctxt "GENITIVE"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr "Floréal"
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:243
6378msgctxt "INSTRUMENTAL"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr "Floréal"
6381
6382#. I18N: a month in the French republican calendar
6383#: app/Date/FrenchDate.php:196
6384msgctxt "LOCATIVE"
6385msgid "Floreal"
6386msgstr "Floréal"
6387
6388#. I18N: a month in the French republican calendar
6389#: app/Date/FrenchDate.php:102
6390msgctxt "NOMINATIVE"
6391msgid "Floreal"
6392msgstr "Floréal"
6393
6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6396msgid "Folder"
6397msgstr "Složka"
6398
6399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6400msgid "Folder name on server"
6401msgstr "Jméno složky na serveru"
6402
6403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6405msgid "Follow this link to verify your email address."
6406msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6407
6408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6424msgid "Font"
6425msgstr "Písmo"
6426
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6429msgid "Footer"
6430msgstr "Zápatí"
6431
6432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6434#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6435#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6436msgid "Footers"
6437msgstr "Zápatí"
6438
6439#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6441#, php-format
6442msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6443msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6444
6445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6446msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6447msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6448
6449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6450msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6451msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá."
6452
6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6454#, php-format
6455msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6456msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6457
6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6459#, php-format
6460msgid "For technical support and information contact %s."
6461msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6462
6463#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6464#, php-format
6465msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6466msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6467
6468#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6470msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6471msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6472
6473#: resources/views/login-page.phtml:60
6474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6475msgid "Forgot password?"
6476msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6477
6478#. I18N: gedcom tag FORM
6479#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6480#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6481#: resources/views/help/date.phtml:132
6482#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6483msgid "Format"
6484msgstr "Formát"
6485
6486#. I18N: A configuration setting
6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6488msgid "Format text and notes"
6489msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6493msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6494msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6497msgctxt "Female pedigree"
6498msgid "Foster"
6499msgstr "V pěstounské péči"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6502msgctxt "Male pedigree"
6503msgid "Foster"
6504msgstr "V pěstounské péči"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6507msgctxt "Pedigree"
6508msgid "Foster"
6509msgstr "V pěstounské péči"
6510
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6512msgid "Foster child"
6513msgstr "schovanec"
6514
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6516msgid "Foster father"
6517msgstr "Pěstoun"
6518
6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6520msgid "Foster mother"
6521msgstr "Pěstounka"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6525msgid "France"
6526msgstr "Francie"
6527
6528#. I18N: Location of an LDS church temple
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6530msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6531msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6535msgid "Freiburg, Germany"
6536msgstr "Freiburg, Německo"
6537
6538#. I18N: The French calendar
6539#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6540msgid "French"
6541msgstr "Francouzština"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6545msgid "French Guiana"
6546msgstr "Francouzská Guyana"
6547
6548#. I18N: Name of a country or state
6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6550msgid "French Polynesia"
6551msgstr "Francouzská Polynésie"
6552
6553#. I18N: Name of a country or state
6554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6555msgid "French Southern Territories"
6556msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6557
6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6561msgid "Frequently asked questions"
6562msgstr "Časté dotazy"
6563
6564#. I18N: Location of an LDS church temple
6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6566msgid "Fresno, California, United States"
6567msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6568
6569#. I18N: abbreviation for Friday
6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6572msgid "Fri"
6573msgstr "pá"
6574
6575#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6576msgid "Friday"
6577msgstr "pátek"
6578
6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6580msgid "Friend"
6581msgstr "Přítel"
6582
6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6584msgctxt "FEMALE"
6585msgid "Friend"
6586msgstr "Přítelkyně"
6587
6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6589msgctxt "MALE"
6590msgid "Friend"
6591msgstr "Přítel"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:139
6595msgctxt "GENITIVE"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr "Frimaire"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:233
6601msgctxt "INSTRUMENTAL"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr "Frimaire"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:186
6607msgctxt "LOCATIVE"
6608msgid "Frimaire"
6609msgstr "Frimaire"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:91
6613msgctxt "NOMINATIVE"
6614msgid "Frimaire"
6615msgstr "Frimaire"
6616
6617#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6618#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6619#: resources/views/message-page.phtml:17
6620msgctxt "Email sender"
6621msgid "From"
6622msgstr "Od"
6623
6624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6626msgctxt "Start of date range"
6627msgid "From"
6628msgstr "Od"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:157
6632msgctxt "GENITIVE"
6633msgid "Fructidor"
6634msgstr "Fructidor"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:251
6638msgctxt "INSTRUMENTAL"
6639msgid "Fructidor"
6640msgstr "Fructidor"
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:204
6644msgctxt "LOCATIVE"
6645msgid "Fructidor"
6646msgstr "Fructidor"
6647
6648#. I18N: a month in the French republican calendar
6649#: app/Date/FrenchDate.php:110
6650msgctxt "NOMINATIVE"
6651msgid "Fructidor"
6652msgstr "Fructidor"
6653
6654#. I18N: Location of an LDS church temple
6655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6656msgid "Fukuoka, Japan"
6657msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6658
6659#. I18N: gedcom tag _FNRL
6660#: app/GedcomTag.php:1822
6661msgid "Funeral"
6662msgstr "Pohřeb"
6663
6664#. I18N: A configuration setting
6665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6667msgid "GEDCOM errors"
6668msgstr "GEDCOM chyby"
6669
6670#. I18N: gedcom tag GEDC
6671#. I18N: gedcom tag _GEDF
6672#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6673#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6674msgid "GEDCOM file"
6675msgstr "Soubor GEDCOM"
6676
6677#. I18N: Name of a country or state
6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6679msgid "Gabon"
6680msgstr "Gabon"
6681
6682#. I18N: Name of a country or state
6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6684msgid "Gambia"
6685msgstr "Gambie"
6686
6687#. I18N: gedcom tag SEX
6688#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6694msgid "Gender"
6695msgstr "Pohlaví"
6696
6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6698msgid "Genealogy"
6699msgstr "Genealogie"
6700
6701#. I18N: A configuration setting
6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6703msgid "Genealogy contact"
6704msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6705
6706#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6707#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6708msgid "Genealogy data"
6709msgstr "Genealogické údaje"
6710
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6713msgid "General"
6714msgstr "Obecné"
6715
6716#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6717#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6718msgid "General search"
6719msgstr "Obecné vyhledávání"
6720
6721#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6722#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6723msgid "Generate sitemap files for search engines."
6724msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6725
6726#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6727#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6728#, php-format
6729msgid "Generated by %s"
6730msgstr "Vygenerováno v %s"
6731
6732#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6733msgid "Generation"
6734msgstr "Generace"
6735
6736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6738msgid "Generation "
6739msgstr "Generace "
6740
6741#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6745#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6746#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6747#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6752msgid "Generations"
6753msgstr "Generace"
6754
6755#. I18N: gedcom tag ANCE
6756#: app/GedcomTag.php:486
6757msgid "Generations of ancestors"
6758msgstr "Generace předků"
6759
6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6762msgid "Geographic area"
6763msgstr "Geografická oblast"
6764
6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6769msgid "Geographic data"
6770msgstr "Geografická data"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6774msgid "Georgia"
6775msgstr "Gruzie"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6779msgid "Germany"
6780msgstr "Německo"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:147
6784msgctxt "GENITIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Germinal"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:241
6790msgctxt "INSTRUMENTAL"
6791msgid "Germinal"
6792msgstr "Germinal"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:194
6796msgctxt "LOCATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "Germinal"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:100
6803msgctxt "NOMINATIVE"
6804msgid "Germinal"
6805msgstr "Germinal"
6806
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6809msgid "Ghana"
6810msgstr "Ghana"
6811
6812#. I18N: Name of a country or state
6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6814msgid "Gibraltar"
6815msgstr "Gibraltar"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6819msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6820msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6824msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6825msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6826
6827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6829msgid "Given name"
6830msgstr "Křestní jméno"
6831
6832#. I18N: gedcom tag GIVN
6833#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6837msgid "Given names"
6838msgstr "Křestní jména"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6841msgid "Godchild"
6842msgstr "Kmotřenec"
6843
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6845msgid "Goddaughter"
6846msgstr "Kmotřenka"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6849msgid "Godfather"
6850msgstr "Kmotr"
6851
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6853msgid "Godmother"
6854msgstr "Kmotra"
6855
6856#. I18N: gedcom tag _GODP
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6858msgid "Godparent"
6859msgstr "Kmotři"
6860
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6862msgid "Godson"
6863msgstr "Kmotřenec"
6864
6865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6866msgid "Google Maps™"
6867msgstr "Google Maps™"
6868
6869#. I18N: gedcom tag GRAD
6870#: app/GedcomTag.php:785
6871msgid "Graduation"
6872msgstr "Promoce"
6873
6874#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6875msgid "Greatest age at death"
6876msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6877
6878#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6879msgid "Greatest age between siblings"
6880msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6884msgid "Greece"
6885msgstr "Řecko"
6886
6887#. I18N: The name of a colour-scheme
6888#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6889msgid "Green Beam"
6890msgstr "Zelený paprsek"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6894msgid "Greenland"
6895msgstr "Grónsko"
6896
6897#. I18N: The gregorian calendar
6898#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6899msgid "Gregorian"
6900msgstr "Gregoriánský"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6904msgid "Grenada"
6905msgstr "Grenada"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6909msgid "Guadalajara, Mexico"
6910msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6914msgid "Guadeloupe"
6915msgstr "Guadeloupe"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6919msgid "Guam"
6920msgstr "Guam"
6921
6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6923msgid "Guardian"
6924msgstr "Opatrovník"
6925
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6927msgctxt "FEMALE"
6928msgid "Guardian"
6929msgstr "Opatrovnice"
6930
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6932msgctxt "MALE"
6933msgid "Guardian"
6934msgstr "Opatrovník"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6938msgid "Guatemala"
6939msgstr "Guatemala"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6943msgid "Guatemala City, Guatemala"
6944msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6945
6946#. I18N: Location of an LDS church temple
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6948msgid "Guayaquil, Ecuador"
6949msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6953msgid "Guernsey"
6954msgstr "Guernsey"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6958msgid "Guinea"
6959msgstr "Guinea"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6963msgid "Guinea-Bissau"
6964msgstr "Guinea-Bissau"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6968msgid "Guyana"
6969msgstr "Guyana"
6970
6971#. I18N: Name of a module
6972#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6973msgid "HTML"
6974msgstr "HTML"
6975
6976#. I18N: gedcom tag _HAIR
6977#: app/GedcomTag.php:1834
6978msgid "Hair color"
6979msgstr "Barva vlasů"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6983msgid "Haiti"
6984msgstr "Haiti"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6988msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6989msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6990
6991#. I18N: Location of an LDS church temple
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6993msgid "Hamilton, New Zealand"
6994msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6998msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6999msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7000
7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7002msgid "He "
7003msgstr "On "
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7006msgid "He died"
7007msgstr "Zemřel"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7011msgid "He married"
7012msgstr "Vzal si"
7013
7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7015msgid "He resided at"
7016msgstr "Pobýval v"
7017
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7019msgid "He was born"
7020msgstr "Narodil se"
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7023msgid "He was buried"
7024msgstr "Byl pohřben"
7025
7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7027msgid "He was christened"
7028msgstr "Byl pokřtěn"
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7031msgid "He was cremated"
7032msgstr "Byl zpopelněn"
7033
7034#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7035msgid "Head of household"
7036msgstr "Hlava domácnosti"
7037
7038#. I18N: gedcom tag HEAD
7039#: app/GedcomTag.php:788
7040msgid "Header"
7041msgstr "Záhlaví"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7045msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7046msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _HEB
7049#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7050msgid "Hebrew"
7051msgstr "Hebrejština"
7052
7053#. I18N: gedcom tag _HNM
7054#: app/GedcomTag.php:1843
7055msgid "Hebrew name"
7056msgstr "Hebrejské jméno"
7057
7058#. I18N: gedcom tag _HEIG
7059#: app/GedcomTag.php:1840
7060msgid "Height"
7061msgstr "Výška"
7062
7063#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7068#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7070#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7071#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7072#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7073#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7074#, php-format
7075msgid "Hello %s…"
7076msgstr "Nazdar %s …"
7077
7078#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7079#, php-format
7080msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7081msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7082
7083#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7084#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7085#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7086#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7087msgid "Hello administrator…"
7088msgstr "Nazdar správce …"
7089
7090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7091#: resources/views/help/link.phtml:9
7092msgid "Help"
7093msgstr "Nápověda"
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7097msgid "Helsinki, Finland"
7098msgstr "Helsinki, Finsko"
7099
7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7116msgctxt "font name"
7117msgid "Helvetica"
7118msgstr "Helvetica"
7119
7120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7121msgid "Her occupation was"
7122msgstr "Její zaměstnání bylo"
7123
7124#. I18N: Location of an LDS church temple
7125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7126msgid "Hermosillo, Mexico"
7127msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7128
7129#. I18N: a month in the Jewish calendar
7130#: app/Date/JewishDate.php:181
7131msgctxt "GENITIVE"
7132msgid "Heshvan"
7133msgstr "Chešvan"
7134
7135#. I18N: a month in the Jewish calendar
7136#: app/Date/JewishDate.php:287
7137msgctxt "INSTRUMENTAL"
7138msgid "Heshvan"
7139msgstr "Chešvan"
7140
7141#. I18N: a month in the Jewish calendar
7142#: app/Date/JewishDate.php:234
7143msgctxt "LOCATIVE"
7144msgid "Heshvan"
7145msgstr "Chešvan"
7146
7147#. I18N: a month in the Jewish calendar
7148#: app/Date/JewishDate.php:128
7149msgctxt "NOMINATIVE"
7150msgid "Heshvan"
7151msgstr "Chešvan"
7152
7153#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7154#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7157msgid "Hide from everyone"
7158msgstr "Schovat přede všemi"
7159
7160#. I18N: gedcom tag _PRIM
7161#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7163msgid "Highlighted image"
7164msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7165
7166#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7167#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7168msgid "Hijri"
7169msgstr "Muslimský (Hijri)"
7170
7171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7172msgid "His occupation was"
7173msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7174
7175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7179#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7180#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7181#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7182msgid "Historic events"
7183msgstr "Historické události"
7184
7185#. I18N: Name of a module
7186#. I18N: A configuration setting
7187#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7189msgid "Hit counters"
7190msgstr "Počítadla přístupů"
7191
7192#. I18N: gedcom tag _HOL
7193#: app/GedcomTag.php:1846
7194msgid "Holocaust"
7195msgstr "Holokaust"
7196
7197#. I18N: Name of a module
7198#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7200#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7201#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7202msgid "Home page"
7203msgstr "Domovská stránka"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7207msgid "Honduras"
7208msgstr "Honduras"
7209
7210#. I18N: Location of an LDS church temple
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7214msgid "Hong Kong"
7215msgstr "Hongkong"
7216
7217#. I18N: Name of a module/chart
7218#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7219msgid "Hourglass chart"
7220msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7221
7222#. I18N: %s is an individual’s name
7223#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7224#, php-format
7225msgid "Hourglass chart of %s"
7226msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7227
7228#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7229msgid "Household"
7230msgstr "Domácnost"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7234msgid "Houston, Texas, United States"
7235msgstr "Houston, Texas, USA"
7236
7237#. I18N: Configuration option
7238#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7239msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7240msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7244msgid "Hungary"
7245msgstr "Maďarsko"
7246
7247#. I18N: gedcom tag HUSB
7248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7263msgid "Husband"
7264msgstr "Manžel"
7265
7266#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7267msgid "Husband’s age"
7268msgstr "Manželův věk"
7269
7270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7272msgid "IP address"
7273msgstr "IP adresa"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7277msgid "Iceland"
7278msgstr "Island"
7279
7280#: app/SurnameTradition.php:97
7281msgctxt "Surname tradition"
7282msgid "Icelandic"
7283msgstr "islandská"
7284
7285#. I18N: Location of an LDS church temple
7286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7287msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7288msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7289
7290#. I18N: gedcom tag IDNO
7291#: app/GedcomTag.php:794
7292msgid "Identification number"
7293msgstr "Identifikační číslo"
7294
7295#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7296msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7297msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7298
7299#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7301msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7302msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7303
7304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7305msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7306msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:22
7309#, php-format
7310msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7311msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:19
7314#, php-format
7315msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7316msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:28
7319#, php-format
7320msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7321msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7322
7323#: resources/views/help/name.phtml:25
7324#, php-format
7325msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7326msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7327
7328#: resources/views/help/name.phtml:16
7329#, php-format
7330msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7331msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7332
7333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7334msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7335msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7336
7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7338msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7339msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7340
7341#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7343msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7344msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7345
7346#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7348msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7349msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7350
7351#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7353msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7354msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7355
7356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7357msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7358msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7359
7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7361msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7362msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7363
7364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7365msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7366msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7367
7368#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7369msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7370msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7371
7372#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7373#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7374msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7375msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7376
7377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7379msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7380msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7381
7382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7383msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7384msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google."
7385
7386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7387msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7388msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7389
7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7391msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7392msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7393
7394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7395msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7396msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7397
7398#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7400msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7401msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7402
7403#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7405msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7406msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7407
7408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7409msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7410msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7411
7412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7413msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7414msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7415
7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7417msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7418msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>."
7419
7420#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7421msgid "Image dimensions"
7422msgstr "Rozměry obrázku"
7423
7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7425msgid "Images without watermarks"
7426msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7427
7428#. I18N: gedcom tag IMMI
7429#: app/GedcomTag.php:797
7430msgid "Immigration"
7431msgstr "Imigrace"
7432
7433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7434#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7435msgid "Import"
7436msgstr "Importovat"
7437
7438#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7439msgid "Import a GEDCOM file"
7440msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7441
7442#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7443msgid "Import all places from a family tree"
7444msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7445
7446#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7448msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7449msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7450
7451#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7452msgid "Import geographic data"
7453msgstr "Importovat zeměpisná data"
7454
7455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7456msgid "Import preferences"
7457msgstr "Nastavení importu"
7458
7459#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7460#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7461msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7462msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7463
7464#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7465msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7466msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7467
7468#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7469msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7470msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7471
7472#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7474msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7475msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7476
7477#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7479msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7480msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7481
7482#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7483msgid "In this month…"
7484msgstr "V tomto měsíci …"
7485
7486#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7487msgid "In this year…"
7488msgstr "Tohoto roku …"
7489
7490#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7492msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7493msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7494
7495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7496msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7497msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7498
7499#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7500msgid "Include associates"
7501msgstr "Včetně společníků"
7502
7503#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7504#, php-format
7505msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7506msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7507
7508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7509msgid "Include media (automatically zips files)"
7510msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7511
7512#. I18N: Label for check-box
7513#: resources/views/admin/media.phtml:65
7514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7515msgid "Include subfolders"
7516msgstr "Včetně podsložek"
7517
7518#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7519msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7520msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7521
7522#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7523msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7524msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7525
7526#. I18N: Label for a configuration option
7527#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7528msgid "Include the individual’s immediate family"
7529msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7530
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7533msgid "India"
7534msgstr "Indie"
7535
7536#. I18N: Location of an LDS church temple
7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7538msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7539msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7540
7541#. I18N: gedcom tag INDI
7542#. I18N: Name of a module/report
7543#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7544#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7546#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7547#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7548#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7551#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7557#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7559#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7560#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7561#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7564#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7565#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7567#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7577msgid "Individual"
7578msgstr "Osoba"
7579
7580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7581msgid "Individual 1"
7582msgstr "Osoba 1"
7583
7584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7585msgid "Individual 2"
7586msgstr "Osoba 2"
7587
7588#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7589msgid "Individual distribution chart"
7590msgstr "Diagram rozmístění osob"
7591
7592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7593msgid "Individual page"
7594msgstr "Stránka jednotlivce"
7595
7596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7597msgid "Individual pages"
7598msgstr "Osobní stránky"
7599
7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7601#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7602msgid "Individual record"
7603msgstr "Osobní záznam"
7604
7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7608msgid "Individual who lived the longest"
7609msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7610
7611#. I18N: Name of a module/list
7612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7614#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7615#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7617#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7626#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7627#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7628#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7631#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7632#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7633#: resources/views/media-page.phtml:59
7634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7638#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7639#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7643#: resources/views/note-page.phtml:45
7644#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7645#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7646#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7649msgid "Individuals"
7650msgstr "Jednotlivci"
7651
7652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7653#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7654msgid "Individuals with sources"
7655msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7656
7657#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7658#, php-format
7659msgid "Individuals with surname %s"
7660msgstr "Osoby s příjmením %s"
7661
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7664msgid "Indonesia"
7665msgstr "Indonésie"
7666
7667#. I18N: gedcom tag INFL
7668#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7669msgid "Infant"
7670msgstr "Nemluvně"
7671
7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7673msgid "Informant"
7674msgstr "Zpravodaj"
7675
7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7677msgctxt "FEMALE"
7678msgid "Informant"
7679msgstr "Zpravodajka"
7680
7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7682msgctxt "MALE"
7683msgid "Informant"
7684msgstr "Zpravodaj"
7685
7686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7687msgid "Instructions for Google mail"
7688msgstr "Instrukce pro poštu Google"
7689
7690#. I18N: Name of a module
7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7692msgid "Interactive tree"
7693msgstr "Interaktivní strom"
7694
7695#. I18N: %s is an individual’s name
7696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7697#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7698#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7699#, php-format
7700msgid "Interactive tree of %s"
7701msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7702
7703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7704msgid "Internal messaging"
7705msgstr "Vnitřní zprávy"
7706
7707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7708msgid "Internal messaging with emails"
7709msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7710
7711#. I18N: gedcom tag _INTE
7712#: app/GedcomTag.php:1860
7713msgid "Interred"
7714msgstr "Pohřben"
7715
7716#. I18N: gedcom tag _INTE
7717#: app/GedcomTag.php:1856
7718msgctxt "FEMALE"
7719msgid "Interred"
7720msgstr "Pohřbena"
7721
7722#. I18N: gedcom tag _INTE
7723#: app/GedcomTag.php:1851
7724msgctxt "MALE"
7725msgid "Interred"
7726msgstr "Pohřben"
7727
7728#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7729msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7730msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7731
7732#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7733msgid "Invalid GEDCOM record"
7734msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7735
7736#: app/Date.php:380
7737msgid "Invalid date"
7738msgstr "Neplatné datum"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7742msgid "Iran"
7743msgstr "Írán"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7747msgid "Iraq"
7748msgstr "Irák"
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7752msgid "Ireland"
7753msgstr "Irsko"
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7757msgid "Isle of Man"
7758msgstr "Ostrov Man"
7759
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7762msgid "Israel"
7763msgstr "Izrael"
7764
7765#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7766msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7767msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7768
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7771msgid "Italy"
7772msgstr "Itálie"
7773
7774#. I18N: a month in the Jewish calendar
7775#: app/Date/JewishDate.php:197
7776msgctxt "GENITIVE"
7777msgid "Iyar"
7778msgstr "Ijar"
7779
7780#. I18N: a month in the Jewish calendar
7781#: app/Date/JewishDate.php:303
7782msgctxt "INSTRUMENTAL"
7783msgid "Iyar"
7784msgstr "Ijar"
7785
7786#. I18N: a month in the Jewish calendar
7787#: app/Date/JewishDate.php:250
7788msgctxt "LOCATIVE"
7789msgid "Iyar"
7790msgstr "Ijar"
7791
7792#. I18N: a month in the Jewish calendar
7793#: app/Date/JewishDate.php:144
7794msgctxt "NOMINATIVE"
7795msgid "Iyar"
7796msgstr "Ijar"
7797
7798#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7799#: app/Date.php:239
7800msgid "Jalali"
7801msgstr "Jalali"
7802
7803#. I18N: Name of a country or state
7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7805msgid "Jamaica"
7806msgstr "Jamajka"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7809msgctxt "Abbreviation for January"
7810msgid "Jan"
7811msgstr "led"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7814msgctxt "GENITIVE"
7815msgid "January"
7816msgstr "ledna"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7819msgctxt "INSTRUMENTAL"
7820msgid "January"
7821msgstr "lednem"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7824msgctxt "LOCATIVE"
7825msgid "January"
7826msgstr "lednu"
7827
7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7830#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7831msgctxt "NOMINATIVE"
7832msgid "January"
7833msgstr "leden"
7834
7835#. I18N: Name of a country or state
7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7837msgid "Japan"
7838msgstr "Japonsko"
7839
7840#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7841#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7842#: resources/views/help/date.phtml:155
7843msgid "Jewish"
7844msgstr "Židovský"
7845
7846#. I18N: Location of an LDS church temple
7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7848msgid "Johannesburg, South Africa"
7849msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7850
7851#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7852#: app/Services/TreeService.php:202
7853msgid "John /DOE/"
7854msgstr "Jan /Novák/"
7855
7856#. I18N: Name of a country or state
7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7858msgid "Jordan"
7859msgstr "Jordánsko"
7860
7861#. I18N: Location of an LDS church temple
7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7863msgid "Jordan River, Utah, United States"
7864msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7865
7866#. I18N: Name of a module
7867#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7868msgid "Journal"
7869msgstr "Deník"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7872msgctxt "Abbreviation for July"
7873msgid "Jul"
7874msgstr "čvc"
7875
7876#. I18N: The julian calendar
7877#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7878msgid "Julian"
7879msgstr "Juliánský"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7882msgctxt "GENITIVE"
7883msgid "July"
7884msgstr "července"
7885
7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7887msgctxt "INSTRUMENTAL"
7888msgid "July"
7889msgstr "červencem"
7890
7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7892msgctxt "LOCATIVE"
7893msgid "July"
7894msgstr "červenci"
7895
7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7899msgctxt "NOMINATIVE"
7900msgid "July"
7901msgstr "červenec"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7904#: app/Date/HijriDate.php:136
7905msgctxt "GENITIVE"
7906msgid "Jumada al-awwal"
7907msgstr "džumádá l-úlá"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7910#: app/Date/HijriDate.php:226
7911msgctxt "INSTRUMENTAL"
7912msgid "Jumada al-awwal"
7913msgstr "džumádá l-úlá"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7916#: app/Date/HijriDate.php:181
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "Jumada al-awwal"
7919msgstr "džumádá l-úlá"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7922#: app/Date/HijriDate.php:91
7923msgctxt "NOMINATIVE"
7924msgid "Jumada al-awwal"
7925msgstr "džumádá l-úlá"
7926
7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7928#: app/Date/HijriDate.php:138
7929msgctxt "GENITIVE"
7930msgid "Jumada al-thani"
7931msgstr "džumádá l-áchira"
7932
7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7934#: app/Date/HijriDate.php:228
7935msgctxt "INSTRUMENTAL"
7936msgid "Jumada al-thani"
7937msgstr "džumádá l-áchira"
7938
7939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7940#: app/Date/HijriDate.php:183
7941msgctxt "LOCATIVE"
7942msgid "Jumada al-thani"
7943msgstr "džumádá l-áchira"
7944
7945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7946#: app/Date/HijriDate.php:93
7947msgctxt "NOMINATIVE"
7948msgid "Jumada al-thani"
7949msgstr "džumádá l-áchira"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7952msgctxt "Abbreviation for June"
7953msgid "Jun"
7954msgstr "čer"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7957msgctxt "GENITIVE"
7958msgid "June"
7959msgstr "června"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7962msgctxt "INSTRUMENTAL"
7963msgid "June"
7964msgstr "červnem"
7965
7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7967msgctxt "LOCATIVE"
7968msgid "June"
7969msgstr "červnu"
7970
7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7974msgctxt "NOMINATIVE"
7975msgid "June"
7976msgstr "červen"
7977
7978#. I18N: Location of an LDS church temple
7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7980msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7981msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7985msgid "Kazakhstan"
7986msgstr "Kazachstán"
7987
7988#. I18N: A configuration setting
7989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7990msgid "Keep media objects"
7991msgstr "Zachovat objekty médií"
7992
7993#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7994msgid "Keep open"
7995msgstr "Ponechat otevřené"
7996
7997#. I18N: A configuration setting
7998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7999#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8000#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8001msgid "Keep the existing “last change” information"
8002msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
8003
8004#. I18N: Name of a country or state
8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8006msgid "Kenya"
8007msgstr "Keňa"
8008
8009#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8010msgid "Keyword examples"
8011msgstr "Příklady klíčových slov"
8012
8013#: app/Date/JalaliDate.php:261
8014msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8015msgid "Khor"
8016msgstr "Khor"
8017
8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8019#: app/Date/JalaliDate.php:129
8020msgctxt "GENITIVE"
8021msgid "Khordad"
8022msgstr "Khordad"
8023
8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8025#: app/Date/JalaliDate.php:219
8026msgctxt "INSTRUMENTAL"
8027msgid "Khordad"
8028msgstr "Khordad"
8029
8030#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8031#: app/Date/JalaliDate.php:174
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "Khordad"
8034msgstr "Khordad"
8035
8036#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8037#: app/Date/JalaliDate.php:84
8038msgctxt "NOMINATIVE"
8039msgid "Khordad"
8040msgstr "Khordad"
8041
8042#. I18N: Location of an LDS church temple
8043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8044msgid "Kiev, Ukraine"
8045msgstr "Kijev, Ukrajina"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8049msgid "Kiribati"
8050msgstr "Kiribati"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:183
8054msgctxt "GENITIVE"
8055msgid "Kislev"
8056msgstr "Kislev"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:289
8060msgctxt "INSTRUMENTAL"
8061msgid "Kislev"
8062msgstr "Kislev"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:236
8066msgctxt "LOCATIVE"
8067msgid "Kislev"
8068msgstr "Kislev"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:130
8072msgctxt "NOMINATIVE"
8073msgid "Kislev"
8074msgstr "Kislev"
8075
8076#. I18N: Location of an LDS church temple
8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8078msgid "Kona, Hawaii, United States"
8079msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8083msgid "Korea"
8084msgstr "Jižní Korea"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8088msgid "Kuwait"
8089msgstr "Kuvajt"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8093msgid "Kyrgyzstan"
8094msgstr "Kyrgyzstán"
8095
8096#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:501
8098msgid "LDS baptism"
8099msgstr "LDS křest"
8100
8101#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:1008
8103msgid "LDS child sealing"
8104msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8105
8106#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8107#: app/GedcomTag.php:624
8108msgid "LDS confirmation"
8109msgstr "Biřmování LDS"
8110
8111#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8112#: app/GedcomTag.php:700
8113msgid "LDS endowment"
8114msgstr "Věno LDS"
8115
8116#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8117#: app/GedcomTag.php:1017
8118msgid "LDS spouse sealing"
8119msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8120
8121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8122msgid "LDS temple"
8123msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8127msgid "Laie, Hawaii, United States"
8128msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8129
8130#. I18N: page orientation
8131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8132#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8134msgid "Landscape"
8135msgstr "Na šířku"
8136
8137#. I18N: gedcom tag LANG
8138#. I18N: A configuration setting
8139#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8140#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8141#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8144#: resources/views/admin/users.phtml:23
8145#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8146#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8147#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8148msgid "Language"
8149msgstr "Jazyk"
8150
8151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8153#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8154#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8155msgid "Languages"
8156msgstr "Jazyky"
8157
8158#. I18N: Name of a country or state
8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8160msgid "Laos"
8161msgstr "Laos"
8162
8163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8164msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8165msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8166
8167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8169msgid "Largest families"
8170msgstr "Největší rodina"
8171
8172#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8173msgid "Largest number of grandchildren"
8174msgstr "Největší počet vnoučat"
8175
8176#. I18N: Location of an LDS church temple
8177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8178msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8179msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8180
8181#. I18N: gedcom tag CHAN
8182#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8183#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8184#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8186#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8188#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8189#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8190#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8193#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8194#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8195msgid "Last change"
8196msgstr "Poslední změna"
8197
8198#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8199msgid "Last email reminder was sent "
8200msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8201
8202#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8203msgid "Last event"
8204msgstr "Poslední událost"
8205
8206#: resources/views/admin/users.phtml:27
8207msgid "Last signed in"
8208msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8209
8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8214msgid "Latest birth"
8215msgstr "Nejpozdější narození"
8216
8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8221msgid "Latest death"
8222msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8223
8224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8225msgid "Latest divorce"
8226msgstr "Poslední rozvod"
8227
8228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8229msgid "Latest marriage"
8230msgstr "Poslední manželství"
8231
8232#. I18N: gedcom tag LATI
8233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8235#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8236#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8237#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8238#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8239msgid "Latitude"
8240msgstr "Zeměpisná šířka"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8244msgid "Latvia"
8245msgstr "Lotyšsko"
8246
8247#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8248#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8249#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8250#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8252msgid "Layout"
8253msgstr "Rozložení"
8254
8255#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8256msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8257msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8258
8259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8260msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8261msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8262
8263#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8265msgid "Leaves"
8266msgstr "Listy"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8270msgid "Lebanon"
8271msgstr "Libanon"
8272
8273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8274msgid "Left"
8275msgstr "Levý"
8276
8277#. I18N: gedcom tag LEGA
8278#: app/GedcomTag.php:816
8279msgid "Legatee"
8280msgstr "Dědictví"
8281
8282#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8283msgid "Length of marriage"
8284msgstr "Délka manželství"
8285
8286#. I18N: Name of a country or state
8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8288msgid "Lesotho"
8289msgstr "Lesotho"
8290
8291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8293#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8295#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8296#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8302#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8307msgctxt "paper size"
8308msgid "Letter"
8309msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8310
8311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8312msgid "Level"
8313msgstr "Úroveň"
8314
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8317msgid "Liberia"
8318msgstr "Libérie"
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8322msgid "Libya"
8323msgstr "Libye"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8327msgid "Liechtenstein"
8328msgstr "Lichtenštejnsko"
8329
8330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8331msgid "Lifespan"
8332msgstr "Délka života"
8333
8334#. I18N: Name of a module/chart
8335#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8336msgid "Lifespans"
8337msgstr "Délky životů"
8338
8339#. I18N: Location of an LDS church temple
8340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8341msgid "Lima, Peru"
8342msgstr "Lima, Peru"
8343
8344#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8346msgid "Link media objects to facts and events"
8347msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8348
8349#. I18N: You need to:
8350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8352msgid "Link the user account to an individual."
8353msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8354
8355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8357msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8358msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8359
8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8361#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8362msgid "Link this media object to a family"
8363msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8364
8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8366#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8367msgid "Link this media object to a source"
8368msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8369
8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8371#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8372msgid "Link this media object to an individual"
8373msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8374
8375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8376msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8377msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8378
8379#. I18N: gedcom tag _DBID
8380#: app/GedcomTag.php:1656
8381msgid "Linked database ID"
8382msgstr "ID napojené databáze"
8383
8384#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8385#: resources/views/chart-box.phtml:121
8386msgid "Links"
8387msgstr "Odkazy"
8388
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8391msgid "List"
8392msgstr "Seznam"
8393
8394#. I18N: Name of a module
8395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8396#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8398#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8399#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8401msgid "Lists"
8402msgstr "Seznamy"
8403
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8406msgid "Lithuania"
8407msgstr "Litva"
8408
8409#: app/SurnameTradition.php:107
8410msgctxt "Surname tradition"
8411msgid "Lithuanian"
8412msgstr "litevská"
8413
8414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8415msgid "Living"
8416msgstr "Žijící"
8417
8418#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8419msgid "Living individuals"
8420msgstr "Žijící lidé"
8421
8422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8423msgid "Loading…"
8424msgstr "Načítá se…"
8425
8426#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8427#: resources/views/admin/media.phtml:35
8428msgid "Local files"
8429msgstr "Lokální soubory"
8430
8431#. I18N: gedcom tag MAP
8432#. I18N: gedcom tag _LOC
8433#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8434msgid "Location"
8435msgstr "Umístění"
8436
8437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8438msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8439msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8440
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8442msgid "Lodger"
8443msgstr "Nájemník"
8444
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8446msgctxt "FEMALE"
8447msgid "Lodger"
8448msgstr "Nájemnice"
8449
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8451msgctxt "MALE"
8452msgid "Lodger"
8453msgstr "Nájemník"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8457msgid "Logan, Utah, United States"
8458msgstr "Logan, Utah, USA"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8462msgid "London, England"
8463msgstr "Londýn, Anglie"
8464
8465#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8467msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8468msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8469
8470#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8471msgid "Longest marriage"
8472msgstr "Nejdelší manželství"
8473
8474#. I18N: gedcom tag LONG
8475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8477#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8480#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8481msgid "Longitude"
8482msgstr "Zeměpisná délka"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8486msgid "Los Angeles, California, United States"
8487msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8491msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8492msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8496msgid "Lubbock, Texas, United States"
8497msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8501msgid "Luxembourg"
8502msgstr "Lucembursko"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8506msgid "Macau"
8507msgstr "Macau"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8511msgid "Macedonia"
8512msgstr "Makedonie"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8516msgid "Madagascar"
8517msgstr "Madagaskar"
8518
8519#. I18N: Location of an LDS church temple
8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8521msgid "Madrid, Spain"
8522msgstr "Madrid, Španělsko"
8523
8524#. I18N: Type of media object
8525#: app/GedcomTag.php:2387
8526msgid "Magazine"
8527msgstr "Magazín"
8528
8529#. I18N: gedcom tag _NAME
8530#: app/GedcomTag.php:1987
8531msgid "Mailing name"
8532msgstr "Korespondenční jméno"
8533
8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8535msgid "Mailto link"
8536msgstr "E-mail"
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8540msgid "Malawi"
8541msgstr "Malawi"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8545msgid "Malaysia"
8546msgstr "Malajsie"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8550msgid "Maldives"
8551msgstr "Maledivy"
8552
8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8556msgid "Male"
8557msgstr "Muž"
8558
8559#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8560#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8562#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8573#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8574#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8575#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8576msgid "Males"
8577msgstr "Muži"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8581msgid "Mali"
8582msgstr "Mali"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8586msgid "Malta"
8587msgstr "Malta"
8588
8589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8591#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8592#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8595#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8596#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8601msgid "Manage family trees"
8602msgstr "Správa rodokmenů"
8603
8604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8605#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8606msgid "Manage family trees "
8607msgstr "Správa rodokmenů "
8608
8609#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8611#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8612msgid "Manage media"
8613msgstr "Správa médií"
8614
8615#. I18N: Listbox entry; name of a role
8616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8617#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8619#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8620msgid "Manager"
8621msgstr "Správce"
8622
8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8624msgid "Managers"
8625msgstr "Správci"
8626
8627#. I18N: Location of an LDS church temple
8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8629msgid "Manaus, Brazil"
8630msgstr "Manaus, Brazílie"
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8634msgid "Manhattan, New York, United States"
8635msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8639msgid "Manila, Philippines"
8640msgstr "Maila, Filipíny"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8644msgid "Manti, Utah, United States"
8645msgstr "Manti, Utah, USA"
8646
8647#. I18N: Type of media object
8648#: app/GedcomTag.php:2390
8649msgid "Manuscript"
8650msgstr "Rukopis"
8651
8652#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8654msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8655msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8656
8657#. I18N: Type of media object
8658#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8660msgid "Map"
8661msgstr "Mapa"
8662
8663#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8665#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8666msgid "Map provider"
8667msgstr "Poskytovatel mapy"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8670msgctxt "Abbreviation for March"
8671msgid "Mar"
8672msgstr "bře"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8675msgctxt "GENITIVE"
8676msgid "March"
8677msgstr "března"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8680msgctxt "INSTRUMENTAL"
8681msgid "March"
8682msgstr "březnem"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8685msgctxt "LOCATIVE"
8686msgid "March"
8687msgstr "březnu"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8692msgctxt "NOMINATIVE"
8693msgid "March"
8694msgstr "březen"
8695
8696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8699msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8700
8701#. I18N: gedcom tag MARR
8702#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8703#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8708#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8758msgid "Marriage"
8759msgstr "Sňatek"
8760
8761#. I18N: gedcom tag MARB
8762#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8763msgid "Marriage banns"
8764msgstr "Svatební ohlášky"
8765
8766#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8767#: app/GedcomTag.php:1984
8768msgid "Marriage beginning status"
8769msgstr "Status počátku manželství"
8770
8771#. I18N: gedcom tag _MBON
8772#: app/GedcomTag.php:1963
8773msgid "Marriage bond"
8774msgstr "Manželská smlouva"
8775
8776#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8777msgid "Marriage by country"
8778msgstr "Sňatek podle země"
8779
8780#. I18N: gedcom tag MARC
8781#: app/GedcomTag.php:832
8782msgid "Marriage contract"
8783msgstr "Manželská smlouva"
8784
8785#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8786msgid "Marriage date range end"
8787msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8788
8789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8790msgid "Marriage date range start"
8791msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8792
8793#. I18N: gedcom tag _MEND
8794#: app/GedcomTag.php:1972
8795msgid "Marriage ending status"
8796msgstr "Status ukončení manželství"
8797
8798#. I18N: gedcom tag _MARI
8799#: app/GedcomTag.php:1867
8800msgid "Marriage intention"
8801msgstr "Oznámení sňatku"
8802
8803#. I18N: gedcom tag MARL
8804#: app/GedcomTag.php:835
8805msgid "Marriage license"
8806msgstr "Povolení k sňatku"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1952
8809msgid "Marriage of a brother"
8810msgstr "Sňatek bratra"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8813msgid "Marriage of a child"
8814msgstr "Sňatek dítěte"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1883
8817msgid "Marriage of a daughter"
8818msgstr "Sňatek dcery"
8819
8820#. I18N: ...to another spouse
8821#: app/GedcomTag.php:1939
8822msgid "Marriage of a father"
8823msgstr "Sňatek otce"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8827msgid "Marriage of a grandchild"
8828msgstr "Sňatek vnoučete"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1898
8831msgid "Marriage of a granddaughter"
8832msgstr "Sňatek vnučky"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1909
8835msgctxt "daughter’s daughter"
8836msgid "Marriage of a granddaughter"
8837msgstr "Sňatek vnučky"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1920
8840msgctxt "son’s daughter"
8841msgid "Marriage of a granddaughter"
8842msgstr "Sňatek vnučky"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1894
8845msgid "Marriage of a grandson"
8846msgstr "Sňatek vnuka"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1905
8849msgctxt "daughter’s son"
8850msgid "Marriage of a grandson"
8851msgstr "Sňatek vnuka"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1916
8854msgctxt "son’s son"
8855msgid "Marriage of a grandson"
8856msgstr "Sňatek vnuka"
8857
8858#: app/GedcomTag.php:1927
8859msgid "Marriage of a half-brother"
8860msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1934
8863msgid "Marriage of a half-sibling"
8864msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:1931
8867msgid "Marriage of a half-sister"
8868msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8869
8870#. I18N: ...to another spouse
8871#: app/GedcomTag.php:1944
8872msgid "Marriage of a mother"
8873msgstr "Sňatek matky"
8874
8875#. I18N: ...to another spouse
8876#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8877msgid "Marriage of a parent"
8878msgstr "Sňatek rodiče"
8879
8880#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8881msgid "Marriage of a sibling"
8882msgstr "Sňatek sourozence"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:1956
8885msgid "Marriage of a sister"
8886msgstr "Sňatek sestry"
8887
8888#: app/GedcomTag.php:1879
8889msgid "Marriage of a son"
8890msgstr "Sňatek syna"
8891
8892#. I18N: ...to each other
8893#: app/GedcomTag.php:1890
8894msgid "Marriage of parents"
8895msgstr "Sňatek rodičů"
8896
8897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8898msgid "Marriage place contains"
8899msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8900
8901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8902msgid "Marriage places"
8903msgstr "Místa uzavření sňatků"
8904
8905#. I18N: gedcom tag MARS
8906#: app/GedcomTag.php:853
8907msgid "Marriage settlement"
8908msgstr "Vypořádání manželství"
8909
8910#. I18N: gedcom tag _STAT
8911#: app/GedcomTag.php:2053
8912msgid "Marriage status"
8913msgstr "Status manželství"
8914
8915#: app/GedcomTag.php:850
8916msgid "Marriage type unknown"
8917msgstr "Sňatek neznámého typu"
8918
8919#. I18N: Name of a module/report
8920#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8924msgid "Marriages"
8925msgstr "Sňatky"
8926
8927#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8928#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8929msgid "Marriages by century"
8930msgstr "Manželství podle století"
8931
8932#. I18N: gedcom tag _MARNM
8933#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8934#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8935msgid "Married name"
8936msgstr "Manželské jméno"
8937
8938#: app/GedcomTag.php:1875
8939msgid "Married surname"
8940msgstr "Příjmení manželů"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8944msgid "Marshall Islands"
8945msgstr "Marshallovy ostrovy"
8946
8947#. I18N: Name of a country or state
8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8949msgid "Martinique"
8950msgstr "Martinik"
8951
8952#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8953msgid "Masquerade as this user"
8954msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8955
8956#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8957#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8958msgid "Match both upper and lower case letters."
8959msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8960
8961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8962msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8963msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8964
8965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8966msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8967msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8968
8969#. I18N: Name of a country or state
8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8971msgid "Mauritania"
8972msgstr "Mauritánie"
8973
8974#. I18N: Name of a country or state
8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8976msgid "Mauritius"
8977msgstr "Mauricius"
8978
8979#. I18N: A configuration setting
8980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8981msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8982msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8983
8984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8985#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8986msgid "Maximum upload size: "
8987msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8990msgctxt "Abbreviation for May"
8991msgid "May"
8992msgstr "kvě"
8993
8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8995msgctxt "GENITIVE"
8996msgid "May"
8997msgstr "května"
8998
8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9000msgctxt "INSTRUMENTAL"
9001msgid "May"
9002msgstr "květnem"
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9005msgctxt "LOCATIVE"
9006msgid "May"
9007msgstr "květnu"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9012msgctxt "NOMINATIVE"
9013msgid "May"
9014msgstr "květen"
9015
9016#. I18N: Name of a country or state
9017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9018msgid "Mayotte"
9019msgstr "Mayotte"
9020
9021#. I18N: Location of an LDS church temple
9022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9023msgid "Medford, Oregon, United States"
9024msgstr "Medford, Oregon, USA"
9025
9026#. I18N: Name of a module
9027#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9030#: resources/views/admin/media.phtml:99
9031#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9032#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9033msgid "Media"
9034msgstr "Média"
9035
9036#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9037#: resources/views/admin/media.phtml:95
9038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9039#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9040#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9041#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9042msgid "Media file"
9043msgstr "Soubor médií"
9044
9045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9046msgid "Media file to upload"
9047msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9048
9049#. I18N: %s is the name of a folder.
9050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9051#, php-format
9052msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9053msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9054
9055#: resources/views/admin/media.phtml:26
9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9057msgid "Media files"
9058msgstr "Soubory médií"
9059
9060#. I18N: A configuration setting
9061#: resources/views/admin/media.phtml:58
9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9063msgid "Media folder"
9064msgstr "Složka médií"
9065
9066#: resources/views/admin/media.phtml:27
9067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9068msgid "Media folders"
9069msgstr "Složky médií"
9070
9071#. I18N: gedcom tag OBJE
9072#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9074#: resources/views/admin/media.phtml:103
9075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9076#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9078#: resources/views/family-page.phtml:94
9079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9080#: resources/views/source-page.phtml:88
9081msgid "Media object"
9082msgstr "Objekt médií"
9083
9084#. I18N: Name of a module/list
9085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9086#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9089#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9091#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9092#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9093#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9097#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9098#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9099#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9100msgid "Media objects"
9101msgstr "Objekty médií"
9102
9103#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9104msgid "Media objects found"
9105msgstr "Nalezeny objekty médií"
9106
9107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9108msgid "Media objects per page"
9109msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9110
9111#. I18N: gedcom tag MEDI
9112#. I18N: gedcom tag _TYPE
9113#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9116msgid "Media type"
9117msgstr "Typ média"
9118
9119#. I18N: gedcom tag _MDCL
9120#: app/GedcomTag.php:1966
9121msgid "Medical"
9122msgstr "Lékařská informace"
9123
9124#. I18N: gedcom tag _MEDC
9125#: app/GedcomTag.php:1969
9126msgid "Medical condition"
9127msgstr "Zdravotní stav"
9128
9129#. I18N: The name of a colour-scheme
9130#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9131msgid "Mediterranio"
9132msgstr "Středomořská"
9133
9134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9135msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9136msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9137
9138#: app/Date/JalaliDate.php:265
9139msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9140msgid "Mehr"
9141msgstr "Mehr"
9142
9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9144#: app/Date/JalaliDate.php:137
9145msgctxt "GENITIVE"
9146msgid "Mehr"
9147msgstr "Mehr"
9148
9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9150#: app/Date/JalaliDate.php:227
9151msgctxt "INSTRUMENTAL"
9152msgid "Mehr"
9153msgstr "Mehr"
9154
9155#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9156#: app/Date/JalaliDate.php:182
9157msgctxt "LOCATIVE"
9158msgid "Mehr"
9159msgstr "Mehr"
9160
9161#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9162#: app/Date/JalaliDate.php:92
9163msgctxt "NOMINATIVE"
9164msgid "Mehr"
9165msgstr "Mehr"
9166
9167#. I18N: Location of an LDS church temple
9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9169msgid "Melbourne, Australia"
9170msgstr "Melbourne, Austrálie"
9171
9172#. I18N: Listbox entry; name of a role
9173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9174#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9177#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9178msgid "Member"
9179msgstr "Člen"
9180
9181#. I18N: Location of an LDS church temple
9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9183msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9184msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9185
9186#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9187#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9188msgid "Menu"
9189msgstr "Menu"
9190
9191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9193#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9194#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9195msgid "Menus"
9196msgstr "Menu"
9197
9198#. I18N: The name of a colour-scheme
9199#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9200msgid "Mercury"
9201msgstr "Rtuťové"
9202
9203#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9204msgid "Merge"
9205msgstr "Sloučit"
9206
9207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9209msgid "Merge family trees"
9210msgstr "Sloučit rodokmeny"
9211
9212#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9213#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9214#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9215msgid "Merge records"
9216msgstr "Sloučit záznamy"
9217
9218#. I18N: Location of an LDS church temple
9219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9220msgid "Merida, Mexico"
9221msgstr "Merida, Mexiko"
9222
9223#. I18N: Location of an LDS church temple
9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9225msgid "Mesa, Arizona, United States"
9226msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9227
9228#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9229#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9232#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9233msgid "Message"
9234msgstr "Zpráva"
9235
9236#. I18N: Name of a module
9237#. I18N: A configuration setting
9238#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9240msgid "Messages"
9241msgstr "Zprávy"
9242
9243#. I18N: a month in the French republican calendar
9244#: app/Date/FrenchDate.php:153
9245msgctxt "GENITIVE"
9246msgid "Messidor"
9247msgstr "Messidor"
9248
9249#. I18N: a month in the French republican calendar
9250#: app/Date/FrenchDate.php:247
9251msgctxt "INSTRUMENTAL"
9252msgid "Messidor"
9253msgstr "Messidor"
9254
9255#. I18N: a month in the French republican calendar
9256#: app/Date/FrenchDate.php:200
9257msgctxt "LOCATIVE"
9258msgid "Messidor"
9259msgstr "Messidor"
9260
9261#. I18N: a month in the French republican calendar
9262#: app/Date/FrenchDate.php:106
9263msgctxt "NOMINATIVE"
9264msgid "Messidor"
9265msgstr "Messidor"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9269msgid "Mexico"
9270msgstr "Mexiko"
9271
9272#. I18N: Location of an LDS church temple
9273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9274msgid "Mexico City, Mexico"
9275msgstr "Mexico City, Mexiko"
9276
9277#. I18N: Type of media object
9278#: app/GedcomTag.php:2381
9279msgid "Microfiche"
9280msgstr "Mikrofiš"
9281
9282#. I18N: Type of media object
9283#: app/GedcomTag.php:2384
9284msgid "Microfilm"
9285msgstr "Mikrofilm"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9289msgid "Micronesia"
9290msgstr "Mikronésie"
9291
9292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9293msgid "Middle East"
9294msgstr "Střední východ"
9295
9296#. I18N: gedcom tag _MILI
9297#: app/GedcomTag.php:1975
9298msgid "Military"
9299msgstr "Vojenská služba"
9300
9301#. I18N: gedcom tag _MILT
9302#: app/GedcomTag.php:1978
9303msgid "Military service"
9304msgstr "Vojenská služba"
9305
9306#. I18N: Name of a module/report
9307#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9310msgid "Missing data"
9311msgstr "Chybějící data"
9312
9313#. I18N: Listbox entry; name of a role
9314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9316msgid "Moderator"
9317msgstr "Moderátor"
9318
9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9320msgid "Moderators"
9321msgstr "Moderátoři"
9322
9323#: resources/views/admin/components.phtml:24
9324#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9325msgid "Module"
9326msgstr "Modul"
9327
9328#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9330msgid "Module administration"
9331msgstr "Správa modulů"
9332
9333#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9336#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9337#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9338#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9340#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9341msgid "Modules"
9342msgstr "Moduly"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9346msgid "Moldova"
9347msgstr "Moldavsko"
9348
9349#. I18N: abbreviation for Monday
9350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9352msgid "Mon"
9353msgstr "po"
9354
9355#. I18N: Name of a country or state
9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9357msgid "Monaco"
9358msgstr "Monako"
9359
9360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9361msgid "Monday"
9362msgstr "pondělí"
9363
9364#. I18N: Name of a country or state
9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9366msgid "Mongolia"
9367msgstr "Mongolsko"
9368
9369#. I18N: Name of a country or state
9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9371msgid "Montenegro"
9372msgstr "Černá Hora"
9373
9374#. I18N: Location of an LDS church temple
9375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9376msgid "Monterrey, Mexico"
9377msgstr "Monterrey, Mexiko"
9378
9379#. I18N: Location of an LDS church temple
9380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9381msgid "Montevideo, Uruguay"
9382msgstr "Montevideo, Uruguay"
9383
9384#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9390#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9391msgid "Month"
9392msgstr "Měsíc"
9393
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9396msgid "Month of birth"
9397msgstr "Měsíc narození"
9398
9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9401msgid "Month of birth of first child in a relation"
9402msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9403
9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9406msgid "Month of death"
9407msgstr "Měsíc úmrtí"
9408
9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9411msgid "Month of first marriage"
9412msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9413
9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9416msgid "Month of marriage"
9417msgstr "Měsíc sňatku"
9418
9419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9422msgid "Month:"
9423msgstr "Měsíc:"
9424
9425#. I18N: Location of an LDS church temple
9426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9427msgid "Monticello, Utah, United States"
9428msgstr "Monticello, Utah, USA"
9429
9430#. I18N: Location of an LDS church temple
9431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9432msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9433msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9434
9435#. I18N: Name of a country or state
9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9437msgid "Montserrat"
9438msgstr "Montserrat"
9439
9440#: app/Date/JalaliDate.php:263
9441msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9442msgid "Mor"
9443msgstr "Mor"
9444
9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9446#: app/Date/JalaliDate.php:133
9447msgctxt "GENITIVE"
9448msgid "Mordad"
9449msgstr "Mordad"
9450
9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9452#: app/Date/JalaliDate.php:223
9453msgctxt "INSTRUMENTAL"
9454msgid "Mordad"
9455msgstr "Mordad"
9456
9457#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9458#: app/Date/JalaliDate.php:178
9459msgctxt "LOCATIVE"
9460msgid "Mordad"
9461msgstr "Mordad"
9462
9463#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9464#: app/Date/JalaliDate.php:88
9465msgctxt "NOMINATIVE"
9466msgid "Mordad"
9467msgstr "Mordad"
9468
9469#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9470#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9471msgid "More news articles"
9472msgstr "Další články novinek"
9473
9474#. I18N: Name of a country or state
9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9476msgid "Morocco"
9477msgstr "Maroko"
9478
9479#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9481msgid "Most SMTP servers require a password."
9482msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9483
9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9487msgid "Most common surnames"
9488msgstr "Nejčastější příjmení"
9489
9490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9491msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9492msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9493
9494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9495msgid "Most mail servers require a valid email address."
9496msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9497
9498#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9500msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9501msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9502
9503#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9505msgid "Most servers do not use secure connections."
9506msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9507
9508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9511msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9512msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9513
9514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9515msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9516msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9517
9518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9519msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9520msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9521
9522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9523msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9524msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9525
9526#. I18N: Name of a module
9527#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9528msgid "Most viewed pages"
9529msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9530
9531#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9538msgid "Mother"
9539msgstr "Matka"
9540
9541#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9542#, php-format
9543msgid "Mother: %s"
9544msgstr "Matka: %s"
9545
9546#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9547msgid "Mother’s age"
9548msgstr "Matčin věk"
9549
9550#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9551#: app/Individual.php:987
9552#, php-format
9553msgid "Mother’s family with %s"
9554msgstr "Matčina rodina s %s"
9555
9556#. I18N: A step-family.
9557#: app/Individual.php:991
9558msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9559msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9560
9561#. I18N: Location of an LDS church temple
9562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9563msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9564msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9565
9566#: resources/views/admin/components.phtml:31
9567#: resources/views/admin/components.phtml:127
9568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9569msgid "Move down"
9570msgstr "Posunout dolů"
9571
9572#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9573msgid "Move the media object?"
9574msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9575
9576#: resources/views/admin/components.phtml:30
9577#: resources/views/admin/components.phtml:121
9578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9579msgid "Move up"
9580msgstr "Posunout nahoru"
9581
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9584msgid "Mozambique"
9585msgstr "Mosambik"
9586
9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9588#: app/Date/HijriDate.php:128
9589msgctxt "GENITIVE"
9590msgid "Muharram"
9591msgstr "al-muharram"
9592
9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9594#: app/Date/HijriDate.php:218
9595msgctxt "INSTRUMENTAL"
9596msgid "Muharram"
9597msgstr "al-muharram"
9598
9599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9600#: app/Date/HijriDate.php:173
9601msgctxt "LOCATIVE"
9602msgid "Muharram"
9603msgstr "al-muharram"
9604
9605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9606#: app/Date/HijriDate.php:83
9607msgctxt "NOMINATIVE"
9608msgid "Muharram"
9609msgstr "al-muharram"
9610
9611#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9612msgid "Multiple marriages"
9613msgstr "Vícečetné sňatky"
9614
9615#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9617msgid "My account"
9618msgstr "Můj účet"
9619
9620#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9621msgid "My family tree"
9622msgstr "Můj rodokmen"
9623
9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9625msgid "My individual record"
9626msgstr "Můj osobní záznam"
9627
9628#. I18N: Name of a module
9629#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9630#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9631#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9632#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9633msgid "My page"
9634msgstr "Moje stránka"
9635
9636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9637msgid "My pages"
9638msgstr "Moje stránky"
9639
9640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9641msgid "My pedigree"
9642msgstr "Můj rodokmen"
9643
9644#. I18N: Name of a country or state
9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9646msgid "Myanmar"
9647msgstr "Myanmar"
9648
9649#. I18N: gedcom tag NAME
9650#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9651#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9652#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9653#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9654#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9655#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9662#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9664#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9674msgid "Name"
9675msgstr "Jméno"
9676
9677#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9678#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9679msgctxt "Repository"
9680msgid "Name"
9681msgstr "Název"
9682
9683#: app/GedcomTag.php:868
9684msgid "Name in Hebrew"
9685msgstr "Jméno v hebrejštině"
9686
9687#. I18N: gedcom tag NPFX
9688#: app/GedcomTag.php:893
9689msgid "Name prefix"
9690msgstr "Titul (před)"
9691
9692#. I18N: gedcom tag NSFX
9693#: app/GedcomTag.php:896
9694msgid "Name suffix"
9695msgstr "Titul (za)"
9696
9697#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9698#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9700#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9701msgid "Names"
9702msgstr "Jména"
9703
9704#. I18N: gedcom tag _NAMS
9705#: app/GedcomTag.php:1990
9706msgid "Namesake"
9707msgstr "Po kom byl pojmenován"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9711msgid "Namibia"
9712msgstr "Namibie"
9713
9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9715msgid "Nanny"
9716msgstr "Chůva"
9717
9718#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9719msgid "Narrative description"
9720msgstr "Vypravěčský popis"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9724msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9725msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9726
9727#. I18N: gedcom tag NATI
9728#: app/GedcomTag.php:871
9729msgid "Nationality"
9730msgstr "Národnost"
9731
9732#. I18N: gedcom tag NATU
9733#: app/GedcomTag.php:874
9734msgid "Naturalization"
9735msgstr "Udělení občanství"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9739msgid "Nauru"
9740msgstr "Nauru"
9741
9742#. I18N: Location of an LDS church temple
9743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9744msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9745msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9749msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9750msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9754msgid "Nepal"
9755msgstr "Nepál"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9759msgid "Netherlands"
9760msgstr "Nizozemsko"
9761
9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9763#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9764msgid "Never"
9765msgstr "Nikdy"
9766
9767#. I18N: gedcom tag _NMAR
9768#: app/GedcomTag.php:2006
9769msgid "Never married"
9770msgstr "Celý život svobodná/ý"
9771
9772#. I18N: gedcom tag _NMAR
9773#: app/GedcomTag.php:2002
9774msgctxt "FEMALE"
9775msgid "Never married"
9776msgstr "Celý život svobodná"
9777
9778#. I18N: gedcom tag _NMAR
9779#: app/GedcomTag.php:1997
9780msgctxt "MALE"
9781msgid "Never married"
9782msgstr "Celý život svobodný"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9786msgid "New Caledonia"
9787msgstr "Nová Kaledonie"
9788
9789#. I18N: Location of an LDS church temple
9790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9791msgid "New York, New York, United States"
9792msgstr "New York, New York, USA"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9796msgid "New Zealand"
9797msgstr "Nový Zéland"
9798
9799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9800msgid "New data"
9801msgstr "Nová data"
9802
9803#. I18N: %s is a server name/URL
9804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9805#, php-format
9806msgid "New registration at %s"
9807msgstr "Nová registrace na %s"
9808
9809#. I18N: %s is a server name/URL
9810#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9811#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9812#, php-format
9813msgid "New user at %s"
9814msgstr "Nový uživatel na %s"
9815
9816#. I18N: Location of an LDS church temple
9817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9818msgid "Newport Beach, California, United States"
9819msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9820
9821#. I18N: Name of a module
9822#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9823msgid "News"
9824msgstr "Novinky"
9825
9826#. I18N: Type of media object
9827#: app/GedcomTag.php:2396
9828msgid "Newspaper"
9829msgstr "Noviny"
9830
9831#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9832msgid "Next email reminder will be sent after "
9833msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9834
9835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9837msgid "Next image"
9838msgstr "Další obrázek"
9839
9840#. I18N: Name of a country or state
9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9842msgid "Nicaragua"
9843msgstr "Nikaragua"
9844
9845#. I18N: gedcom tag NICK
9846#: app/GedcomTag.php:884
9847msgid "Nickname"
9848msgstr "Přezdívka"
9849
9850#. I18N: Name of a country or state
9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9852msgid "Niger"
9853msgstr "Niger"
9854
9855#. I18N: Name of a country or state
9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9857msgid "Nigeria"
9858msgstr "Nigérie"
9859
9860#. I18N: a month in the Jewish calendar
9861#: app/Date/JewishDate.php:195
9862msgctxt "GENITIVE"
9863msgid "Nissan"
9864msgstr "Nisan"
9865
9866#. I18N: a month in the Jewish calendar
9867#: app/Date/JewishDate.php:301
9868msgctxt "INSTRUMENTAL"
9869msgid "Nissan"
9870msgstr "Nisan"
9871
9872#. I18N: a month in the Jewish calendar
9873#: app/Date/JewishDate.php:248
9874msgctxt "LOCATIVE"
9875msgid "Nissan"
9876msgstr "Nisan"
9877
9878#. I18N: a month in the Jewish calendar
9879#: app/Date/JewishDate.php:142
9880msgctxt "NOMINATIVE"
9881msgid "Nissan"
9882msgstr "Nisan"
9883
9884#. I18N: Name of a country or state
9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9886msgid "Niue"
9887msgstr "Niue"
9888
9889#. I18N: a month in the French republican calendar
9890#: app/Date/FrenchDate.php:141
9891msgctxt "GENITIVE"
9892msgid "Nivose"
9893msgstr "Nivôse"
9894
9895#. I18N: a month in the French republican calendar
9896#: app/Date/FrenchDate.php:235
9897msgctxt "INSTRUMENTAL"
9898msgid "Nivose"
9899msgstr "Nivôse"
9900
9901#. I18N: a month in the French republican calendar
9902#: app/Date/FrenchDate.php:188
9903msgctxt "LOCATIVE"
9904msgid "Nivose"
9905msgstr "Nivôse"
9906
9907#. I18N: a month in the French republican calendar
9908#: app/Date/FrenchDate.php:93
9909msgctxt "NOMINATIVE"
9910msgid "Nivose"
9911msgstr "Nivôse"
9912
9913#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9915msgid "No"
9916msgstr "Ne"
9917
9918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9920msgid "No GEDCOM file was received."
9921msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9922
9923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9924msgid "No GEDCOM files found."
9925msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9926
9927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9928msgid "No calendar conversion"
9929msgstr "Bez konverze kalendáře"
9930
9931#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9932#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9933msgid "No children"
9934msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9935
9936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9937msgid "No contact"
9938msgstr "Bez kontaktu"
9939
9940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9941msgid "No duplicates have been found."
9942msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9943
9944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9945msgid "No errors have been found."
9946msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9947
9948#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9950#, php-format
9951msgid "No events exist for the next %s day."
9952msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9953msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9954msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9955msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9956
9957#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9958msgid "No events exist for today."
9959msgstr "Žádné události pro dnešek."
9960
9961#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9962msgid "No events exist for tomorrow."
9963msgstr "Žádné události pro zítřek."
9964
9965#: resources/views/family-page.phtml:56
9966msgid "No facts exist for this family."
9967msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9968
9969#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9970#: app/Functions/Functions.php:54
9971msgid "No file was received. Please try again."
9972msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9973
9974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9975msgid "No link between the two individuals could be found."
9976msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9977
9978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9979#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9980#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9981msgid "No mappable items"
9982msgstr "Žádné mapovatelné položky"
9983
9984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9987msgid "No matching facts found"
9988msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9989
9990#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9991#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9992msgid "No news articles have been submitted."
9993msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
9994
9995#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9996msgid "No predefined text"
9997msgstr "Žádný přednastavený text"
9998
9999#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10000#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10001msgid "No records to display"
10002msgstr "Žádné dostupné záznamy"
10003
10004#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10005#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10006#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10007#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10008#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10009msgid "No results found."
10010msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
10011
10012#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10013msgid "No signed-in and no anonymous users"
10014msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
10015
10016#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10017msgid "No temple - living ordinance"
10018msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10019
10020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10023msgid "No upgrade information is available."
10024msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10025
10026#. I18N: The name of a colour-scheme
10027#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10028msgid "Nocturnal"
10029msgstr "Noční"
10030
10031#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10032#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10039msgid "None"
10040msgstr "Žádný"
10041
10042#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10043#: app/Date/FrenchDate.php:303
10044msgid "Nonidi"
10045msgstr "Nonidi"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10049msgid "Norfolk Island"
10050msgstr "Ostrov Norfolk"
10051
10052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10053msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10054msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10058msgid "North Korea"
10059msgstr "Severní Korea"
10060
10061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10062msgid "Northern America"
10063msgstr "Severní Amerika"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10067msgid "Northern Ireland"
10068msgstr "Severní Irsko"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10072msgid "Northern Mariana Islands"
10073msgstr "Severní Mariany"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10077msgid "Norway"
10078msgstr "Norsko"
10079
10080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10081msgid "Not approved by an administrator"
10082msgstr "Neověřeno správcem"
10083
10084#. I18N: gedcom tag _NLIV
10085#: app/GedcomTag.php:1993
10086msgid "Not living"
10087msgstr "Nežijící"
10088
10089#. I18N: gedcom tag _NMR
10090#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10091msgid "Not married"
10092msgstr "Nesezdaní"
10093
10094#. I18N: gedcom tag _NMR
10095#: app/GedcomTag.php:2016
10096msgctxt "FEMALE"
10097msgid "Not married"
10098msgstr "Nesezdaná"
10099
10100#. I18N: gedcom tag _NMR
10101#: app/GedcomTag.php:2011
10102msgctxt "MALE"
10103msgid "Not married"
10104msgstr "Nesezdaný"
10105
10106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10107msgid "Not verified by the user"
10108msgstr "Neověřeno uživatelem"
10109
10110#. I18N: gedcom tag NOTE
10111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10113#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10115#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10116#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10118#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10119#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10125msgid "Note"
10126msgstr "Poznámka"
10127
10128#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10129msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10130msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10131
10132#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10133msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10134msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10135
10136#. I18N: Name of a module
10137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10140#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10141#: resources/views/media-page.phtml:80
10142#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10143#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10144#: resources/views/source-page.phtml:67
10145#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10148msgid "Notes"
10149msgstr "Poznámky"
10150
10151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10152msgid "Nothing found to cleanup"
10153msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10154
10155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10156msgid "Nothing found."
10157msgstr "Nic nenalezeno."
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10160msgctxt "Abbreviation for November"
10161msgid "Nov"
10162msgstr "lis"
10163
10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10165msgctxt "GENITIVE"
10166msgid "November"
10167msgstr "listopadu"
10168
10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10170msgctxt "INSTRUMENTAL"
10171msgid "November"
10172msgstr "listopadem"
10173
10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10175msgctxt "LOCATIVE"
10176msgid "November"
10177msgstr "listopadu"
10178
10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10182msgctxt "NOMINATIVE"
10183msgid "November"
10184msgstr "listopad"
10185
10186#. I18N: Location of an LDS church temple
10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10188msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10189msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10190
10191#. I18N: gedcom tag NCHI
10192#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10193#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10195msgid "Number of children"
10196msgstr "Počet dětí"
10197
10198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10201msgid "Number of days to show"
10202msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10203
10204#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10205#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10206msgid "Number of families without children"
10207msgstr "Počet rodin bez dětí"
10208
10209#. I18N: ... to show in a list
10210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10211msgid "Number of given names"
10212msgstr "Počet křestních jmen"
10213
10214#. I18N: gedcom tag NMR
10215#: app/GedcomTag.php:887
10216msgid "Number of marriages"
10217msgstr "Počet sňatků"
10218
10219#. I18N: ... to show in a list
10220#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10221msgid "Number of pages"
10222msgstr "Počet stránek"
10223
10224#. I18N: ... to show in a list
10225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10226#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10227msgid "Number of surnames"
10228msgstr "Počet příjmení"
10229
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10231msgid "Nurse"
10232msgstr "Kojná"
10233
10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10235msgctxt "FEMALE"
10236msgid "Nurse"
10237msgstr "Kojná"
10238
10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10240msgctxt "MALE"
10241msgid "Nurse"
10242msgstr "Kojná"
10243
10244#. I18N: Location of an LDS church temple
10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10246msgid "Oakland, California, United States"
10247msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10248
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10251msgid "Oaxaca, Mexico"
10252msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10253
10254#. I18N: gedcom tag OCCU
10255#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10257msgid "Occupation"
10258msgstr "Zaměstnání"
10259
10260#. I18N: Name of a report
10261#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10264msgid "Occupations"
10265msgstr "Zaměstnání"
10266
10267#. I18N: Name of a country or state
10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10269msgid "Occupied Palestinian Territory"
10270msgstr "Palestina"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10273msgctxt "Abbreviation for October"
10274msgid "Oct"
10275msgstr "říj"
10276
10277#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10278#: app/Date/FrenchDate.php:301
10279msgid "Octidi"
10280msgstr "Octidi"
10281
10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10283msgctxt "GENITIVE"
10284msgid "October"
10285msgstr "října"
10286
10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10288msgctxt "INSTRUMENTAL"
10289msgid "October"
10290msgstr "říjnem"
10291
10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10293msgctxt "LOCATIVE"
10294msgid "October"
10295msgstr "říjnu"
10296
10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10300msgctxt "NOMINATIVE"
10301msgid "October"
10302msgstr "říjen"
10303
10304#. I18N: Location of an LDS church temple
10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10306msgid "Ogden, Utah, United States"
10307msgstr "Ogden, Utah, USA"
10308
10309#. I18N: Location of an LDS church temple
10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10311msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10312msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10313
10314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10315msgid "Old data"
10316msgstr "Stará data"
10317
10318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10319msgid "Old files found"
10320msgstr "Nalezeny staré soubory"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10323msgid "Oldest father"
10324msgstr "Nejstarší otec"
10325
10326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10327msgid "Oldest female"
10328msgstr "Nejstarší žena"
10329
10330#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10331msgid "Oldest living individuals"
10332msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10333
10334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10335msgid "Oldest male"
10336msgstr "Nejstarší muž"
10337
10338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10339msgid "Oldest mother"
10340msgstr "Nejstarší matka"
10341
10342#. I18N: The name of a colour-scheme
10343#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10344msgid "Olivia"
10345msgstr "Oliva"
10346
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10349msgid "Oman"
10350msgstr "Omán"
10351
10352#. I18N: Name of a module
10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10354msgid "On this day"
10355msgstr "Toho dne"
10356
10357#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10358msgid "On this day…"
10359msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10360
10361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10362msgid "Only add new records"
10363msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10364
10365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10370#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10371msgid "Only managers can edit"
10372msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10373
10374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10375msgid "Only update existing records"
10376msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10377
10378#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10379msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10380msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10381
10382#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10383msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10384msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10385
10386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10388msgid "OpenStreetMap™"
10389msgstr "OpenStreetMap™"
10390
10391#. I18N: Location of an LDS church temple
10392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10393msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10394msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10395
10396#: app/Date/JalaliDate.php:260
10397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10398msgid "Ord"
10399msgstr "Ord"
10400
10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10402#: app/Date/JalaliDate.php:127
10403msgctxt "GENITIVE"
10404msgid "Ordibehesht"
10405msgstr "Ordibehesht"
10406
10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10408#: app/Date/JalaliDate.php:217
10409msgctxt "INSTRUMENTAL"
10410msgid "Ordibehesht"
10411msgstr "Ordibehesht"
10412
10413#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10414#: app/Date/JalaliDate.php:172
10415msgctxt "LOCATIVE"
10416msgid "Ordibehesht"
10417msgstr "Ordibehesht"
10418
10419#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10420#: app/Date/JalaliDate.php:82
10421msgctxt "NOMINATIVE"
10422msgid "Ordibehesht"
10423msgstr "Ordibehesht"
10424
10425#. I18N: gedcom tag ORDI
10426#: app/GedcomTag.php:907
10427msgid "Ordinance"
10428msgstr "Ustanovení"
10429
10430#. I18N: gedcom tag ORDN
10431#: app/GedcomTag.php:910
10432msgid "Ordination"
10433msgstr "Vysvěcení na kněze"
10434
10435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10437msgid "Orientation"
10438msgstr "Natočení"
10439
10440#. I18N: Location of an LDS church temple
10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10442msgid "Orlando, Florida, United States"
10443msgstr "Orlando, Florida, USA"
10444
10445#. I18N: Type of media object
10446#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10447#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10448#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10450msgid "Other"
10451msgstr "Ostatní"
10452
10453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10454msgid "Other facts to show in charts"
10455msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10456
10457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10458msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10459msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10460
10461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10462msgid "Other preferences"
10463msgstr "Jiná nastavení"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10466msgid "Owner"
10467msgstr "Vlastník"
10468
10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10470msgctxt "FEMALE"
10471msgid "Owner"
10472msgstr "Vlastník"
10473
10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10475msgctxt "MALE"
10476msgid "Owner"
10477msgstr "Vlastník"
10478
10479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10480#: app/Functions/Functions.php:63
10481msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10482msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10483
10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10485#: app/Functions/Functions.php:60
10486msgid "PHP failed to write to disk."
10487msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10488
10489#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10490msgid "PHP information"
10491msgstr "Informace o PHP"
10492
10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10508msgid "Page"
10509msgstr "Strana"
10510
10511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10513#, php-format
10514msgid "Page %s of %s"
10515msgstr "Strana %s z %s"
10516
10517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10522#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10533msgid "Page size"
10534msgstr "Velikost stránky"
10535
10536#. I18N: Type of media object
10537#: app/GedcomTag.php:2408
10538msgid "Painting"
10539msgstr "Kresba"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10543msgid "Pakistan"
10544msgstr "Pákistán"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10548msgid "Palau"
10549msgstr "Palau"
10550
10551#. I18N: A colour scheme
10552#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10553msgid "Palette"
10554msgstr "Paleta barev"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10558msgid "Palmyra, New York, United States"
10559msgstr "Palmyra, New York, USA"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10563msgid "Panama"
10564msgstr "Panama"
10565
10566#. I18N: Location of an LDS church temple
10567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10568msgid "Panama City, Panama"
10569msgstr "Panama City, Panama"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10573msgid "Papeete, Tahiti"
10574msgstr "Papeete, Tahiti"
10575
10576#. I18N: Name of a country or state
10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10578msgid "Papua New Guinea"
10579msgstr "Papua - Nová Guinea"
10580
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10583msgid "Paraguay"
10584msgstr "Paraguay"
10585
10586#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10587#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10588msgid "Parents"
10589msgstr "Rodiče"
10590
10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10594msgid "Parents and siblings"
10595msgstr "Rodiče a sourozenci"
10596
10597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10598msgid "Parent’s age"
10599msgstr "Věk rodičů"
10600
10601#. I18N: A configuration setting
10602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10607#: resources/views/login-page.phtml:43
10608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10609#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10610#: resources/views/register-page.phtml:70
10611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10612msgid "Password"
10613msgstr "Heslo"
10614
10615#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10617#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10618#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10619#: resources/views/register-page.phtml:76
10620msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10621msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10622
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10625msgid "Payson, Utah, United States"
10626msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10627
10628#. I18N: Name of a module/chart
10629#. I18N: Name of a report
10630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10631#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10632#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10635msgid "Pedigree"
10636msgstr "Vývod"
10637
10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10639msgid "Pedigree chart"
10640msgstr "Vývod"
10641
10642#. I18N: Name of a module
10643#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10644msgid "Pedigree map"
10645msgstr "Mapa rodokmenu"
10646
10647#. I18N: %s is an individual’s name
10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10649#, php-format
10650msgid "Pedigree map of %s"
10651msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10652
10653#. I18N: %s is an individual’s name
10654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10655#, php-format
10656msgid "Pedigree tree of %s"
10657msgstr "Vývod pro %s"
10658
10659#. I18N: Name of a module
10660#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10663#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10667#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10668msgid "Pending changes"
10669msgstr "Dosud neschválené změny"
10670
10671#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10672msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10673msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10674
10675#. I18N: gedcom tag _PRMN
10676#: app/GedcomTag.php:2029
10677msgid "Permanent number"
10678msgstr "Trvalé číslo"
10679
10680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10682msgid "Permanently delete these records?"
10683msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10684
10685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10686msgid "Personal data"
10687msgstr "Osobní data"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10691msgid "Perth, Australia"
10692msgstr "Perth, Austrálie"
10693
10694#. I18N: Name of a country or state
10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10696msgid "Peru"
10697msgstr "Peru"
10698
10699#. I18N: Name of a country or state
10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10701msgid "Philippines"
10702msgstr "Filipíny"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10706msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10707msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10708
10709#. I18N: gedcom tag PHON
10710#: app/GedcomTag.php:925
10711msgid "Phone"
10712msgstr "Telefon"
10713
10714#. I18N: gedcom tag FONE
10715#: app/GedcomTag.php:773
10716msgid "Phonetic"
10717msgstr "Fonetický přepis"
10718
10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10720msgid "Phonetic algorithm"
10721msgstr "Fonetický algoritmus"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:866
10724msgid "Phonetic name"
10725msgstr "Fonetické jméno"
10726
10727#: app/GedcomTag.php:933
10728msgid "Phonetic place"
10729msgstr "Fonetické místo"
10730
10731#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10732#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10733#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10734msgid "Phonetic search"
10735msgstr "Fonetické vyhledávání"
10736
10737#: app/GedcomTag.php:1057
10738msgid "Phonetic title"
10739msgstr "Název foneticky"
10740
10741#. I18N: Type of media object
10742#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10743msgid "Photo"
10744msgstr "Fotografie"
10745
10746#. I18N: The name of a colour-scheme
10747#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10748msgid "Pink Plastic"
10749msgstr "Plastická růžová"
10750
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10753msgid "Pitcairn"
10754msgstr "Pitcairn"
10755
10756#. I18N: gedcom tag PLAC
10757#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10758#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10760#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10761#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10766#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10773#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10776msgid "Place"
10777msgstr "Místo"
10778
10779#. I18N: Name of a module/list
10780#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10781#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10782msgid "Place hierarchy"
10783msgstr "Hierarchie míst"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:937
10786msgid "Place in Hebrew"
10787msgstr "Místo v hebrejštině"
10788
10789#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10790msgid "Place list"
10791msgstr "Seznam míst"
10792
10793#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10795msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10796msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10797
10798#: resources/views/help/place.phtml:12
10799msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10800msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10801
10802#: resources/views/help/place.phtml:8
10803msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10804msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10805
10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10807#: app/GedcomTag.php:507
10808msgid "Place of LDS baptism"
10809msgstr "Místo křtu LDS"
10810
10811#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10812#: app/GedcomTag.php:1014
10813msgid "Place of LDS child sealing"
10814msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10815
10816#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10817#: app/GedcomTag.php:706
10818msgid "Place of LDS endowment"
10819msgstr "Místo LDS věna"
10820
10821#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10822#: app/GedcomTag.php:757
10823msgid "Place of LDS spouse sealing"
10824msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:471
10827msgid "Place of adoption"
10828msgstr "Místo adopce"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10831msgid "Place of baptism"
10832msgstr "Místo křtu"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10835msgid "Place of bar mitzvah"
10836msgstr "Místo bar micva"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10839msgid "Place of bat mitzvah"
10840msgstr "Místo bat micva"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10844msgid "Place of birth"
10845msgstr "Místo narození"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:542
10848msgid "Place of blessing"
10849msgstr "Místo požehnání"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:1341
10852msgid "Place of brit milah"
10853msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10856msgid "Place of burial"
10857msgstr "Místo pohřbení"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10860msgid "Place of christening"
10861msgstr "Místo křtu"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10864msgid "Place of confirmation"
10865msgstr "Místo biřmování"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:637
10868msgid "Place of cremation"
10869msgstr "Místo kremace"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10873msgid "Place of death"
10874msgstr "Místo úmrtí"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:697
10877msgid "Place of emigration"
10878msgstr "Místo emigrace"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10881msgid "Place of engagement"
10882msgstr "Místo zasnoubení"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:720
10885msgid "Place of event"
10886msgstr "Místo události"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10889msgid "Place of first communion"
10890msgstr "Místo prvního přijímání"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:801
10893msgid "Place of immigration"
10894msgstr "Místo imigrace"
10895
10896#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10899msgid "Place of marriage"
10900msgstr "Místo sňatku"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10903msgid "Place of marriage banns"
10904msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:878
10907msgid "Place of naturalization"
10908msgstr "Místo udělení občanství"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:916
10911msgid "Place of ordination"
10912msgstr "Místo vysvěcení"
10913
10914#: app/GedcomTag.php:971
10915msgid "Place of residence"
10916msgstr "Místo bydliště"
10917
10918#. I18N: Name of a module
10919#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10920#: app/Module/PlacesModule.php:68
10921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10922#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10923#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10924msgid "Places"
10925msgstr "Místa"
10926
10927#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10930msgid "Play"
10931msgstr "Přehrát"
10932
10933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10934msgid "Please enter a valid email address."
10935msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10936
10937#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10940#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10941msgid "Please try again."
10942msgstr "Zkuste znova, prosím."
10943
10944#. I18N: a month in the French republican calendar
10945#: app/Date/FrenchDate.php:143
10946msgctxt "GENITIVE"
10947msgid "Pluviose"
10948msgstr "Pluviôse"
10949
10950#. I18N: a month in the French republican calendar
10951#: app/Date/FrenchDate.php:237
10952msgctxt "INSTRUMENTAL"
10953msgid "Pluviose"
10954msgstr "Pluviôse"
10955
10956#. I18N: a month in the French republican calendar
10957#: app/Date/FrenchDate.php:190
10958msgctxt "LOCATIVE"
10959msgid "Pluviose"
10960msgstr "Pluviôse"
10961
10962#. I18N: a month in the French republican calendar
10963#: app/Date/FrenchDate.php:95
10964msgctxt "NOMINATIVE"
10965msgid "Pluviose"
10966msgstr "Pluviôse"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10970msgid "Poland"
10971msgstr "Polsko"
10972
10973#: app/SurnameTradition.php:100
10974msgctxt "Surname tradition"
10975msgid "Polish"
10976msgstr "polská"
10977
10978#. I18N: A configuration setting
10979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10984msgid "Port number"
10985msgstr "Číslo portu"
10986
10987#. I18N: Location of an LDS church temple
10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10989msgid "Portland, Oregon, United States"
10990msgstr "Portland, Oregon, USA"
10991
10992#. I18N: Location of an LDS church temple
10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10994msgid "Porto Alegre, Brazil"
10995msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
10996
10997#. I18N: page orientation
10998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10999#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11001msgid "Portrait"
11002msgstr "Na výšku"
11003
11004#. I18N: Name of a country or state
11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11006msgid "Portugal"
11007msgstr "Portugalsko"
11008
11009#: app/SurnameTradition.php:94
11010msgctxt "Surname tradition"
11011msgid "Portuguese"
11012msgstr "portugalská"
11013
11014#. I18N: gedcom tag POST
11015#: app/GedcomTag.php:940
11016msgid "Postal code"
11017msgstr "PSČ"
11018
11019#. I18N: Name of a module
11020#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11021msgid "Powered by webtrees™"
11022msgstr "Běží ve webtrees™"
11023
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:151
11026msgctxt "GENITIVE"
11027msgid "Prairial"
11028msgstr "Prairial"
11029
11030#. I18N: a month in the French republican calendar
11031#: app/Date/FrenchDate.php:245
11032msgctxt "INSTRUMENTAL"
11033msgid "Prairial"
11034msgstr "Prairial"
11035
11036#. I18N: a month in the French republican calendar
11037#: app/Date/FrenchDate.php:198
11038msgctxt "LOCATIVE"
11039msgid "Prairial"
11040msgstr "Prairial"
11041
11042#. I18N: a month in the French republican calendar
11043#: app/Date/FrenchDate.php:104
11044msgctxt "NOMINATIVE"
11045msgid "Prairial"
11046msgstr "Prairial"
11047
11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11049msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11050msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11051
11052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11053msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11054msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11055
11056#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11057msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11058msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11059
11060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11061#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11062#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11063#: resources/views/admin/components.phtml:45
11064#: resources/views/admin/components.phtml:48
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11068#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11069#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11070#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11071#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11072msgid "Preferences"
11073msgstr "Předvolby"
11074
11075#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11076#, php-format
11077msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11078msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11079
11080#. I18N: A configuration setting
11081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11082msgid "Preferred contact method"
11083msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11084
11085#. I18N: Label for a configuration option
11086#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11088#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11089#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11090#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11091#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11092msgid "Presentation style"
11093msgstr "Styl prezentace"
11094
11095#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11097msgid "President’s Office"
11098msgstr "Kancelář prezidenta"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11102msgid "Preston, England"
11103msgstr "Preston, Anglie"
11104
11105#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11106#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11108msgid "Preview"
11109msgstr "Předběžný náhled"
11110
11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11112msgid "Priest"
11113msgstr "Kněz"
11114
11115#. I18N: The first day in the French republican calendar
11116#: app/Date/FrenchDate.php:287
11117msgid "Primidi"
11118msgstr "Primidi"
11119
11120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11121msgid "Print basic events when blank"
11122msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11123
11124#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11125#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11126msgid "Privacy"
11127msgstr "Soukromí"
11128
11129#. I18N: Name of a module
11130#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11132msgid "Privacy policy"
11133msgstr "Strategie soukromí"
11134
11135#. I18N: a restrction on viewing data
11136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11137msgid "Privacy restriction"
11138msgstr "Utajovací omezení"
11139
11140#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11142msgid "Privacy restrictions"
11143msgstr "Omezení soukromí"
11144
11145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11146msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11147msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11148
11149#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11150#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11151#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11152#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11153msgid "Private"
11154msgstr "Soukromé"
11155
11156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11157msgid "Private key"
11158msgstr "Privátní klíč"
11159
11160#. I18N: gedcom tag PROB
11161#: app/GedcomTag.php:943
11162msgid "Probate"
11163msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11164
11165#. I18N: gedcom tag PROP
11166#: app/GedcomTag.php:946
11167msgid "Property"
11168msgstr "Vlastnictví"
11169
11170#. I18N: Location of an LDS church temple
11171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11172msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11173msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11174
11175#. I18N: Location of an LDS church temple
11176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11177msgid "Provo, Utah, United States"
11178msgstr "Provo, Utah, USA"
11179
11180#. I18N: gedcom tag PUBL
11181#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11182msgid "Publication"
11183msgstr "Publikace"
11184
11185#. I18N: Name of a country or state
11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11187msgid "Puerto Rico"
11188msgstr "Portoriko"
11189
11190#. I18N: Name of a country or state
11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11192msgid "Qatar"
11193msgstr "Katar"
11194
11195#. I18N: gedcom tag QUAY
11196#: app/GedcomTag.php:952
11197msgid "Quality of data"
11198msgstr "Kvalita údajů"
11199
11200#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11201#: app/Date/FrenchDate.php:293
11202msgid "Quartidi"
11203msgstr "Quartidi"
11204
11205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11207msgid "Question"
11208msgstr "Otázka"
11209
11210#. I18N: Location of an LDS church temple
11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11212msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11213msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11214
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11216msgid "Quick family facts"
11217msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11218
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11220msgid "Quick individual facts"
11221msgstr "Pohotové osobní údaje"
11222
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11224msgid "Quick repository facts"
11225msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11226
11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11228msgid "Quick source facts"
11229msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11230
11231#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11232#: app/Date/FrenchDate.php:295
11233msgid "Quintidi"
11234msgstr "Quintidi"
11235
11236#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11237#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11238msgid "RE: "
11239msgstr "Odpověď: "
11240
11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11242msgid "Rabbi"
11243msgstr "Rabín"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11246#: app/Date/HijriDate.php:132
11247msgctxt "GENITIVE"
11248msgid "Rabi’ al-awwal"
11249msgstr "rabí' al-avval"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11252#: app/Date/HijriDate.php:222
11253msgctxt "INSTRUMENTAL"
11254msgid "Rabi’ al-awwal"
11255msgstr "rabí' al-avval"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11258#: app/Date/HijriDate.php:177
11259msgctxt "LOCATIVE"
11260msgid "Rabi’ al-awwal"
11261msgstr "rabí' al-avval"
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11264#: app/Date/HijriDate.php:87
11265msgctxt "NOMINATIVE"
11266msgid "Rabi’ al-awwal"
11267msgstr "rabí' al-avval"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11270#: app/Date/HijriDate.php:134
11271msgctxt "GENITIVE"
11272msgid "Rabi’ al-thani"
11273msgstr "rabí' ath-thání"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11276#: app/Date/HijriDate.php:224
11277msgctxt "INSTRUMENTAL"
11278msgid "Rabi’ al-thani"
11279msgstr "rabí' ath-thání"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11282#: app/Date/HijriDate.php:179
11283msgctxt "LOCATIVE"
11284msgid "Rabi’ al-thani"
11285msgstr "rabí' ath-thání"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11288#: app/Date/HijriDate.php:89
11289msgctxt "NOMINATIVE"
11290msgid "Rabi’ al-thani"
11291msgstr "rabí' ath-thání"
11292
11293#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11294#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11295msgid "Rada"
11296msgstr "Rada"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11299#: app/Date/HijriDate.php:140
11300msgctxt "GENITIVE"
11301msgid "Rajab"
11302msgstr "radžab"
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11305#: app/Date/HijriDate.php:230
11306msgctxt "INSTRUMENTAL"
11307msgid "Rajab"
11308msgstr "radžab"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11311#: app/Date/HijriDate.php:185
11312msgctxt "LOCATIVE"
11313msgid "Rajab"
11314msgstr "radžab"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11317#: app/Date/HijriDate.php:95
11318msgctxt "NOMINATIVE"
11319msgid "Rajab"
11320msgstr "radžab"
11321
11322#. I18N: Location of an LDS church temple
11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11324msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11325msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11326
11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11328#: app/Date/HijriDate.php:144
11329msgctxt "GENITIVE"
11330msgid "Ramadan"
11331msgstr "ramadán"
11332
11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11334#: app/Date/HijriDate.php:234
11335msgctxt "INSTRUMENTAL"
11336msgid "Ramadan"
11337msgstr "ramadán"
11338
11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11340#: app/Date/HijriDate.php:189
11341msgctxt "LOCATIVE"
11342msgid "Ramadan"
11343msgstr "ramadán"
11344
11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11346#: app/Date/HijriDate.php:99
11347msgctxt "NOMINATIVE"
11348msgid "Ramadan"
11349msgstr "ramadán"
11350
11351#. I18N: Description of the “Slide show” module
11352#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11353msgid "Random images from the current family tree."
11354msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11357#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11358#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11360msgid "Re-order children"
11361msgstr "Seřadit děti"
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11367msgid "Re-order families"
11368msgstr "Přeřadit rodiny"
11369
11370#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11371#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11375msgid "Re-order media"
11376msgstr "Přeřadit média"
11377
11378#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11381msgid "Re-order names"
11382msgstr "Přeřadit jména"
11383
11384#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11386#: resources/views/admin/users.phtml:21
11387#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11388#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11389#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11390#: resources/views/register-page.phtml:34
11391msgid "Real name"
11392msgstr "Skutečné jméno"
11393
11394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11395msgid "Really delete all geographic data?"
11396msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11397
11398#. I18N: Name of a module
11399#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11401msgid "Recent changes"
11402msgstr "Poslední změny"
11403
11404#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11405msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11406msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11410msgid "Recife, Brazil"
11411msgstr "Recife, Brazílie"
11412
11413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11417#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11418#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11421msgid "Record"
11422msgstr "Záznam"
11423
11424#. I18N: gedcom tag RIN
11425#: app/GedcomTag.php:991
11426msgid "Record ID number"
11427msgstr "Číslo záznamového ID"
11428
11429#. I18N: gedcom tag RFN
11430#: app/GedcomTag.php:982
11431msgid "Record file number"
11432msgstr "Číslo záznamového spisu"
11433
11434#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11435#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11437msgid "Records"
11438msgstr "Záznamy"
11439
11440#. I18N: Location of an LDS church temple
11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11442msgid "Redlands, California, United States"
11443msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11444
11445#. I18N: gedcom tag REFN
11446#: app/GedcomTag.php:955
11447msgid "Reference number"
11448msgstr "Referenční číslo"
11449
11450#. I18N: Location of an LDS church temple
11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11452msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11453msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11454
11455#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11456msgid "Registered partnership"
11457msgstr "Registrované partnerství"
11458
11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11460msgid "Registry officer"
11461msgstr "Matrikář"
11462
11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11464msgctxt "FEMALE"
11465msgid "Registry officer"
11466msgstr "Matrikářka"
11467
11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11469msgctxt "MALE"
11470msgid "Registry officer"
11471msgstr "Matrikář"
11472
11473#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11475msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11476msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11477
11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11480msgid "Reject"
11481msgstr "Odmítnout"
11482
11483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11484msgid "Reject all changes"
11485msgstr "Odmítnout všechny změny"
11486
11487#. I18N: Name of a module/report
11488#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11491msgid "Related families"
11492msgstr "Příbuzné rodiny"
11493
11494#. I18N: Name of a report
11495#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11498msgid "Related individuals"
11499msgstr "Příbuzní jedinci"
11500
11501#. I18N: gedcom tag RELA
11502#: app/GedcomTag.php:958
11503msgid "Relationship"
11504msgstr "Příbuzenský vztah"
11505
11506#. I18N: gedcom tag _FREL
11507#: app/GedcomTag.php:1825
11508msgid "Relationship to father"
11509msgstr "Vztah k otci"
11510
11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11512msgid "Relationship to me"
11513msgstr "Vztah ke mně"
11514
11515#. I18N: gedcom tag _MREL
11516#: app/GedcomTag.php:1981
11517msgid "Relationship to mother"
11518msgstr "Vztah k matce"
11519
11520#. I18N: gedcom tag PEDI
11521#: app/GedcomTag.php:922
11522msgid "Relationship to parents"
11523msgstr "Vztah s rodiči"
11524
11525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11526#, php-format
11527msgid "Relationship: %s"
11528msgstr "Vztah: %s"
11529
11530#. I18N: Name of a module/chart
11531#. I18N: Configuration option
11532#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11533#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11537#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11538msgid "Relationships"
11539msgstr "Vztahy"
11540
11541#. I18N: %s are individual’s names
11542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11543#, php-format
11544msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11545msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11546
11547#. I18N: gedcom tag RELI
11548#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11550msgid "Religion"
11551msgstr "Náboženství"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:912
11554msgid "Religious institution"
11555msgstr "Náboženská instituce"
11556
11557#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11558msgid "Religious marriage"
11559msgstr "Církevní sňatek"
11560
11561#: app/GedcomTag.php:2040
11562msgid "Religious name"
11563msgstr "Náboženské jméno"
11564
11565#: app/GedcomTag.php:2037
11566msgctxt "FEMALE"
11567msgid "Religious name"
11568msgstr "Náboženské jméno"
11569
11570#: app/GedcomTag.php:2033
11571msgctxt "MALE"
11572msgid "Religious name"
11573msgstr "Náboženské jméno"
11574
11575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11576msgid "Reminder email frequency (days)"
11577msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11578
11579#. I18N: gedcom tag SERV
11580#: app/GedcomTag.php:1000
11581msgid "Remote server"
11582msgstr "Vzdálený server"
11583
11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11585#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11589msgid "Remove"
11590msgstr "Odstranit"
11591
11592#. I18N: Name of a module
11593#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11594msgid "Remove duplicate links"
11595msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11596
11597#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11598msgid "Remove individual"
11599msgstr "Odstranit osobu"
11600
11601#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11603msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11604msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11605
11606#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11607msgid "Remove this location?"
11608msgstr "Odstranit toto umístění?"
11609
11610#. I18N: Location of an LDS church temple
11611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11612msgid "Reno, Nevada, United States"
11613msgstr "Reno, Nevada, USA"
11614
11615#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11616msgid "Renumber"
11617msgstr "Přečíslovat"
11618
11619#. I18N: Renumber the records in a family tree
11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11623msgid "Renumber family tree"
11624msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11625
11626#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11627msgid "Replace"
11628msgstr "Nahradit"
11629
11630#. I18N: Description of a “Data fix” module
11631#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11632msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11633msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení."
11634
11635#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11636msgid "Replace with"
11637msgstr "Nahradit za"
11638
11639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11640msgid "Replacement text"
11641msgstr "Nahrazení textu"
11642
11643#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11644msgid "Reply"
11645msgstr "Odpovědět"
11646
11647#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11648#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11649#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11650#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11651msgid "Report"
11652msgstr "Zpráva"
11653
11654#. I18N: Name of a module
11655#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11656#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11658#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11659#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11660msgid "Reports"
11661msgstr "Zprávy"
11662
11663#. I18N: Name of a module/list
11664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11665#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11667#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11674#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11675#: resources/views/search-results.phtml:46
11676#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11677msgid "Repositories"
11678msgstr "Repozitáře"
11679
11680#. I18N: gedcom tag REPO
11681#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11682#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11683#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11686msgid "Repository"
11687msgstr "Repozitář"
11688
11689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11690msgid "Repository name"
11691msgstr "Název repozitáře"
11692
11693#. I18N: Name of a country or state
11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11695msgid "Republic of the Congo"
11696msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11697
11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11701msgid "Request a new password"
11702msgstr "Zažádat o nové heslo"
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11708msgid "Request a new user account"
11709msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11710
11711#. I18N: gedcom tag _TODO
11712#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11713msgid "Research task"
11714msgstr "Badatelský úkol"
11715
11716#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11717#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11718msgid "Research tasks"
11719msgstr "Badatelské úkoly"
11720
11721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11722msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11723msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11724
11725#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11726msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11727msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11728
11729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11730#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11731#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11732#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11733msgid "Reset to initial map state"
11734msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11735
11736#. I18N: gedcom tag RESI
11737#: app/GedcomTag.php:967
11738msgid "Residence"
11739msgstr "Bydliště"
11740
11741#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11742#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11743msgid "Restore the default block layout"
11744msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11745
11746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11748msgid "Restrict to immediate family"
11749msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11750
11751#. I18N: gedcom tag RESN
11752#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11753#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11754#: resources/views/media-page.phtml:177
11755msgid "Restriction"
11756msgstr "Omezení"
11757
11758#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11759msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11760msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11761
11762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11763msgid "Results"
11764msgstr "Výsledky"
11765
11766#. I18N: gedcom tag RETI
11767#: app/GedcomTag.php:977
11768msgid "Retirement"
11769msgstr "Odchod do důchodu"
11770
11771#. I18N: Name of a country or state
11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11773msgid "Reunion"
11774msgstr "Réunion"
11775
11776#. I18N: Location of an LDS church temple
11777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11778msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11779msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11780
11781#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11782msgid "Right"
11783msgstr "Pravý"
11784
11785#. I18N: gedcom tag ROLE
11786#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11787msgid "Role"
11788msgstr "Postavení"
11789
11790#. I18N: Name of a country or state
11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11792msgid "Romania"
11793msgstr "Rumunsko"
11794
11795#. I18N: gedcom tag ROMN
11796#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11797msgid "Romanized"
11798msgstr "Latinkou"
11799
11800#: app/GedcomTag.php:935
11801msgid "Romanized place"
11802msgstr "Místo latinkou"
11803
11804#: app/GedcomTag.php:1059
11805msgid "Romanized title"
11806msgstr "Název v latince"
11807
11808#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11810msgid "Roots"
11811msgstr "Kořeny"
11812
11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11814#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11816msgid "Russell"
11817msgstr "Russell"
11818
11819#. I18N: Name of a country or state
11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11821msgid "Russia"
11822msgstr "Rusko"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11826msgid "Rwanda"
11827msgstr "Rwanda"
11828
11829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11830msgid "SMTP mail server"
11831msgstr "Emailový server (SMTP)"
11832
11833#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11834msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11835msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11836
11837#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11838#, php-format
11839msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11840msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11844msgid "Sacramento, California, United States"
11845msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11846
11847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11848#: app/Date/HijriDate.php:130
11849msgctxt "GENITIVE"
11850msgid "Safar"
11851msgstr "safar"
11852
11853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11854#: app/Date/HijriDate.php:220
11855msgctxt "INSTRUMENTAL"
11856msgid "Safar"
11857msgstr "safar"
11858
11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11860#: app/Date/HijriDate.php:175
11861msgctxt "LOCATIVE"
11862msgid "Safar"
11863msgstr "safar"
11864
11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11866#: app/Date/HijriDate.php:85
11867msgctxt "NOMINATIVE"
11868msgid "Safar"
11869msgstr "safar"
11870
11871#. I18N: The name of a colour-scheme
11872#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11873msgid "Sage"
11874msgstr "Šedozelené"
11875
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11878msgid "Saint Helena"
11879msgstr "Svatá Helena"
11880
11881#. I18N: Name of a country or state
11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11883msgid "Saint Kitts and Nevis"
11884msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11885
11886#. I18N: Name of a country or state
11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11888msgid "Saint Lucia"
11889msgstr "Svatá Lucie"
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11893msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11894msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11895
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11898msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11899msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11903msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11904msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11905
11906#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11907msgid "Same as uploaded file"
11908msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11912msgid "Samoa"
11913msgstr "Samoa"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11917msgid "San Antonio, Texas, United States"
11918msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11919
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11922msgid "San Diego, California, United States"
11923msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11927msgid "San Jose, Costa Rica"
11928msgstr "San Jose, Costa Rica"
11929
11930#. I18N: Name of a country or state
11931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11932msgid "San Marino"
11933msgstr "San Marino"
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11937msgid "San Salvador, El Salvador"
11938msgstr "San Salvador, El Salvador"
11939
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11942msgid "Santiago, Chile"
11943msgstr "Santiago, Chile"
11944
11945#. I18N: Location of an LDS church temple
11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11947msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11948msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11949
11950#. I18N: Location of an LDS church temple
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11952msgid "Sao Paulo, Brazil"
11953msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11954
11955#. I18N: Name of a country or state
11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11957msgid "Sao Tome and Principe"
11958msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11959
11960#. I18N: abbreviation for Saturday
11961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11963msgid "Sat"
11964msgstr "so"
11965
11966#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11967msgid "Saturday"
11968msgstr "sobota"
11969
11970#. I18N: Name of a country or state
11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11972msgid "Saudi Arabia"
11973msgstr "Saúdská Arábie"
11974
11975#: app/GedcomTag.php:683
11976msgid "School or college"
11977msgstr "Škola nebo univerzita"
11978
11979#. I18N: Name of a country or state
11980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11981msgid "Scotland"
11982msgstr "Skotsko"
11983
11984#. I18N: gedcom tag _SCBK
11985#: app/GedcomTag.php:2044
11986msgid "Scrapbook"
11987msgstr "Obrázkové album"
11988
11989#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11991msgctxt "Female pedigree"
11992msgid "Sealing"
11993msgstr "Sealing (snoubení)"
11994
11995#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11997msgctxt "Male pedigree"
11998msgid "Sealing"
11999msgstr "Sealing (snoubení)"
12000
12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12003msgctxt "Pedigree"
12004msgid "Sealing"
12005msgstr "Sealing (snoubení)"
12006
12007#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12008#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12009msgid "Sealing canceled (divorce)"
12010msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
12011
12012#. I18N: Name of a module
12013#. I18N: A button label.
12014#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12015#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12016#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12017#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12018#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12019#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12020#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12022msgid "Search"
12023msgstr "Hledat"
12024
12025#. I18N: Name of a module
12026#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12028msgid "Search and replace"
12029msgstr "Hledat a nahradit"
12030
12031#. I18N: Description of a “Data fix” module
12032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12033msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12034msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12035
12036#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12037msgid "Search filters"
12038msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12039
12040#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12041#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12042msgid "Search for"
12043msgstr "Vyhledat"
12044
12045#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12046msgid "Search method"
12047msgstr "Vyhledávací metoda"
12048
12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12050msgid "Search text/pattern"
12051msgstr "Vyhledat text/výraz"
12052
12053#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12054msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12055msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12056
12057#. I18N: Location of an LDS church temple
12058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12059msgid "Seattle, Washington, United States"
12060msgstr "Seattle, Washington, USA"
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12063msgid "Second record"
12064msgstr "Druhý záznam"
12065
12066#. I18N: A configuration setting
12067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12069msgid "Secure connection"
12070msgstr "Zabezpečené připojení"
12071
12072#. I18N: A configuration setting
12073#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12074msgid "Security code"
12075msgstr "Bezpečnostní kód"
12076
12077#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12078#, php-format
12079msgid "See %s for more information."
12080msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12081
12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12085msgid "Select"
12086msgstr "Vybrat"
12087
12088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12089msgid "Select a GEDCOM file to import"
12090msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12091
12092#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12093#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12094#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12095msgid "Select a date"
12096msgstr "Vybrat datum"
12097
12098#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12099msgid "Select individuals by place or date"
12100msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12101
12102#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12103#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12104msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12105msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12106
12107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12108msgid "Select the desired age interval"
12109msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12110
12111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12112msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12113msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12114
12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12116msgid "Select two records to merge."
12117msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12118
12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12120msgid "Selector"
12121msgstr "Selektor"
12122
12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12124msgid "Seller"
12125msgstr "Prodavač"
12126
12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12128msgctxt "FEMALE"
12129msgid "Seller"
12130msgstr "Prodavačka"
12131
12132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12133msgctxt "MALE"
12134msgid "Seller"
12135msgstr "Prodavač"
12136
12137#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12138#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12139#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12140#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12141msgid "Send"
12142msgstr "Odeslat"
12143
12144#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12145#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12146#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12147#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12149msgid "Send a message"
12150msgstr "Poslat zprávu"
12151
12152#: app/Services/MessageService.php:210
12153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12154msgid "Send a message to all users"
12155msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12156
12157#: app/Services/MessageService.php:212
12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12159msgid "Send a message to users who have never signed in"
12160msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12161
12162#: app/Services/MessageService.php:214
12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12164msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12165msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12166
12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12168msgid "Send a test email using these settings"
12169msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email"
12170
12171#. I18N: Label for a configuration option
12172#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12173msgid "Send out reminder emails"
12174msgstr "Posílat emailem upozornění"
12175
12176#. I18N: A configuration setting
12177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12178msgid "Sender name"
12179msgstr "Jméno odesílatele"
12180
12181#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12183msgid "Sending email"
12184msgstr "Posílání emailu"
12185
12186#. I18N: A configuration setting
12187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12188msgid "Sending server name"
12189msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12193msgid "Senegal"
12194msgstr "Senegal"
12195
12196#. I18N: Location of an LDS church temple
12197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12198msgid "Seoul, Korea"
12199msgstr "Soul, Jižní Korea"
12200
12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12202msgctxt "Abbreviation for September"
12203msgid "Sep"
12204msgstr "zář"
12205
12206#. I18N: gedcom tag _SEPR
12207#: app/GedcomTag.php:2047
12208msgid "Separated"
12209msgstr "Odloučení"
12210
12211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12212msgctxt "GENITIVE"
12213msgid "September"
12214msgstr "září"
12215
12216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12217msgctxt "INSTRUMENTAL"
12218msgid "September"
12219msgstr "zářím"
12220
12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12222msgctxt "LOCATIVE"
12223msgid "September"
12224msgstr "září"
12225
12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12229msgctxt "NOMINATIVE"
12230msgid "September"
12231msgstr "září"
12232
12233#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12234#: app/Date/FrenchDate.php:299
12235msgid "Septidi"
12236msgstr "Septidi"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12240msgid "Serbia"
12241msgstr "Sbrsko"
12242
12243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12244msgid "Servant"
12245msgstr "Sluha"
12246
12247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12248msgctxt "FEMALE"
12249msgid "Servant"
12250msgstr "Služka"
12251
12252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12253msgctxt "MALE"
12254msgid "Servant"
12255msgstr "Sluha"
12256
12257#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12259msgid "Server information"
12260msgstr "Informace o serveru"
12261
12262#. I18N: A configuration setting
12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12268msgid "Server name"
12269msgstr "Jméno serveru"
12270
12271#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12272msgid "Set a new password"
12273msgstr "Nastavte nové heslo"
12274
12275#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12276msgid "Set as default"
12277msgstr "Nastavit jako výchozí"
12278
12279#. I18N: You need to:
12280#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12281#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12282msgid "Set the access level for each tree."
12283msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12284
12285#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12287msgid "Set the default blocks for new family trees"
12288msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12289
12290#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12292msgid "Set the default blocks for new users"
12293msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12294
12295#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12297msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12298msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12299
12300#. I18N: You need to:
12301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12303msgid "Set the status to “approved”."
12304msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12305
12306#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12308msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12309msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12310
12311#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12312#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12313msgid "Setup wizard for webtrees"
12314msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12315
12316#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12317#: app/Date/FrenchDate.php:297
12318msgid "Sextidi"
12319msgstr "Sextidi"
12320
12321#. I18N: Name of a country or state
12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12323msgid "Seychelles"
12324msgstr "Seychely"
12325
12326#: app/Date/JalaliDate.php:264
12327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12328msgid "Shah"
12329msgstr "Shah"
12330
12331#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12332#: app/Date/JalaliDate.php:135
12333msgctxt "GENITIVE"
12334msgid "Shahrivar"
12335msgstr "Shahrivar"
12336
12337#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12338#: app/Date/JalaliDate.php:225
12339msgctxt "INSTRUMENTAL"
12340msgid "Shahrivar"
12341msgstr "Shahrivar"
12342
12343#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12344#: app/Date/JalaliDate.php:180
12345msgctxt "LOCATIVE"
12346msgid "Shahrivar"
12347msgstr "Shahrivar"
12348
12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12350#: app/Date/JalaliDate.php:90
12351msgctxt "NOMINATIVE"
12352msgid "Shahrivar"
12353msgstr "Shahrivar"
12354
12355#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12356#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12358#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12359#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12360#: resources/views/note-page.phtml:84
12361msgid "Shared note"
12362msgstr "Sdílená poznámka"
12363
12364#. I18N: Name of a module/list
12365#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12366#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12367#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12368msgid "Shared notes"
12369msgstr "Sdílené poznámky"
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12372#: app/Date/HijriDate.php:146
12373msgctxt "GENITIVE"
12374msgid "Shawwal"
12375msgstr "šauvál"
12376
12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12378#: app/Date/HijriDate.php:236
12379msgctxt "INSTRUMENTAL"
12380msgid "Shawwal"
12381msgstr "šauvál"
12382
12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12384#: app/Date/HijriDate.php:191
12385msgctxt "LOCATIVE"
12386msgid "Shawwal"
12387msgstr "šauvál"
12388
12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12390#: app/Date/HijriDate.php:101
12391msgctxt "NOMINATIVE"
12392msgid "Shawwal"
12393msgstr "šauvál"
12394
12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12396#: app/Date/HijriDate.php:142
12397msgctxt "GENITIVE"
12398msgid "Sha’aban"
12399msgstr "ša'bán"
12400
12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12402#: app/Date/HijriDate.php:232
12403msgctxt "INSTRUMENTAL"
12404msgid "Sha’aban"
12405msgstr "ša'bán"
12406
12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12408#: app/Date/HijriDate.php:187
12409msgctxt "LOCATIVE"
12410msgid "Sha’aban"
12411msgstr "ša'bán"
12412
12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12414#: app/Date/HijriDate.php:97
12415msgctxt "NOMINATIVE"
12416msgid "Sha’aban"
12417msgstr "ša'bán"
12418
12419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12420msgid "She "
12421msgstr "Ona "
12422
12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12424msgid "She died"
12425msgstr "Zemřela"
12426
12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12429msgid "She married"
12430msgstr "Vzala si"
12431
12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12433msgid "She resided at"
12434msgstr "Pobývala v"
12435
12436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12437msgid "She was born"
12438msgstr "Narodila se"
12439
12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12441msgid "She was buried"
12442msgstr "Byla pohřbena"
12443
12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12445msgid "She was christened"
12446msgstr "Byla pokřtěna"
12447
12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12449msgid "She was cremated"
12450msgstr "Byla zpopelněna"
12451
12452#. I18N: a month in the Jewish calendar
12453#: app/Date/JewishDate.php:187
12454msgctxt "GENITIVE"
12455msgid "Shevat"
12456msgstr "Ševat"
12457
12458#. I18N: a month in the Jewish calendar
12459#: app/Date/JewishDate.php:293
12460msgctxt "INSTRUMENTAL"
12461msgid "Shevat"
12462msgstr "Ševat"
12463
12464#. I18N: a month in the Jewish calendar
12465#: app/Date/JewishDate.php:240
12466msgctxt "LOCATIVE"
12467msgid "Shevat"
12468msgstr "Ševat"
12469
12470#. I18N: a month in the Jewish calendar
12471#: app/Date/JewishDate.php:134
12472msgctxt "NOMINATIVE"
12473msgid "Shevat"
12474msgstr "Ševat"
12475
12476#. I18N: The name of a colour-scheme
12477#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12478msgid "Shiny Tomato"
12479msgstr "Lesklé rajče"
12480
12481#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12482#: app/GedcomTag.php:2056
12483msgid "Short version"
12484msgstr "Zkráceně"
12485
12486#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12487#: resources/views/help/date.phtml:97
12488msgid "Shortcut"
12489msgstr "Zkratka"
12490
12491#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12492msgid "Shortest marriage"
12493msgstr "Nejkratší manželství"
12494
12495#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12496msgid "Show"
12497msgstr "Ukázat"
12498
12499#. I18N: A configuration setting
12500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12501msgid "Show a download link in the media viewer"
12502msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12503
12504#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12505#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12506msgid "Show a privacy policy."
12507msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí."
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12511msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12512msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12513
12514#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12515msgid "Show all notes"
12516msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12517
12518#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12519msgid "Show all places in a list"
12520msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12521
12522#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12523msgid "Show all sources"
12524msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12525
12526#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12528msgid "Show an age cursor"
12529msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12530
12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12532msgid "Show children of ancestors"
12533msgstr "Zobrazit děti předků"
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12536msgid "Show couples where either partner married more than once."
12537msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12540msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12541msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12542
12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12544msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12545msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12546
12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12548msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12549msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12550
12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12552msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12553msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12556msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12557msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12558
12559#. I18N: label for yes/no option
12560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12561msgid "Show date of last update"
12562msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12563
12564#. I18N: A configuration setting
12565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12566msgid "Show dead individuals"
12567msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12570msgid "Show divorced couples."
12571msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12574msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12575msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12576
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12578msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12579msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12580
12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12582msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12583msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12584
12585#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12587msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12588msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12589
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12591msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12592msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12593
12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12595msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12596msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12597
12598#. I18N: A configuration setting
12599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12600msgid "Show list of family trees"
12601msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12605msgid "Show living individuals"
12606msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12610msgid "Show names of private individuals"
12611msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12612
12613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12617msgid "Show notes"
12618msgstr "Zobrazit poznámky"
12619
12620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12621msgid "Show occupations"
12622msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12623
12624#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12625#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12626msgid "Show only events of living individuals"
12627msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12628
12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12630msgid "Show only females."
12631msgstr "Zobrazit jen ženy."
12632
12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12634msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12635msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12636
12637#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12638msgid "Show only individuals, events, or all"
12639msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12640
12641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12642msgid "Show only males."
12643msgstr "Zobrazit jen muže."
12644
12645#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12647msgid "Show parents"
12648msgstr "Ukázat rodiče"
12649
12650#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12651msgid "Show pending changes"
12652msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12653
12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12657msgid "Show photos"
12658msgstr "Zobrazovat fotky"
12659
12660#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12661msgid "Show place hierarchy"
12662msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12663
12664#. I18N: A configuration setting
12665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12666msgid "Show private relationships"
12667msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12668
12669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12670msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12671msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12672
12673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12674msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12675msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12676
12677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12678msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12679msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12680
12681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12682msgid "Show residences"
12683msgstr "Zobrazit bydliště"
12684
12685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12686msgid "Show slide show controls"
12687msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12688
12689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12694msgid "Show sources"
12695msgstr "Zobrazit prameny"
12696
12697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12698#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12700msgid "Show spouses"
12701msgstr "Zobrazit partnery"
12702
12703#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12705msgid "Show statistics charts"
12706msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12707
12708#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12710#, php-format
12711msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12712msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12713
12714#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12715#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12716msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12717msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12718
12719#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12720msgid "Show the date and time of update"
12721msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12722
12723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12724msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12725msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12726
12727#. I18N: A configuration setting
12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12729msgid "Show the family tree"
12730msgstr "Zobrazit rodokmen"
12731
12732#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12733msgid "Show the list of individuals"
12734msgstr "Ukázat seznam osob"
12735
12736#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12737msgid "Show the list of surnames"
12738msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12739
12740#. I18N: Description of the “Places” module
12741#: app/Module/PlacesModule.php:79
12742msgid "Show the location of events on a map."
12743msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12744
12745#. I18N: label for a yes/no option
12746#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12747msgid "Show the user who made the change"
12748msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12749
12750#. I18N: Label for a configuration option
12751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12752#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12753#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12754msgid "Show this block for which languages"
12755msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12756
12757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12758msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12759msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách."
12760
12761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12767#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12768#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12770msgid "Show to managers"
12771msgstr "Zobrazit správcům"
12772
12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12780#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12783#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12784msgid "Show to members"
12785msgstr "Zobrazit členům"
12786
12787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12797#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12798msgid "Show to visitors"
12799msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12800
12801#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12803msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12804msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12805
12806#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12808msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12809msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12810
12811#. I18N: %s are placeholders for numbers
12812#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12814#, php-format
12815msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12816msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12817
12818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12819msgid "Sibling"
12820msgstr "Sourozenec"
12821
12822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12823msgid "Siblings"
12824msgstr "Sourozenci"
12825
12826#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12827#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12828msgid "Sidebar"
12829msgstr "Postranní panel"
12830
12831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12833#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12834#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12835msgid "Sidebars"
12836msgstr "Postranní panely"
12837
12838#. I18N: Name of a country or state
12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12840msgid "Sierra Leone"
12841msgstr "Sierra Leone"
12842
12843#. I18N: Name of a module
12844#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12845#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12846msgid "Sign in"
12847msgstr "Přihlásit se"
12848
12849#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12850#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12851msgid "Sign out"
12852msgstr "Odhlásit se"
12853
12854#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12856msgid "Sign-in and registration"
12857msgstr "Přihlášení a registrace"
12858
12859#: resources/views/help/date.phtml:122
12860msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12861msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12862
12863#. I18N: Name of a country or state
12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12865msgid "Singapore"
12866msgstr "Singapur"
12867
12868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12870msgid "Sister"
12871msgstr "Sestra"
12872
12873#. I18N: A configuration setting
12874#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12875#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12876#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12877msgid "Site identification code"
12878msgstr "Identifikační kód webu"
12879
12880#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12882#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12883msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12884msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12885
12886#. I18N: A configuration setting
12887#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12888#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12889msgid "Site verification code"
12890msgstr "Ověřovací kód webu"
12891
12892#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12893#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12894msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12895msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12896
12897#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12898#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12899msgid "Sitemaps"
12900msgstr "Mapa webu"
12901
12902#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12904msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12905msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12906
12907#. I18N: a month in the Jewish calendar
12908#: app/Date/JewishDate.php:199
12909msgctxt "GENITIVE"
12910msgid "Sivan"
12911msgstr "Sivan"
12912
12913#. I18N: a month in the Jewish calendar
12914#: app/Date/JewishDate.php:305
12915msgctxt "INSTRUMENTAL"
12916msgid "Sivan"
12917msgstr "Sivan"
12918
12919#. I18N: a month in the Jewish calendar
12920#: app/Date/JewishDate.php:252
12921msgctxt "LOCATIVE"
12922msgid "Sivan"
12923msgstr "Sivan"
12924
12925#. I18N: a month in the Jewish calendar
12926#: app/Date/JewishDate.php:146
12927msgctxt "NOMINATIVE"
12928msgid "Sivan"
12929msgstr "Sivan"
12930
12931#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12932#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12933#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12934msgid "Skip to content"
12935msgstr "Přeskočit na obsah"
12936
12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12938msgid "Slave"
12939msgstr "Otrok"
12940
12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12942msgctxt "FEMALE"
12943msgid "Slave"
12944msgstr "Otrokyně"
12945
12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12947msgctxt "MALE"
12948msgid "Slave"
12949msgstr "Otrok"
12950
12951#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12952#. I18N: Name of a module
12953#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12954msgid "Slide show"
12955msgstr "Promítání obrázků"
12956
12957#. I18N: Name of a country or state
12958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12959msgid "Slovakia"
12960msgstr "Slovensko"
12961
12962#. I18N: Name of a country or state
12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12964msgid "Slovenia"
12965msgstr "Slovinsko"
12966
12967#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12968msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12969msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12970
12971#. I18N: Location of an LDS church temple
12972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12973msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12974msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12975
12976#. I18N: gedcom tag SSN
12977#: app/GedcomTag.php:1026
12978msgid "Social security number"
12979msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
12980
12981#. I18N: Name of a country or state
12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12983msgid "Solomon Islands"
12984msgstr "Šalamounovy ostrovy"
12985
12986#. I18N: Name of a country or state
12987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12988msgid "Somalia"
12989msgstr "Somálsko"
12990
12991#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12992#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12993msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12994msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
12995
12996#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12998msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12999msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
13000
13001#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13003msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13004msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
13005
13006#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13010msgid "Son"
13011msgstr "Syn"
13012
13013#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13014#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13015#, php-format
13016msgid "Son of %s"
13017msgstr "Syn od %s"
13018
13019#. I18N: Label for a configuration option
13020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13022#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13024#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13028#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13029#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13035msgid "Sort order"
13036msgstr "Řazení"
13037
13038#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13040msgid "Sosa"
13041msgstr "Sosa"
13042
13043#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13044msgid "Sosa-Stradonitz number"
13045msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13046
13047#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13048msgid "Sounds like"
13049msgstr "Zní jako"
13050
13051#. I18N: gedcom tag SOUR
13052#. I18N: Name of a module/report
13053#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13054#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13056#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13057#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13058#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13059#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13061#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13062#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13063#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13068#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13084msgid "Source"
13085msgstr "Pramen"
13086
13087#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13089msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13090msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13091
13092#. I18N: A configuration setting
13093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13095msgid "Source type"
13096msgstr "Typ pramene"
13097
13098#. I18N: Name of a module/list
13099#. I18N: Name of a module
13100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13101#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13103#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13107#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13108#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13109#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13110#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13111#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13112#: resources/views/media-page.phtml:73
13113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13116#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13117#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13118#: resources/views/search-results.phtml:35
13119#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13126msgid "Sources"
13127msgstr "Prameny"
13128
13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13130msgid "Sources to the events"
13131msgstr "Prameny k událostem"
13132
13133#. I18N: Name of a country or state
13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13135msgid "South Africa"
13136msgstr "Jihoafrická republika"
13137
13138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13139msgid "South America"
13140msgstr "Jižní Amerika"
13141
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13144msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13145msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13146
13147#. I18N: Name of a country or state
13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13149msgid "South Sudan"
13150msgstr "Jižní Súdán"
13151
13152#. I18N: Name of a country or state
13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13154msgid "Spain"
13155msgstr "Španělsko"
13156
13157#: app/SurnameTradition.php:91
13158msgctxt "Surname tradition"
13159msgid "Spanish"
13160msgstr "španělská"
13161
13162#. I18N: Location of an LDS church temple
13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13164msgid "Spokane, Washington, United States"
13165msgstr "Spokane, Washington, USA"
13166
13167#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13168#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13173msgid "Spouse"
13174msgstr "Partner"
13175
13176#: app/GedcomTag.php:741
13177msgid "Spouse census date"
13178msgstr "Datum uzavření partnerství"
13179
13180#: app/GedcomTag.php:743
13181msgid "Spouse census place"
13182msgstr "Místo uzavření partnerství"
13183
13184#: app/GedcomTag.php:751
13185msgid "Spouse note"
13186msgstr "Poznámka k partnerství"
13187
13188#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13189#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13191#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13192msgid "Spouses"
13193msgstr "Manžel(ka)"
13194
13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13198msgid "Spouses and children"
13199msgstr "Partneři a děti"
13200
13201#. I18N: Name of a country or state
13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13203msgid "Sri Lanka"
13204msgstr "Srí Lanka"
13205
13206#. I18N: Location of an LDS church temple
13207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13208msgid "St. George, Utah, United States"
13209msgstr "St. George, Utah, USA"
13210
13211#. I18N: Location of an LDS church temple
13212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13213msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13214msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13215
13216#. I18N: Location of an LDS church temple
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13218msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13219msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13220
13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13222msgid "Start slide show on page load"
13223msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13224
13225#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13226msgid "Start year"
13227msgstr "Počáteční rok"
13228
13229#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13230msgid "Starting range of change dates"
13231msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13232
13233#. I18N: gedcom tag STAE
13234#: app/GedcomTag.php:1029
13235msgid "State"
13236msgstr "Stát/provincie"
13237
13238#. I18N: Name of a module
13239#. I18N: Name of a module/chart
13240#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13245msgid "Statistics"
13246msgstr "Statistika"
13247
13248#. I18N: gedcom tag STAT
13249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13252msgid "Status"
13253msgstr "Stav"
13254
13255#: app/GedcomTag.php:1034
13256msgid "Status change date"
13257msgstr "Datum změny stavu"
13258
13259#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13260msgid "Stillborn"
13261msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13262
13263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13265msgid "Stillborn: exempt"
13266msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13267
13268#. I18N: Location of an LDS church temple
13269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13270msgid "Stockholm, Sweden"
13271msgstr "Stockholm, Švédsko"
13272
13273#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13275#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13276msgid "Stop"
13277msgstr "Zastavit"
13278
13279#. I18N: Name of a module
13280#: app/Module/StoriesModule.php:207
13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13282msgid "Stories"
13283msgstr "Příběhy"
13284
13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13286msgid "Story"
13287msgstr "Příběh"
13288
13289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13291#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13292msgid "Story title"
13293msgstr "Název příběhu"
13294
13295#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13296#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13297#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13298#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13299msgid "Subject"
13300msgstr "Předmět"
13301
13302#. I18N: gedcom tag SUBN
13303#: app/GedcomTag.php:1040
13304msgid "Submission"
13305msgstr "Podání"
13306
13307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13309msgid "Submitted but not yet cleared"
13310msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13311
13312#. I18N: gedcom tag SUBM
13313#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13314#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13315msgid "Submitter"
13316msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13317
13318#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13319msgid "Submitter name"
13320msgstr "Jméno předkladatele"
13321
13322#. I18N: Name of a module/list
13323#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13326#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13327#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13328msgid "Submitters"
13329msgstr "Předkladatelé"
13330
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13333msgid "Sudan"
13334msgstr "Súdán"
13335
13336#. I18N: abbreviation for Sunday
13337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13339msgid "Sun"
13340msgstr "ne"
13341
13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13343msgid "Sunday"
13344msgstr "neděle"
13345
13346#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13348#, php-format
13349msgid "Support and documentation can be found at %s."
13350msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13351
13352#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13353msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13354msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13355
13356#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13357msgid "Support for SQL Server is experimental."
13358msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13362msgid "Suriname"
13363msgstr "Suriname"
13364
13365#. I18N: gedcom tag SURN
13366#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13367#: resources/views/branches-page.phtml:16
13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13369#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13371#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13374msgid "Surname"
13375msgstr "Příjmení"
13376
13377#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13378msgid "Surname distribution chart"
13379msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13380
13381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13382msgid "Surname list style"
13383msgstr "Styl seznamu příjmení"
13384
13385#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13386msgid "Surname option"
13387msgstr "Nastavení příjmení"
13388
13389#. I18N: gedcom tag SPFX
13390#: app/GedcomTag.php:1023
13391msgid "Surname prefix"
13392msgstr "Předpona pro příjmení"
13393
13394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13395msgid "Surname tradition"
13396msgstr "Tradice příjmení"
13397
13398#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13402msgid "Surnames"
13403msgstr "Příjmení"
13404
13405#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13406#: app/SurnameTradition.php:113
13407msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13408msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13409
13410#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13411#: app/SurnameTradition.php:106
13412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13413msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13414
13415#. I18N: Location of an LDS church temple
13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13417msgid "Suva, Fiji"
13418msgstr "Suva, Fiji"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13422msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13423msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13424
13425#. I18N: Reverse the order of two individuals
13426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13427msgid "Swap individuals"
13428msgstr "Prohodit osoby"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13432msgid "Swaziland"
13433msgstr "Svazijsko"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13437msgid "Sweden"
13438msgstr "Švédsko"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13442msgid "Switzerland"
13443msgstr "Švýcarsko"
13444
13445#. I18N: Location of an LDS church temple
13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13447msgid "Sydney, Australia"
13448msgstr "Sydney, Austrálie"
13449
13450#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13451msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13452msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13456msgid "Syria"
13457msgstr "Sýrie"
13458
13459#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13460#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13461msgid "Tab"
13462msgstr "Panel"
13463
13464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13468msgid "Table prefix"
13469msgstr "Předpona tabulek"
13470
13471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13475#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13486msgctxt "paper size"
13487msgid "Tabloid"
13488msgstr "Tabloid"
13489
13490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13492#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13493#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13494msgid "Tabs"
13495msgstr "Panely"
13496
13497#. I18N: Location of an LDS church temple
13498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13499msgid "Taipei, Taiwan"
13500msgstr "Taipei, Taiwan"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13504msgid "Taiwan"
13505msgstr "Tchaj-wan"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13509msgid "Tajikistan"
13510msgstr "Tádžikistán"
13511
13512#. I18N: Location of an LDS church temple
13513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13514msgid "Tampico, Mexico"
13515msgstr "Tampico, Mexiko"
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:201
13519msgctxt "GENITIVE"
13520msgid "Tamuz"
13521msgstr "Tamuz"
13522
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:307
13525msgctxt "INSTRUMENTAL"
13526msgid "Tamuz"
13527msgstr "Tamuz"
13528
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:254
13531msgctxt "LOCATIVE"
13532msgid "Tamuz"
13533msgstr "Tamuz"
13534
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:148
13537msgctxt "NOMINATIVE"
13538msgid "Tamuz"
13539msgstr "Tamuz"
13540
13541#. I18N: Name of a country or state
13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13543msgid "Tanzania"
13544msgstr "Tanzanie"
13545
13546#. I18N: The name of a colour-scheme
13547#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13548msgid "Teal Top"
13549msgstr "Modrozelené"
13550
13551#. I18N: A configuration setting
13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13553msgid "Technical help contact"
13554msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13555
13556#. I18N: Location of an LDS church temple
13557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13558msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13559msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13560
13561#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13562msgid "Templates"
13563msgstr "Šablony"
13564
13565#. I18N: gedcom tag TEMP
13566#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13567msgid "Temple"
13568msgstr "Chrám (Temple)"
13569
13570#. I18N: a month in the Jewish calendar
13571#: app/Date/JewishDate.php:185
13572msgctxt "GENITIVE"
13573msgid "Tevet"
13574msgstr "Tevet"
13575
13576#. I18N: a month in the Jewish calendar
13577#: app/Date/JewishDate.php:291
13578msgctxt "INSTRUMENTAL"
13579msgid "Tevet"
13580msgstr "Tevet"
13581
13582#. I18N: a month in the Jewish calendar
13583#: app/Date/JewishDate.php:238
13584msgctxt "LOCATIVE"
13585msgid "Tevet"
13586msgstr "Tevet"
13587
13588#. I18N: a month in the Jewish calendar
13589#: app/Date/JewishDate.php:132
13590msgctxt "NOMINATIVE"
13591msgid "Tevet"
13592msgstr "Tevet"
13593
13594#. I18N: gedcom tag TEXT
13595#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13597msgid "Text"
13598msgstr "Text"
13599
13600#. I18N: Name of a country or state
13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13602msgid "Thailand"
13603msgstr "Thajsko"
13604
13605#: resources/views/help/name.phtml:8
13606msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13607msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13608
13609#: resources/views/help/surname.phtml:8
13610msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13611msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13612
13613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13614#, php-format
13615msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13616msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13617
13618#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13619msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13620msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13621
13622#. I18N: Location of an LDS church temple
13623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13624msgid "The Hague, Netherlands"
13625msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13626
13627#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13628#, php-format
13629msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13630msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13631
13632#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13633#, php-format
13634msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13635msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13636
13637#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13638#: app/Functions/Functions.php:57
13639msgid "The PHP temporary folder is missing."
13640msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13641
13642#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13643#, php-format
13644msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13645msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13646
13647#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13648#, php-format
13649msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13650msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13651
13652#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13653#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13654#, php-format
13655msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13656msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13657
13658#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13659msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13660msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13661
13662#. I18N: Description of the “Calendar” module
13663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13664msgid "The calendar menu."
13665msgstr "Menu Kalendář."
13666
13667#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13670#, php-format
13671msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13672msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13673
13674#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13677#, php-format
13678msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13679msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13680
13681#. I18N: Description of the “Charts” module
13682#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13683msgid "The charts menu."
13684msgstr "Menu Diagramy."
13685
13686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13687msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13688msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13689
13690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13691msgid "The date and time of the last update"
13692msgstr "Datum a čas poslední změny"
13693
13694#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13695#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13696#, php-format
13697msgid "The details for “%s” have been updated."
13698msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13699
13700#. I18N: %s is a filename
13701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13702#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13703#, php-format
13704msgid "The family tree has been exported to %s."
13705msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13706
13707#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13708#, php-format
13709msgid "The family tree “%s” already exists."
13710msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13713#, php-format
13714msgid "The family tree “%s” has been created."
13715msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13716
13717#. I18N: %s is the name of a family tree
13718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13719#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13720#, php-format
13721msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13722msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13723
13724#. I18N: %s is the name of a family tree
13725#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13726#, php-format
13727msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13728msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13729
13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13731msgid "The family trees have been merged successfully."
13732msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13733
13734#. I18N: Description of the “Family trees” module
13735#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13736msgid "The family trees menu."
13737msgstr "Menu Rodokmeny."
13738
13739#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13740#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13741#, php-format
13742msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13743msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13744
13745#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13746#, php-format
13747msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13748msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13749
13750#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13751#, php-format
13752msgid "The file %s could not be created."
13753msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13754
13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13756#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13757#, php-format
13758msgid "The file %s could not be deleted."
13759msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13762#, php-format
13763msgid "The file %s has been deleted."
13764msgstr "Soubor %s byl smazán."
13765
13766#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13767#, php-format
13768msgid "The file %s has been uploaded."
13769msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13770
13771#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13772#: app/Functions/Functions.php:51
13773msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13774msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13775
13776#. I18N: %s is a filename
13777#: resources/views/media-page.phtml:121
13778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13779#, php-format
13780msgid "The file “%s” does not exist."
13781msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13782
13783#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13784msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13785msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina."
13786
13787#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13788#, php-format
13789msgid "The folder %s could not be deleted."
13790msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13791
13792#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13793#, php-format
13794msgid "The folder %s has been created."
13795msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13796
13797#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13798#, php-format
13799msgid "The folder %s has been deleted."
13800msgstr "Složka %s byla smazána."
13801
13802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13803msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13804msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13805
13806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13807#, php-format
13808msgid "The folder “%s” does not exist."
13809msgstr "Složka \"%s\" neexistuje."
13810
13811#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13812msgid "The following facts and events were found in both records."
13813msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13814
13815#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13818#, php-format
13819msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13820msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13821
13822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13823msgid "The following list shows typical requirements."
13824msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13825
13826#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13827msgid "The help text has not been written for this item."
13828msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13829
13830#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13832msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13833msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13834
13835#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13837msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13838msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13839
13840#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13841#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13842#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13843#, php-format
13844msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13845msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13846
13847#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13848#, php-format
13849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13850msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13851
13852#. I18N: Description of the “Lists” module
13853#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13854msgid "The lists menu."
13855msgstr "Menu Seznamy."
13856
13857#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13858msgid "The location of this place is not known."
13859msgstr "Poloha tohoto místa není známa."
13860
13861#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13862#, php-format
13863msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13864msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13865
13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13867#, php-format
13868msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13869msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13872msgid "The media object has been created"
13873msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13874
13875#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13876msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13877msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13878
13879#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13881#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13882#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13883msgid "The message was not sent."
13884msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13885
13886#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13887#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13888#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13889#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13890#, php-format
13891msgid "The message was successfully sent to %s."
13892msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13893
13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13896#, php-format
13897msgid "The module “%s” has been disabled."
13898msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13899
13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13902#, php-format
13903msgid "The module “%s” has been enabled."
13904msgstr "Module “%s” je aktivován."
13905
13906#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13908msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13909msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13910
13911#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13913msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13914msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13915
13916#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13918msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13919msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13920
13921#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13923msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13924msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13925
13926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13927msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13928msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13929
13930#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13931msgid "The note has been created"
13932msgstr "Je vytvořena poznámka"
13933
13934#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13935msgid "The password needs to be at least six characters long."
13936msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13937
13938#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13940msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13941msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13942
13943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13945msgid "The password reset link has expired."
13946msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
13947
13948#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13949#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13950msgid "The place hierarchy."
13951msgstr "Hierarchie míst."
13952
13953#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13955msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13956msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13957
13958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13960msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13961msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13962
13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13965#, php-format
13966msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13967msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13968
13969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13970#, php-format
13971msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13972msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
13973
13974#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13976#, php-format
13977msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13978msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
13979
13980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13984msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13985msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
13986
13987#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13988msgid "The record has been copied to the clipboard."
13989msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
13990
13991#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13992#, php-format
13993msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13994msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
13995
13996#. I18N: Description of the “Reports” module
13997#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13998msgid "The reports menu."
13999msgstr "Menu Zprávy."
14000
14001#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14002msgid "The repository has been created"
14003msgstr "Je vytvořen repozitář"
14004
14005#. I18N: Description of the “Search” module
14006#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14007msgid "The search menu."
14008msgstr "Menu Hledat."
14009
14010#: app/Services/SearchService.php:1001
14011msgid "The search returned too many results."
14012msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
14013
14014#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14015msgid "The server configuration is OK."
14016msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
14017
14018#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14019msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14020msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
14021
14022#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14023#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14024msgid "The server’s time limit has been reached."
14025msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
14026
14027#. I18N: Description of “Statistics” module
14028#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14029msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14030msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14033msgid "The source has been created"
14034msgstr "Je vytvořen pramen"
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14037msgid "The submitter has been created"
14038msgstr "Je vytvořen předkladatel"
14039
14040#: resources/views/help/name.phtml:13
14041#, php-format
14042msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14043msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14044
14045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14047#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14048msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14049msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14050
14051#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14053#, php-format
14054msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14055msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14056msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14057msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14058msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14059
14060#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14061msgid "The upgrade is complete."
14062msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14063
14064#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14065#: app/Functions/Functions.php:48
14066msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14067msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14068
14069#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14070#, php-format
14071msgid "The user %s has been deleted."
14072msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14073
14074#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14075#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14076msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14077msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14080#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14081msgid "The username or password is incorrect."
14082msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14083
14084#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14086msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14087msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14088
14089#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14091msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14092msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
14093
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14108#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14109#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14110#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14111msgid "The website preferences have been updated."
14112msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14113
14114#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14115#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14116msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14117msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14118
14119#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14120#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14121msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14122msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14123
14124#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14125#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14126#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14128msgid "Theme"
14129msgstr "Motiv"
14130
14131#. I18N: Name of a module
14132#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14133msgid "Theme change"
14134msgstr "Změna vzhledu"
14135
14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14138#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14139#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14140msgid "Themes"
14141msgstr "Motivy"
14142
14143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14144msgid "There are no facts for this individual."
14145msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14146
14147#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14148msgid "There are no links to this media object."
14149msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14150
14151#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14152msgid "There are no media objects for this individual."
14153msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14154
14155#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14156msgid "There are no notes for this individual."
14157msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14158
14159#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14161msgid "There are no pending changes."
14162msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14163
14164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14165msgid "There are no research tasks in this family tree."
14166msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14167
14168#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14169msgid "There are no source citations for this individual."
14170msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14171
14172#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14173#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14174#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14175msgid "There are pending changes for you to moderate."
14176msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14177
14178#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14179#, php-format
14180msgid "There have been no changes within the last %s day."
14181msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14182msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14183msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14184msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14187#, php-format
14188msgid "There is no user account with the email “%s”."
14189msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14190
14191#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14192#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14193#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14194#: app/Services/MediaFileService.php:246
14195msgid "There was an error uploading your file."
14196msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14197
14198#. I18N: a month in the French republican calendar
14199#: app/Date/FrenchDate.php:155
14200msgctxt "GENITIVE"
14201msgid "Thermidor"
14202msgstr "Thermidor"
14203
14204#. I18N: a month in the French republican calendar
14205#: app/Date/FrenchDate.php:249
14206msgctxt "INSTRUMENTAL"
14207msgid "Thermidor"
14208msgstr "Thermidor"
14209
14210#. I18N: a month in the French republican calendar
14211#: app/Date/FrenchDate.php:202
14212msgctxt "LOCATIVE"
14213msgid "Thermidor"
14214msgstr "Thermidor"
14215
14216#. I18N: a month in the French republican calendar
14217#: app/Date/FrenchDate.php:108
14218msgctxt "NOMINATIVE"
14219msgid "Thermidor"
14220msgstr "Thermidor"
14221
14222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14223msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14224msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas."
14225
14226#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14227#, php-format
14228msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14229msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14230
14231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14232msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14233msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii."
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14236msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14237msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14240msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14241msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14242
14243#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14244msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14245msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14246
14247#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14249#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14250#: resources/views/register-page.phtml:51
14251#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14252msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14253msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14254
14255#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14256#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14257msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14258msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14259
14260#: resources/views/family-page.phtml:18
14261msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14262msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14263
14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14265#: resources/views/family-page.phtml:16
14266#, php-format
14267msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14268msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14269
14270#: resources/views/family-page.phtml:24
14271msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14272msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14273
14274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14275#: resources/views/family-page.phtml:22
14276#, php-format
14277msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14278msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14279
14280#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14281#, php-format
14282msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14283msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14284msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14285msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14286msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14287
14288#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14289msgid "This family tree has no images to display."
14290msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14291
14292#. I18N: do not translate the #keywords#
14293#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14294msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14295msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14296
14297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14299#, php-format
14300msgid "This family tree was last updated on %s."
14301msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14302
14303#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14305msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14306msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14307
14308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14310msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14311msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14312
14313#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14314msgid "This form has expired. Try again."
14315msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14316
14317#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14318#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14319msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14320msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14321
14322#: resources/views/individual-page.phtml:30
14323msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14324msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14325
14326#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14327#: resources/views/individual-page.phtml:27
14328#, php-format
14329msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14330msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14331
14332#: resources/views/individual-page.phtml:39
14333msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14334msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14335
14336#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14337#: resources/views/individual-page.phtml:36
14338#, php-format
14339msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14340msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14344#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14345msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14346msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14347
14348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14350#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14355#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14356#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14357#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14359#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14360#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14361#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14362#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14363#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14364#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14365#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14366#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14367#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14368#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14369#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14370#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14371#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14372#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14373#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14374#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14375#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14376msgid "This information is not available."
14377msgstr "Tato informace není dostupná."
14378
14379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14380#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14381#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14393msgid "This information is private and cannot be shown."
14394msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14399msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14404msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14408msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14409msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14413msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14414msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14415
14416#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14417msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14418msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14419
14420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14426msgid "This is case sensitive."
14427msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14428
14429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14431#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14432msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14433msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14434
14435#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14438msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14439
14440#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14443msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14444
14445#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14448msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14449
14450#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14453msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14454
14455#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14458msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14459
14460#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14463msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14468msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14473msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14477msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14478msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14479
14480#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14482#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14483#: resources/views/register-page.phtml:39
14484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14485msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14486msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14489msgid "This link is valid for one hour."
14490msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
14491
14492#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14493msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14494msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat."
14495
14496#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14497#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14498msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14499msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14500
14501#: resources/views/media-page.phtml:30
14502msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14503msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14504
14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14506#: resources/views/media-page.phtml:28
14507#, php-format
14508msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14509msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14510
14511#: resources/views/media-page.phtml:36
14512msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14513msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14514
14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14516#: resources/views/media-page.phtml:34
14517#, php-format
14518msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14519msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14520
14521#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14522#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14523#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14524#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14525msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14526msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14527
14528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14529msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14530msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14531
14532#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14534msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14535msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14536
14537#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14538#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14539msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14540msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14541
14542#: resources/views/note-page.phtml:16
14543msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14544msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14545
14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14547#: resources/views/note-page.phtml:14
14548#, php-format
14549msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14550msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14551
14552#: resources/views/note-page.phtml:22
14553msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14554msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14555
14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14557#: resources/views/note-page.phtml:20
14558#, php-format
14559msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14560msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14561
14562#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14564msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14565msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14566
14567#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14569msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14570msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14574msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14575msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14579msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14580msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14581
14582#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14584msgid "This option will make it easier for users to download images."
14585msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14586
14587#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14589msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14590msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14591
14592#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14594msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14595msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14596
14597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14599msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14600msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14601
14602#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14603#, php-format
14604msgid "This page has been viewed %s time."
14605msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14606msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14607msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14608msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14609
14610#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14611msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14612msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14613
14614#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14615#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14616msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14617msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14618
14619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14620msgid "This record does not exist."
14621msgstr "Tento záznam neexistuje."
14622
14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14624#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14625msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14626msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14627
14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14630#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14631#, php-format
14632msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14633msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14634
14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14636#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14637msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14638msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14639
14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14642#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14643#, php-format
14644msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14645msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14646
14647#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14648#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14649msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14650msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14651
14652#: resources/views/repository-page.phtml:16
14653msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14654msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14655
14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14657#: resources/views/repository-page.phtml:14
14658#, php-format
14659msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14660msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14661
14662#: resources/views/repository-page.phtml:22
14663msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14664msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14665
14666#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14667#: resources/views/repository-page.phtml:20
14668#, php-format
14669msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14670msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14671
14672#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14673msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14674msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU."
14675
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14677msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14678msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14679
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14681msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14682msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14683
14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14685msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14686msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14687
14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14689msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14690msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14691
14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14693msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14694msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14695
14696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14697#, php-format
14698msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14699msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14700
14701#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14703msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14704msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14705
14706#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14707#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14708msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14709msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14710
14711#: resources/views/source-page.phtml:17
14712msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14713msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14714
14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14716#: resources/views/source-page.phtml:15
14717#, php-format
14718msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14719msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14720
14721#: resources/views/source-page.phtml:23
14722msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14723msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14724
14725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14726#: resources/views/source-page.phtml:21
14727#, php-format
14728msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14729msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14730
14731#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14733msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14734msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14735
14736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14738msgid "This type of link is not allowed here."
14739msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14740
14741#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14742msgid "This user account does not have access to any tree."
14743msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14744
14745#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14746msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14747msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14748
14749#: app/Services/UpgradeService.php:254
14750msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14751msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14752
14753#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14754msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14755msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14756
14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14758msgid "This website is operated by the following individuals."
14759msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami."
14760
14761#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14762#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14763#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14764msgid "This website is temporarily unavailable"
14765msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14768msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14769msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání."
14770
14771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14772msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14773msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk."
14774
14775#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14776msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14777msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14778
14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14780msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14781msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka."
14782
14783#. I18N: %s is the name of a family tree
14784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14785#, php-format
14786msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14787msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14788
14789#. I18N: abbreviation for Thursday
14790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14792msgid "Thu"
14793msgstr "čt"
14794
14795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14796msgid "Thumbnail image"
14797msgstr "Náhledový obrázek"
14798
14799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14801msgid "Thumbnail images"
14802msgstr "Náhledové obrázky"
14803
14804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14805msgid "Thursday"
14806msgstr "čtvrtek"
14807
14808#. I18N: Location of an LDS church temple
14809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14810msgid "Tijuana, Mexico"
14811msgstr "Tijuana, Mexiko"
14812
14813#. I18N: gedcom tag TIME
14814#: app/GedcomTag.php:1052
14815msgid "Time"
14816msgstr "Čas"
14817
14818#. I18N: A configuration setting
14819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14822msgid "Time zone"
14823msgstr "Časové pásmo"
14824
14825#. I18N: Name of a module/chart
14826#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14827msgid "Timeline"
14828msgstr "Časová osa"
14829
14830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14832msgid "Timestamp"
14833msgstr "Časové razítko"
14834
14835#. I18N: Name of a country or state
14836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14837msgid "Timor-Leste"
14838msgstr "Východní Timor"
14839
14840#: app/Date/JalaliDate.php:262
14841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "Tir"
14844
14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14846#: app/Date/JalaliDate.php:131
14847msgctxt "GENITIVE"
14848msgid "Tir"
14849msgstr "Tir"
14850
14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14852#: app/Date/JalaliDate.php:221
14853msgctxt "INSTRUMENTAL"
14854msgid "Tir"
14855msgstr "Tir"
14856
14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14858#: app/Date/JalaliDate.php:176
14859msgctxt "LOCATIVE"
14860msgid "Tir"
14861msgstr "Tir"
14862
14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14864#: app/Date/JalaliDate.php:86
14865msgctxt "NOMINATIVE"
14866msgid "Tir"
14867msgstr "Tir"
14868
14869#. I18N: a month in the Jewish calendar
14870#: app/Date/JewishDate.php:179
14871msgctxt "GENITIVE"
14872msgid "Tishrei"
14873msgstr "Tišri"
14874
14875#. I18N: a month in the Jewish calendar
14876#: app/Date/JewishDate.php:285
14877msgctxt "INSTRUMENTAL"
14878msgid "Tishrei"
14879msgstr "Tišri"
14880
14881#. I18N: a month in the Jewish calendar
14882#: app/Date/JewishDate.php:232
14883msgctxt "LOCATIVE"
14884msgid "Tishrei"
14885msgstr "Tišri"
14886
14887#. I18N: a month in the Jewish calendar
14888#: app/Date/JewishDate.php:126
14889msgctxt "NOMINATIVE"
14890msgid "Tishrei"
14891msgstr "Tišri"
14892
14893#. I18N: gedcom tag TITL
14894#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14895#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14898#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14900#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14905#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14907msgid "Title"
14908msgstr "Název"
14909
14910#: app/GedcomTag.php:1061
14911msgid "Title in Hebrew"
14912msgstr "Název v hebrejštině"
14913
14914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14915#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14916#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14917msgctxt "Email recipient"
14918msgid "To"
14919msgstr "Do"
14920
14921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14923msgctxt "End of date range"
14924msgid "To"
14925msgstr "Do"
14926
14927#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14928msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14929msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14930
14931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14932msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14933msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14934
14935#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14937msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14938msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14939
14940#. I18N: “Apache” is a software program.
14941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14942msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14943msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14944
14945#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14946msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14947msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14948
14949#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14950#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14951msgid "To set a new password, follow this link."
14952msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
14953
14954#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14956msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14957msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14958
14959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14960msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14961msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14962
14963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14964msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14965msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
14966
14967#. I18N: Name of a country or state
14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14969msgid "Togo"
14970msgstr "Togo"
14971
14972#. I18N: Name of a country or state
14973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14974msgid "Tokelau"
14975msgstr "Tokelau"
14976
14977#. I18N: Location of an LDS church temple
14978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14979msgid "Tokyo, Japan"
14980msgstr "Tokio, Japonsko"
14981
14982#. I18N: Type of media object
14983#: app/GedcomTag.php:2402
14984msgid "Tombstone"
14985msgstr "Náhrobek"
14986
14987#. I18N: Name of a country or state
14988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14989msgid "Tonga"
14990msgstr "Tonga"
14991
14992#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14994#, php-format
14995msgid "Top %s given name"
14996msgid_plural "Top %s given names"
14997msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
14998msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
14999msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
15000
15001#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15002#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15003#, php-format
15004msgid "Top %s surname"
15005msgid_plural "Top %s surnames"
15006msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
15007msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
15008msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
15009
15010#. I18N: i.e. most popular given name.
15011#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15012msgid "Top given name"
15013msgstr "Nejčastější křestní jméno"
15014
15015#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15016#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15017#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15018msgid "Top given names"
15019msgstr "Nejčastější křestní jména"
15020
15021#. I18N: i.e. most popular surname.
15022#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15023msgid "Top surname"
15024msgstr "Nejčastější příjmení"
15025
15026#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15027#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15029msgid "Top surnames"
15030msgstr "Nejčastější příjmení"
15031
15032#. I18N: Location of an LDS church temple
15033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15034msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15035msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15036
15037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15038#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15039#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15040#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15041#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15042#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15043#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15044#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15045#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15046#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15047#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15048#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15049#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15050#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15051#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15053#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15054#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15055msgid "Total"
15056msgstr "Celkem"
15057
15058#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15059msgid "Total accepted changes: "
15060msgstr "Celkem přijatých změn: "
15061
15062#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15063msgid "Total births"
15064msgstr "Celkem narození"
15065
15066#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15067msgid "Total dead"
15068msgstr "Celkem zesnulých"
15069
15070#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15071msgid "Total deaths"
15072msgstr "Celkem úmrtí"
15073
15074#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15075msgid "Total divorces"
15076msgstr "Celkem rozvodů"
15077
15078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15079#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15081msgid "Total events"
15082msgstr "Celkem událostí"
15083
15084#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15085#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15091msgid "Total families"
15092msgstr "Celkem rodin"
15093
15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15095msgid "Total females"
15096msgstr "Celkem žen"
15097
15098#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15099msgid "Total given names"
15100msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15101
15102#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15106#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15114msgid "Total individuals"
15115msgstr "Celkem osob"
15116
15117#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15118msgid "Total living"
15119msgstr "Celkem žijících"
15120
15121#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15122msgid "Total males"
15123msgstr "Celkem mužů"
15124
15125#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15126msgid "Total marriages"
15127msgstr "Celkem manželství"
15128
15129#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15130msgid "Total pending changes: "
15131msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15132
15133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15135#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15136msgid "Total surnames"
15137msgstr "Celkem příjmení"
15138
15139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15140msgid "Total users"
15141msgstr "Celkem uživatelů"
15142
15143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15144#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15145#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15147#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15148#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15149#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15150#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15151#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15152msgid "Tracking and analytics"
15153msgstr "Sledování a analytika"
15154
15155#. I18N: gedcom tag TRLR
15156#: app/GedcomTag.php:1064
15157msgid "Trailer"
15158msgstr "Trailer"
15159
15160#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15162#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15163#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15164msgid "Tree"
15165msgstr "Strom"
15166
15167#. I18N: The third day in the French republican calendar
15168#: app/Date/FrenchDate.php:291
15169msgid "Tridi"
15170msgstr "Tridi"
15171
15172#. I18N: Name of a country or state
15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15174msgid "Trinidad and Tobago"
15175msgstr "Trinidad a Tobago"
15176
15177#. I18N: Location of an LDS church temple
15178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15179msgid "Trujillo, Peru"
15180msgstr "Trujillo, Peru"
15181
15182#. I18N: abbreviation for Tuesday
15183#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15185msgid "Tue"
15186msgstr "út"
15187
15188#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15189msgid "Tuesday"
15190msgstr "úterý"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15194msgid "Tunisia"
15195msgstr "Tunisko"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15199msgid "Turkey"
15200msgstr "Turecko"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15204msgid "Turkmenistan"
15205msgstr "Turkmenistán"
15206
15207#. I18N: Name of a country or state
15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15209msgid "Turks and Caicos Islands"
15210msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15211
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15214msgid "Tuvalu"
15215msgstr "Tuvalu"
15216
15217#. I18N: Location of an LDS church temple
15218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15219msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15220msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15221
15222#. I18N: Location of an LDS church temple
15223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15224msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15225msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15226
15227#. I18N: gedcom tag TYPE
15228#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15229#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15230#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15231#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15232#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15233#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15236#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15238#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15239msgid "Type"
15240msgstr "Typ"
15241
15242#: app/GedcomTag.php:722
15243msgid "Type of event"
15244msgstr "Typ události"
15245
15246#: app/GedcomTag.php:727
15247msgid "Type of fact"
15248msgstr "Typ skutečnosti"
15249
15250#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15251#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15252#. I18N: gedcom tag _URL
15253#. I18N: A configuration setting
15254#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15255#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15261#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15262msgid "URL"
15263msgstr "URL"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15267msgid "US Minor Outlying Islands"
15268msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15272msgid "US Virgin Islands"
15273msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15277msgid "Uganda"
15278msgstr "Uganda"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15282msgid "Ukraine"
15283msgstr "Ukrajina"
15284
15285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15287msgid "Uncleared: insufficient data"
15288msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15289
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15291msgid "Unique family facts"
15292msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15293
15294#. I18N: gedcom tag _UID
15295#: app/GedcomTag.php:2065
15296msgid "Unique identifier"
15297msgstr "Jedinečný identifikátor"
15298
15299#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15301msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15302msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15303
15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15305msgid "Unique individual facts"
15306msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15307
15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15309msgid "Unique repository facts"
15310msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15311
15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15313msgid "Unique source facts"
15314msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15315
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15318msgid "United Arab Emirates"
15319msgstr "Spojené arabské emiráty"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15323msgid "United Kingdom"
15324msgstr "Velká Británie"
15325
15326#. I18N: Name of a country or state
15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15328msgid "United States"
15329msgstr "Spojené státy"
15330
15331#. I18N: Name of a country or state
15332#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15333#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15335msgid "Unknown"
15336msgstr "Neznámé"
15337
15338#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15339msgctxt "unknown century"
15340msgid "Unknown"
15341msgstr "Neznámé"
15342
15343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15344#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15350msgctxt "unknown gender"
15351msgid "Unknown"
15352msgstr "Neznámé"
15353
15354#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15355msgctxt "unknown people"
15356msgid "Unknown"
15357msgstr "Neznámí"
15358
15359#: app/GedcomTag.php:2113
15360msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15361msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15362
15363#: resources/views/admin/media.phtml:45
15364msgid "Unused files"
15365msgstr "Nepoužité soubory"
15366
15367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15368#, php-format
15369msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15370msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15371
15372#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15373msgid "Up"
15374msgstr "Nahoru"
15375
15376#. I18N: Name of a module
15377#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15378msgid "Upcoming events"
15379msgstr "Nadcházející události"
15380
15381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15382#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15383msgid "Update"
15384msgstr "Aktualizovat"
15385
15386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15387#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15388#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15389msgid "Update all"
15390msgstr "Aktualizovat všechno"
15391
15392#. I18N: Name of a module
15393#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15394msgid "Update place names"
15395msgstr "Aktualizovat jména míst"
15396
15397#. I18N: Description of a “Data fix” module
15398#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15399msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15400msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně."
15401
15402#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15403#. I18N: %s is a version number
15404#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15405#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15407#, php-format
15408msgid "Upgrade to webtrees %s."
15409msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15410
15411#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15412#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15413msgid "Upgrade wizard"
15414msgstr "Průvodce aktualizací"
15415
15416#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15418msgid "Upload media files"
15419msgstr "Nahrát soubory médií"
15420
15421#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15422msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15423msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15424
15425#. I18N: Name of a country or state
15426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15427msgid "Uruguay"
15428msgstr "Uruguay"
15429
15430#: app/Services/EmailService.php:239
15431msgid "Use SMTP to send messages"
15432msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15433
15434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15435msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15436msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15437
15438#. I18N: placeholder text for new-password field
15439#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15441#: resources/views/register-page.phtml:74
15442#, php-format
15443msgid "Use at least %s character."
15444msgid_plural "Use at least %s characters."
15445msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15446msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15447msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15448
15449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15452msgid "Use colors"
15453msgstr "Použít barvy"
15454
15455#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15456msgid "Use compact layout"
15457msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15458
15459#. I18N: A configuration setting
15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15461msgid "Use full source citations"
15462msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15463
15464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15469msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15470msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15471
15472#. I18N: A configuration setting
15473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15474msgid "Use password"
15475msgstr "Použij heslo"
15476
15477#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15478#: app/Services/EmailService.php:238
15479msgid "Use sendmail to send messages"
15480msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15481
15482#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15484msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15485msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15486
15487#. I18N: A configuration setting
15488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15489msgid "Use silhouettes"
15490msgstr "Používat siluety"
15491
15492#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15493msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15494msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15495
15496#: resources/views/register-page.phtml:89
15497msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15498msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15499
15500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15501msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15502msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15503
15504#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15505#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15510msgid "User"
15511msgstr "Uživatel"
15512
15513#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15515#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15517#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15519msgid "User administration"
15520msgstr "Správa uživatelů"
15521
15522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15523msgid "User didn’t verify within 7 days."
15524msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15525
15526#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15527msgid "User not verified by administrator."
15528msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15529
15530#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15531msgid "User verification"
15532msgstr "Ověření uživatele"
15533
15534#. I18N: A configuration setting
15535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15537#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15539#: resources/views/admin/users.phtml:20
15540#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15543#: resources/views/login-page.phtml:34
15544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15545#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15546#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15547#: resources/views/register-page.phtml:58
15548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15549msgid "Username"
15550msgstr "Uživatelské jméno"
15551
15552#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15553#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15554msgid "Username or email address"
15555msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15556
15557#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15559#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15560#: resources/views/register-page.phtml:63
15561msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15562msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15563
15564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15567msgid "Users"
15568msgstr "Uživatelé"
15569
15570#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15571msgid "User’s account has been inactive too long: "
15572msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15573
15574#. I18N: Name of a country or state
15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15576msgid "Uzbekistan"
15577msgstr "Uzbekistán"
15578
15579#. I18N: Location of an LDS church temple
15580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15581msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15582msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15583
15584#. I18N: Name of a country or state
15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15586msgid "Vanuatu"
15587msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15588
15589#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15591msgid "Various statistics charts."
15592msgstr "Různé statistické diagramy."
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15596msgid "Vatican City"
15597msgstr "Vatikán"
15598
15599#. I18N: a month in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:135
15601msgctxt "GENITIVE"
15602msgid "Vendemiaire"
15603msgstr "Vendémiaire"
15604
15605#. I18N: a month in the French republican calendar
15606#: app/Date/FrenchDate.php:229
15607msgctxt "INSTRUMENTAL"
15608msgid "Vendemiaire"
15609msgstr "Vendémiaire"
15610
15611#. I18N: a month in the French republican calendar
15612#: app/Date/FrenchDate.php:182
15613msgctxt "LOCATIVE"
15614msgid "Vendemiaire"
15615msgstr "Vendémiaire"
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:87
15619msgctxt "NOMINATIVE"
15620msgid "Vendemiaire"
15621msgstr "Vendémiaire"
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15625msgid "Venezuela"
15626msgstr "Venezuela"
15627
15628#. I18N: a month in the French republican calendar
15629#: app/Date/FrenchDate.php:145
15630msgctxt "GENITIVE"
15631msgid "Ventose"
15632msgstr "Ventôse"
15633
15634#. I18N: a month in the French republican calendar
15635#: app/Date/FrenchDate.php:239
15636msgctxt "INSTRUMENTAL"
15637msgid "Ventose"
15638msgstr "Ventôse"
15639
15640#. I18N: a month in the French republican calendar
15641#: app/Date/FrenchDate.php:192
15642msgctxt "LOCATIVE"
15643msgid "Ventose"
15644msgstr "Ventôse"
15645
15646#. I18N: a month in the French republican calendar
15647#: app/Date/FrenchDate.php:97
15648msgctxt "NOMINATIVE"
15649msgid "Ventose"
15650msgstr "Ventôse"
15651
15652#. I18N: Location of an LDS church temple
15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15654msgid "Veracruz, Mexico"
15655msgstr "Veracruz, Mexiko"
15656
15657#: resources/views/admin/users.phtml:28
15658msgid "Verified"
15659msgstr "Ověřeno"
15660
15661#. I18N: Location of an LDS church temple
15662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15663msgid "Vernal, Utah, United States"
15664msgstr "Vernal, Utah, USA"
15665
15666#. I18N: gedcom tag VERS
15667#: app/GedcomTag.php:1073
15668msgid "Version"
15669msgstr "Verze"
15670
15671#. I18N: Type of media object
15672#: app/GedcomTag.php:2405
15673msgid "Video"
15674msgstr "Video"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15678msgid "Vietnam"
15679msgstr "Vietnam"
15680
15681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15682msgid "View"
15683msgstr "Zobrazit"
15684
15685#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15686#, php-format
15687msgid "View table of events occurring in %s"
15688msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15689
15690#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15691msgid "View this day"
15692msgstr "Zobrazit tento den"
15693
15694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15696#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15697#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15698#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15699msgid "View this family"
15700msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15701
15702#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15703msgid "View this month"
15704msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15705
15706#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15707msgid "View this year"
15708msgstr "Zobrazit tento rok"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15712msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15713msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15714
15715#. I18N: A configuration setting
15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15717#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15718msgid "Visible online"
15719msgstr "Viditelný online"
15720
15721#. I18N: A configuration setting
15722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15723#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15724msgid "Visible to other users when online"
15725msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15726
15727#. I18N: Listbox entry; name of a role
15728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15731#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15732#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15733msgid "Visitor"
15734msgstr "Návštěvník"
15735
15736#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15737#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15738#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15741msgid "Vital records"
15742msgstr "Životní záznamy"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15746msgid "Wales"
15747msgstr "Wales"
15748
15749#. I18N: Name of a country or state
15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15751msgid "Wallis and Futuna"
15752msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15753
15754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15755msgid "Ward"
15756msgstr "Svěřenec"
15757
15758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15759msgctxt "FEMALE"
15760msgid "Ward"
15761msgstr "Svěřenkyně"
15762
15763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15764msgctxt "MALE"
15765msgid "Ward"
15766msgstr "Svěřenec"
15767
15768#. I18N: Location of an LDS church temple
15769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15770msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15771msgstr "Washington, DC, USA"
15772
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15774msgid "Watermarks"
15775msgstr "Vodoznaky"
15776
15777#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15779msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15780msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15781
15782#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15783#, php-format
15784msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15785msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15786
15787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15790msgid "Website"
15791msgstr "Webová stránka"
15792
15793#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15795msgid "Website logs"
15796msgstr "Deníky webové stránky"
15797
15798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15800msgid "Website preferences"
15801msgstr "Předvolby webové stránky"
15802
15803#. I18N: abbreviation for Wednesday
15804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15806msgid "Wed"
15807msgstr "st"
15808
15809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15810msgid "Wednesday"
15811msgstr "středa"
15812
15813#. I18N: gedcom tag _WEIG
15814#: app/GedcomTag.php:2071
15815msgid "Weight"
15816msgstr "Váha"
15817
15818#. I18N: A %s is the user’s name
15819#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15820#, php-format
15821msgid "Welcome %s"
15822msgstr "Vítejte %s"
15823
15824#. I18N: A configuration setting
15825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15826msgid "Welcome text on sign-in page"
15827msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15828
15829#: resources/views/login-page.phtml:21
15830msgid "Welcome to this genealogy website"
15831msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15835msgid "Western Sahara"
15836msgstr "Západní Sahara"
15837
15838#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15840msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15841msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15842
15843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15844msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15845msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15846
15847#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15849msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15850msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15851
15852#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15853msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15854msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data."
15855
15856#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15858msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15859msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15860
15861#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15862msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15863msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15864
15865#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15866msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15867msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15868
15869#. I18N: Label for a configuration option
15870#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15871msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15872msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15873
15874#. I18N: A configuration setting
15875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15876msgid "Who can upload new media files"
15877msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15878
15879#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15880#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15881msgid "Who is online"
15882msgstr "Kdo je online"
15883
15884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15885msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15886msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?"
15887
15888#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15889msgid "Widow"
15890msgstr "Vdova"
15891
15892#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15893msgid "Widower"
15894msgstr "Vdovec"
15895
15896#. I18N: gedcom tag WIFE
15897#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15898#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15899#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15900#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15910msgid "Wife"
15911msgstr "Manželka"
15912
15913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15914msgid "Wife’s age"
15915msgstr "Manželčin věk"
15916
15917#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15918msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15919msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15920
15921#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15922msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15923msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15924
15925#. I18N: gedcom tag WILL
15926#: app/GedcomTag.php:1079
15927msgid "Will"
15928msgstr "Závěť"
15929
15930#. I18N: Location of an LDS church temple
15931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15932msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15933msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15934
15935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15937msgid "With sources"
15938msgstr "S prameny"
15939
15940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15941#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15942msgid "Without sources"
15943msgstr "Bez pramenů"
15944
15945#. I18N: gedcom tag _WITN
15946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15947msgid "Witness"
15948msgstr "Svědek"
15949
15950#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15951#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15952#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15953#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15954#: app/SurnameTradition.php:111
15955msgid "Wives take their husband’s surname."
15956msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15957
15958#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15959#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15960#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15962msgid "World"
15963msgstr "Svět"
15964
15965#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15966#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15967msgid "Yahrzeit"
15968msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15969
15970#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15971#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15972msgid "Yahrzeiten"
15973msgstr "Yahrzeiten"
15974
15975#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15976msgid "Year"
15977msgstr "Rok"
15978
15979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15980#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15981msgid "Year:"
15982msgstr "Rok:"
15983
15984#. I18N: Name of a country or state
15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15986msgid "Yemen"
15987msgstr "Jemen"
15988
15989#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15990#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15991#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15992#, php-format
15993msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15994msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15997#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15998msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15999msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
16000
16001#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16002#, php-format
16003msgid "You are signed in as %s."
16004msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16007msgid "You can apply for an account using the link below."
16008msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
16009
16010#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16012msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16013msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
16014
16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16016#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16017msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16018msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
16019
16020#. I18N: %s is a URL
16021#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16022#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16023#, php-format
16024msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16025msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
16026
16027#. I18N: Description of a “Data fix” module
16028#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16029msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16030msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
16031
16032#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16033msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16034msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování."
16035
16036#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16037msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16038msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
16039
16040#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16041msgid "You can renumber this family tree."
16042msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
16043
16044#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16046msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16047msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
16048
16049#. I18N: Description of a “Data fix” module
16050#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16051msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16052msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
16053
16054#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16055msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16056msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16057
16058#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16059#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16060msgid "You do not have permission to view this page."
16061msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16062
16063#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16064msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16065msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16066
16067#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16068msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16069msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16072msgid "You have signed out."
16073msgstr "Jste odhlášen/a."
16074
16075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16076msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16077msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16078
16079#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16080msgid "You must enter all the administrator account fields."
16081msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16082
16083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16084msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16085msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16086
16087#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16088msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16089msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16090
16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16092msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16093msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16094
16095#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16096msgid "You need to be a family member to access this website."
16097msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16100msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16101msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16102
16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16104#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16105msgid "You need to create a family tree."
16106msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16107
16108#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16109#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16110msgid "You need to review the account details."
16111msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16112
16113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16114msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16115msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16116
16117#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16118#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16119msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16120msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16121
16122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16123msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16124msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16125
16126#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16127#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16129#, php-format
16130msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16131msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16132
16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16134msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16135msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16136
16137#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16138#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16139msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16140msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16141
16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16143msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16144msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16145
16146#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16147msgid "Youngest father"
16148msgstr "Nejmladší otec"
16149
16150#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16151msgid "Youngest female"
16152msgstr "Nejmladší žena"
16153
16154#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16155msgid "Youngest male"
16156msgstr "Nejmladší muž"
16157
16158#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16159msgid "Youngest mother"
16160msgstr "Nejmladší matka"
16161
16162#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16163msgid "Your clippings cart is empty."
16164msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16165
16166#: resources/views/contact-page.phtml:28
16167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16168msgid "Your name"
16169msgstr "Vaše jméno"
16170
16171#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16172msgid "Your password has been updated."
16173msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16174
16175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16176#, php-format
16177msgid "Your registration at %s"
16178msgstr "Vaše registrace na %s"
16179
16180#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16181msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16182msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16183
16184#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16185#, php-format
16186msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16187msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16188
16189#. I18N: Name of a country or state
16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16191msgid "Zambia"
16192msgstr "Zambie"
16193
16194#. I18N: Name of a country or state
16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16196msgid "Zimbabwe"
16197msgstr "Zimbabwe"
16198
16199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16200#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16201msgid "Zoom"
16202msgstr "Přiblížení"
16203
16204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16205#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16206#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16207#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16208#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16209msgid "Zoom in"
16210msgstr "Zvětšit"
16211
16212#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16213msgid "Zoom level"
16214msgstr "Násobek přiblížení"
16215
16216#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16217#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16218#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16219#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16220#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16221msgid "Zoom out"
16222msgstr "Zmenšit"
16223
16224#. I18N: Gedcom ABT dates
16225#: app/Date.php:341
16226#, php-format
16227msgid "about %s"
16228msgstr "kolem %s"
16229
16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16231#: resources/views/family-page.phtml:22
16232#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16233#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16234#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16235#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16236msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16237msgid "accept"
16238msgstr "přijmout"
16239
16240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16241#: resources/views/family-page.phtml:16
16242#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16243#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16244#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16245#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16246msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16247msgid "accept"
16248msgstr "přijmout"
16249
16250#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16252msgid "accepted"
16253msgstr "přijata"
16254
16255#. I18N: A button label.
16256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16259#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16260#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16262#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16263msgid "add"
16264msgstr "přidat"
16265
16266#. I18N: A button label.
16267#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16268msgid "add place"
16269msgstr "přidat místo"
16270
16271#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16272#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16273msgid "adopted name"
16274msgstr "adoptované jméno"
16275
16276#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16277#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16278msgctxt "FEMALE"
16279msgid "adopted name"
16280msgstr "adoptované jméno"
16281
16282#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16284msgctxt "MALE"
16285msgid "adopted name"
16286msgstr "adoptované jméno"
16287
16288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16289msgid "adoption"
16290msgstr "adopce"
16291
16292#. I18N: Gedcom AFT dates
16293#: app/Date.php:361
16294#, php-format
16295msgid "after %s"
16296msgstr "po %s"
16297
16298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16299msgid "after death"
16300msgstr "po smrti"
16301
16302#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16303#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16307msgid "age"
16308msgstr "věk"
16309
16310#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16312msgid "also known as"
16313msgstr "také známý(á) jako"
16314
16315#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16317msgctxt "FEMALE"
16318msgid "also known as"
16319msgstr "také známá jako"
16320
16321#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16323msgctxt "MALE"
16324msgid "also known as"
16325msgstr "také známý jako"
16326
16327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16328msgid "always"
16329msgstr "vždy"
16330
16331#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16333#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16334#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16342msgid "and"
16343msgstr "a"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:1036
16346msgctxt "father’s brother’s wife"
16347msgid "aunt"
16348msgstr "teta"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:794
16351msgctxt "father’s sister"
16352msgid "aunt"
16353msgstr "teta"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:1116
16356msgctxt "mother’s brother’s wife"
16357msgid "aunt"
16358msgstr "teta"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:832
16361msgctxt "mother’s sister"
16362msgid "aunt"
16363msgstr "teta"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:1168
16366msgctxt "parent’s brother’s wife"
16367msgid "aunt"
16368msgstr "teta"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:850
16371msgctxt "parent’s sister"
16372msgid "aunt"
16373msgstr "teta"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:792
16376msgctxt "father’s sibling"
16377msgid "aunt/uncle"
16378msgstr "teta/strýc"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:830
16381msgctxt "mother’s sibling"
16382msgid "aunt/uncle"
16383msgstr "teta/strýc"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:848
16386msgctxt "parent’s sibling"
16387msgid "aunt/uncle"
16388msgstr "teta/strýc"
16389
16390#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16391msgid "back to top"
16392msgstr "zpět nahoru"
16393
16394#. I18N: Gedcom BEF dates
16395#: app/Date.php:357
16396#, php-format
16397msgid "before %s"
16398msgstr "před %s"
16399
16400#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16401#: app/Date.php:373
16402#, php-format
16403msgid "between %s and %s"
16404msgstr "mezi %s a %s"
16405
16406#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16407msgid "birth"
16408msgstr "narození"
16409
16410#. I18N: The name given to an individual at their birth
16411#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16412msgid "birth name"
16413msgstr "rodné jméno"
16414
16415#. I18N: The name given to an individual at their birth
16416#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16417msgctxt "FEMALE"
16418msgid "birth name"
16419msgstr "rodné jméno"
16420
16421#. I18N: The name given to an individual at their birth
16422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16423msgctxt "MALE"
16424msgid "birth name"
16425msgstr "rodné jméno"
16426
16427#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16429#, php-format
16430msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16431msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:706
16434msgid "brother"
16435msgstr "bratr"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:974
16438msgctxt "brother’s wife’s brother"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "švagr"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:800
16443msgctxt "husband’s brother"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "švagr"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:1090
16448msgctxt "husband’s sister’s husband"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr "švagr"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:868
16453msgctxt "sister’s husband"
16454msgid "brother-in-law"
16455msgstr "švagr"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:1274
16458msgctxt "sister’s husband’s brother"
16459msgid "brother-in-law"
16460msgstr "švagr"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:880
16463msgctxt "spouse’s brother"
16464msgid "brother-in-law"
16465msgstr "švagr"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:898
16468msgctxt "wife’s brother"
16469msgid "brother-in-law"
16470msgstr "švagr"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:1330
16473msgctxt "wife’s sister’s husband"
16474msgid "brother-in-law"
16475msgstr "švagr"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:976
16478msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16479msgid "brother/sister-in-law"
16480msgstr "švagr/švagrová"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:810
16483msgctxt "husband’s sibling"
16484msgid "brother/sister-in-law"
16485msgstr "švagr/švagrová"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:862
16488msgctxt "sibling’s spouse"
16489msgid "brother/sister-in-law"
16490msgstr "švagr/švagrová"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:1276
16493msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16494msgid "brother/sister-in-law"
16495msgstr "švagr/švagrová"
16496
16497#: app/Functions/Functions.php:896
16498msgctxt "spouse’s sibling"
16499msgid "brother/sister-in-law"
16500msgstr "švagr/švagrová"
16501
16502#: app/Functions/Functions.php:908
16503msgctxt "wife’s sibling"
16504msgid "brother/sister-in-law"
16505msgstr "švagr/švagrová"
16506
16507#. I18N: An option in a list-box
16508#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16509msgid "bullet list"
16510msgstr "odrážky"
16511
16512#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16513msgid "burial"
16514msgstr "pohřbení"
16515
16516#: app/GedcomTag.php:2026
16517msgid "by"
16518msgstr "Naposledy změnil(a)"
16519
16520#. I18N: Gedcom CAL dates
16521#: app/Date.php:345
16522#, php-format
16523msgid "calculated %s"
16524msgstr "dopočítáno %s"
16525
16526#. I18N: A button label.
16527#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16529#: resources/views/admin/components.phtml:144
16530#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16531#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16537#: resources/views/contact-page.phtml:68
16538#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16539#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16541#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16542#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16543#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16544#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16545#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16546#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16547#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16548#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16549#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16550#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16551#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16552#: resources/views/message-page.phtml:59
16553#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16554#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16555#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16556#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16557#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16558#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16559#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16560#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16561#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16562#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16563msgid "cancel"
16564msgstr "zrušit"
16565
16566#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16567msgid "census added"
16568msgstr "sčítání přidáno"
16569
16570#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16571#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16572msgid "change of name"
16573msgstr "změněné jméno"
16574
16575#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16577msgctxt "FEMALE"
16578msgid "change of name"
16579msgstr "změněné jméno"
16580
16581#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16582#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16583msgctxt "MALE"
16584msgid "change of name"
16585msgstr "změněné jméno"
16586
16587#: app/Functions/Functions.php:685
16588msgid "child"
16589msgstr "dítě"
16590
16591#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16592#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16593#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16594#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16595#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16596#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16597#: resources/views/modals/header.phtml:11
16598#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16599msgid "close"
16600msgstr "zavřít"
16601
16602#. I18N: Name of a theme.
16603#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16604msgid "clouds"
16605msgstr "mraky"
16606
16607#. I18N: Name of a theme.
16608#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16609msgid "colors"
16610msgstr "barvy"
16611
16612#. I18N: An option in a list-box
16613#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16614msgid "compact list"
16615msgstr "kompaktní seznam"
16616
16617#. I18N: A button label.
16618#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16619#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16620#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16622#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16623#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16625#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16627#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16628#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16629#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16630#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16632#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16633#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16635#: resources/views/register-page.phtml:99
16636#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16637msgid "continue"
16638msgstr "pokračovat"
16639
16640#. I18N: A button label.
16641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16642msgid "create"
16643msgstr "vytvořit"
16644
16645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16646msgid "date periods"
16647msgstr "časové období"
16648
16649#: app/Functions/Functions.php:683
16650msgid "daughter"
16651msgstr "dcera"
16652
16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16654msgid "daughter of"
16655msgstr "dcera od"
16656
16657#: app/Functions/Functions.php:770
16658msgctxt "child’s wife"
16659msgid "daughter-in-law"
16660msgstr "snacha"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:878
16663msgctxt "son’s wife"
16664msgid "daughter-in-law"
16665msgstr "snacha"
16666
16667#: app/Functions/Functions.php:1322
16668msgctxt "son’s wife’s father"
16669msgid "daughter-in-law’s father"
16670msgstr "snašin otec"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:1324
16673msgctxt "son’s wife’s mother"
16674msgid "daughter-in-law’s mother"
16675msgstr "snašina matka"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:1326
16678msgctxt "son’s wife’s parent"
16679msgid "daughter-in-law’s parent"
16680msgstr "snašin rodič"
16681
16682#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16683msgid "death"
16684msgstr "úmrtí"
16685
16686#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16687#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16688msgid "degrees"
16689msgstr "stupně"
16690
16691#. I18N: A button label.
16692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16693#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16695#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16696#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16697msgid "delete"
16698msgstr "vymazat"
16699
16700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16702msgctxt "FEMALE"
16703msgid "died"
16704msgstr "zemřela"
16705
16706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16708msgctxt "MALE"
16709msgid "died"
16710msgstr "zemřel"
16711
16712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16713msgid "down"
16714msgstr "dolů"
16715
16716#. I18N: A button label.
16717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16719#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16720#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16721msgid "download"
16722msgstr "stáhnout"
16723
16724#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16725msgid "d’Aboville number"
16726msgstr "Číslo d’Aboville"
16727
16728#: resources/views/admin/components.phtml:114
16729#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16730#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16732#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16733#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16734#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16735#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16736#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16737msgid "edit"
16738msgstr "upravit"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:476
16741msgid "eighth cousin"
16742msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:440
16745msgctxt "FEMALE"
16746msgid "eighth cousin"
16747msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16748
16749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16750#: app/Functions/Functions.php:395
16751msgctxt "MALE"
16752msgid "eighth cousin"
16753msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:701
16756msgid "elder brother"
16757msgstr "starší bratr"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:743
16760msgid "elder sibling"
16761msgstr "starší sourozenec"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:722
16764msgid "elder sister"
16765msgstr "starší sestra"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:482
16768msgid "eleventh cousin"
16769msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:446
16772msgctxt "FEMALE"
16773msgid "eleventh cousin"
16774msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16775
16776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16777#: app/Functions/Functions.php:404
16778msgctxt "MALE"
16779msgid "eleventh cousin"
16780msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16781
16782#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16784msgid "estate name"
16785msgstr "jméno podle místa"
16786
16787#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16789msgctxt "FEMALE"
16790msgid "estate name"
16791msgstr "jméno podle místa"
16792
16793#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16795msgctxt "MALE"
16796msgid "estate name"
16797msgstr "jméno podle místa"
16798
16799#. I18N: Gedcom EST dates
16800#: app/Date.php:349
16801#, php-format
16802msgid "estimated %s"
16803msgstr "odhadem %s"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:626
16806msgid "ex-husband"
16807msgstr "ex-manžel"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:673
16810msgid "ex-partner"
16811msgstr "bývalý/á partner/ka"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:653
16814msgctxt "FEMALE"
16815msgid "ex-partner"
16816msgstr "bývalá partnerka"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:633
16819msgctxt "MALE"
16820msgid "ex-partner"
16821msgstr "bývalý partner"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:666
16824msgid "ex-spouse"
16825msgstr "ex-choť"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:646
16828msgid "ex-wife"
16829msgstr "ex-manželka"
16830
16831#. I18N: A button label.
16832#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16833msgid "export file"
16834msgstr "exportovat soubor"
16835
16836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16838msgid "facts"
16839msgstr "údaje"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:617
16842msgid "father"
16843msgstr "otec"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:806
16846msgctxt "husband’s father"
16847msgid "father-in-law"
16848msgstr "tchán"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:886
16851msgctxt "spouse’s father"
16852msgid "father-in-law"
16853msgstr "tchán"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:904
16856msgctxt "wife’s father"
16857msgid "father-in-law"
16858msgstr "tchán"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:490
16861msgid "fifteenth cousin"
16862msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:454
16865msgctxt "FEMALE"
16866msgid "fifteenth cousin"
16867msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16868
16869#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16870#: app/Functions/Functions.php:416
16871msgctxt "MALE"
16872msgid "fifteenth cousin"
16873msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16874
16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16876#: app/Functions/Functions.php:569
16877#, php-format
16878msgid "fifth %s"
16879msgstr "pátý %s"
16880
16881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16882#: app/Functions/Functions.php:547
16883#, php-format
16884msgctxt "FEMALE"
16885msgid "fifth %s"
16886msgstr "pátá %s"
16887
16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16889#: app/Functions/Functions.php:524
16890#, php-format
16891msgctxt "MALE"
16892msgid "fifth %s"
16893msgstr "pátý %s"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:470
16896msgid "fifth cousin"
16897msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:434
16900msgctxt "FEMALE"
16901msgid "fifth cousin"
16902msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16903
16904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16905#: app/Functions/Functions.php:386
16906msgctxt "MALE"
16907msgid "fifth cousin"
16908msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16909
16910#. I18N: A button label, first page
16911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16912#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16913#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16914#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16915msgid "first"
16916msgstr "první"
16917
16918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16919msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16920msgid "first"
16921msgstr "první"
16922
16923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16924#: app/Functions/Functions.php:557
16925#, php-format
16926msgid "first %s"
16927msgstr "první %s"
16928
16929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16930#: app/Functions/Functions.php:535
16931#, php-format
16932msgctxt "FEMALE"
16933msgid "first %s"
16934msgstr "první %s"
16935
16936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16937#: app/Functions/Functions.php:512
16938#, php-format
16939msgctxt "MALE"
16940msgid "first %s"
16941msgstr "první %s"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:462
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "bratranec/sestřenice"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:426
16948msgctxt "FEMALE"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "sestřenice"
16951
16952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16953#: app/Functions/Functions.php:374
16954msgctxt "MALE"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "bratranec"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1030
16959msgctxt "father’s brother’s child"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "bratranec/sestřenice"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1032
16964msgctxt "father’s brother’s daughter"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "sestřenice"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1034
16969msgctxt "father’s brother’s son"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "bratranec"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1074
16974msgctxt "father’s sister’s child"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "bratranec/sestřenice"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1076
16979msgctxt "father’s sister’s daughter"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "sestřenice"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1080
16984msgctxt "father’s sister’s son"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "bratranec"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1110
16989msgctxt "mother’s brother’s child"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "bratranec/sestřenice"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1112
16994msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "sestřenice"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1114
16999msgctxt "mother’s brother’s son"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "bratranec"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1160
17004msgctxt "mother’s sister’s child"
17005msgid "first cousin"
17006msgstr "bratranec/sestřenice"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1162
17009msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17010msgid "first cousin"
17011msgstr "sestřenice"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1166
17014msgctxt "mother’s sister’s son"
17015msgid "first cousin"
17016msgstr "bratranec"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1410
17019msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1406
17024msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "otcova sestřenice"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1408
17029msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "otcův bratranec"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1416
17034msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1412
17039msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "otcova sestřenice"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1414
17044msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "otcův bratranec"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1422
17049msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1418
17054msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "otcova sestřenice"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1420
17059msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "otcův bratranec"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1428
17064msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1424
17069msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "otcova sestřenice"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1426
17074msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "otcův bratranec"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1434
17079msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1430
17084msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "matčina sestřenice"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1432
17089msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "matčin bratranec"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1440
17094msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1436
17099msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "matčina sestřenice"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1438
17104msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "matčin bratranec"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1446
17109msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1442
17114msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "matčina sestřenice"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1444
17119msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "matčin bratranec"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1452
17124msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17125msgid "first cousin once removed ascending"
17126msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:1448
17129msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17130msgid "first cousin once removed ascending"
17131msgstr "matčina sestřenice"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:1450
17134msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17135msgid "first cousin once removed ascending"
17136msgstr "matčin bratranec"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:488
17139msgid "fourteenth cousin"
17140msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:452
17143msgctxt "FEMALE"
17144msgid "fourteenth cousin"
17145msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17146
17147#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17148#: app/Functions/Functions.php:413
17149msgctxt "MALE"
17150msgid "fourteenth cousin"
17151msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17152
17153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17154#: app/Functions/Functions.php:566
17155#, php-format
17156msgid "fourth %s"
17157msgstr "čtvrtý %s"
17158
17159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17160#: app/Functions/Functions.php:544
17161#, php-format
17162msgctxt "FEMALE"
17163msgid "fourth %s"
17164msgstr "čtvrtá %s"
17165
17166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17167#: app/Functions/Functions.php:521
17168#, php-format
17169msgctxt "MALE"
17170msgid "fourth %s"
17171msgstr "čtvrtý %s"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:468
17174msgid "fourth cousin"
17175msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:432
17178msgctxt "FEMALE"
17179msgid "fourth cousin"
17180msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17181
17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17183#: app/Functions/Functions.php:383
17184msgctxt "MALE"
17185msgid "fourth cousin"
17186msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17187
17188#. I18N: from 1700 interval 50 years
17189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17195#, php-format
17196msgid "from %1$s interval %2$s year"
17197msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17198msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17199msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17200msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17201
17202#. I18N: Gedcom FROM dates
17203#: app/Date.php:365
17204#, php-format
17205msgid "from %s"
17206msgstr "od %s"
17207
17208#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17209#: app/Date.php:377
17210#, php-format
17211msgid "from %s to %s"
17212msgstr "od %s do %s"
17213
17214#. I18N: layout option for the fan chart
17215#: app/Module/FanChartModule.php:579
17216msgid "full circle"
17217msgstr "plný kruh"
17218
17219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17220msgid "gender"
17221msgstr "pohlaví"
17222
17223#. I18N: A button label.
17224#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17225msgid "go to new individual"
17226msgstr "přejít na novou osobu"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:760
17229msgctxt "child’s child"
17230msgid "grandchild"
17231msgstr "vnuk"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:772
17234msgctxt "daughter’s child"
17235msgid "grandchild"
17236msgstr "vnuk"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:872
17239msgctxt "son’s child"
17240msgid "grandchild"
17241msgstr "vnuk"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:762
17244msgctxt "child’s daughter"
17245msgid "granddaughter"
17246msgstr "vnučka"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:774
17249msgctxt "daughter’s daughter"
17250msgid "granddaughter"
17251msgstr "vnučka"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:874
17254msgctxt "son’s daughter"
17255msgid "granddaughter"
17256msgstr "vnučka"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:990
17259msgctxt "child’s daughter’s husband"
17260msgid "granddaughter’s husband"
17261msgstr "vnuččin manžel"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:1012
17264msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17265msgid "granddaughter’s husband"
17266msgstr "vnuččin manžel"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:1310
17269msgctxt "son’s daughter’s husband"
17270msgid "granddaughter’s husband"
17271msgstr "vnuččin manžel"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:842
17274msgctxt "parent’s father"
17275msgid "grandfather"
17276msgstr "děda"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:844
17279msgctxt "parent’s mother"
17280msgid "grandmother"
17281msgstr "bába"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:846
17284msgctxt "parent’s parent"
17285msgid "grandparent"
17286msgstr "prarodič"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:766
17289msgctxt "child’s son"
17290msgid "grandson"
17291msgstr "vnuk"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:778
17294msgctxt "daughter’s son"
17295msgid "grandson"
17296msgstr "vnuk"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:876
17299msgctxt "son’s son"
17300msgid "grandson"
17301msgstr "vnuk"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:1000
17304msgctxt "child’s son’s wife"
17305msgid "grandson’s wife"
17306msgstr "vnukova manželka"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1028
17309msgctxt "daughter’s son’s wife"
17310msgid "grandson’s wife"
17311msgstr "vnukova manželka"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1320
17314msgctxt "son’s son’s wife"
17315msgid "grandson’s wife"
17316msgstr "vnukova manželka"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17319#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17320#: app/Functions/Functions.php:1754
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s aunt"
17323msgstr "%s× prateta"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17326#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17327#: app/Functions/Functions.php:1757
17328#, php-format
17329msgid "great ×%s aunt/uncle"
17330msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17331
17332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17333#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17334#: app/Functions/Functions.php:2280
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s grandchild"
17337msgstr "%s× pravnouče"
17338
17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17340#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17341#: app/Functions/Functions.php:2276
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s granddaughter"
17344msgstr "%s× pravnučka"
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17348#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17349#: app/Functions/Functions.php:2149
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s grandfather"
17352msgstr "%s× praděda"
17353
17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17355#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17356#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17357#: app/Functions/Functions.php:2154
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s grandmother"
17360msgstr "%s× prabába"
17361
17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17363#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17364#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17365#: app/Functions/Functions.php:2158
17366#, php-format
17367msgid "great ×%s grandparent"
17368msgstr "%s× prabába/praděd"
17369
17370#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17371#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17372#: app/Functions/Functions.php:2271
17373#, php-format
17374msgid "great ×%s grandson"
17375msgstr "%s× pravnuk"
17376
17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17378#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17379#: app/Functions/Functions.php:2005
17380#, php-format
17381msgid "great ×%s nephew"
17382msgstr "%s× prasynovec"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17385#, php-format
17386msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17387msgid "great ×%s nephew"
17388msgstr "%s× prasynovec"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17391#, php-format
17392msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17393msgid "great ×%s nephew"
17394msgstr "%s× prasynovec"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17397#, php-format
17398msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17399msgid "great ×%s nephew"
17400msgstr "%s× prasynovec"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17403#: app/Functions/Functions.php:2012
17404#, php-format
17405msgid "great ×%s nephew/niece"
17406msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17409#, php-format
17410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17411msgid "great ×%s nephew/niece"
17412msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17415#, php-format
17416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17417msgid "great ×%s nephew/niece"
17418msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17421#, php-format
17422msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17423msgid "great ×%s nephew/niece"
17424msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17427#: app/Functions/Functions.php:2009
17428#, php-format
17429msgid "great ×%s niece"
17430msgstr "%s× praneteř"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17433#, php-format
17434msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17435msgid "great ×%s niece"
17436msgstr "%s× praneteř"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17439#, php-format
17440msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17441msgid "great ×%s niece"
17442msgstr "%s× praneteř"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17445#, php-format
17446msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17447msgid "great ×%s niece"
17448msgstr "%s× praneteř"
17449
17450#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17451#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17452#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17453#, php-format
17454msgid "great ×%s uncle"
17455msgstr "%s× prastrýc"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1704
17458#, php-format
17459msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17460msgid "great ×%s uncle"
17461msgstr "%s× prastrýc"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1708
17464#, php-format
17465msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17466msgid "great ×%s uncle"
17467msgstr "%s× prastrýc"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1711
17470#, php-format
17471msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17472msgid "great ×%s uncle"
17473msgstr "%s× prastrýc"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1622
17476msgid "great ×4 aunt"
17477msgstr "4× prateta"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1625
17480msgid "great ×4 aunt/uncle"
17481msgstr "4× prateta/prastrýc"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:2197
17484msgid "great ×4 grandchild"
17485msgstr "4× pravnouče"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2194
17488msgid "great ×4 granddaughter"
17489msgstr "4× pravnučka"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:2044
17492msgid "great ×4 grandfather"
17493msgstr "4× praděda"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:2048
17496msgid "great ×4 grandmother"
17497msgstr "4× prabába"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:2051
17500msgid "great ×4 grandparent"
17501msgstr "4× prarodič"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:2190
17504msgid "great ×4 grandson"
17505msgstr "4× pravnuk"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1839
17508msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17509msgid "great ×4 nephew"
17510msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1843
17513msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17514msgid "great ×4 nephew"
17515msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1846
17518msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17519msgid "great ×4 nephew"
17520msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1862
17523msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17524msgid "great ×4 nephew/niece"
17525msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1866
17528msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17529msgid "great ×4 nephew/niece"
17530msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1869
17533msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17534msgid "great ×4 nephew/niece"
17535msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1851
17538msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17539msgid "great ×4 niece"
17540msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1855
17543msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17544msgid "great ×4 niece"
17545msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1858
17548msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17549msgid "great ×4 niece"
17550msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1611
17553msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17554msgid "great ×4 uncle"
17555msgstr "4× prastrýc"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1615
17558msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17559msgid "great ×4 uncle"
17560msgstr "4× prastrýc"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1618
17563msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17564msgid "great ×4 uncle"
17565msgstr "4× prastrýc"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1641
17568msgid "great ×5 aunt"
17569msgstr "5× prateta"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1644
17572msgid "great ×5 aunt/uncle"
17573msgstr "5× prateta/prastrýc"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2208
17576msgid "great ×5 grandchild"
17577msgstr "5× pravnouče"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2205
17580msgid "great ×5 granddaughter"
17581msgstr "5× pravnučka"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2055
17584msgid "great ×5 grandfather"
17585msgstr "5× praděda"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:2059
17588msgid "great ×5 grandmother"
17589msgstr "5× prabába"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2062
17592msgid "great ×5 grandparent"
17593msgstr "6× prarodič"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:2201
17596msgid "great ×5 grandson"
17597msgstr "5× pravnuk"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1874
17600msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17601msgid "great ×5 nephew"
17602msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1878
17605msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17606msgid "great ×5 nephew"
17607msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1881
17610msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17611msgid "great ×5 nephew"
17612msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1897
17615msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17616msgid "great ×5 nephew/niece"
17617msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1901
17620msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17621msgid "great ×5 nephew/niece"
17622msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1904
17625msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17626msgid "great ×5 nephew/niece"
17627msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1886
17630msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17631msgid "great ×5 niece"
17632msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1890
17635msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17636msgid "great ×5 niece"
17637msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1893
17640msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17641msgid "great ×5 niece"
17642msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1630
17645msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17646msgid "great ×5 uncle"
17647msgstr "5× prastrýc"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1634
17650msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17651msgid "great ×5 uncle"
17652msgstr "5× prastrýc"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1637
17655msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17656msgid "great ×5 uncle"
17657msgstr "5× prastrýc"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1660
17660msgid "great ×6 aunt"
17661msgstr "6× prateta"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1663
17664msgid "great ×6 aunt/uncle"
17665msgstr "6× prateta/prastrýc"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2219
17668msgid "great ×6 grandchild"
17669msgstr "6× pravnouče"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2216
17672msgid "great ×6 granddaughter"
17673msgstr "6× pravnučka"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:2066
17676msgid "great ×6 grandfather"
17677msgstr "6× praděda"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:2070
17680msgid "great ×6 grandmother"
17681msgstr "6× prabába"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:2073
17684msgid "great ×6 grandparent"
17685msgstr "7× prarodič"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:2212
17688msgid "great ×6 grandson"
17689msgstr "6× pravnuk"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1649
17692msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17693msgid "great ×6 uncle"
17694msgstr "6× prastrýc"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1653
17697msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17698msgid "great ×6 uncle"
17699msgstr "6× prastrýc"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1656
17702msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17703msgid "great ×6 uncle"
17704msgstr "6× prastrýc"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1679
17707msgid "great ×7 aunt"
17708msgstr "7× prateta"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1682
17711msgid "great ×7 aunt/uncle"
17712msgstr "7× prateta/prastrýc"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:2230
17715msgid "great ×7 grandchild"
17716msgstr "7× pravnouče"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:2227
17719msgid "great ×7 granddaughter"
17720msgstr "7× pravnučka"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:2077
17723msgid "great ×7 grandfather"
17724msgstr "7× praděda"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:2081
17727msgid "great ×7 grandmother"
17728msgstr "7× prabába"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:2084
17731msgid "great ×7 grandparent"
17732msgstr "8× prarodič"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:2223
17735msgid "great ×7 grandson"
17736msgstr "7× pravnuk"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1668
17739msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17740msgid "great ×7 uncle"
17741msgstr "7× prastrýc"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1672
17744msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17745msgid "great ×7 uncle"
17746msgstr "7× prastrýc"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1675
17749msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17750msgid "great ×7 uncle"
17751msgstr "7× prastrýc"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1352
17754msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "prateta"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1048
17759msgctxt "father’s father’s sister"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "prateta"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1358
17764msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "prateta"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1060
17769msgctxt "father’s mother’s sister"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "prateta"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1364
17774msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "prateta"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1072
17779msgctxt "father’s parent’s sister"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "prateta"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1370
17784msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "prateta"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1128
17789msgctxt "mother’s father’s sister"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "prateta"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1376
17794msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "prateta"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1146
17799msgctxt "mother’s mother’s sister"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "prateta"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1382
17804msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "prateta"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1158
17809msgctxt "mother’s parent’s sister"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "prateta"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1388
17814msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "prateta"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1180
17819msgctxt "parent’s father’s sister"
17820msgid "great-aunt"
17821msgstr "prateta"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1394
17824msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17825msgid "great-aunt"
17826msgstr "prateta"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1192
17829msgctxt "parent’s mother’s sister"
17830msgid "great-aunt"
17831msgstr "prateta"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1400
17834msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17835msgid "great-aunt"
17836msgstr "prateta"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1204
17839msgctxt "parent’s parent’s sister"
17840msgid "great-aunt"
17841msgstr "prateta"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1046
17844msgctxt "father’s father’s sibling"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "prateta/prastrýc"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1354
17849msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "prateta/prastrýc"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1058
17854msgctxt "father’s mother’s sibling"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "prateta/prastrýc"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1360
17859msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "prateta/prastrýc"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1070
17864msgctxt "father’s parent’s sibling"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "prateta/prastrýc"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1366
17869msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "prateta/prastrýc"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1126
17874msgctxt "mother’s father’s sibling"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "prateta/prastrýc"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1372
17879msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "prateta/prastrýc"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1144
17884msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "prateta/prastrýc"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1378
17889msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "prateta/prastrýc"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1156
17894msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "prateta/prastrýc"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1384
17899msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "prateta/prastrýc"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1178
17904msgctxt "parent’s father’s sibling"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "prateta/prastrýc"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1390
17909msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17910msgid "great-aunt/uncle"
17911msgstr "prateta/prastrýc"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1190
17914msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17915msgid "great-aunt/uncle"
17916msgstr "prateta/prastrýc"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1396
17919msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17920msgid "great-aunt/uncle"
17921msgstr "prateta/prastrýc"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1202
17924msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17925msgid "great-aunt/uncle"
17926msgstr "prateta/prastrýc"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1402
17929msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17930msgid "great-aunt/uncle"
17931msgstr "prateta/prastrýc"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:980
17934msgctxt "child’s child’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "pravnouče"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:986
17939msgctxt "child’s daughter’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "pravnouče"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:994
17944msgctxt "child’s son’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "pravnouče"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1002
17949msgctxt "daughter’s child’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr "pravnouče"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1008
17954msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17955msgid "great-grandchild"
17956msgstr "pravnouče"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1022
17959msgctxt "daughter’s son’s child"
17960msgid "great-grandchild"
17961msgstr "pravnouče"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1300
17964msgctxt "son’s child’s child"
17965msgid "great-grandchild"
17966msgstr "pravnouče"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1306
17969msgctxt "son’s daughter’s child"
17970msgid "great-grandchild"
17971msgstr "pravnouče"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1314
17974msgctxt "son’s son’s child"
17975msgid "great-grandchild"
17976msgstr "pravnouče"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:982
17979msgctxt "child’s child’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "pravnučka"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:988
17984msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "pravnučka"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:996
17989msgctxt "child’s son’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "pravnučka"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1004
17994msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "pravnučka"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1010
17999msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18000msgid "great-granddaughter"
18001msgstr "pravnučka"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1024
18004msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18005msgid "great-granddaughter"
18006msgstr "pravnučka"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1302
18009msgctxt "son’s child’s daughter"
18010msgid "great-granddaughter"
18011msgstr "pravnučka"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1308
18014msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18015msgid "great-granddaughter"
18016msgstr "pravnučka"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1316
18019msgctxt "son’s son’s daughter"
18020msgid "great-granddaughter"
18021msgstr "pravnučka"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1040
18024msgctxt "father’s father’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "praděda"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1052
18029msgctxt "father’s mother’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "praděda"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1064
18034msgctxt "father’s parent’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "praděda"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1120
18039msgctxt "mother’s father’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "praděda"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1138
18044msgctxt "mother’s mother’s father"
18045msgid "great-grandfather"
18046msgstr "praděda"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1150
18049msgctxt "mother’s parent’s father"
18050msgid "great-grandfather"
18051msgstr "praděda"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1172
18054msgctxt "parent’s father’s father"
18055msgid "great-grandfather"
18056msgstr "praděda"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1184
18059msgctxt "parent’s mother’s father"
18060msgid "great-grandfather"
18061msgstr "praděda"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1196
18064msgctxt "parent’s parent’s father"
18065msgid "great-grandfather"
18066msgstr "praděda"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1042
18069msgctxt "father’s father’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "prabába"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1054
18074msgctxt "father’s mother’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "prabába"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1066
18079msgctxt "father’s parent’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "prabába"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1122
18084msgctxt "mother’s father’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "prabába"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1140
18089msgctxt "mother’s mother’s mother"
18090msgid "great-grandmother"
18091msgstr "prabába"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1152
18094msgctxt "mother’s parent’s mother"
18095msgid "great-grandmother"
18096msgstr "prabába"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1174
18099msgctxt "parent’s father’s mother"
18100msgid "great-grandmother"
18101msgstr "prabába"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1186
18104msgctxt "parent’s mother’s mother"
18105msgid "great-grandmother"
18106msgstr "prabába"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1198
18109msgctxt "parent’s parent’s mother"
18110msgid "great-grandmother"
18111msgstr "prabába"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1044
18114msgctxt "father’s father’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "praprarodič"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1056
18119msgctxt "father’s mother’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "praprarodič"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1068
18124msgctxt "father’s parent’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "praprarodič"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1124
18129msgctxt "mother’s father’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "praprarodič"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1142
18134msgctxt "mother’s mother’s parent"
18135msgid "great-grandparent"
18136msgstr "praprarodič"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1154
18139msgctxt "mother’s parent’s parent"
18140msgid "great-grandparent"
18141msgstr "praprarodič"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1176
18144msgctxt "parent’s father’s parent"
18145msgid "great-grandparent"
18146msgstr "praprarodič"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1188
18149msgctxt "parent’s mother’s parent"
18150msgid "great-grandparent"
18151msgstr "praprarodič"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1200
18154msgctxt "parent’s parent’s parent"
18155msgid "great-grandparent"
18156msgstr "praprarodič"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:984
18159msgctxt "child’s child’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "pravnuk"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:992
18164msgctxt "child’s daughter’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "pravnuk"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:998
18169msgctxt "child’s son’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "pravnuk"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1006
18174msgctxt "daughter’s child’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "pravnuk"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1014
18179msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18180msgid "great-grandson"
18181msgstr "pravnuk"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1026
18184msgctxt "daughter’s son’s son"
18185msgid "great-grandson"
18186msgstr "pravnuk"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1304
18189msgctxt "son’s child’s son"
18190msgid "great-grandson"
18191msgstr "pravnuk"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1312
18194msgctxt "son’s daughter’s son"
18195msgid "great-grandson"
18196msgstr "pravnuk"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1318
18199msgctxt "son’s son’s son"
18200msgid "great-grandson"
18201msgstr "pravnuk"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1584
18204msgid "great-great-aunt"
18205msgstr "praprateta"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1587
18208msgid "great-great-aunt/uncle"
18209msgstr "praprateta/praprastrýc"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:2175
18212msgid "great-great-grandchild"
18213msgstr "prapravnouče"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:2172
18216msgid "great-great-granddaughter"
18217msgstr "prapravnučka"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2022
18220msgid "great-great-grandfather"
18221msgstr "prapraděda"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2026
18224msgid "great-great-grandmother"
18225msgstr "praprabába"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2029
18228msgid "great-great-grandparent"
18229msgstr "prapraprarodič"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:2168
18232msgid "great-great-grandson"
18233msgstr "prapravnuk"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1603
18236msgid "great-great-great-aunt"
18237msgstr "prapraprateta"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1606
18240msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18241msgstr "praprapra-teta/strýc"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:2186
18244msgid "great-great-great-grandchild"
18245msgstr "praprapravnouče"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:2183
18248msgid "great-great-great-granddaughter"
18249msgstr "praprapravnučka"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:2033
18252msgid "great-great-great-grandfather"
18253msgstr "praprapraděda"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:2037
18256msgid "great-great-great-grandmother"
18257msgstr "prapraprabába"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:2040
18260msgid "great-great-great-grandparent"
18261msgstr "praprapraprarodič"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:2179
18264msgid "great-great-great-grandson"
18265msgstr "praprapravnuk"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1804
18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18269msgid "great-great-great-nephew"
18270msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1808
18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18274msgid "great-great-great-nephew"
18275msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1811
18278msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18279msgid "great-great-great-nephew"
18280msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1827
18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18284msgid "great-great-great-nephew/niece"
18285msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1831
18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18289msgid "great-great-great-nephew/niece"
18290msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1834
18293msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18294msgid "great-great-great-nephew/niece"
18295msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1816
18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18299msgid "great-great-great-niece"
18300msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1820
18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18304msgid "great-great-great-niece"
18305msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1823
18308msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18309msgid "great-great-great-niece"
18310msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1592
18313msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18314msgid "great-great-great-uncle"
18315msgstr "prapraprastrýc"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1596
18318msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18319msgid "great-great-great-uncle"
18320msgstr "prapraprastrýc"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1599
18323msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18324msgid "great-great-great-uncle"
18325msgstr "prapraprastrýc"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1769
18328msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18329msgid "great-great-nephew"
18330msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1773
18333msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18334msgid "great-great-nephew"
18335msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1776
18338msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18339msgid "great-great-nephew"
18340msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1792
18343msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18344msgid "great-great-nephew/niece"
18345msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1796
18348msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18349msgid "great-great-nephew/niece"
18350msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1799
18353msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18354msgid "great-great-nephew/niece"
18355msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1781
18358msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18359msgid "great-great-niece"
18360msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1785
18363msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18364msgid "great-great-niece"
18365msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1788
18368msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18369msgid "great-great-niece"
18370msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1573
18373msgctxt "great-grandfather’s brother"
18374msgid "great-great-uncle"
18375msgstr "praprastrýc"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1577
18378msgctxt "great-grandmother’s brother"
18379msgid "great-great-uncle"
18380msgstr "praprastrýc"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1580
18383msgctxt "great-grandparent’s brother"
18384msgid "great-great-uncle"
18385msgstr "praprastrýc"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:929
18388msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:949
18393msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:967
18398msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1249
18403msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1269
18408msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1293
18413msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:932
18418msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:952
18423msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:970
18428msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1252
18433msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1272
18438msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18439msgid "great-nephew"
18440msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1296
18443msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18444msgid "great-nephew"
18445msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1218
18448msgctxt "sibling’s child’s son"
18449msgid "great-nephew"
18450msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1226
18453msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18454msgid "great-nephew"
18455msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1232
18458msgctxt "sibling’s son’s son"
18459msgid "great-nephew"
18460msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:917
18463msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:935
18468msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:955
18473msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1237
18478msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1255
18483msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1281
18488msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:920
18493msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:938
18498msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:958
18503msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1240
18508msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1258
18513msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18514msgid "great-nephew/niece"
18515msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1284
18518msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18519msgid "great-nephew/niece"
18520msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1214
18523msgctxt "sibling’s child’s child"
18524msgid "great-nephew/niece"
18525msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1220
18528msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18529msgid "great-nephew/niece"
18530msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1228
18533msgctxt "sibling’s son’s child"
18534msgid "great-nephew/niece"
18535msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:923
18538msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:941
18543msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:961
18548msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1243
18553msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1261
18558msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1287
18563msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:926
18568msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:944
18573msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:964
18578msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1246
18583msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1264
18588msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18589msgid "great-niece"
18590msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1290
18593msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18594msgid "great-niece"
18595msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1216
18598msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18599msgid "great-niece"
18600msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1222
18603msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18604msgid "great-niece"
18605msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1230
18608msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18609msgid "great-niece"
18610msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1038
18613msgctxt "father’s father’s brother"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "prastrýc"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1356
18618msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "prastrýc"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1050
18623msgctxt "father’s mother’s brother"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "prastrýc"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1362
18628msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "prastrýc"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1062
18633msgctxt "father’s parent’s brother"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "prastrýc"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1368
18638msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "prastrýc"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1118
18643msgctxt "mother’s father’s brother"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "prastrýc"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1374
18648msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "prastrýc"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1136
18653msgctxt "mother’s mother’s brother"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "prastrýc"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1380
18658msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "prastrýc"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1148
18663msgctxt "mother’s parent’s brother"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "prastrýc"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1386
18668msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "prastrýc"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1170
18673msgctxt "parent’s father’s brother"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "prastrýc"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1392
18678msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18679msgid "great-uncle"
18680msgstr "prastrýc"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1182
18683msgctxt "parent’s mother’s brother"
18684msgid "great-uncle"
18685msgstr "prastrýc"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1398
18688msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18689msgid "great-uncle"
18690msgstr "prastrýc"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1194
18693msgctxt "parent’s parent’s brother"
18694msgid "great-uncle"
18695msgstr "prastrýc"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:1404
18698msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18699msgid "great-uncle"
18700msgstr "prastrýc"
18701
18702#. I18N: layout option for the fan chart
18703#: app/Module/FanChartModule.php:575
18704msgid "half circle"
18705msgstr "půlkruh"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:796
18708msgctxt "father’s son"
18709msgid "half-brother"
18710msgstr "polorodý bratr"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:834
18713msgctxt "mother’s son"
18714msgid "half-brother"
18715msgstr "polorodý bratr"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:852
18718msgctxt "parent’s son"
18719msgid "half-brother"
18720msgstr "polorodý bratr"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:782
18723msgctxt "father’s child"
18724msgid "half-sibling"
18725msgstr "polorodý sourozenec"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:818
18728msgctxt "mother’s child"
18729msgid "half-sibling"
18730msgstr "polorodý sourozenec"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:838
18733msgctxt "parent’s child"
18734msgid "half-sibling"
18735msgstr "polorodý sourozenec"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:784
18738msgctxt "father’s daughter"
18739msgid "half-sister"
18740msgstr "polorodá sestra"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:820
18743msgctxt "mother’s daughter"
18744msgid "half-sister"
18745msgstr "polorodá sestra"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:840
18748msgctxt "parent’s daughter"
18749msgid "half-sister"
18750msgstr "polorodá sestra"
18751
18752#. I18N: reflexive pronoun
18753#: app/Functions/Functions.php:190
18754msgid "herself"
18755msgstr "ona sama"
18756
18757#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18759msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18760msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18761
18762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18769msgid "hide"
18770msgstr "skrýt"
18771
18772#. I18N: reflexive pronoun
18773#: app/Functions/Functions.php:187
18774msgid "himself"
18775msgstr "on sám"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:629
18778msgid "husband"
18779msgstr "manžel"
18780
18781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18783msgid "immigration name"
18784msgstr "imigrační jméno"
18785
18786#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18788msgctxt "FEMALE"
18789msgid "immigration name"
18790msgstr "imigrační jméno"
18791
18792#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18794msgctxt "MALE"
18795msgid "immigration name"
18796msgstr "imigrační jméno"
18797
18798#. I18N: A button label.
18799#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18800msgid "import"
18801msgstr "importovat"
18802
18803#. I18N: A button label.
18804#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18805msgid "import file"
18806msgstr "importovat soubor"
18807
18808#. I18N: Gedcom INT dates
18809#: app/Date.php:353
18810#, php-format
18811msgid "interpreted %s (%s)"
18812msgstr "interpretován %s (%s)"
18813
18814#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18816msgid "invert selection"
18817msgstr "převrátit výběr"
18818
18819#. I18N: a month in the French republican calendar
18820#: app/Date/FrenchDate.php:159
18821msgctxt "GENITIVE"
18822msgid "jours complementaires"
18823msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18824
18825#. I18N: a month in the French republican calendar
18826#: app/Date/FrenchDate.php:253
18827msgctxt "INSTRUMENTAL"
18828msgid "jours complementaires"
18829msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18830
18831#. I18N: a month in the French republican calendar
18832#: app/Date/FrenchDate.php:206
18833msgctxt "LOCATIVE"
18834msgid "jours complementaires"
18835msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18836
18837#. I18N: a month in the French republican calendar
18838#: app/Date/FrenchDate.php:112
18839msgctxt "NOMINATIVE"
18840msgid "jours complementaires"
18841msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18842
18843#. I18N: A button label, last page
18844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18846#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18848msgid "last"
18849msgstr "poslední"
18850
18851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18852msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18853msgid "last"
18854msgstr "poslední"
18855
18856#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18857msgid "left"
18858msgstr "vlevo"
18859
18860#. I18N: Layout option for lists of names
18861#. I18N: An option in a list-box
18862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18863#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18866#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18867msgid "list"
18868msgstr "seznam"
18869
18870#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18871#, php-format
18872msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18873msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18874
18875#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18876#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18877msgid "maiden name"
18878msgstr "jméno za svobodna"
18879
18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18881msgid "managers"
18882msgstr "správci"
18883
18884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18886msgid "markdown"
18887msgstr "markdown"
18888
18889#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18890msgid "marriage"
18891msgstr "sňatek"
18892
18893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18894msgctxt "FEMALE"
18895msgid "married"
18896msgstr "si vzala"
18897
18898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18899msgctxt "MALE"
18900msgid "married"
18901msgstr "si vzal"
18902
18903#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18904#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18905msgid "married name"
18906msgstr "manželské jméno"
18907
18908#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18909#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18910msgctxt "FEMALE"
18911msgid "married name"
18912msgstr "manželské jméno"
18913
18914#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18915#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18916msgctxt "MALE"
18917msgid "married name"
18918msgstr "manželské jméno"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:822
18921msgctxt "mother’s father"
18922msgid "maternal grandfather"
18923msgstr "děda (matčina strana)"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:826
18926msgctxt "mother’s mother"
18927msgid "maternal grandmother"
18928msgstr "bába (matčina strana)"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:828
18931msgctxt "mother’s parent"
18932msgid "maternal grandparent"
18933msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18934
18935#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18936#: app/SurnameTradition.php:88
18937msgid "matrilineal"
18938msgstr "mateřsko-rodový"
18939
18940#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18941#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18942#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18943#, php-format
18944msgid "maximum %s day"
18945msgid_plural "maximum %s days"
18946msgstr[0] "maximálně %s den"
18947msgstr[1] "maximálně %s dny"
18948msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18949
18950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18955msgid "members"
18956msgstr "členové"
18957
18958#. I18N: Name of a theme.
18959#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18960msgid "minimal"
18961msgstr "minimalistické"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:615
18964msgid "mother"
18965msgstr "matka"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:808
18968msgctxt "husband’s mother"
18969msgid "mother-in-law"
18970msgstr "tchýně"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:888
18973msgctxt "spouse’s mother"
18974msgid "mother-in-law"
18975msgstr "tchýně"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:906
18978msgctxt "wife’s mother"
18979msgid "mother-in-law"
18980msgstr "tchýně"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:894
18983msgctxt "spouse’s parent"
18984msgid "mother/father-in-law"
18985msgstr "tchán/tchýně"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:756
18988msgctxt "brother’s son"
18989msgid "nephew"
18990msgstr "synovec"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1108
18993msgctxt "husband’s brother’s son"
18994msgid "nephew"
18995msgstr "synovec"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1104
18998msgctxt "husband’s sibling’s son"
18999msgid "nephew"
19000msgstr "synovec"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1106
19003msgctxt "husband’s sister’s son"
19004msgid "nephew"
19005msgstr "synovec"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:860
19008msgctxt "sibling’s son"
19009msgid "nephew"
19010msgstr "synovec"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:870
19013msgctxt "sister’s son"
19014msgid "nephew"
19015msgstr "synovec"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1348
19018msgctxt "wife’s brother’s son"
19019msgid "nephew"
19020msgstr "synovec"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1344
19023msgctxt "wife’s sibling’s son"
19024msgid "nephew"
19025msgstr "synovec"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1346
19028msgctxt "wife’s sister’s son"
19029msgid "nephew"
19030msgstr "synovec"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:946
19033msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19034msgid "nephew-in-law"
19035msgstr "manžel neteře"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1224
19038msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19039msgid "nephew-in-law"
19040msgstr "manžel neteře"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1266
19043msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19044msgid "nephew-in-law"
19045msgstr "manžel neteře"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:752
19048msgctxt "brother’s child"
19049msgid "nephew/niece"
19050msgstr "synovec/neteř"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1096
19053msgctxt "husband’s brother’s child"
19054msgid "nephew/niece"
19055msgstr "synovec/neteř"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1092
19058msgctxt "husband’s sibling’s child"
19059msgid "nephew/niece"
19060msgstr "synovec/neteř"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1094
19063msgctxt "husband’s sister’s child"
19064msgid "nephew/niece"
19065msgstr "synovec/neteř"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:856
19068msgctxt "sibling’s child"
19069msgid "nephew/niece"
19070msgstr "synovec/neteř"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:864
19073msgctxt "sister’s child"
19074msgid "nephew/niece"
19075msgstr "synovec/neteř"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1336
19078msgctxt "wife’s brother’s child"
19079msgid "nephew/niece"
19080msgstr "synovec/neteř"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1332
19083msgctxt "wife’s sibling’s child"
19084msgid "nephew/niece"
19085msgstr "synovec/neteř"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1334
19088msgctxt "wife’s sister’s child"
19089msgid "nephew/niece"
19090msgstr "synovec/neteř"
19091
19092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19093msgid "never"
19094msgstr "nikdy"
19095
19096#. I18N: A button label, next page
19097#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19098#: resources/views/individual-page.phtml:79
19099#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19100#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19101#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19102#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19103#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19105#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19106#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19107#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19113msgid "next"
19114msgstr "další"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:754
19117msgctxt "brother’s daughter"
19118msgid "niece"
19119msgstr "neteř"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1102
19122msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19123msgid "niece"
19124msgstr "neteř"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1098
19127msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19128msgid "niece"
19129msgstr "neteř"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1100
19132msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19133msgid "niece"
19134msgstr "neteř"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:858
19137msgctxt "sibling’s daughter"
19138msgid "niece"
19139msgstr "neteř"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:866
19142msgctxt "sister’s daughter"
19143msgid "niece"
19144msgstr "neteř"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1342
19147msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19148msgid "niece"
19149msgstr "neteř"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:1338
19152msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19153msgid "niece"
19154msgstr "neteř"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1340
19157msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19158msgid "niece"
19159msgstr "neteř"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:972
19162msgctxt "brother’s son’s wife"
19163msgid "niece-in-law"
19164msgstr "manželka synovce"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1234
19167msgctxt "sibling’s son’s wife"
19168msgid "niece-in-law"
19169msgstr "manželka synovce"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:1298
19172msgctxt "sisters’s son’s wife"
19173msgid "niece-in-law"
19174msgstr "manželka synovce"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:478
19177msgid "ninth cousin"
19178msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:442
19181msgctxt "FEMALE"
19182msgid "ninth cousin"
19183msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19184
19185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19186#: app/Functions/Functions.php:398
19187msgctxt "MALE"
19188msgid "ninth cousin"
19189msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19190
19191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19192#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19193#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19194#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19195#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19197#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19207#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19208#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19209#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19213#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19214#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19219#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19226msgid "no"
19227msgstr "ne"
19228
19229#. I18N: None of the other options
19230#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19231#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19232#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19233#: app/Services/EmailService.php:221
19234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19235msgid "none"
19236msgstr "žádné"
19237
19238#: app/SurnameTradition.php:114
19239msgctxt "Surname tradition"
19240msgid "none"
19241msgstr "žádná"
19242
19243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19244msgid "numbers"
19245msgstr "čísla"
19246
19247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19251#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19252#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19260msgid "of"
19261msgstr "z"
19262
19263#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19264msgid "on the date of death"
19265msgstr "v den úmrtí"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:619
19268msgid "parent"
19269msgstr "rodič"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:679
19272msgid "partner"
19273msgstr "partner/ka"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:659
19276msgctxt "FEMALE"
19277msgid "partner"
19278msgstr "partnerka"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:639
19281msgctxt "MALE"
19282msgid "partner"
19283msgstr "partner"
19284
19285#: app/SurnameTradition.php:77
19286msgctxt "Surname tradition"
19287msgid "paternal"
19288msgstr "otcovská"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:786
19291msgctxt "father’s father"
19292msgid "paternal grandfather"
19293msgstr "děda (otcova strana)"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:788
19296msgctxt "father’s mother"
19297msgid "paternal grandmother"
19298msgstr "bába (otcova strana)"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:790
19301msgctxt "father’s parent"
19302msgid "paternal grandparent"
19303msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19304
19305#. I18N: A system where children take their father’s surname
19306#: app/SurnameTradition.php:84
19307msgid "patrilineal"
19308msgstr "otcovsko-rodový"
19309
19310#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19312msgid "pending"
19313msgstr "čeká"
19314
19315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19316msgid "percentage"
19317msgstr "procento"
19318
19319#. I18N: A button label, previous page
19320#: resources/views/individual-page.phtml:75
19321#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19326#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19327#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19328#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19334msgid "previous"
19335msgstr "předchozí"
19336
19337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19338#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19339msgid "primary evidence"
19340msgstr "hlavní důkaz"
19341
19342#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19344msgid "questionable evidence"
19345msgstr "sporný důkaz"
19346
19347#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19349msgid "records"
19350msgstr "záznamy"
19351
19352#: resources/views/family-page.phtml:22
19353#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19354#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19355#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19356#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19357msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19358msgid "reject"
19359msgstr "odmítnout"
19360
19361#: resources/views/family-page.phtml:16
19362#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19363#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19364#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19365#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19366msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19367msgid "reject"
19368msgstr "odmítnout"
19369
19370#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19371#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19372msgid "rejected"
19373msgstr "odmítnuta"
19374
19375#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19377msgid "religious name"
19378msgstr "náboženské jméno"
19379
19380#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19382msgctxt "FEMALE"
19383msgid "religious name"
19384msgstr "náboženské jméno"
19385
19386#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19388msgctxt "MALE"
19389msgid "religious name"
19390msgstr "náboženské jméno"
19391
19392#. I18N: A button label.
19393#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19394msgid "replace"
19395msgstr "nahradit"
19396
19397#. I18N: A button label.
19398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19401#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19403msgid "reset"
19404msgstr "vynulovat"
19405
19406#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19407msgid "right"
19408msgstr "vpravo"
19409
19410#. I18N: A button label.
19411#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19412#: resources/views/admin/components.phtml:139
19413#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19414#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19416#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19422#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19424#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19426#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19427#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19428#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19429#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19430#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19432#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19433#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19434#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19436#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19437#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19438#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19440#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19441#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19442#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19443#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19445#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19446#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19448#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19449#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19450msgid "save"
19451msgstr "uložit"
19452
19453#. I18N: A button label.
19454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19457#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19458#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19459#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19460msgid "search"
19461msgstr "hledat"
19462
19463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19464#: app/Functions/Functions.php:560
19465#, php-format
19466msgid "second %s"
19467msgstr "druhý %s"
19468
19469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19470#: app/Functions/Functions.php:538
19471#, php-format
19472msgctxt "FEMALE"
19473msgid "second %s"
19474msgstr "druhá %s"
19475
19476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19477#: app/Functions/Functions.php:515
19478#, php-format
19479msgctxt "MALE"
19480msgid "second %s"
19481msgstr "druhý %s"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:464
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:428
19488msgctxt "FEMALE"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19491
19492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19493#: app/Functions/Functions.php:377
19494msgctxt "MALE"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1465
19499msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1457
19504msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1461
19509msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1489
19514msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1481
19519msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1485
19524msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1477
19529msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1469
19534msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1473
19539msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1501
19544msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1493
19549msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1497
19554msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1525
19559msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1517
19564msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1521
19569msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1513
19574msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1505
19579msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1509
19584msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1537
19589msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1529
19594msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1533
19599msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1561
19604msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19605msgid "second cousin"
19606msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1553
19609msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19610msgid "second cousin"
19611msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1557
19614msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19615msgid "second cousin"
19616msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1549
19619msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19620msgid "second cousin"
19621msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1541
19624msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19625msgid "second cousin"
19626msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1545
19629msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19630msgid "second cousin"
19631msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19632
19633#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19634#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19635msgid "secondary evidence"
19636msgstr "druhotný důkaz"
19637
19638#. I18N: select all (of the family trees)
19639#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19640#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19641msgid "select all"
19642msgstr "vybrat vše"
19643
19644#. I18N: select none (of the family trees)
19645#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19646#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19647msgid "select none"
19648msgstr "nevybrat žádné"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:612
19651msgid "self"
19652msgstr "já"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:474
19655msgid "seventh cousin"
19656msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:438
19659msgctxt "FEMALE"
19660msgid "seventh cousin"
19661msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19662
19663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19664#: app/Functions/Functions.php:392
19665msgctxt "MALE"
19666msgid "seventh cousin"
19667msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19668
19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19678msgid "show"
19679msgstr "zobrazit"
19680
19681#. I18N: button label
19682#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19684#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19685msgid "show more"
19686msgstr "zobrazit více"
19687
19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19689msgid "show the chart"
19690msgstr "ukaž graf"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:748
19693msgid "sibling"
19694msgstr "sourozenec"
19695
19696#. I18N: A button label.
19697#: resources/views/login-page.phtml:56
19698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19699msgid "sign in"
19700msgstr "přihlásit se"
19701
19702#. I18N: A button label.
19703#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19704msgid "sign out"
19705msgstr "odhlásit se"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:727
19708msgid "sister"
19709msgstr "sestra"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:758
19712msgctxt "brother’s wife"
19713msgid "sister-in-law"
19714msgstr "švagrová"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:978
19717msgctxt "brother’s wife’s sister"
19718msgid "sister-in-law"
19719msgstr "švagrová"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1088
19722msgctxt "husband’s brother’s wife"
19723msgid "sister-in-law"
19724msgstr "švagrová"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:812
19727msgctxt "husband’s sister"
19728msgid "sister-in-law"
19729msgstr "švagrová"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1278
19732msgctxt "sister’s husband’s sister"
19733msgid "sister-in-law"
19734msgstr "švagrová"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:890
19737msgctxt "spouse’s sister"
19738msgid "sister-in-law"
19739msgstr "švagrová"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1328
19742msgctxt "wife’s brother’s wife"
19743msgid "sister-in-law"
19744msgstr "švagrová"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:910
19747msgctxt "wife’s sister"
19748msgid "sister-in-law"
19749msgstr "švagrová"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:472
19752msgid "sixth cousin"
19753msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:436
19756msgctxt "FEMALE"
19757msgid "sixth cousin"
19758msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19759
19760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19761#: app/Functions/Functions.php:389
19762msgctxt "MALE"
19763msgid "sixth cousin"
19764msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:681
19767msgid "son"
19768msgstr "syn"
19769
19770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19771msgid "son of"
19772msgstr "syn od"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:764
19775msgctxt "child’s husband"
19776msgid "son-in-law"
19777msgstr "zeť"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:776
19780msgctxt "daughter’s husband"
19781msgid "son-in-law"
19782msgstr "zeť"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:1016
19785msgctxt "daughter’s husband’s father"
19786msgid "son-in-law’s father"
19787msgstr "zeťův otec"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:1018
19790msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19791msgid "son-in-law’s mother"
19792msgstr "zeťova matka"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:1020
19795msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19796msgid "son-in-law’s parent"
19797msgstr "zeťův rodič"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:768
19800msgctxt "child’s spouse"
19801msgid "son/daughter-in-law"
19802msgstr "zeť/snacha"
19803
19804#. I18N: An option in a list-box
19805#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19807#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19808msgid "sort by date"
19809msgstr "seřadit podle data"
19810
19811#. I18N: A button label.
19812#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19820msgid "sort by date of birth"
19821msgstr "seřadit podle data narození"
19822
19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19827msgid "sort by date of death"
19828msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19829
19830#. I18N: A button label.
19831#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19833msgid "sort by date of marriage"
19834msgstr "seřadit podle data sňatku"
19835
19836#. I18N: An option in a list-box
19837#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19838msgid "sort by date, newest first"
19839msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19840
19841#. I18N: An option in a list-box
19842#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19843msgid "sort by date, oldest first"
19844msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19845
19846#. I18N: An option in a list-box
19847#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19852#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19853#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19859msgid "sort by name"
19860msgstr "seřadit podle jména"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:669
19863msgid "spouse"
19864msgstr "partner"
19865
19866#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19867#: app/Services/EmailService.php:223
19868msgid "ssl"
19869msgstr "SSL"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1086
19872msgctxt "father’s wife’s son"
19873msgid "step-brother"
19874msgstr "nevlastní bratr"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1134
19877msgctxt "mother’s husband’s son"
19878msgid "step-brother"
19879msgstr "nevlastní bratr"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1212
19882msgctxt "parent’s spouse’s son"
19883msgid "step-brother"
19884msgstr "nevlastní bratr"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:802
19887msgctxt "husband’s child"
19888msgid "step-child"
19889msgstr "nevlastní dítě"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:882
19892msgctxt "spouse’s child"
19893msgid "step-child"
19894msgstr "nevlastní dítě"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:900
19897msgctxt "wife’s child"
19898msgid "step-child"
19899msgstr "nevlastní dítě"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:804
19902msgctxt "husband’s daughter"
19903msgid "step-daughter"
19904msgstr "nevlastní dcera"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:884
19907msgctxt "spouse’s daughter"
19908msgid "step-daughter"
19909msgstr "nevlastní dcera"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:902
19912msgctxt "wife’s daughter"
19913msgid "step-daughter"
19914msgstr "nevlastní dcera"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:824
19917msgctxt "mother’s husband"
19918msgid "step-father"
19919msgstr "otčím"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:798
19922msgctxt "father’s wife"
19923msgid "step-mother"
19924msgstr "macecha"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:854
19927msgctxt "parent’s spouse"
19928msgid "step-parent"
19929msgstr "nevlastní rodič"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1082
19932msgctxt "father’s wife’s child"
19933msgid "step-sibling"
19934msgstr "nevlastní sourozenec"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:1130
19937msgctxt "mother’s husband’s child"
19938msgid "step-sibling"
19939msgstr "nevlastní sourozenec"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:1208
19942msgctxt "parent’s spouse’s child"
19943msgid "step-sibling"
19944msgstr "nevlastní sourozenec"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:1084
19947msgctxt "father’s wife’s daughter"
19948msgid "step-sister"
19949msgstr "nevlastní sestra"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:1132
19952msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19953msgid "step-sister"
19954msgstr "nevlastní sestra"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:1210
19957msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19958msgid "step-sister"
19959msgstr "nevlastní sestra"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:814
19962msgctxt "husband’s son"
19963msgid "step-son"
19964msgstr "nevlastní syn"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:892
19967msgctxt "spouse’s son"
19968msgid "step-son"
19969msgstr "nevlastní syn"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:912
19972msgctxt "wife’s son"
19973msgid "step-son"
19974msgstr "nevlastní syn"
19975
19976#. I18N: Layout option for lists of names
19977#. I18N: An option in a list-box
19978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19979#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19982#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19983msgid "table"
19984msgstr "tabulka"
19985
19986#. I18N: Layout option for lists of names
19987#. I18N: An option in a list-box
19988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19990msgid "tag cloud"
19991msgstr "množina tagů"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:480
19994msgid "tenth cousin"
19995msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:444
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "tenth cousin"
20000msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
20001
20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20003#: app/Functions/Functions.php:401
20004msgctxt "MALE"
20005msgid "tenth cousin"
20006msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
20007
20008#. I18N: [you should check that:] ...
20009#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20010msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20011msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
20012
20013#. I18N: [you should check that:] ...
20014#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20015msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20016msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
20017
20018#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20019#: app/Functions/Functions.php:193
20020msgid "themself"
20021msgstr "oni sami"
20022
20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20024#: app/Functions/Functions.php:563
20025#, php-format
20026msgid "third %s"
20027msgstr "třetí %s"
20028
20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20030#: app/Functions/Functions.php:541
20031#, php-format
20032msgctxt "FEMALE"
20033msgid "third %s"
20034msgstr "třetí %s"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Functions/Functions.php:518
20038#, php-format
20039msgctxt "MALE"
20040msgid "third %s"
20041msgstr "třetí %s"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:466
20044msgid "third cousin"
20045msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:430
20048msgctxt "FEMALE"
20049msgid "third cousin"
20050msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
20051
20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20053#: app/Functions/Functions.php:380
20054msgctxt "MALE"
20055msgid "third cousin"
20056msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:486
20059msgid "thirteenth cousin"
20060msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:450
20063msgctxt "FEMALE"
20064msgid "thirteenth cousin"
20065msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20066
20067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20068#: app/Functions/Functions.php:410
20069msgctxt "MALE"
20070msgid "thirteenth cousin"
20071msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20072
20073#. I18N: layout option for the fan chart
20074#: app/Module/FanChartModule.php:577
20075msgid "three-quarter circle"
20076msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20077
20078#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20079#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20080msgid "tls"
20081msgstr "TLS"
20082
20083#. I18N: Gedcom TO dates
20084#: app/Date.php:369
20085#, php-format
20086msgid "to %s"
20087msgstr "do %s"
20088
20089#: app/Functions/Functions.php:484
20090msgid "twelfth cousin"
20091msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:448
20094msgctxt "FEMALE"
20095msgid "twelfth cousin"
20096msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20097
20098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20099#: app/Functions/Functions.php:407
20100msgctxt "MALE"
20101msgid "twelfth cousin"
20102msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:693
20105msgid "twin brother"
20106msgstr "dvojče (bratr)"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:735
20109msgid "twin sibling"
20110msgstr "dvojče (sourozenec)"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:714
20113msgid "twin sister"
20114msgstr "dvojče (sestra)"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:780
20117msgctxt "father’s brother"
20118msgid "uncle"
20119msgstr "strýc"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:1078
20122msgctxt "father’s sister’s husband"
20123msgid "uncle"
20124msgstr "strýc"
20125
20126#: app/Functions/Functions.php:816
20127msgctxt "mother’s brother"
20128msgid "uncle"
20129msgstr "strýc"
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:1164
20132msgctxt "mother’s sister’s husband"
20133msgid "uncle"
20134msgstr "strýc"
20135
20136#: app/Functions/Functions.php:836
20137msgctxt "parent’s brother"
20138msgid "uncle"
20139msgstr "strýc"
20140
20141#: app/Functions/Functions.php:1206
20142msgctxt "parent’s sister’s husband"
20143msgid "uncle"
20144msgstr "strýc"
20145
20146#: app/Place.php:234
20147msgid "unknown"
20148msgstr "neznámý"
20149
20150#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20151msgctxt "unknown family"
20152msgid "unknown"
20153msgstr "neznámá"
20154
20155#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20156msgid "unlimited"
20157msgstr "bez omezení"
20158
20159#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20160#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20161msgid "unreliable evidence"
20162msgstr "nespolehlivý důkaz"
20163
20164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20165msgid "up"
20166msgstr "nahoru"
20167
20168#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20169msgid "update"
20170msgstr "Aktualizovat"
20171
20172#. I18N: A button label.
20173#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20174msgid "upload"
20175msgstr "nahrát"
20176
20177#. I18N: A button label.
20178#: resources/views/branches-page.phtml:40
20179#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20180#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20181#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20182#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20184#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20185#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20186#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20187#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20188#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20189#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20190msgid "view"
20191msgstr "zobrazit"
20192
20193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20198msgid "visitors"
20199msgstr "návštěvníci"
20200
20201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20203msgctxt "FEMALE"
20204msgid "was born"
20205msgstr "se narodila"
20206
20207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20209msgctxt "MALE"
20210msgid "was born"
20211msgstr "se narodil"
20212
20213#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20214msgid "webtrees"
20215msgstr "webtrees"
20216
20217#: app/Services/MessageService.php:127
20218msgid "webtrees message"
20219msgstr "Zpráva webtrees"
20220
20221#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20222msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20223msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20224
20225#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20227msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20228msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20229
20230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20231msgid "webtrees sends emails with no storage"
20232msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20233
20234#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20235msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20236msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:649
20239msgid "wife"
20240msgstr "manželka"
20241
20242#. I18N: Name of a theme.
20243#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20244msgid "xenea"
20245msgstr "xenea"
20246
20247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20248msgid "years"
20249msgstr "roky"
20250
20251#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20252#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20253#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20254#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20257#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20258#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20267#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20269#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20270#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20271#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20272#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20273#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20274#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20276#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20277#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20278#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20279#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20286msgid "yes"
20287msgstr "ano"
20288
20289#. I18N: [you should check that:] ...
20290#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20291msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20292msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20293
20294#: app/Functions/Functions.php:697
20295msgid "younger brother"
20296msgstr "mladší bratr"
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:739
20299msgid "younger sibling"
20300msgstr "mladší sourozenec"
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:718
20303msgid "younger sister"
20304msgstr "mladší sestra"
20305
20306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20307#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20308#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20309#, php-format
20310msgid "±%s year"
20311msgid_plural "±%s years"
20312msgstr[0] "±%s rok"
20313msgstr[1] "±%s roky"
20314msgstr[2] "±%s let"
20315
20316#: app/Individual.php:1168
20317#, php-format
20318msgid "“%s”"
20319msgstr "„%s“"
20320
20321#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20323#, php-format
20324msgid "“%s” has been deleted."
20325msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20326
20327#. I18N: Description of a “Data fix” module
20328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20329msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20330msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu."
20331
20332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20334#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20335msgid "…"
20336msgstr "…"
20337
20338#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20339#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20340#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20341msgctxt "Unknown given name"
20342msgid "…"
20343msgstr "…"
20344
20345#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20349msgctxt "Unknown surname"
20350msgid "…"
20351msgstr "…"
20352
20353#~ msgid " per gender"
20354#~ msgstr " na pohlaví"
20355
20356#~ msgid " per time period"
20357#~ msgstr " za časové období"
20358
20359#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20360#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20361#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20362#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20363#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20364
20365#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20366#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20367#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20368#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20369#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20370
20371#~ msgid "%s day ago"
20372#~ msgid_plural "%s days ago"
20373#~ msgstr[0] "včera"
20374#~ msgstr[1] "před %s dny"
20375#~ msgstr[2] "před %s dny"
20376
20377#~ msgid "%s family tree"
20378#~ msgid_plural "%s family trees"
20379#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20380#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20381#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20382
20383#~ msgid "%s hour ago"
20384#~ msgid_plural "%s hours ago"
20385#~ msgstr[0] "před hodinou"
20386#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20387#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20388
20389#~ msgid "%s individual is private."
20390#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20391#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20392#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20393#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20394
20395#, php-format
20396#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20397#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20398#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
20399#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
20400#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
20401
20402#, php-format
20403#~ msgid "%s individual with events in %s"
20404#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20405#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
20406#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
20407#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
20408
20409#, php-format
20410#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20411#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20412#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20413#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20414#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20415
20416#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20417#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20418
20419#~ msgid "%s minute ago"
20420#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20421#~ msgstr[0] "před minutou"
20422#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20423#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20424
20425#~ msgid "%s month ago"
20426#~ msgid_plural "%s months ago"
20427#~ msgstr[0] "před měsícem"
20428#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20429#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20430
20431#~ msgid "%s second ago"
20432#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20433#~ msgstr[0] "před sekundou"
20434#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20435#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20436
20437#~ msgid "%s year ago"
20438#~ msgid_plural "%s years ago"
20439#~ msgstr[0] "před rokem"
20440#~ msgstr[1] "před %s lety"
20441#~ msgstr[2] "před %s lety"
20442
20443#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20444#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20445
20446#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20447#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20448
20449#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20450#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20451
20452#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20453#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20454
20455#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20456#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20457
20458#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20459#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20460
20461#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20462#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20463
20464#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20465#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20466
20467#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20468#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20469
20470#~ msgid "A.M."
20471#~ msgstr "Dopoledne"
20472
20473#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20474#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20475
20476#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20477#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20478
20479#~ msgid "API key"
20480#~ msgstr "Klíč API"
20481
20482#~ msgid "Acadia"
20483#~ msgstr "Acadia"
20484
20485#~ msgid "Add a blank row"
20486#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20487
20488#~ msgid "Add a brother or sister"
20489#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
20490
20491#~ msgid "Add a child to this family"
20492#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20493
20494#~ msgid "Add a geographic location"
20495#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20496
20497#~ msgid "Add a husband to this family"
20498#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20499
20500#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20501#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20502
20503#~ msgid "Add a son or daughter"
20504#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru"
20505
20506#~ msgid "Add a spouse"
20507#~ msgstr "Přidat partnera"
20508
20509#~ msgid "Add a wife to this family"
20510#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20511
20512#~ msgid "Add an associate"
20513#~ msgstr "Přidat společníka"
20514
20515#~ msgid "Add another individual to the chart"
20516#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20517
20518#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20519#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
20520
20521#~ msgid "Add links"
20522#~ msgstr "Přidat odkazy"
20523
20524#~ msgid "Add missing married names"
20525#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
20526
20527#~ msgid "Add to favorites"
20528#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20529
20530#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20531#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20532
20533#~ msgid "Advanced"
20534#~ msgstr "Pokročilé"
20535
20536#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20537#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20538
20539#~ msgid "Age of item"
20540#~ msgstr "Stáří položky"
20541
20542#~ msgid "Age related to birth year"
20543#~ msgstr "Věk v roce narození"
20544
20545#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20546#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20547
20548#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20549#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20550
20551#~ msgid "All files have read and write permission."
20552#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20553
20554#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20555#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20556
20557#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20558#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20559
20560#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20561#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20562
20563#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20564#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
20565
20566#~ msgid "Approval of account at %s"
20567#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20568
20569#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20570#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20571
20572#~ msgid "Associates"
20573#~ msgstr "Společníci"
20574
20575#, fuzzy
20576#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20577#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20578
20579#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20580#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20581
20582#~ msgid "Available blocks"
20583#~ msgstr "Dostupné bloky"
20584
20585#~ msgid "Basic"
20586#~ msgstr "Základní"
20587
20588#~ msgid "Bearing"
20589#~ msgstr "Azimut"
20590
20591#~ msgid "Body"
20592#~ msgstr "Text:"
20593
20594#~ msgid "Booklet"
20595#~ msgstr "Kniha"
20596
20597#~ msgid "British West Indies"
20598#~ msgstr "British West Indies"
20599
20600#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20601#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20602
20603#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20604#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20605#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20606#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20607#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20608
20609#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20610#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20611
20612#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20613#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20614
20615#~ msgid "Cannot create"
20616#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20617
20618#~ msgid "Cape Colony"
20619#~ msgstr "Cape Colony"
20620
20621#~ msgid "Catalonia"
20622#~ msgstr "Katalánsko"
20623
20624#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20625#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20626
20627#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20628#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20629
20630#~ msgid "Cemeteries"
20631#~ msgstr "Hřbitovy"
20632
20633#~ msgid "Center map here"
20634#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20635
20636#~ msgid "Change"
20637#~ msgstr "Změnit"
20638
20639#~ msgid "Change flag"
20640#~ msgstr "Příznak Změnit"
20641
20642#~ msgid "Change language"
20643#~ msgstr "Změnit jazyk"
20644
20645#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20646#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
20647
20648#~ msgid "Channel Islands"
20649#~ msgstr "Channel Islands"
20650
20651#~ msgid "Check file permissions…"
20652#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20653
20654#~ msgid "Check for custom modules…"
20655#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20656
20657#~ msgid "Check for custom themes…"
20658#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20659
20660#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20661#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20662
20663#~ msgid "Check the settings and try again."
20664#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20665
20666#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20667#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20668
20669#~ msgid "Choose: "
20670#~ msgstr "Vyberte: "
20671
20672#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20673#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20674
20675#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20676#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20677
20678#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20679#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20680
20681#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20682#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20683
20684#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20685#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20686
20687#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20688#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20689
20690#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20691#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20692
20693#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20694#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20695
20696#~ msgid "Columns per page"
20697#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20698
20699#~ msgid "Configure"
20700#~ msgstr "Nastavení"
20701
20702#~ msgid "Confirm password"
20703#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20704
20705#~ msgid "Continue adding"
20706#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20707
20708#~ msgid "Cookie warning"
20709#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
20710
20711#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20712#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20713
20714#~ msgid "Count"
20715#~ msgstr "Počet"
20716
20717#~ msgid "Countries"
20718#~ msgstr "Země"
20719
20720#~ msgid "Counts "
20721#~ msgstr "Počty "
20722
20723#~ msgid "County"
20724#~ msgstr "Kraj"
20725
20726#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20727#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
20728
20729#~ msgid "Create a website access rule"
20730#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20731
20732#~ msgid "Current"
20733#~ msgstr "Současný"
20734
20735#~ msgid "Custom tags"
20736#~ msgstr "Vlastní tagy"
20737
20738#~ msgid "Custom theme"
20739#~ msgstr "Vlastní téma"
20740
20741#~ msgid "Czechoslovakia"
20742#~ msgstr "Československo"
20743
20744#~ msgid "Dashboard"
20745#~ msgstr "Ovládací panel"
20746
20747#~ msgid "Data Fixes"
20748#~ msgstr "Opravy údajů"
20749
20750#~ msgid "Database and table names"
20751#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20752
20753#~ msgid "Default"
20754#~ msgstr "Výchozí"
20755
20756#~ msgid "Default map type"
20757#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20758
20759#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20760#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20761
20762#~ msgid "Default pedigree generations"
20763#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20764
20765#~ msgid "Delete old files…"
20766#~ msgstr "Odstranit staré soubory…"
20767
20768#~ msgid "Delete temporary files…"
20769#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20770
20771#~ msgid "Description unavailable"
20772#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20773
20774#~ msgid "Desired password"
20775#~ msgstr "Požadované heslo"
20776
20777#~ msgid "Desired username"
20778#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20779
20780#~ msgid "Disable these modules"
20781#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20782
20783#~ msgid "Disable these themes"
20784#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20785
20786#~ msgid "Display all"
20787#~ msgstr "Zobrazit vše"
20788
20789#~ msgid "Display map coordinates"
20790#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20791
20792#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20793#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20794
20795#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20796#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20797
20798#~ msgid "Download geographic data"
20799#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20800
20801#~ msgid "Earliest birth year"
20802#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20803
20804#~ msgid "Earliest death year"
20805#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20806
20807#~ msgid "Edit a website access rule"
20808#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20809
20810#~ msgid "Edit media"
20811#~ msgstr "Upravit média"
20812
20813#~ msgid "Edit the details"
20814#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20815
20816#~ msgid "Edit the media object"
20817#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20818
20819#~ msgid "Edit the note"
20820#~ msgstr "Upravit poznámku"
20821
20822#~ msgid "Edit the repository"
20823#~ msgstr "Upravit repozitář"
20824
20825#~ msgid "Edit the source"
20826#~ msgstr "Upravit pramen"
20827
20828#~ msgid "Eire"
20829#~ msgstr "Irsko"
20830
20831#~ msgid "Elevation"
20832#~ msgstr "Nadmořská výška"
20833
20834#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20835#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20836
20837#~ msgid "Embedded variable"
20838#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20839
20840#~ msgid "End IP address"
20841#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20842
20843#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20844#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20845
20846#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20847#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20848
20849#~ msgid "Enter report values"
20850#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20851
20852#~ msgid "Exact text"
20853#~ msgstr "Přesný text"
20854
20855#~ msgid "FAQ position"
20856#~ msgstr "Umístění FAQ"
20857
20858#~ msgid "FAQ visibility"
20859#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20860
20861#~ msgid "Family ID prefix"
20862#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20863
20864#~ msgid "Family group information"
20865#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20866
20867#~ msgid "Family list"
20868#~ msgstr "Seznam rodin"
20869
20870#~ msgid "File containing places (CSV)"
20871#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20872
20873#~ msgid "Find a fact or event"
20874#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20875
20876#~ msgid "Find a family"
20877#~ msgstr "Hledat rodinu"
20878
20879#~ msgid "Find a media object"
20880#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20881
20882#~ msgid "Find a place"
20883#~ msgstr "Hledat místo"
20884
20885#~ msgid "Find a repository"
20886#~ msgstr "Najít repozitář"
20887
20888#~ msgid "Find a shared note"
20889#~ msgstr "Hledat poznámku"
20890
20891#~ msgid "Find an individual"
20892#~ msgstr "Hledat osobu"
20893
20894#~ msgid "From"
20895#~ msgstr "Od"
20896
20897#~ msgid "Gender icon on charts"
20898#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20899
20900#~ msgid "Get an API key from Google."
20901#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20902
20903#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20904#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20905
20906#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20907#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20908
20909#~ msgid "Google Street View™"
20910#~ msgstr "Google Street View™"
20911
20912#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20913#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20914
20915#~ msgid "Grandparents"
20916#~ msgstr "Prarodiče"
20917
20918#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20919#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20920
20921#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20922#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20923
20924#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20925#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20926
20927#~ msgid "Highest population"
20928#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20929
20930#~ msgid "Historical facts"
20931#~ msgstr "Historické údaje"
20932
20933#~ msgid "House"
20934#~ msgstr "Dům"
20935
20936#~ msgid "Hybrid"
20937#~ msgstr "Hybridní"
20938
20939#~ msgid "Icon"
20940#~ msgstr "Ikona"
20941
20942#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20943#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20944
20945#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20946#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
20947
20948#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20949#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
20950
20951#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20952#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20953
20954#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20955#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20956
20957#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20958#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20959
20960#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20961#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20962
20963#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20964#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20965
20966#~ msgid "Import Options."
20967#~ msgstr "Možnosti importu."
20968
20969#~ msgid "Include fully matched places"
20970#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
20971
20972#~ msgid "Individual ID prefix"
20973#~ msgstr "Osobní ID prefix"
20974
20975#~ msgid "Individual distribution"
20976#~ msgstr "Rozmístění osob"
20977
20978#~ msgid "Individual list"
20979#~ msgstr "Seznam osob"
20980
20981#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20982#~ msgstr "Byla použita následující data."
20983
20984#~ msgid "Installation folder"
20985#~ msgstr "Instalační složka"
20986
20987#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20988#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
20989
20990#~ msgid "Keep"
20991#~ msgstr "Zachovat"
20992
20993#~ msgid "Keep link in list"
20994#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
20995
20996#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20997#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
20998
20999#~ msgid "Latest birth year"
21000#~ msgstr "Rok posledního narození"
21001
21002#~ msgid "Latest death year"
21003#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
21004
21005#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21006#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
21007
21008#~ msgctxt "paper size"
21009#~ msgid "Legal"
21010#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
21011
21012#~ msgid "Limit"
21013#~ msgstr "Omezení"
21014
21015#~ msgid "Limit display by"
21016#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
21017
21018#~ msgid "Link to an existing media object"
21019#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
21020
21021#~ msgid "Login ID"
21022#~ msgstr "Login ID"
21023
21024#~ msgid "Longevity versus time"
21025#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
21026
21027#~ msgid "Lost password request"
21028#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
21029
21030#~ msgid "Lowest population"
21031#~ msgstr "Nejnižší populace"
21032
21033#~ msgid "Main section blocks"
21034#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
21035
21036#~ msgid "Manage the links"
21037#~ msgstr "Spravovat odkazy"
21038
21039#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21040#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
21041
21042#~ msgid "Match calendar"
21043#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
21044
21045#~ msgid "Max"
21046#~ msgstr "Max"
21047
21048#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21049#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
21050
21051#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21052#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
21053
21054#~ msgid "Media ID prefix"
21055#~ msgstr "ID prefix pro média"
21056
21057#~ msgid "Media contains"
21058#~ msgstr "Média obsahují"
21059
21060#~ msgid "Memory limit"
21061#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
21062
21063#~ msgid "Midnight"
21064#~ msgstr "Půlnoc"
21065
21066#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21067#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
21068
21069#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21070#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
21071
21072#~ msgid "Moderate pending changes"
21073#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
21074
21075#~ msgid "Move left"
21076#~ msgstr "Přesunout doleva"
21077
21078#~ msgid "Move right"
21079#~ msgstr "Přesunout doprava"
21080
21081#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21082#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
21083
21084#~ msgid "MySQL variables"
21085#~ msgstr "Proměnné MySQL"
21086
21087#~ msgid "Name contains"
21088#~ msgstr "Jméno obsahuje"
21089
21090#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21091#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
21092
21093#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21094#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
21095
21096#~ msgid "Neighborhood"
21097#~ msgstr "Blízké okolí"
21098
21099#~ msgid "Netherlands Antilles"
21100#~ msgstr "Nizozemské Antily"
21101
21102#~ msgid "Neutral Zone"
21103#~ msgstr "Neutrální území"
21104
21105#~ msgid "No ancestors in the database."
21106#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
21107
21108#~ msgid "No custom modules are enabled."
21109#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
21110
21111#~ msgid "No custom themes are enabled."
21112#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
21113
21114#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21115#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
21116
21117#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21118#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
21119
21120#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21121#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21122#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
21123#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21124#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21125
21126#~ msgid "No limit"
21127#~ msgstr "Bez omezení"
21128
21129#~ msgid "No map data exists for this individual"
21130#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
21131
21132#~ msgid "No media file was provided."
21133#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
21134
21135#~ msgid "No places found"
21136#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
21137
21138#~ msgid "No places have been found."
21139#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
21140
21141#~ msgid "Nobody at all"
21142#~ msgstr "Nikdo"
21143
21144#~ msgid "Noon"
21145#~ msgstr "Poledne"
21146
21147#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21148#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
21149
21150#~ msgid "Note ID prefix"
21151#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
21152
21153#~ msgid "Number of generations"
21154#~ msgstr "Počet generací"
21155
21156#~ msgid "Number of items"
21157#~ msgstr "Počet položek"
21158
21159#~ msgid "Number of items to show"
21160#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21161
21162#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21163#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
21164
21165#~ msgid "Oldest at bottom"
21166#~ msgstr "Nejstarší dole"
21167
21168#~ msgid "Oldest at top"
21169#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21170
21171#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21172#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21173
21174#~ msgid "Order"
21175#~ msgstr "Řazení"
21176
21177#~ msgid "Other folder… please type in"
21178#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21179
21180#~ msgid "Others"
21181#~ msgstr "Ostatní"
21182
21183#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21184#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21185
21186#~ msgid "Own charts"
21187#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21188
21189#~ msgid "P.M."
21190#~ msgstr "Odpoledne"
21191
21192#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21193#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21194
21195#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21196#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21197
21198#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21199#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21200
21201#~ msgid "PHP time limit"
21202#~ msgstr "Časový limit PHP"
21203
21204#~ msgid "Passwords do not match."
21205#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21206
21207#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21208#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21209
21210#~ msgid "Pedigree of %s"
21211#~ msgstr "Vývod: %s"
21212
21213#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21214#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21215
21216#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21217#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21218
21219#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21220#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21221
21222#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21223#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21224
21225#~ msgid "Place check"
21226#~ msgstr "Kontrola místa"
21227
21228#~ msgid "Place contains"
21229#~ msgstr "Místo obsahuje"
21230
21231#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21232#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21233
21234#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21235#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21236
21237#~ msgid "Places found"
21238#~ msgstr "Nalezená místa"
21239
21240#~ msgid "Places in %s"
21241#~ msgstr "Místa v %s"
21242
21243#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21244#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21245
21246#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21247#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
21248
21249#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21250#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21251
21252#~ msgid "Please enter a message subject."
21253#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21254
21255#~ msgid "Please enter more than one character."
21256#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21257
21258#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21259#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21260
21261#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21262#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21263
21264#~ msgid "Precision"
21265#~ msgstr "Přesnost"
21266
21267#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21268#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21269
21270#~ msgid "Prefixes"
21271#~ msgstr "Předpony"
21272
21273#~ msgid "README documentation"
21274#~ msgstr "README dokumentace"
21275
21276#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21277#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21278
21279#~ msgid "Redraw map"
21280#~ msgstr "Překreslit mapu"
21281
21282#~ msgid "Regular expression"
21283#~ msgstr "Regulární výraz"
21284
21285#~ msgid "Remove flag"
21286#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21287
21288#~ msgid "Remove link from list"
21289#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21290
21291#~ msgid "Repositories found"
21292#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21293
21294#~ msgid "Repository ID prefix"
21295#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21296
21297#~ msgid "Repository contains"
21298#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21299
21300#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21301#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21302
21303#~ msgid "Resulting value"
21304#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21305
21306#~ msgid "Right section blocks"
21307#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21308
21309#~ msgid "Rule"
21310#~ msgstr "Pravidlo"
21311
21312#~ msgid "Satellite"
21313#~ msgstr "Družice"
21314
21315#~ msgid "Search engine"
21316#~ msgstr "Vyhledávač"
21317
21318#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21319#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21320
21321#~ msgid "Search globally"
21322#~ msgstr "Hledat globálně"
21323
21324#~ msgid "Search locally"
21325#~ msgstr "Hledat lokálně"
21326
21327#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21328#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21329
21330#~ msgid "Select chart type"
21331#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21332
21333#~ msgid "Select events"
21334#~ msgstr "Vybrat události"
21335
21336#~ msgid "Select flag"
21337#~ msgstr "Příznak Označit"
21338
21339#~ msgid "Select the desired count interval"
21340#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21341
21342#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21343#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21344
21345#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21346#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21347
21348#~ msgid "Send broadcast messages"
21349#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21350
21351#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21352#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21353
21354#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21355#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21356
21357#~ msgid "Session timeout"
21358#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21359
21360#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21361#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21362
21363#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21364#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21365
21366#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21367#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21368
21369#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21370#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21371
21372#~ msgid "Shared note contains"
21373#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21374
21375#~ msgid "Shared notes found"
21376#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21377
21378#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21379#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21380
21381#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21382#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21383
21384#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21385#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21386
21387#~ msgid "Show all tags"
21388#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21389
21390#~ msgid "Show chart details by default"
21391#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21392
21393#~ msgid "Show common surnames"
21394#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21395
21396#~ msgid "Show counts before or after name"
21397#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
21398
21399#~ msgid "Show cousins"
21400#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21401
21402#~ msgid "Show date differences"
21403#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21404
21405#~ msgid "Show details"
21406#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21407
21408#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21409#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21410
21411#~ msgid "Show images"
21412#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21413
21414#~ msgid "Show inactive places"
21415#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21416
21417#~ msgid "Show lifespans"
21418#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21419
21420#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21421#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21422
21423#~ msgid "Show only the selected tags"
21424#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21425
21426#~ msgid "Show places in hierarchy"
21427#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21428
21429#~ msgid "Show related individuals/families"
21430#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21431
21432#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21433#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21434
21435#~ msgid "Sicily"
21436#~ msgstr "Sicílie"
21437
21438#~ msgid "Sign-in URL"
21439#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21440
21441#~ msgid "Signed-in as "
21442#~ msgstr "Přihlášen jako "
21443
21444#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21445#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21446
21447#~ msgid "Site preferences"
21448#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21449
21450#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21451#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21452
21453#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21454#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21455
21456#~ msgid "Source ID prefix"
21457#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21458
21459#~ msgid "Source contains"
21460#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21461
21462#~ msgid "Standard"
21463#~ msgstr "Standardní"
21464
21465#~ msgid "Start IP address"
21466#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21467
21468#~ msgid "Start at parents"
21469#~ msgstr "Začít u rodičů"
21470
21471#~ msgid "Statistics chart"
21472#~ msgstr "Graf četnosti"
21473
21474#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21475#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21476
21477#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21478#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21479
21480#~ msgid "Subdivision"
21481#~ msgstr "Další členění"
21482
21483#~ msgid "Suffixes"
21484#~ msgstr "Přípony"
21485
21486#~ msgid "System settings"
21487#~ msgstr "Nastavení systému"
21488
21489#~ msgid "Tag"
21490#~ msgstr "Popisek"
21491
21492#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21493#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
21494
21495#~ msgid "Terrain"
21496#~ msgstr "Krajina"
21497
21498#~ msgid "The FAQ list is empty."
21499#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21500
21501#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21502#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21503
21504#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21505#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
21506
21507#~ msgid "The database reported the following error message:"
21508#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21509
21510#~ msgid "The details of this family are private."
21511#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21512
21513#~ msgid "The details of this individual are private."
21514#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21515
21516#~ msgid "The file %s could not be updated."
21517#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21518
21519#~ msgid "The file %s has been created."
21520#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21521
21522#, php-format
21523#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21524#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
21525
21526#~ msgid "The following places have been changed:"
21527#~ msgstr "Následující místa byla změněna:"
21528
21529#~ msgid "The following places would be changed:"
21530#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:"
21531
21532#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21533#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21534
21535#~ msgid "The media file %s does not exist."
21536#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21537
21538#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21539#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21540
21541#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21542#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21543
21544#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21545#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21546
21547#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21548#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21549
21550#~ msgid "The passwords do not match."
21551#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21552
21553#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21554#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21555
21556#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21557#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21558
21559#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21560#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21561
21562#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21563#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
21564
21565#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21566#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21567
21568#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21569#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21570
21571#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21572#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21573
21574#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21575#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21576
21577#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21578#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21579
21580#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21581#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21582
21583#~ msgid "The version of %s is too new."
21584#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21585
21586#~ msgid "The version of %s is too old."
21587#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21588
21589#~ msgid "The website access rule has been created."
21590#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21591
21592#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21593#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21594
21595#~ msgid "The website access rule has been updated."
21596#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21597
21598#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21599#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21600
21601#~ msgid "Theme menu"
21602#~ msgstr "Menu motivů"
21603
21604#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21605#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
21606
21607#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21608#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21609
21610#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21611#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21612
21613#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21614#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21615
21616#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21617#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21618
21619#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21620#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21621
21622#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21623#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21624
21625#~ msgid "This family remained childless"
21626#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21627
21628#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21629#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21630
21631#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21632#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21633
21634#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21635#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21636
21637#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21638#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21639
21640#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21641#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21642
21643#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21644#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21645
21646#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21647#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21648
21649#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21650#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21651
21652#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21653#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21654
21655#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21656#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21657
21658#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21659#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21660
21661#~ msgid "This media file does not exist."
21662#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21663
21664#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21665#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21666
21667#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21668#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21669
21670#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21671#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21672
21673#~ msgid "This message will be sent to %s"
21674#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21675
21676#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21677#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21678
21679#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21680#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21681
21682#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21683#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21684
21685#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21686#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21687
21688#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21689#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21690
21691#~ msgid "This place has no coordinates"
21692#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21693
21694#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21695#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21696
21697#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21698#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
21699
21700#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21701#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
21702
21703#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21704#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21705
21706#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21707#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
21708
21709#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21710#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21711
21712#~ msgid "Thumbnail to upload"
21713#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21714
21715#~ msgid "To"
21716#~ msgstr "Na"
21717
21718#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21719#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21720
21721#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21722#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21723
21724#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21725#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21726
21727#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21728#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
21729
21730#~ msgid "Top level"
21731#~ msgstr "Horní úroveň"
21732
21733#, php-format
21734#~ msgid "Total families: %s"
21735#~ msgstr "Celkem rodin: %s"
21736
21737#, php-format
21738#~ msgid "Total individuals: %s"
21739#~ msgstr "Celkem osob: %s"
21740
21741#~ msgid "Total number of users"
21742#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21743
21744#~ msgid "Total places: %s"
21745#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21746
21747#~ msgid "Total sources: %s"
21748#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21749
21750#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21751#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
21752
21753#~ msgid "Transylvania"
21754#~ msgstr "Transylvánie"
21755
21756#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21757#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21758
21759#~ msgid "Type the password again."
21760#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21761
21762#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21763#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21764
21765#~ msgid "Types of error"
21766#~ msgstr "Druhy chyb"
21767
21768#~ msgid "USA"
21769#~ msgstr "USA"
21770
21771#~ msgid "USSR"
21772#~ msgstr "SSSR"
21773
21774#~ msgid "UTC"
21775#~ msgstr "UTC"
21776
21777#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21778#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21779
21780#~ msgid "Unable to find record with ID"
21781#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21782
21783#~ msgid "Unlink the media object"
21784#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21785
21786#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21787#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21788
21789#~ msgid "Upgrade anyway"
21790#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21791
21792#~ msgid "Upload"
21793#~ msgstr "Nahrát"
21794
21795#~ msgid "Upload geographic data"
21796#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21797
21798#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21799#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21800
21801#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21802#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21803
21804#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21805#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21806
21807#~ msgid "Use this value"
21808#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21809
21810#~ msgid "User preferences"
21811#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
21812
21813#~ msgid "User-agent string"
21814#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21815
21816#~ msgid "Users who are signed in"
21817#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21818
21819#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21820#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21821
21822#~ msgid "Verification code"
21823#~ msgstr "Ověřovací kód"
21824
21825#~ msgid "View all records found in this place"
21826#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21827
21828#~ msgid "View the archive"
21829#~ msgstr "Zobrazit archív"
21830
21831#~ msgid "View the details"
21832#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21833
21834#~ msgid "View the notes"
21835#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21836
21837#~ msgid "View the statistics as graphs"
21838#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21839
21840#~ msgid "View this individual"
21841#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21842
21843#~ msgid "View this source"
21844#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21845
21846#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21847#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21848
21849#~ msgid "Website URL"
21850#~ msgstr "URL webových stránek"
21851
21852#~ msgid "Website access rules"
21853#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21854
21855#~ msgid "Website and META tag settings"
21856#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21857
21858#~ msgid "West Africa"
21859#~ msgstr "Západní Afrika"
21860
21861#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21862#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21863
21864#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21865#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21866
21867#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21868#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21869
21870#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21871#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21872
21873#~ msgid "Whole words only"
21874#~ msgstr "Pouze celá slova"
21875
21876#~ msgid "Width"
21877#~ msgstr "Šířka vějíře"
21878
21879#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21880#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21881
21882#~ msgid "Wildcards"
21883#~ msgstr "Výraz"
21884
21885#~ msgid "XREF prefixes"
21886#~ msgstr "Předpony XREF"
21887
21888#~ msgid "Year input box"
21889#~ msgstr "Políčko pro rok"
21890
21891#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21892#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21893
21894#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21895#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21896
21897#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21898#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21899
21900#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21901#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21902
21903#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21904#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21905
21906#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21907#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21908
21909#~ msgid "You have not created any journal items."
21910#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21911
21912#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21913#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21914
21915#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21916#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
21917
21918#~ msgid "You must change this before you can continue."
21919#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21920
21921#~ msgid "You must enter a name"
21922#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21923
21924#~ msgid "You must enter a real name."
21925#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21926
21927#~ msgid "You must enter a username."
21928#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21929
21930#~ msgid "You must provide a repository name."
21931#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21932
21933#~ msgid "You must provide a source title"
21934#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21935
21936#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21937#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21938
21939#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21940#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21941
21942#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21943#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21944
21945#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21946#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21947
21948#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21949#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21950
21951#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21952#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21953
21954#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21955#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
21956
21957#~ msgid "Yugoslavia"
21958#~ msgstr "Jugoslávie"
21959
21960#~ msgid "Zaire"
21961#~ msgstr "Zair"
21962
21963#~ msgid "Zip file(s)"
21964#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
21965
21966#~ msgid "Zoom in here"
21967#~ msgstr "Zde přiblížit"
21968
21969#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21970#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
21971
21972#~ msgid "Zoom level of map"
21973#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
21974
21975#~ msgid "Zoom out here"
21976#~ msgstr "Zde oddálit"
21977
21978#~ msgid "Zoom="
21979#~ msgstr "Zoom="
21980
21981#~ msgid "a URL"
21982#~ msgstr "URL"
21983
21984#~ msgid "a file on the server"
21985#~ msgstr "soubor na serveru"
21986
21987#~ msgid "a file on your computer"
21988#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
21989
21990#~ msgid "a.m."
21991#~ msgstr "dopoledne"
21992
21993#~ msgid "after"
21994#~ msgstr "po"
21995
21996#~ msgid "allow"
21997#~ msgstr "povolit"
21998
21999#~ msgid "before"
22000#~ msgstr "před"
22001
22002#~ msgid "century"
22003#~ msgstr "století"
22004
22005#~ msgid "children"
22006#~ msgstr "děti"
22007
22008#~ msgid "creating thumbnails of images"
22009#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
22010
22011#~ msgid "deny"
22012#~ msgstr "zakázat"
22013
22014#~ msgid "east"
22015#~ msgstr "východ"
22016
22017#~ msgid "file upload capability"
22018#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
22019
22020#~ msgid "half-year after marriage"
22021#~ msgstr "půlrok po sňatku"
22022
22023#~ msgid "interval %s year"
22024#~ msgid_plural "interval %s years"
22025#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
22026#~ msgstr[1] "doba %s let"
22027#~ msgstr[2] "doba %s let"
22028
22029#~ msgid "interval one child"
22030#~ msgstr "interval jedno dítě"
22031
22032#~ msgid "interval two children"
22033#~ msgstr "interval dvě děti"
22034
22035#~ msgid "less than"
22036#~ msgstr "méně než"
22037
22038#~ msgid "link"
22039#~ msgstr "odkaz"
22040
22041#~ msgid "maximum"
22042#~ msgstr "maximum"
22043
22044#~ msgid "midnight"
22045#~ msgstr "Půlnoc"
22046
22047#~ msgid "minimum"
22048#~ msgstr "minimum"
22049
22050#~ msgid "month"
22051#~ msgstr "měsíc"
22052
22053#~ msgid "months after marriage"
22054#~ msgstr "měsíce po sňatku"
22055
22056#~ msgid "months before and after marriage"
22057#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
22058
22059#~ msgid "noon"
22060#~ msgstr "poledne"
22061
22062#~ msgid "north"
22063#~ msgstr "sever"
22064
22065#~ msgid "over"
22066#~ msgstr "více než"
22067
22068#~ msgid "overall"
22069#~ msgstr "celkem"
22070
22071#~ msgid "p.m."
22072#~ msgstr "odpoledne"
22073
22074#~ msgid "pixels"
22075#~ msgstr "pixely"
22076
22077#~ msgid "preview"
22078#~ msgstr "Náhled"
22079
22080#~ msgid "quarters after marriage"
22081#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
22082
22083#~ msgid "reporting"
22084#~ msgstr "datové výstupy"
22085
22086#~ msgid "robot"
22087#~ msgstr "robot"
22088
22089#~ msgid "sort by filename"
22090#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
22091
22092#~ msgid "sort by title"
22093#~ msgstr "seřadit podle názvu"
22094
22095#~ msgid "south"
22096#~ msgstr "jih"
22097
22098#~ msgid "this record does not exist"
22099#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
22100
22101#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22102#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
22103
22104#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22105#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
22106
22107#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22108#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
22109
22110#~ msgid "webtrees reply address"
22111#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
22112
22113#~ msgid "webtrees wiki"
22114#~ msgstr "webtrees wiki"
22115
22116#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22117#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
22118
22119#~ msgid "west"
22120#~ msgstr "západ"
22121
22122#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22123#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
22124