xref: /webtrees/resources/lang/bs/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2017-07-17 14:25+0000\n"
7"Last-Translator: Elvedin Zlatarac <elvedin.zlatarac@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Bosnian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/bs/>\n"
9"Language: bs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ali su detalji nepoznati"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " u "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr ""
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s ne postoji."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
107msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde."
108msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:570
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:548
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:525
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2304
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:667
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:258
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j. %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s p.n.e"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s i njezini preci"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s i njegovi preci"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s i povezani pojedinci."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s i njihova djeca"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s i njihovi potomci"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
207msgstr[1] "%s anonimni prijavljeni korisnici"
208msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"
209
210#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
211#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
212#, php-format
213msgid "%s day"
214msgid_plural "%s days"
215msgstr[0] "%s dan"
216msgstr[1] "%s dana"
217msgstr[2] "%s dana"
218
219#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
220#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
221#, php-format
222msgid "%s family has been updated."
223msgid_plural "%s families have been updated."
224msgstr[0] "%s porodica je ažurirana."
225msgstr[1] "%s porodica je ažurirano."
226msgstr[2] "%s porodica je ažurirano."
227
228#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
229#, php-format
230msgid "%s individual"
231msgid_plural "%s individuals"
232msgstr[0] "%s osoba"
233msgstr[1] "%s osobe"
234msgstr[2] "%s osoba"
235
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
239#, php-format
240msgid "%s individual has been updated."
241msgid_plural "%s individuals have been updated."
242msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
243msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
244msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."
245
246#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
247#, php-format
248msgid "%s individual with events between %s and %s"
249msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
250msgstr[0] "s osoba sa događajima između %s i %s"
251msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
252msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
255#, php-format
256msgid "%s individual with events in %s"
257msgid_plural "%s individuals with events in %s"
258msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
259msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
260msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
263#, php-format
264msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
265msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
266msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
267msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
268msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
269
270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
271#, php-format
272msgid "%s location has been imported."
273msgid_plural "%s locations have been imported."
274msgstr[0] ""
275msgstr[1] ""
276msgstr[2] ""
277
278#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
279#, php-format
280msgid "%s message"
281msgid_plural "%s messages"
282msgstr[0] "%s poruka"
283msgstr[1] "%s poruka"
284msgstr[2] "%s poruka"
285
286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
287#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s mjesec"
292msgstr[1] "%s mjeseci"
293msgstr[2] "%s mjeseci"
294
295#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana."
300msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane."
301msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
304#: app/Functions/Functions.php:2257
305#, fuzzy, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s jednom uklonjen u rastućem nizu"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Functions/Functions.php:2261
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s jednom uklonjen u opadajućem nizu"
314
315#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] ""
320msgstr[1] ""
321msgstr[2] ""
322
323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
324#, php-format
325msgid "%s signed-in user"
326msgid_plural "%s signed-in users"
327msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
328msgstr[1] "%s prijavljeni korisnici"
329msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"
330
331#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
332#, php-format
333msgid "%s source has been updated."
334msgid_plural "%s sources have been updated."
335msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
336msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
337msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Functions/Functions.php:2273
341#, fuzzy, php-format
342msgid "%s three times removed ascending"
343msgstr "%s tri puta uklonjen u rastućem nizu"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Functions/Functions.php:2277
347#, php-format
348msgid "%s three times removed descending"
349msgstr "%s tri puta uklonjen u opadajućem nizu"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Functions/Functions.php:2265
353#, fuzzy, php-format
354msgid "%s twice removed ascending"
355msgstr "%s dva puta uklonjen u rastućem nizu"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2269
359#, php-format
360msgid "%s twice removed descending"
361msgstr "%s dva puta uklonjen u opadajućem nizu"
362
363#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
364#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
365#, php-format
366msgid "%s week"
367msgid_plural "%s weeks"
368msgstr[0] "%s sedmice"
369msgstr[1] "%s sedmica"
370msgstr[2] "%s sedmica"
371
372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
373#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
374#, php-format
375msgid "%s year"
376msgid_plural "%s years"
377msgstr[0] "%s godina"
378msgstr[1] "%s godina"
379msgstr[2] "%s godina"
380
381#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
382#, php-format
383msgid "%s year anniversary"
384msgstr "%s godišnjica"
385
386#: app/Functions/Functions.php:490
387#, php-format
388msgid "%s × cousin"
389msgstr "%s × rod"
390
391#: app/Functions/Functions.php:454
392#, php-format
393msgctxt "FEMALE"
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "%s × rodica"
396
397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
398#: app/Functions/Functions.php:417
399#, php-format
400msgctxt "MALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "%s × rođak"
403
404#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
405#: app/Date/JulianDate.php:96
406#, php-format
407msgid "%s&nbsp;BCE"
408msgstr "%s&nbsp;p.n.e"
409
410#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;CE"
414msgstr "%s&nbsp;n.e"
415
416#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
418#, php-format
419msgid "%s+"
420msgstr "%s+"
421
422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
423#, php-format
424msgid "%s, her ancestors and their families"
425msgstr "%s, njezini preci i njihove porodice"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
428#, php-format
429msgid "%s, her parents and siblings"
430msgstr "%s, njezini roditelji, braća i sestre"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
433#, php-format
434msgid "%s, her spouses and children"
435msgstr "%s, njezini supružnici i djeca"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and descendants"
440msgstr "%s, njezini supružnici i potomci"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
443#, php-format
444msgid "%s, his ancestors and their families"
445msgstr "%s, njegovi preci i njihove porodice"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
448#, php-format
449msgid "%s, his parents and siblings"
450msgstr "%s, njegovi roditelji, braća i sestre"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
453#, php-format
454msgid "%s, his spouses and children"
455msgstr "%s, njegove supruge i djeca"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and descendants"
460msgstr "%s, njegove supruge i potomci"
461
462#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
463msgid "&lt;select&gt;"
464msgstr "&lt;odaberi&gt;"
465
466#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
467#: app/Age.php:170
468#, php-format
469msgid "(aged %s)"
470msgstr "(star/stara %s)"
471
472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
473#: app/Age.php:161
474#, php-format
475msgid "(aged less than %s)"
476msgstr "(star/stara manje od %s)"
477
478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
479#: app/Age.php:166
480#, php-format
481msgid "(aged more than %s)"
482msgstr "(star/stara više od %s)"
483
484#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
485#: app/Age.php:126
486msgid "(in childhood)"
487msgstr "(u djetinjstvu)"
488
489#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
490#: app/Age.php:121
491msgid "(in infancy)"
492msgstr "(kao dojenče)"
493
494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
495#: app/Age.php:116
496msgid "(stillborn)"
497msgstr "(mrtvorođeno)"
498
499#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
500#: app/I18N.php:383
501#, fuzzy
502msgid ", "
503msgstr ", "
504
505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
506msgctxt "CENTURY"
507msgid "10th"
508msgstr "10."
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "11th"
513msgstr "11."
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "12th"
518msgstr "12."
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "13th"
523msgstr "13."
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "14th"
528msgstr "14."
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "15th"
533msgstr "15."
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "16th"
538msgstr "16."
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "17th"
543msgstr "17."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "18th"
548msgstr "18."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "19th"
553msgstr "19."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "1st"
558msgstr "1."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "20th"
563msgstr "20."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "21st"
568msgstr "21."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "2nd"
573msgstr "2."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "3rd"
578msgstr "3."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "4th"
583msgstr "4."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "5th"
588msgstr "5."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "6th"
593msgstr "6."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "7th"
598msgstr "7."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "8th"
603msgstr "8."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "9th"
608msgstr "9."
609
610#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
613msgid "<default theme>"
614msgstr "<osnovna tema>"
615
616#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
617#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
618#: app/GedcomTag.php:2130
619#, php-format
620msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
621msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
622
623#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
624#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
625msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
626msgstr "Grafikon sa prikazom odnosa između dvije osobe."
627
628#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
629#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
630msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
631msgstr "Grafikon predaka i potomaka u obliku porodične knjige."
632
633#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
634#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
635msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
636msgstr "Grafikon predaka u obliku kompaktnog stabla."
637
638#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
640msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
641msgstr "Grafikon predaka formatiran kao stablo."
642
643#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
644#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
645msgid "A chart of an individual’s ancestors."
646msgstr "Grafikon predaka osobe."
647
648#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
649#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
650msgid "A chart of an individual’s descendants."
651msgstr "Grafikon potomaka osobe."
652
653#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
654#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
655msgid "A chart of individuals’ lifespans."
656msgstr "Grafikon životnog vijeka osobe."
657
658#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
659msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
660msgstr "Najčešća greška je imati višestruke veze na isti zapis, na primjer, unijeti isto dijete više puta u porodični zapis."
661
662#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
663#: app/Module/FanChartModule.php:73
664msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
665msgstr "Kružni dijagram predaka osobe."
666
667#. I18N: Description of the “My page” module
668#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
669msgid "A greeting message and useful links for a user."
670msgstr "Pozdravna poruka i korisne veze za korisnika."
671
672#. I18N: Description of the “Home page” module
673#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
674msgid "A greeting message for site visitors."
675msgstr "Pozdravna poruka za posjetioce sitea."
676
677#. I18N: Description of the “Hit counters” module
678#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
679msgid "A link to the site contacts."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “webtrees” module
683#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
684msgid "A link to the webtrees home page."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
688#: app/Module/BranchesListModule.php:55
689msgid "A list of branches of a family."
690msgstr ""
691
692#. I18N: Description of the “Pending changes” module
693#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
694msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
695msgstr "Lista promjena koja treba biti pregledana od strane moderatora i email obavjesti."
696
697#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
698#: app/Module/FamilyListModule.php:56
699msgid "A list of families."
700msgstr ""
701
702#. I18N: Description of the “FAQ” module
703#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
704msgid "A list of frequently asked questions and answers."
705msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora."
706
707#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
708#: app/Module/IndividualListModule.php:56
709msgid "A list of individuals."
710msgstr ""
711
712#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
713#: app/Module/MediaListModule.php:57
714msgid "A list of media objects."
715msgstr ""
716
717#. I18N: Description of the “Recent changes” module
718#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
719msgid "A list of records that have been updated recently."
720msgstr "Lista zapisa koji su nedavno ažurirani."
721
722#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
723#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
724msgid "A list of repositories."
725msgstr ""
726
727#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
728#: app/Module/NoteListModule.php:56
729msgid "A list of shared notes."
730msgstr ""
731
732#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
733#: app/Module/SourceListModule.php:56
734msgid "A list of sources."
735msgstr ""
736
737#. I18N: Description of “Research tasks” module
738#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
739msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
740msgstr "Lista zadataka i aktivnosti koje su povezane na ovo porodično stablo."
741
742#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
743#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
744msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
745msgstr "Lista Hebrejskih godišnjica smrti u bliskoj budućnosti."
746
747#. I18N: Description of the “On this day” module
748#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
749msgid "A list of the anniversaries that occur today."
750msgstr "Spisak godišnjica koje su se desile na današnji dan."
751
752#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
753#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
754msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
755msgstr "Spisak godišnjica koje će se desiti u bliskoj budućnosti."
756
757#. I18N: Description of the “Top given names” module
758#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
759msgid "A list of the most popular given names."
760msgstr "Spisak najpopularnijih imena."
761
762#. I18N: Description of the “Top surnames” module
763#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
764msgid "A list of the most popular surnames."
765msgstr "Lista najpopularnijih prezimena."
766
767#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
768#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
769msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
770msgstr "Spisak stranica koje su bile pregledane najveći broj puta."
771
772#. I18N: Description of the “Who is online” module
773#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
774msgid "A list of users and visitors who are currently online."
775msgstr "Popis korisnika i posjetioca koji su trenutno online."
776
777#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
778#, php-format
779msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
780msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Svoju lozinku možete promijeniti nakon prijave."
781
782#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
783msgid "A new version of webtrees is available."
784msgstr "Dostupna je nova verzija webtreesa."
785
786#. I18N: Description of the “Journal” module
787#: app/Module/UserJournalModule.php:46
788msgid "A private area to record notes or keep a journal."
789msgstr "Privatno područje za zapis zabilješki i vođenje dnevnika."
790
791#. I18N: Description of the “Pedigree” module
792#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
794msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
795msgstr "Izvještaj o osobinim precima, foramatiran kao stablo."
796
797#. I18N: Description of the “Ancestors” module
798#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
800msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
801msgstr "Izvještaj o precima osobe u pripovjedačkom stilu."
802
803#. I18N: Description of the “Descendants” module
804#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
806msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
807msgstr "Izvještaj o potomcima osobe u narativnom stilu."
808
809#. I18N: Description of the “Individual” module
810#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
812msgid "A report of an individual’s details."
813msgstr "Izvještaj o detaljima osobe."
814
815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
816msgid "A report of facts which are supported by a given source."
817msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom."
818
819#. I18N: Description of the “Family” module
820#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
822msgid "A report of family members and their details."
823msgstr "Izvještaj sa članovima porodice i detaljima."
824
825#. I18N: Description of the “Deaths” module
826#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
827msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
828msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u naznačenom vremenu ili mjestu."
829
830#. I18N: Description of the “Occupations” module
831#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
833msgid "A report of individuals who had a given occupation."
834msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dato zanimanje."
835
836#. I18N: Description of the “Births” module
837#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
838msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
839msgstr "Izvještaj o osobama koje su rođene u datom vremenu ili mjestu."
840
841#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
842#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
844msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
845msgstr "Izvještaj o osobama koje su pokopane na datom mjestu."
846
847#. I18N: Description of the “Marriages” module
848#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
850msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
851msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u određenom vremenu i mjestu."
852
853#. I18N: Description of the “Changes” module
854#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
855#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
856msgid "A report of recent and pending changes."
857msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama koje čekaju odobrenje."
858
859#. I18N: Description of the “Related families”
860#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
862msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
863msgstr "Izvještaj o porodicama koje su usko vezane za osobu."
864
865#. I18N: Description of the “Related individuals” module
866#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
868msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
869msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa osobom."
870
871#. I18N: Description of the “Source” module
872#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
873msgid "A report of the information provided by a source."
874msgstr "Izvještaj o informacijama priloženim od strane izvora."
875
876#. I18N: Description of the “Missing data”
877#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
879msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
880msgstr "Izvještaj od infromacijama koje nedostaju za osobu i njihovu rodbinu."
881
882#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
883#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
885msgid "A report of vital records for a given date or place."
886msgstr "Izvještaj o bitnim zapisima za dati datum ili mjesto."
887
888#. I18N: Description of the “Family navigator” module
889#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
890msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
891msgstr "Sidebar sa prikazom bližnje porodice."
892
893#. I18N: Description of the “Extra information” module
894#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
895msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
896msgstr "Bočna traka sa prikazom negenealoških infromacija o osobi."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyModule.php:54
900msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
901msgstr "Bočna traka sa prikazom potomaka osobe."
902
903#. I18N: Description of the “Families” module
904#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
905msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
906msgstr "Jezičak sa prikazom bliže rodbine osobe."
907
908#. I18N: Description of the “Facts and events” module
909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
910msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
911msgstr "Jezičak koji prikazuje činjenice i događaji za osobu."
912
913#. I18N: Description of the “Media” module
914#: app/Module/MediaTabModule.php:69
915msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
916msgstr "Tab sa prikazom media objekata povezanih sa određenom osobom."
917
918#. I18N: Description of the “Notes” module
919#: app/Module/NotesTabModule.php:68
920msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
921msgstr "Jezičak prikazuje zabilješke zakačene na osobu."
922
923#. I18N: Description of the “Sources” module
924#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
925msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
926msgstr "Kartica koja prikazuje izvore vezane za pojedinca."
927
928#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
929#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
930msgid "A timeline displaying individual events."
931msgstr "Vremenska linija sa prikazom pojedinčnih događaja.."
932
933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
937#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
938#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
949msgctxt "paper size"
950msgid "A3"
951msgstr "A3"
952
953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
958#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
969msgctxt "paper size"
970msgid "A4"
971msgstr "A4"
972
973#. I18N: Location of an LDS church temple
974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
975msgid "Aba, Nigeria"
976msgstr "Aba, Nigeria"
977
978#: app/Date/JalaliDate.php:264
979msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
980msgid "Aban"
981msgstr "Aban"
982
983#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
984#: app/Date/JalaliDate.php:137
985msgctxt "GENITIVE"
986msgid "Aban"
987msgstr "Aban"
988
989#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
990#: app/Date/JalaliDate.php:227
991msgctxt "INSTRUMENTAL"
992msgid "Aban"
993msgstr "Aban"
994
995#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
996#: app/Date/JalaliDate.php:182
997msgctxt "LOCATIVE"
998msgid "Aban"
999msgstr "Aban"
1000
1001#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1002#: app/Date/JalaliDate.php:92
1003msgctxt "NOMINATIVE"
1004msgid "Aban"
1005msgstr "Aban"
1006
1007#. I18N: gedcom tag ABBR
1008#: app/GedcomTag.php:453
1009msgid "Abbreviation"
1010msgstr "Skraćenica"
1011
1012#. I18N: Location of an LDS church temple
1013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1014msgid "Accra, Ghana"
1015msgstr "Accra, Ghana"
1016
1017#. I18N: a month in the Jewish calendar
1018#: app/Date/JewishDate.php:196
1019msgctxt "GENITIVE"
1020msgid "Adar"
1021msgstr "Adar"
1022
1023#. I18N: a month in the Jewish calendar
1024#: app/Date/JewishDate.php:302
1025msgctxt "INSTRUMENTAL"
1026msgid "Adar"
1027msgstr "Adar"
1028
1029#. I18N: a month in the Jewish calendar
1030#: app/Date/JewishDate.php:249
1031msgctxt "LOCATIVE"
1032msgid "Adar"
1033msgstr "Adar"
1034
1035#. I18N: a month in the Jewish calendar
1036#: app/Date/JewishDate.php:143
1037msgctxt "NOMINATIVE"
1038msgid "Adar"
1039msgstr "Adar"
1040
1041#. I18N: a month in the Jewish calendar
1042#: app/Date/JewishDate.php:194
1043msgctxt "GENITIVE"
1044msgid "Adar I"
1045msgstr "Adar I"
1046
1047#. I18N: a month in the Jewish calendar
1048#: app/Date/JewishDate.php:300
1049msgctxt "INSTRUMENTAL"
1050msgid "Adar I"
1051msgstr "Adar I"
1052
1053#. I18N: a month in the Jewish calendar
1054#: app/Date/JewishDate.php:247
1055msgctxt "LOCATIVE"
1056msgid "Adar I"
1057msgstr "Adar I"
1058
1059#. I18N: a month in the Jewish calendar
1060#: app/Date/JewishDate.php:141
1061msgctxt "NOMINATIVE"
1062msgid "Adar I"
1063msgstr "Adar I"
1064
1065#. I18N: a month in the Jewish calendar
1066#: app/Date/JewishDate.php:198
1067msgctxt "GENITIVE"
1068msgid "Adar II"
1069msgstr "Adar II"
1070
1071#. I18N: a month in the Jewish calendar
1072#: app/Date/JewishDate.php:304
1073msgctxt "INSTRUMENTAL"
1074msgid "Adar II"
1075msgstr "Adar II"
1076
1077#. I18N: a month in the Jewish calendar
1078#: app/Date/JewishDate.php:251
1079msgctxt "LOCATIVE"
1080msgid "Adar II"
1081msgstr "Adar II"
1082
1083#. I18N: a month in the Jewish calendar
1084#: app/Date/JewishDate.php:145
1085msgctxt "NOMINATIVE"
1086msgid "Adar II"
1087msgstr "Adar II"
1088
1089#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1090msgid "Add"
1091msgstr "Dodaj"
1092
1093#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1094#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1095#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1096#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1099#, php-format
1100msgid "Add %s to the clippings cart"
1101msgstr "Dodaj %s u korpu"
1102
1103#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1104msgid "Add a child"
1105msgstr "Dodaj dijete"
1106
1107#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1108msgid "Add a child to create a one-parent family"
1109msgstr "Dodaj dijete i započni porodicu sa samo jednim roditeljem"
1110
1111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1112msgid "Add a father"
1113msgstr "Dodaj novog oca"
1114
1115#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1117msgid "Add a husband"
1118msgstr "Dodaj supruga"
1119
1120#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1121msgid "Add a husband using an existing individual"
1122msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu"
1123
1124#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1125msgid "Add a media file"
1126msgstr ""
1127
1128#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1129msgid "Add a mother"
1130msgstr "Dodaj novu majku"
1131
1132#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1133msgid "Add a name"
1134msgstr "Dodaj novo ime"
1135
1136#: app/Module/StoriesModule.php:211
1137msgid "Add a story"
1138msgstr "Dodaj priču"
1139
1140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1141msgid "Add a user"
1142msgstr "Dodaj novog korisnika"
1143
1144#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1145#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1146msgid "Add a wife"
1147msgstr "Dodaj suprugu"
1148
1149#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1150msgid "Add a wife using an existing individual"
1151msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu"
1152
1153#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1154msgid "Add an FAQ"
1155msgstr "Dodaj stavku najčešćih pitanja i odgovora"
1156
1157#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1158msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1159msgstr ""
1160
1161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1162msgid "Add missing death records"
1163msgstr "Dodajte nedostajuće datume smrti"
1164
1165#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1166msgid "Add missing married names"
1167msgstr "Dodaj nedostajuće vjenčana imena"
1168
1169#. I18N: Description of the “Stories” module
1170#: app/Module/StoriesModule.php:50
1171msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1172msgstr "Dodaj narativne priče za osobe u porodičnom stablu."
1173
1174#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1175#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1176msgid "Add styling and scripts to every page."
1177msgstr ""
1178
1179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1180msgid "Add to the clippings cart"
1181msgstr "Dodaj u isječke"
1182
1183#. I18N: Description of the “HTML” module
1184#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1185msgid "Add your own text and graphics."
1186msgstr "Dodajte svoj tekst i grafiku."
1187
1188#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1189msgid "Add/edit a journal/news entry"
1190msgstr "Dodaj/uredi unos za dnevnik/novosti"
1191
1192#. I18N: gedcom tag ADDR
1193#: app/GedcomTag.php:456
1194msgid "Address"
1195msgstr "Adresa"
1196
1197#. I18N: gedcom tag ADD1
1198#: app/GedcomTag.php:459
1199msgid "Address line 1"
1200msgstr "Adresna linija 1"
1201
1202#. I18N: gedcom tag ADD2
1203#: app/GedcomTag.php:462
1204msgid "Address line 2"
1205msgstr "Adresna linija 2"
1206
1207#. I18N: Location of an LDS church temple
1208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1209msgid "Adelaide, Australia"
1210msgstr "Adelaide, Australia"
1211
1212#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1213msgctxt "Female pedigree"
1214msgid "Adopted"
1215msgstr "Posvojena"
1216
1217#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1218msgctxt "Male pedigree"
1219msgid "Adopted"
1220msgstr "Posvojen"
1221
1222#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1223msgctxt "Pedigree"
1224msgid "Adopted"
1225msgstr "Posvojen"
1226
1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1228msgid "Adopted by both parents"
1229msgstr "Posvojeni od oba roditelja"
1230
1231#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1232msgctxt "FEMALE"
1233msgid "Adopted by both parents"
1234msgstr "Posvojena od oba roditelja"
1235
1236#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1237msgctxt "MALE"
1238msgid "Adopted by both parents"
1239msgstr "Posvojen od oba roditelja"
1240
1241#. I18N: gedcom tag _ADPF
1242#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1243msgid "Adopted by father"
1244msgstr "Posvojen od strane oca"
1245
1246#. I18N: gedcom tag _ADPF
1247#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1248msgctxt "FEMALE"
1249msgid "Adopted by father"
1250msgstr "Posvojena od strane oca"
1251
1252#. I18N: gedcom tag _ADPF
1253#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1254msgctxt "MALE"
1255msgid "Adopted by father"
1256msgstr "Posvojen od strane oca"
1257
1258#. I18N: gedcom tag _ADPM
1259#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1260msgid "Adopted by mother"
1261msgstr "Posvojeno od strane majke"
1262
1263#. I18N: gedcom tag _ADPM
1264#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1265msgctxt "FEMALE"
1266msgid "Adopted by mother"
1267msgstr "Posvojena od strane majke"
1268
1269#. I18N: gedcom tag _ADPM
1270#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1271msgctxt "MALE"
1272msgid "Adopted by mother"
1273msgstr "Posvojen od strane majke"
1274
1275#. I18N: gedcom tag ADOP
1276#: app/GedcomTag.php:465
1277msgid "Adoption"
1278msgstr "Posvojenje"
1279
1280#: app/GedcomTag.php:1138
1281msgid "Adoption of a brother"
1282msgstr "Posvojenje brata"
1283
1284#: app/GedcomTag.php:1090
1285msgid "Adoption of a child"
1286msgstr "Posvojenje djeteta"
1287
1288#: app/GedcomTag.php:1087
1289msgid "Adoption of a daughter"
1290msgstr "Posvojenje kćeri"
1291
1292#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1293msgid "Adoption of a grandchild"
1294msgstr "Posvojenje unuka"
1295
1296#: app/GedcomTag.php:1098
1297msgid "Adoption of a granddaughter"
1298msgstr "Posvojenje unuke"
1299
1300#: app/GedcomTag.php:1109
1301msgctxt "daughter’s daughter"
1302msgid "Adoption of a granddaughter"
1303msgstr "Posvojenje unuke"
1304
1305#: app/GedcomTag.php:1120
1306msgctxt "son’s daughter"
1307msgid "Adoption of a granddaughter"
1308msgstr "Posvojenje unuke"
1309
1310#: app/GedcomTag.php:1094
1311msgid "Adoption of a grandson"
1312msgstr "Posvojenje unuka"
1313
1314#: app/GedcomTag.php:1105
1315msgctxt "daughter’s son"
1316msgid "Adoption of a grandson"
1317msgstr "Posvojenje unuka"
1318
1319#: app/GedcomTag.php:1116
1320msgctxt "son’s son"
1321msgid "Adoption of a grandson"
1322msgstr "Posvojenje unuka"
1323
1324#: app/GedcomTag.php:1127
1325msgid "Adoption of a half-brother"
1326msgstr "Posvojenje polubrata"
1327
1328#: app/GedcomTag.php:1134
1329msgid "Adoption of a half-sibling"
1330msgstr "Posvojenje polubrata"
1331
1332#: app/GedcomTag.php:1131
1333msgid "Adoption of a half-sister"
1334msgstr "Posvojenje polusestre"
1335
1336#: app/GedcomTag.php:1145
1337msgid "Adoption of a sibling"
1338msgstr "Posvojenje brata/sestre"
1339
1340#: app/GedcomTag.php:1142
1341msgid "Adoption of a sister"
1342msgstr "Posvojenje sestre"
1343
1344#: app/GedcomTag.php:1083
1345msgid "Adoption of a son"
1346msgstr "Posvojenje sina"
1347
1348#. I18N: gedcom tag CHRA
1349#: app/GedcomTag.php:597
1350msgid "Adult christening"
1351msgstr "Krštenje odraslih"
1352
1353#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1354#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1355msgid "Advanced search"
1356msgstr "Napredna pretraga"
1357
1358#. I18N: Name of a country or state
1359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1360msgid "Afghanistan"
1361msgstr "Avganistan"
1362
1363#. I18N: gedcom tag AGE
1364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1365#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1367msgid "Age"
1368msgstr "Starost"
1369
1370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1371msgid "Age in year of first marriage"
1372msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak"
1373
1374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1375msgid "Age in year of marriage"
1376msgstr "Dob u godini stupanja u brak"
1377
1378#. I18N: gedcom tag AGNC
1379#: app/GedcomTag.php:478
1380msgid "Agency"
1381msgstr "Ustanova"
1382
1383#. I18N: Name of a country or state
1384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1385msgid "Aland Islands"
1386msgstr "Aland Ostrva"
1387
1388#. I18N: Name of a country or state
1389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1390msgid "Albania"
1391msgstr "Albanija"
1392
1393#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1394#. I18N: Name of a module
1395#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1396msgid "Album"
1397msgstr "Album"
1398
1399#. I18N: Location of an LDS church temple
1400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1401msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1402msgstr "Albuquerque, Novi Meksiko, S.A.D."
1403
1404#. I18N: Name of a country or state
1405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1406msgid "Algeria"
1407msgstr "Alžir"
1408
1409#. I18N: gedcom tag ALIA
1410#: app/GedcomTag.php:481
1411msgid "Alias"
1412msgstr "Alias"
1413
1414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1415#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1416#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1417#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1418#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1419#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1420#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1421#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1422#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1432msgid "All"
1433msgstr "Sve"
1434
1435#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1436msgid "All facts and events"
1437msgstr "Sve činjenice i događaji"
1438
1439#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1440msgid "All fields must be completed."
1441msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."
1442
1443#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1444msgid "All modules"
1445msgstr ""
1446
1447#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1448#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1449msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1450msgstr "Dozvoli drugim modulima da mjenjaju tekst koristeći “WYSIWYG” editor umjesto HTML koda."
1451
1452#. I18N: gedcom tag _AKA
1453#: app/GedcomTag.php:1188
1454msgid "Also known as"
1455msgstr "Znan kao"
1456
1457#. I18N: gedcom tag _AKA
1458#: app/GedcomTag.php:1184
1459msgctxt "FEMALE"
1460msgid "Also known as"
1461msgstr "Znana kao"
1462
1463#. I18N: gedcom tag _AKA
1464#: app/GedcomTag.php:1179
1465msgctxt "MALE"
1466msgid "Also known as"
1467msgstr "Znan kao"
1468
1469#. I18N: Name of a country or state
1470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1471msgid "American Samoa"
1472msgstr "Američka Samoa"
1473
1474#. I18N: Description of the “Album” module
1475#: app/Module/AlbumModule.php:54
1476msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1477msgstr "Alternativa za jezičak “Medij”, i napredni preglednik slika."
1478
1479#. I18N: Description of the “Charts” module
1480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1481msgid "An alternative way to display charts."
1482msgstr "Alternativni način za prikaz grafikona."
1483
1484#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1485#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1486msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1487msgstr "Alternativni način za dodavanje transkripti cenzusa i povezivanje osoba na njih."
1488
1489#. I18N: Description of the “Theme change” module
1490#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1491msgid "An alternative way to select a new theme."
1492msgstr "Alternativni način za selektovanje nove teme."
1493
1494#. I18N: Description of the “Sign in” module
1495#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1496msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1497msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu na sistem."
1498
1499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1500msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1501msgstr ""
1502
1503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1504msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1505msgstr ""
1506
1507#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1508#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1509msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1510msgstr ""
1511
1512#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1513#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1514msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1515msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke osobe."
1516
1517#. I18N: Name of a module/report
1518#. I18N: Name of a module/chart
1519#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1520#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1522msgid "Ancestors"
1523msgstr "Preci"
1524
1525#. I18N: gedcom tag ANCI
1526#: app/GedcomTag.php:487
1527msgid "Ancestors interest"
1528msgstr ""
1529
1530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1531msgid "Ancestors of "
1532msgstr "Preci za "
1533
1534#. I18N: %s is an individual’s name
1535#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1536#, php-format
1537msgid "Ancestors of %s"
1538msgstr "Preci osobe %s"
1539
1540#. I18N: gedcom tag AFN
1541#: app/GedcomTag.php:472
1542msgid "Ancestral file number"
1543msgstr "Broj datoteke predaka"
1544
1545#. I18N: Location of an LDS church temple
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1547msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1548msgstr ""
1549
1550#. I18N: Name of a country or state
1551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1552msgid "Andorra"
1553msgstr "Andora"
1554
1555#. I18N: Name of a country or state
1556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1557msgid "Angola"
1558msgstr "Angola"
1559
1560#. I18N: Name of a country or state
1561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1562msgid "Anguilla"
1563msgstr "Angila"
1564
1565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1566msgid "Anniversary calendar"
1567msgstr ""
1568
1569#. I18N: gedcom tag ANUL
1570#: app/GedcomTag.php:490
1571msgid "Annulment"
1572msgstr "Poništenje"
1573
1574#. I18N: Name of a country or state
1575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1576msgid "Antarctica"
1577msgstr "Antarktik"
1578
1579#. I18N: Name of a country or state
1580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1581msgid "Antigua and Barbuda"
1582msgstr "Antigva i Barbuda"
1583
1584#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1585msgid "Anyone with a user account can access this website."
1586msgstr ""
1587
1588#. I18N: Location of an LDS church temple
1589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1590msgid "Apia, Samoa"
1591msgstr ""
1592
1593#. I18N: Description of the “Batch update” module
1594#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1595msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1596msgstr "Primjeni automatske ispravke u vašim genealoškim podacima."
1597
1598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1599msgctxt "Abbreviation for April"
1600msgid "Apr"
1601msgstr "apr"
1602
1603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1604msgctxt "GENITIVE"
1605msgid "April"
1606msgstr "aprila"
1607
1608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1609msgctxt "INSTRUMENTAL"
1610msgid "April"
1611msgstr "aprilom"
1612
1613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1614msgctxt "LOCATIVE"
1615msgid "April"
1616msgstr "aprilu"
1617
1618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1620msgctxt "NOMINATIVE"
1621msgid "April"
1622msgstr "April"
1623
1624#. I18N: The name of a colour-scheme
1625#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1626msgid "Aqua Marine"
1627msgstr "Aqua Marine"
1628
1629#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1630msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1631msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu činjenicu?"
1632
1633#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1634msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1635msgstr "Sigurni ste da želite izbrisati ovu poruku? Bit će trajno izbrisana."
1636
1637#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1639#, php-format
1640msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1641msgstr ""
1642
1643#. I18N: Name of a country or state
1644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1645msgid "Argentina"
1646msgstr "Argentina"
1647
1648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1652#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1653#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1664msgctxt "font name"
1665msgid "Arial"
1666msgstr "Arial"
1667
1668#. I18N: Name of a country or state
1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1670msgid "Armenia"
1671msgstr "Armenija"
1672
1673#. I18N: Name of a country or state
1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1675msgid "Aruba"
1676msgstr "Aruba"
1677
1678#. I18N: The name of a colour-scheme
1679#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1680msgid "Ash"
1681msgstr "Ash"
1682
1683#. I18N: gedcom tag ASSO
1684#. I18N: gedcom tag _ASSO
1685#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1686msgid "Associate"
1687msgstr ""
1688
1689#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1690msgid "Associate events with this source"
1691msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"
1692
1693#. I18N: Location of an LDS church temple
1694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1695msgid "Asuncion, Paraguay"
1696msgstr ""
1697
1698#. I18N: Name of a country or state
1699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1700msgid "At sea"
1701msgstr "Na moru"
1702
1703#. I18N: Location of an LDS church temple
1704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1705msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1706msgstr ""
1707
1708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1709msgid "Attendant"
1710msgstr ""
1711
1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1713msgctxt "FEMALE"
1714msgid "Attendant"
1715msgstr ""
1716
1717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1718msgctxt "MALE"
1719msgid "Attendant"
1720msgstr ""
1721
1722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1723msgid "Attending"
1724msgstr ""
1725
1726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1727msgctxt "FEMALE"
1728msgid "Attending"
1729msgstr ""
1730
1731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1732msgctxt "MALE"
1733msgid "Attending"
1734msgstr ""
1735
1736#. I18N: Type of media object
1737#: app/GedcomTag.php:2352
1738msgid "Audio"
1739msgstr "Zvuk"
1740
1741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1742msgctxt "Abbreviation for August"
1743msgid "Aug"
1744msgstr "avg"
1745
1746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1747msgctxt "GENITIVE"
1748msgid "August"
1749msgstr "avgusta"
1750
1751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1752msgctxt "INSTRUMENTAL"
1753msgid "August"
1754msgstr "avgustom"
1755
1756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1757msgctxt "LOCATIVE"
1758msgid "August"
1759msgstr "avgustu"
1760
1761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1763msgctxt "NOMINATIVE"
1764msgid "August"
1765msgstr "Avgust"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1769msgid "Australia"
1770msgstr "Australija"
1771
1772#. I18N: Name of a country or state
1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1774msgid "Austria"
1775msgstr "Austrija"
1776
1777#. I18N: gedcom tag AUTH
1778#: app/GedcomTag.php:496
1779msgid "Author"
1780msgstr "Autor"
1781
1782#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1783#: app/GedcomTag.php:581
1784msgid "Author of last change"
1785msgstr ""
1786
1787#. I18N: a month in the Jewish calendar
1788#: app/Date/JewishDate.php:208
1789msgctxt "GENITIVE"
1790msgid "Av"
1791msgstr "Av"
1792
1793#. I18N: a month in the Jewish calendar
1794#: app/Date/JewishDate.php:314
1795msgctxt "INSTRUMENTAL"
1796msgid "Av"
1797msgstr "Av"
1798
1799#. I18N: a month in the Jewish calendar
1800#: app/Date/JewishDate.php:261
1801msgctxt "LOCATIVE"
1802msgid "Av"
1803msgstr "Av"
1804
1805#. I18N: a month in the Jewish calendar
1806#: app/Date/JewishDate.php:155
1807msgctxt "NOMINATIVE"
1808msgid "Av"
1809msgstr "Av"
1810
1811#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1812#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1813msgid "Average age"
1814msgstr "Prosječna dob"
1815
1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1818msgid "Average age at death"
1819msgstr "Prosječna dob kod smrti"
1820
1821#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1822msgid "Average age at marriage"
1823msgstr ""
1824
1825#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1826msgid "Average age in century of marriage"
1827msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka"
1828
1829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1830msgid "Average age related to death century"
1831msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti"
1832
1833#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1834msgid "Average number"
1835msgstr ""
1836
1837#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1838msgid "Average number of children per family"
1839msgstr "Prosječan broj djece po porodici"
1840
1841#: app/Date/JalaliDate.php:265
1842msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1843msgid "Azar"
1844msgstr "Azar"
1845
1846#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1847#: app/Date/JalaliDate.php:139
1848msgctxt "GENITIVE"
1849msgid "Azar"
1850msgstr "Azar"
1851
1852#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1853#: app/Date/JalaliDate.php:229
1854msgctxt "INSTRUMENTAL"
1855msgid "Azar"
1856msgstr "Azar"
1857
1858#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1859#: app/Date/JalaliDate.php:184
1860msgctxt "LOCATIVE"
1861msgid "Azar"
1862msgstr "Azar"
1863
1864#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1865#: app/Date/JalaliDate.php:94
1866msgctxt "NOMINATIVE"
1867msgid "Azar"
1868msgstr "Azar"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1872msgid "Azerbaijan"
1873msgstr "Azerbejdžan"
1874
1875#. I18N: Name of a country or state
1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1877msgid "Azores"
1878msgstr "Azori"
1879
1880#: app/Date/JalaliDate.php:267
1881msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1882msgid "Bah"
1883msgstr "Bah"
1884
1885#. I18N: Name of a country or state
1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1887msgid "Bahamas"
1888msgstr "Bahami"
1889
1890#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1891#: app/Date/JalaliDate.php:143
1892msgctxt "GENITIVE"
1893msgid "Bahman"
1894msgstr "Bahman"
1895
1896#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1897#: app/Date/JalaliDate.php:233
1898msgctxt "INSTRUMENTAL"
1899msgid "Bahman"
1900msgstr "Bahman"
1901
1902#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1903#: app/Date/JalaliDate.php:188
1904msgctxt "LOCATIVE"
1905msgid "Bahman"
1906msgstr "Bahman"
1907
1908#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1909#: app/Date/JalaliDate.php:98
1910msgctxt "NOMINATIVE"
1911msgid "Bahman"
1912msgstr "Bahman"
1913
1914#. I18N: Name of a country or state
1915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1916msgid "Bahrain"
1917msgstr "Bahrain"
1918
1919#. I18N: Name of a country or state
1920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1921msgid "Bangladesh"
1922msgstr "Bangladeš"
1923
1924#. I18N: gedcom tag BAPM
1925#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1926msgid "Baptism"
1927msgstr ""
1928
1929#: app/GedcomTag.php:1254
1930msgid "Baptism of a brother"
1931msgstr ""
1932
1933#: app/GedcomTag.php:1206
1934msgid "Baptism of a child"
1935msgstr ""
1936
1937#: app/GedcomTag.php:1203
1938msgid "Baptism of a daughter"
1939msgstr ""
1940
1941#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1942msgid "Baptism of a grandchild"
1943msgstr ""
1944
1945#: app/GedcomTag.php:1214
1946msgid "Baptism of a granddaughter"
1947msgstr ""
1948
1949#: app/GedcomTag.php:1225
1950msgctxt "daughter’s daughter"
1951msgid "Baptism of a granddaughter"
1952msgstr ""
1953
1954#: app/GedcomTag.php:1236
1955msgctxt "son’s daughter"
1956msgid "Baptism of a granddaughter"
1957msgstr ""
1958
1959#: app/GedcomTag.php:1210
1960msgid "Baptism of a grandson"
1961msgstr ""
1962
1963#: app/GedcomTag.php:1221
1964msgctxt "daughter’s son"
1965msgid "Baptism of a grandson"
1966msgstr ""
1967
1968#: app/GedcomTag.php:1232
1969msgctxt "son’s son"
1970msgid "Baptism of a grandson"
1971msgstr ""
1972
1973#: app/GedcomTag.php:1243
1974msgid "Baptism of a half-brother"
1975msgstr ""
1976
1977#: app/GedcomTag.php:1250
1978msgid "Baptism of a half-sibling"
1979msgstr ""
1980
1981#: app/GedcomTag.php:1247
1982msgid "Baptism of a half-sister"
1983msgstr ""
1984
1985#: app/GedcomTag.php:1261
1986msgid "Baptism of a sibling"
1987msgstr ""
1988
1989#: app/GedcomTag.php:1258
1990msgid "Baptism of a sister"
1991msgstr ""
1992
1993#: app/GedcomTag.php:1199
1994msgid "Baptism of a son"
1995msgstr ""
1996
1997#. I18N: gedcom tag BARM
1998#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1999msgid "Bar mitzvah"
2000msgstr ""
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2004msgid "Barbados"
2005msgstr "Barbados"
2006
2007#. I18N: gedcom tag BASM
2008#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2009msgid "Bat mitzvah"
2010msgstr "Bat mitzvah"
2011
2012#. I18N: Name of a module
2013#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2014msgid "Batch update"
2015msgstr "Vištestruko ažuriranje"
2016
2017#. I18N: Location of an LDS church temple
2018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2019msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2020msgstr ""
2021
2022#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2023msgid "Begins with"
2024msgstr ""
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2028msgid "Belarus"
2029msgstr "Bjelorusija"
2030
2031#. I18N: The name of a colour-scheme
2032#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2033msgid "Belgian Chocolate"
2034msgstr "Belgian Chocolate"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2038msgid "Belgium"
2039msgstr "Belgija"
2040
2041#. I18N: Name of a country or state
2042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2043msgid "Belize"
2044msgstr "Belize"
2045
2046#. I18N: Name of a country or state
2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2048msgid "Benin"
2049msgstr "Benin"
2050
2051#. I18N: Name of a country or state
2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2053msgid "Bermuda"
2054msgstr "Bermuda"
2055
2056#. I18N: Location of an LDS church temple
2057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2058msgid "Bern, Switzerland"
2059msgstr ""
2060
2061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2062msgid "Best man"
2063msgstr ""
2064
2065#. I18N: Name of a country or state
2066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2067msgid "Bhutan"
2068msgstr "Butan"
2069
2070#. I18N: gedcom tag _BIBL
2071#: app/GedcomTag.php:1265
2072msgid "Bibliography"
2073msgstr "Bibliografija"
2074
2075#. I18N: Location of an LDS church temple
2076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2077msgid "Billings, Montana, United States"
2078msgstr ""
2079
2080#. I18N: gedcom tag BLOB
2081#: app/GedcomTag.php:543
2082msgid "Binary data object"
2083msgstr ""
2084
2085#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2086msgid "Bing Maps™"
2087msgstr ""
2088
2089#. I18N: Location of an LDS church temple
2090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2091msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2092msgstr ""
2093
2094#. I18N: gedcom tag BIRT
2095#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2097#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2098#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2215msgid "Birth"
2216msgstr "Rođen/a"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2219msgctxt "Female pedigree"
2220msgid "Birth"
2221msgstr "Rođena"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2224msgctxt "Male pedigree"
2225msgid "Birth"
2226msgstr "Rođen"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2229msgctxt "Pedigree"
2230msgid "Birth"
2231msgstr "Rođen/a"
2232
2233#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2234msgid "Birth by country"
2235msgstr "Rođenja po državi"
2236
2237#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2238#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2239msgid "Birth date range end"
2240msgstr "Do datuma rođenja"
2241
2242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2244msgid "Birth date range start"
2245msgstr "Od datuma rođenja"
2246
2247#: app/GedcomTag.php:1324
2248msgid "Birth of a brother"
2249msgstr "Rođenje brata"
2250
2251#: app/GedcomTag.php:1276
2252msgid "Birth of a child"
2253msgstr "Rođenje djeteta"
2254
2255#: app/GedcomTag.php:1273
2256msgid "Birth of a daughter"
2257msgstr "Rođenje kćeri"
2258
2259#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2260msgid "Birth of a grandchild"
2261msgstr "Rođenje unuka"
2262
2263#: app/GedcomTag.php:1284
2264msgid "Birth of a granddaughter"
2265msgstr "Rođenje unuke"
2266
2267#: app/GedcomTag.php:1295
2268msgctxt "daughter’s daughter"
2269msgid "Birth of a granddaughter"
2270msgstr "Rođenje unuke"
2271
2272#: app/GedcomTag.php:1306
2273msgctxt "son’s daughter"
2274msgid "Birth of a granddaughter"
2275msgstr "Rođenje unuke"
2276
2277#: app/GedcomTag.php:1280
2278msgid "Birth of a grandson"
2279msgstr "Rođenje unuka"
2280
2281#: app/GedcomTag.php:1291
2282msgctxt "daughter’s son"
2283msgid "Birth of a grandson"
2284msgstr "Rođenje unuka"
2285
2286#: app/GedcomTag.php:1302
2287msgctxt "son’s son"
2288msgid "Birth of a grandson"
2289msgstr "Rođenje unuka"
2290
2291#: app/GedcomTag.php:1313
2292msgid "Birth of a half-brother"
2293msgstr "Rođenje polubrata"
2294
2295#: app/GedcomTag.php:1320
2296msgid "Birth of a half-sibling"
2297msgstr "Rođenje polubrata/sestre"
2298
2299#: app/GedcomTag.php:1317
2300msgid "Birth of a half-sister"
2301msgstr "Rođenje polusestre"
2302
2303#: app/GedcomTag.php:1331
2304msgid "Birth of a sibling"
2305msgstr "Rođenje polubrata/sestre"
2306
2307#: app/GedcomTag.php:1328
2308msgid "Birth of a sister"
2309msgstr "Rođenje sestre"
2310
2311#: app/GedcomTag.php:1269
2312msgid "Birth of a son"
2313msgstr "Rođenje sina"
2314
2315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2316msgid "Birthplace contains"
2317msgstr ""
2318
2319#. I18N: Name of a module/report
2320#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2322msgid "Births"
2323msgstr "Rođenja"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2326msgid "Births by century"
2327msgstr "Rođenja po stoljeću"
2328
2329#. I18N: Location of an LDS church temple
2330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2331msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2332msgstr ""
2333
2334#. I18N: gedcom tag BLES
2335#: app/GedcomTag.php:536
2336msgid "Blessing"
2337msgstr ""
2338
2339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2340msgid "Blocks"
2341msgstr "Blokovi"
2342
2343#. I18N: The name of a colour-scheme
2344#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2345msgid "Blue Lagoon"
2346msgstr "Blue Lagoon"
2347
2348#. I18N: The name of a colour-scheme
2349#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2350msgid "Blue Marine"
2351msgstr "Blue Marine"
2352
2353#. I18N: Location of an LDS church temple
2354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2355msgid "Bogota, Colombia"
2356msgstr ""
2357
2358#. I18N: Location of an LDS church temple
2359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2360msgid "Boise, Idaho, United States"
2361msgstr ""
2362
2363#. I18N: Name of a country or state
2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2365msgid "Bolivia"
2366msgstr "Bolivija"
2367
2368#. I18N: Type of media object
2369#: app/GedcomTag.php:2355
2370msgid "Book"
2371msgstr "Knjiga"
2372
2373#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2374#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2375msgid "Born in the covenant"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2380msgid "Bosnia and Herzegovina"
2381msgstr "Bosna i Herzegovina"
2382
2383#. I18N: Location of an LDS church temple
2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2385msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2386msgstr ""
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2390msgid "Botswana"
2391msgstr "Bocvana"
2392
2393#. I18N: Location of an LDS church temple
2394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2395msgid "Bountiful, Utah, United States"
2396msgstr ""
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2400msgid "Bouvet Island"
2401msgstr "Ostrvo Bouvet"
2402
2403#. I18N: Branches of a family tree
2404#. I18N: Name of a module/list
2405#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2406#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2407msgid "Branches"
2408msgstr "Grane"
2409
2410#. I18N: %s is a surname
2411#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2412#, php-format
2413msgid "Branches of the %s family"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2418msgid "Brazil"
2419msgstr "Brazil"
2420
2421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2422msgid "Bridesmaid"
2423msgstr ""
2424
2425#. I18N: Location of an LDS church temple
2426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2427msgid "Brigham City, Utah, United States"
2428msgstr ""
2429
2430#. I18N: Location of an LDS church temple
2431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2432msgid "Brisbane, Australia"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: gedcom tag _BRTM
2436#: app/GedcomTag.php:1335
2437msgid "Brit milah"
2438msgstr ""
2439
2440#: app/GedcomTag.php:2092
2441msgid "Brit milah of a brother"
2442msgstr ""
2443
2444#: app/GedcomTag.php:2084
2445msgid "Brit milah of a grandson"
2446msgstr ""
2447
2448#: app/GedcomTag.php:2086
2449msgctxt "daughter’s son"
2450msgid "Brit milah of a grandson"
2451msgstr ""
2452
2453#: app/GedcomTag.php:2088
2454msgctxt "son’s son"
2455msgid "Brit milah of a grandson"
2456msgstr ""
2457
2458#: app/GedcomTag.php:2090
2459msgid "Brit milah of a half-brother"
2460msgstr ""
2461
2462#: app/GedcomTag.php:2081
2463msgid "Brit milah of a son"
2464msgstr ""
2465
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2468msgid "British Indian Ocean Territory"
2469msgstr "Britanska teritorija Indijskog okeana"
2470
2471#. I18N: Name of a country or state
2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2473msgid "British Virgin Islands"
2474msgstr "Britanska Djevičanska Ostrva"
2475
2476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2478msgid "Brother"
2479msgstr "Brat"
2480
2481#. I18N: a month in the French republican calendar
2482#: app/Date/FrenchDate.php:135
2483msgctxt "GENITIVE"
2484msgid "Brumaire"
2485msgstr "Brumaire"
2486
2487#. I18N: a month in the French republican calendar
2488#: app/Date/FrenchDate.php:229
2489msgctxt "INSTRUMENTAL"
2490msgid "Brumaire"
2491msgstr "Brumaire"
2492
2493#. I18N: a month in the French republican calendar
2494#: app/Date/FrenchDate.php:182
2495msgctxt "LOCATIVE"
2496msgid "Brumaire"
2497msgstr "Brumaire"
2498
2499#. I18N: a month in the French republican calendar
2500#: app/Date/FrenchDate.php:87
2501msgctxt "NOMINATIVE"
2502msgid "Brumaire"
2503msgstr "Brumaire"
2504
2505#. I18N: Name of a country or state
2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2507msgid "Brunei Darussalam"
2508msgstr "Brunej Darusalam"
2509
2510#. I18N: Location of an LDS church temple
2511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2512msgid "Buenos Aires, Argentina"
2513msgstr ""
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2517msgid "Bulgaria"
2518msgstr "Bugarska"
2519
2520#. I18N: gedcom tag BURI
2521#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2525msgid "Burial"
2526msgstr "Pokop"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1441
2529msgid "Burial of a brother"
2530msgstr ""
2531
2532#: app/GedcomTag.php:1349
2533msgid "Burial of a child"
2534msgstr "Pokop djeteta"
2535
2536#: app/GedcomTag.php:1346
2537msgid "Burial of a daughter"
2538msgstr ""
2539
2540#: app/GedcomTag.php:1430
2541msgid "Burial of a father"
2542msgstr ""
2543
2544#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2545msgid "Burial of a grandchild"
2546msgstr "Pokop unuka"
2547
2548#: app/GedcomTag.php:1357
2549msgid "Burial of a granddaughter"
2550msgstr ""
2551
2552#: app/GedcomTag.php:1368
2553msgctxt "daughter’s daughter"
2554msgid "Burial of a granddaughter"
2555msgstr ""
2556
2557#: app/GedcomTag.php:1379
2558msgctxt "son’s daughter"
2559msgid "Burial of a granddaughter"
2560msgstr ""
2561
2562#: app/GedcomTag.php:1386
2563msgid "Burial of a grandfather"
2564msgstr ""
2565
2566#: app/GedcomTag.php:1390
2567msgid "Burial of a grandmother"
2568msgstr ""
2569
2570#: app/GedcomTag.php:1393
2571msgid "Burial of a grandparent"
2572msgstr ""
2573
2574#: app/GedcomTag.php:1353
2575msgid "Burial of a grandson"
2576msgstr ""
2577
2578#: app/GedcomTag.php:1364
2579msgctxt "daughter’s son"
2580msgid "Burial of a grandson"
2581msgstr ""
2582
2583#: app/GedcomTag.php:1375
2584msgctxt "son’s son"
2585msgid "Burial of a grandson"
2586msgstr ""
2587
2588#: app/GedcomTag.php:1419
2589msgid "Burial of a half-brother"
2590msgstr ""
2591
2592#: app/GedcomTag.php:1426
2593msgid "Burial of a half-sibling"
2594msgstr ""
2595
2596#: app/GedcomTag.php:1423
2597msgid "Burial of a half-sister"
2598msgstr ""
2599
2600#: app/GedcomTag.php:1452
2601msgid "Burial of a husband"
2602msgstr ""
2603
2604#: app/GedcomTag.php:1408
2605msgid "Burial of a maternal grandfather"
2606msgstr ""
2607
2608#: app/GedcomTag.php:1412
2609msgid "Burial of a maternal grandmother"
2610msgstr ""
2611
2612#: app/GedcomTag.php:1415
2613msgid "Burial of a maternal grandparent"
2614msgstr ""
2615
2616#: app/GedcomTag.php:1434
2617msgid "Burial of a mother"
2618msgstr ""
2619
2620#: app/GedcomTag.php:1437
2621msgid "Burial of a parent"
2622msgstr ""
2623
2624#: app/GedcomTag.php:1397
2625msgid "Burial of a paternal grandfather"
2626msgstr ""
2627
2628#: app/GedcomTag.php:1401
2629msgid "Burial of a paternal grandmother"
2630msgstr ""
2631
2632#: app/GedcomTag.php:1404
2633msgid "Burial of a paternal grandparent"
2634msgstr ""
2635
2636#: app/GedcomTag.php:1448
2637msgid "Burial of a sibling"
2638msgstr "Pokop brata/sestre"
2639
2640#: app/GedcomTag.php:1445
2641msgid "Burial of a sister"
2642msgstr ""
2643
2644#: app/GedcomTag.php:1342
2645msgid "Burial of a son"
2646msgstr ""
2647
2648#: app/GedcomTag.php:1459
2649msgid "Burial of a spouse"
2650msgstr ""
2651
2652#: app/GedcomTag.php:1456
2653msgid "Burial of a wife"
2654msgstr ""
2655
2656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2657msgid "Burial place contains"
2658msgstr "Mjesto pokopa sadrži"
2659
2660#. I18N: Name of a module/report
2661#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2664msgid "Burials"
2665msgstr ""
2666
2667#. I18N: Name of a country or state
2668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2669msgid "Burkina Faso"
2670msgstr "Burkina Faso"
2671
2672#. I18N: Name of a country or state
2673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2674msgid "Burundi"
2675msgstr "Burundi"
2676
2677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2678msgid "Buyer"
2679msgstr ""
2680
2681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2682msgctxt "FEMALE"
2683msgid "Buyer"
2684msgstr ""
2685
2686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2687msgctxt "MALE"
2688msgid "Buyer"
2689msgstr ""
2690
2691#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2692#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2693msgid "CKEditor™"
2694msgstr "CKEditor™"
2695
2696#. I18N: Name of a module.
2697#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2698msgid "CSS and JS"
2699msgstr ""
2700
2701#. I18N: Name of a module
2702#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2703msgid "Calendar"
2704msgstr "Kalendar"
2705
2706#. I18N: Location of an LDS church temple
2707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2708msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2709msgstr ""
2710
2711#. I18N: gedcom tag CALN
2712#: app/GedcomTag.php:553
2713msgid "Call number"
2714msgstr "Kontakt broj"
2715
2716#. I18N: Name of a country or state
2717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2718msgid "Cambodia"
2719msgstr "Kampučija"
2720
2721#. I18N: Name of a country or state
2722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2723msgid "Cameroon"
2724msgstr "Kamerun"
2725
2726#. I18N: Location of an LDS church temple
2727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2728msgid "Campinas, Brazil"
2729msgstr ""
2730
2731#. I18N: Name of a country or state
2732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2733msgid "Canada"
2734msgstr "Kanada"
2735
2736#. I18N: Name of a country or state
2737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2738msgid "Cape Verde"
2739msgstr "Zelenortska Ostrva"
2740
2741#. I18N: Location of an LDS church temple
2742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2743msgid "Caracas, Venezuela"
2744msgstr ""
2745
2746#. I18N: Type of media object
2747#: app/GedcomTag.php:2358
2748msgid "Card"
2749msgstr "Kartica"
2750
2751#. I18N: Location of an LDS church temple
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2753msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2754msgstr ""
2755
2756#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2757msgid "Case insensitive"
2758msgstr "Nebitna velika i mala slova"
2759
2760#. I18N: gedcom tag CAST
2761#: app/GedcomTag.php:556
2762msgid "Caste"
2763msgstr ""
2764
2765#. I18N: gedcom tag CAUS
2766#: app/GedcomTag.php:559
2767msgid "Cause"
2768msgstr "Uzrok"
2769
2770#: app/GedcomTag.php:654
2771msgid "Cause of death"
2772msgstr "Uzrok smrti"
2773
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2776msgid "Cayman Islands"
2777msgstr "Kajmanska Ostrva"
2778
2779#. I18N: Location of an LDS church temple
2780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2781msgid "Cebu City, Philippines"
2782msgstr ""
2783
2784#. I18N: gedcom tag CEME
2785#: app/GedcomTag.php:562
2786msgid "Cemetery"
2787msgstr "Groblje"
2788
2789#. I18N: gedcom tag CENS
2790#: app/GedcomTag.php:565
2791msgid "Census"
2792msgstr "Popis stanovništva"
2793
2794#. I18N: Name of a module
2795#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2796msgid "Census assistant"
2797msgstr "Cenzus asistent"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:567
2800msgid "Census date"
2801msgstr "Datum Cenzusa"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:569
2804msgid "Census place"
2805msgstr ""
2806
2807#. I18N: Name of a country or state
2808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2809msgid "Central African Republic"
2810msgstr "Centralno Afrička Republika"
2811
2812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2813#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2814#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2815#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2816#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2817#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2818#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2819#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2820#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2821#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2822#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2823#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2824#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2825#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2826msgid "Century"
2827msgstr ""
2828
2829#. I18N: Type of media object
2830#: app/GedcomTag.php:2361
2831msgid "Certificate"
2832msgstr "Certifikat"
2833
2834#. I18N: Name of a country or state
2835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2836msgid "Chad"
2837msgstr "Čad"
2838
2839#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2840msgid "Change family members"
2841msgstr "Promijeni članove porodice"
2842
2843#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2844#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2845msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2846msgstr ""
2847
2848#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2849msgid "Change the “Home page” blocks"
2850msgstr ""
2851
2852#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2853msgid "Change the “My page” blocks"
2854msgstr ""
2855
2856#. I18N: Name of a module/report
2857#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2858#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2859#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2860msgid "Changes"
2861msgstr "Izmjene"
2862
2863#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2864#, php-format
2865msgid "Changes in the last %s day"
2866msgid_plural "Changes in the last %s days"
2867msgstr[0] "Promjene u zadnjem %s danu"
2868msgstr[1] "Promjene u zadnjim %s danima"
2869msgstr[2] "Promjene u zadnjim %s danima"
2870
2871#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2872msgid "Changes log"
2873msgstr ""
2874
2875#. I18N: gedcom tag CHAR
2876#: app/GedcomTag.php:584
2877msgid "Character set"
2878msgstr "Skup znakova"
2879
2880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2881msgid "Chart preferences"
2882msgstr ""
2883
2884#. I18N: Name of a module/block
2885#. I18N: Name of a module
2886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2888#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2889msgid "Charts"
2890msgstr "Grafikoni"
2891
2892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2893msgid "Check for errors"
2894msgstr ""
2895
2896#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2897msgid "Check for pending changes…"
2898msgstr ""
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2902msgid "Chicago, Illinois, United States"
2903msgstr ""
2904
2905#. I18N: gedcom tag CHIL
2906#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2907msgid "Child"
2908msgstr "Dijete"
2909
2910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2912msgid "Child of "
2913msgstr "Djete "
2914
2915#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2916#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2917#, php-format
2918msgid "Child of %s"
2919msgstr "Djete osobe %s"
2920
2921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2925msgid "Children"
2926msgstr "Djeca"
2927
2928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2930msgid "Children of "
2931msgstr "Djeaca osobe "
2932
2933#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2934#: app/SurnameTradition.php:97
2935msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2936msgstr ""
2937
2938#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2939#: app/SurnameTradition.php:91
2940msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2941msgstr ""
2942
2943#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2944#: app/SurnameTradition.php:94
2945msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2946msgstr ""
2947
2948#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2949#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2950#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2951#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2952#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2953#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2954msgid "Children take their father’s surname."
2955msgstr ""
2956
2957#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2958#: app/SurnameTradition.php:88
2959msgid "Children take their mother’s surname."
2960msgstr ""
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2964msgid "Chile"
2965msgstr "Čile"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2969msgid "China"
2970msgstr "Kina"
2971
2972#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2973msgid "Choose a report to run"
2974msgstr "Odaberi izvještaj koji želiš pokrenuti"
2975
2976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2979msgid "Choose relatives"
2980msgstr "Odaberi rodbinu"
2981
2982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2983msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2984msgstr ""
2985
2986#. I18N: gedcom tag CHR
2987#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2991msgid "Christening"
2992msgstr "Krštenje"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1518
2995msgid "Christening of a brother"
2996msgstr ""
2997
2998#: app/GedcomTag.php:1470
2999msgid "Christening of a child"
3000msgstr ""
3001
3002#: app/GedcomTag.php:1467
3003msgid "Christening of a daughter"
3004msgstr ""
3005
3006#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3007msgid "Christening of a grandchild"
3008msgstr ""
3009
3010#: app/GedcomTag.php:1478
3011msgid "Christening of a granddaughter"
3012msgstr ""
3013
3014#: app/GedcomTag.php:1489
3015msgctxt "daughter’s daughter"
3016msgid "Christening of a granddaughter"
3017msgstr ""
3018
3019#: app/GedcomTag.php:1500
3020msgctxt "son’s daughter"
3021msgid "Christening of a granddaughter"
3022msgstr ""
3023
3024#: app/GedcomTag.php:1474
3025msgid "Christening of a grandson"
3026msgstr ""
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1485
3029msgctxt "daughter’s son"
3030msgid "Christening of a grandson"
3031msgstr ""
3032
3033#: app/GedcomTag.php:1496
3034msgctxt "son’s son"
3035msgid "Christening of a grandson"
3036msgstr ""
3037
3038#: app/GedcomTag.php:1507
3039msgid "Christening of a half-brother"
3040msgstr ""
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1514
3043msgid "Christening of a half-sibling"
3044msgstr ""
3045
3046#: app/GedcomTag.php:1511
3047msgid "Christening of a half-sister"
3048msgstr ""
3049
3050#: app/GedcomTag.php:1525
3051msgid "Christening of a sibling"
3052msgstr ""
3053
3054#: app/GedcomTag.php:1522
3055msgid "Christening of a sister"
3056msgstr ""
3057
3058#: app/GedcomTag.php:1463
3059msgid "Christening of a son"
3060msgstr ""
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3064msgid "Christmas Island"
3065msgstr "Uskršnje Ostrvo"
3066
3067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3068msgid "Circumciser"
3069msgstr ""
3070
3071#. I18N: gedcom tag PAGE
3072#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3076msgid "Citation details"
3077msgstr "Detalji citata"
3078
3079#. I18N: gedcom tag CITN
3080#: app/GedcomTag.php:600
3081msgid "Citizenship"
3082msgstr ""
3083
3084#. I18N: gedcom tag CITY
3085#: app/GedcomTag.php:603
3086msgid "City"
3087msgstr "Grad"
3088
3089#. I18N: Location of an LDS church temple
3090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3091msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3092msgstr ""
3093
3094#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3095msgid "Civil marriage"
3096msgstr "Vjenčanje"
3097
3098#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3099msgid "Civil registrar"
3100msgstr ""
3101
3102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3103msgctxt "FEMALE"
3104msgid "Civil registrar"
3105msgstr ""
3106
3107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3108msgctxt "MALE"
3109msgid "Civil registrar"
3110msgstr ""
3111
3112#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3113msgid "Clean up data folder"
3114msgstr ""
3115
3116#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3117#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3118msgid "Cleared but not yet completed"
3119msgstr "Riješen ali neuspoređen"
3120
3121#. I18N: Name of a module
3122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3123msgid "Clippings cart"
3124msgstr ""
3125
3126#. I18N: Type of media object
3127#: app/GedcomTag.php:2364
3128msgid "Coat of arms"
3129msgstr "Grb"
3130
3131#. I18N: Location of an LDS church temple
3132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3133msgid "Cochabamba, Bolivia"
3134msgstr ""
3135
3136#. I18N: Name of a country or state
3137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3138msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3139msgstr "Kokosova (Keeling) ostrva"
3140
3141#. I18N: The name of a colour-scheme
3142#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3143msgid "Coffee and Cream"
3144msgstr "Coffee and Cream"
3145
3146#. I18N: The name of a colour-scheme
3147#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3148msgid "Cold Day"
3149msgstr "Cold Day"
3150
3151#. I18N: Name of a country or state
3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3153msgid "Colombia"
3154msgstr "Kolumbija"
3155
3156#. I18N: Location of an LDS church temple
3157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3158msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3159msgstr ""
3160
3161#. I18N: Location of an LDS church temple
3162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3163msgid "Columbia River, Washington, United States"
3164msgstr ""
3165
3166#. I18N: Location of an LDS church temple
3167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3168msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3169msgstr ""
3170
3171#. I18N: Location of an LDS church temple
3172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3173msgid "Columbus, Ohio, United States"
3174msgstr ""
3175
3176#. I18N: gedcom tag COMM
3177#: app/GedcomTag.php:606
3178msgid "Comment"
3179msgstr "Komentar"
3180
3181#. I18N: gedcom tag _COML
3182#: app/GedcomTag.php:1529
3183msgid "Common law marriage"
3184msgstr "Vanbračna zajednica"
3185
3186#. I18N: Description of the “Messages” module
3187#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3188msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3189msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima koristeći privatne poruke."
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3193msgid "Comoros"
3194msgstr "Komori"
3195
3196#. I18N: Name of a module/chart
3197#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3198msgid "Compact tree"
3199msgstr "Kompaktno stablo"
3200
3201#. I18N: %s is an individual’s name
3202#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3203#, php-format
3204msgid "Compact tree of %s"
3205msgstr "Kompaktno stablo osobe %s"
3206
3207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3209msgid "Completed before 1970; date not available"
3210msgstr "Završeno prije 1970; datum nije dostupan"
3211
3212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3214msgid "Completed; date unknown"
3215msgstr "Završeno; nepoznat datum"
3216
3217#. I18N: gedcom tag CONC
3218#: app/GedcomTag.php:609
3219msgid "Concatenation"
3220msgstr ""
3221
3222#. I18N: gedcom tag CONF
3223#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3224msgid "Confirmation"
3225msgstr "Potvrda"
3226
3227#. I18N: Name of a module
3228#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3229msgid "Contact information"
3230msgstr "Kontakt informacije"
3231
3232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3233msgid "Contains"
3234msgstr ""
3235
3236#. I18N: gedcom tag CONT
3237#: app/GedcomTag.php:612
3238msgid "Continued"
3239msgstr "Nastavljeno"
3240
3241#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3242#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3243#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3244#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3245#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3246msgid "Control panel"
3247msgstr ""
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3251msgid "Cook Islands"
3252msgstr "Kukova ostrva"
3253
3254#. I18N: Name of a module
3255#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3256msgid "Cookie warning"
3257msgstr ""
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3261msgid "Copenhagen, Denmark"
3262msgstr ""
3263
3264#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3265msgid "Copy files…"
3266msgstr ""
3267
3268#. I18N: gedcom tag COPR
3269#: app/GedcomTag.php:625
3270msgid "Copyright"
3271msgstr "Autorska prava"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3275msgid "Cordoba, Argentina"
3276msgstr ""
3277
3278#. I18N: gedcom tag CORP
3279#: app/GedcomTag.php:628
3280msgid "Corporation"
3281msgstr "Korporacija"
3282
3283#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3284msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3285msgstr "Ispravi zapise IMENA u obilku 'John/DOE/' ili 'John /DOE', kao što su to radili stari genealoški programi."
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3289msgid "Costa Rica"
3290msgstr "Kostarika"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3294msgid "Cote d’Ivoire"
3295msgstr "Obala Slonovače"
3296
3297#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3298#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3299msgid "Count the visits to each page"
3300msgstr ""
3301
3302#. I18N: gedcom tag CTRY
3303#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3304msgid "Country"
3305msgstr "Država"
3306
3307#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3308msgid "Create"
3309msgstr ""
3310
3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3312msgid "Create a family"
3313msgstr ""
3314
3315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3316msgid "Create a media object"
3317msgstr ""
3318
3319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3320msgid "Create a repository"
3321msgstr "Kreiraj skladište"
3322
3323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3324msgid "Create a shared note"
3325msgstr "Napravi novu djeljenu zabilješku"
3326
3327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3328msgid "Create a source"
3329msgstr "Kreiraj novi izvor"
3330
3331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3332msgid "Create a submitter"
3333msgstr ""
3334
3335#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3336msgid "Create a temporary folder…"
3337msgstr ""
3338
3339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3340msgid "Create an individual"
3341msgstr ""
3342
3343#. I18N: gedcom tag CREM
3344#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3350msgid "Cremation"
3351msgstr "Kremacija"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1632
3354msgid "Cremation of a brother"
3355msgstr ""
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1540
3358msgid "Cremation of a child"
3359msgstr ""
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1537
3362msgid "Cremation of a daughter"
3363msgstr ""
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1621
3366msgid "Cremation of a father"
3367msgstr ""
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3370msgid "Cremation of a grand-parent"
3371msgstr ""
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3374msgid "Cremation of a grandchild"
3375msgstr ""
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1548
3378msgid "Cremation of a granddaughter"
3379msgstr ""
3380
3381#: app/GedcomTag.php:1559
3382msgctxt "daughter’s daughter"
3383msgid "Cremation of a granddaughter"
3384msgstr ""
3385
3386#: app/GedcomTag.php:1570
3387msgctxt "son’s daughter"
3388msgid "Cremation of a granddaughter"
3389msgstr ""
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1577
3392msgid "Cremation of a grandfather"
3393msgstr ""
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1581
3396msgid "Cremation of a grandmother"
3397msgstr ""
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1544
3400msgid "Cremation of a grandson"
3401msgstr ""
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1555
3404msgctxt "daughter’s son"
3405msgid "Cremation of a grandson"
3406msgstr ""
3407
3408#: app/GedcomTag.php:1566
3409msgctxt "son’s son"
3410msgid "Cremation of a grandson"
3411msgstr ""
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1610
3414msgid "Cremation of a half-brother"
3415msgstr ""
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1617
3418msgid "Cremation of a half-sibling"
3419msgstr ""
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1614
3422msgid "Cremation of a half-sister"
3423msgstr ""
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1643
3426msgid "Cremation of a husband"
3427msgstr ""
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1599
3430msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3431msgstr ""
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1603
3434msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3435msgstr ""
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1625
3438msgid "Cremation of a mother"
3439msgstr ""
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1628
3442msgid "Cremation of a parent"
3443msgstr ""
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1588
3446msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3447msgstr ""
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1592
3450msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3451msgstr ""
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1639
3454msgid "Cremation of a sibling"
3455msgstr ""
3456
3457#: app/GedcomTag.php:1636
3458msgid "Cremation of a sister"
3459msgstr ""
3460
3461#: app/GedcomTag.php:1533
3462msgid "Cremation of a son"
3463msgstr ""
3464
3465#: app/GedcomTag.php:1650
3466msgid "Cremation of a spouse"
3467msgstr ""
3468
3469#: app/GedcomTag.php:1647
3470msgid "Cremation of a wife"
3471msgstr ""
3472
3473#. I18N: Name of a country or state
3474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3475msgid "Croatia"
3476msgstr "Hrvatska"
3477
3478#. I18N: Name of a country or state
3479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3480msgid "Cuba"
3481msgstr "Kuba"
3482
3483#. I18N: Location of an LDS church temple
3484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3485msgid "Curitiba, Brazil"
3486msgstr ""
3487
3488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3489msgid "Custom"
3490msgstr "Prilagođen"
3491
3492#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3493msgid "Customize this page"
3494msgstr ""
3495
3496#. I18N: Name of a country or state
3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3498msgid "Cyprus"
3499msgstr "Kipar"
3500
3501#. I18N: Name of a country or state
3502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3503msgid "Czech Republic"
3504msgstr "Češka Republika"
3505
3506#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3507#: app/GedcomTag.php:1785
3508msgid "DNA markers"
3509msgstr ""
3510
3511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3512#: app/Soundex.php:3491
3513msgid "Daitch-Mokotoff"
3514msgstr "Daitch-Mokotoff"
3515
3516#. I18N: Location of an LDS church temple
3517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3518msgid "Dallas, Texas, United States"
3519msgstr ""
3520
3521#. I18N: gedcom tag DATA
3522#: app/GedcomTag.php:641
3523msgid "Data"
3524msgstr "Podaci"
3525
3526#. I18N: gedcom tag DATE
3527#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3532#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3537msgid "Date"
3538msgstr "Datum"
3539
3540#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3541#: app/GedcomTag.php:502
3542msgid "Date of LDS baptism"
3543msgstr ""
3544
3545#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3546#: app/GedcomTag.php:1009
3547msgid "Date of LDS child sealing"
3548msgstr ""
3549
3550#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3551#: app/GedcomTag.php:701
3552msgid "Date of LDS endowment"
3553msgstr ""
3554
3555#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3556#: app/GedcomTag.php:752
3557msgid "Date of LDS spouse sealing"
3558msgstr ""
3559
3560#: app/GedcomTag.php:467
3561msgid "Date of adoption"
3562msgstr "Datum posvojenja"
3563
3564#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3565msgid "Date of baptism"
3566msgstr ""
3567
3568#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3569msgid "Date of bar mitzvah"
3570msgstr ""
3571
3572#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3573msgid "Date of bat mitzvah"
3574msgstr ""
3575
3576#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3580msgid "Date of birth"
3581msgstr "Datum rođenja"
3582
3583#: app/GedcomTag.php:538
3584msgid "Date of blessing"
3585msgstr ""
3586
3587#: app/GedcomTag.php:1337
3588msgid "Date of brit milah"
3589msgstr ""
3590
3591#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3592msgid "Date of burial"
3593msgstr "Datum pokopa"
3594
3595#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3596msgid "Date of christening"
3597msgstr ""
3598
3599#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3600msgid "Date of confirmation"
3601msgstr "Datum potvrde"
3602
3603#: app/GedcomTag.php:633
3604msgid "Date of cremation"
3605msgstr "Datum kremacije"
3606
3607#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3610msgid "Date of death"
3611msgstr "Datum smrti"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:743
3614msgid "Date of divorce"
3615msgstr ""
3616
3617#: app/GedcomTag.php:693
3618msgid "Date of emigration"
3619msgstr "Datum emigracije"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3622msgid "Date of engagement"
3623msgstr "Datum angažmana"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:643
3626msgid "Date of entry in original source"
3627msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:716
3630msgid "Date of event"
3631msgstr "Datum događaja"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3634msgid "Date of first communion"
3635msgstr ""
3636
3637#: app/GedcomTag.php:797
3638msgid "Date of immigration"
3639msgstr "Datum imigracije"
3640
3641#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3642#: app/GedcomTag.php:578
3643msgid "Date of last change"
3644msgstr ""
3645
3646#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3649msgid "Date of marriage"
3650msgstr "Datum braka"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3653msgid "Date of marriage banns"
3654msgstr "Datum zabrane vjenčanja"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:874
3657msgid "Date of naturalization"
3658msgstr ""
3659
3660#: app/GedcomTag.php:912
3661msgid "Date of ordination"
3662msgstr ""
3663
3664#: app/GedcomTag.php:967
3665msgid "Date of residence"
3666msgstr ""
3667
3668#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3669msgid "Date sent"
3670msgstr "Poslano datuma"
3671
3672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3675msgid "Daughter"
3676msgstr "Kćer"
3677
3678#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3679#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3680#, php-format
3681msgid "Daughter of %s"
3682msgstr "Kćerka osobe %s"
3683
3684#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3685msgid "Day"
3686msgstr "Dan"
3687
3688#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3689msgid "Day not set"
3690msgstr ""
3691
3692#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3693msgid "Dead"
3694msgstr "Mrtvi"
3695
3696#. I18N: gedcom tag DEAT
3697#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3699#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3700#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3817msgid "Death"
3818msgstr "Smrt"
3819
3820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3821msgid "Death by country"
3822msgstr "Smrti po državi"
3823
3824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3825#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3826msgid "Death date range end"
3827msgstr "Do datuma smrti"
3828
3829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3830#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3831msgid "Death date range start"
3832msgstr "Od datuma smrti"
3833
3834#: app/GedcomTag.php:1757
3835msgid "Death of a brother"
3836msgstr "Smrt brata"
3837
3838#: app/GedcomTag.php:1665
3839msgid "Death of a child"
3840msgstr "Smrt djeteta"
3841
3842#: app/GedcomTag.php:1662
3843msgid "Death of a daughter"
3844msgstr "Smrt kćeri"
3845
3846#: app/GedcomTag.php:1746
3847msgid "Death of a father"
3848msgstr "Smrt oca"
3849
3850#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3851msgid "Death of a grand-parent"
3852msgstr "Smrt nane/djeda"
3853
3854#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3855msgid "Death of a grandchild"
3856msgstr "Smrt unuka/unuke"
3857
3858#: app/GedcomTag.php:1673
3859msgid "Death of a granddaughter"
3860msgstr "Smrt unuke"
3861
3862#: app/GedcomTag.php:1684
3863msgctxt "daughter’s daughter"
3864msgid "Death of a granddaughter"
3865msgstr "Smrt unuke"
3866
3867#: app/GedcomTag.php:1695
3868msgctxt "son’s daughter"
3869msgid "Death of a granddaughter"
3870msgstr "Smrt unuke"
3871
3872#: app/GedcomTag.php:1702
3873msgid "Death of a grandfather"
3874msgstr "Smrt djeda"
3875
3876#: app/GedcomTag.php:1706
3877msgid "Death of a grandmother"
3878msgstr "Smrt nane"
3879
3880#: app/GedcomTag.php:1669
3881msgid "Death of a grandson"
3882msgstr "Smrt unuka"
3883
3884#: app/GedcomTag.php:1680
3885msgctxt "daughter’s son"
3886msgid "Death of a grandson"
3887msgstr "Smrt unuka"
3888
3889#: app/GedcomTag.php:1691
3890msgctxt "son’s son"
3891msgid "Death of a grandson"
3892msgstr "Smrt unuka"
3893
3894#: app/GedcomTag.php:1735
3895msgid "Death of a half-brother"
3896msgstr "Smrt polubrata"
3897
3898#: app/GedcomTag.php:1742
3899msgid "Death of a half-sibling"
3900msgstr "Smrt polubrata/sestre"
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1739
3903msgid "Death of a half-sister"
3904msgstr "Smrt polusestre"
3905
3906#: app/GedcomTag.php:1768
3907msgid "Death of a husband"
3908msgstr "Smrt muža"
3909
3910#: app/GedcomTag.php:1724
3911msgid "Death of a maternal grandfather"
3912msgstr "Smrt djeda po majci"
3913
3914#: app/GedcomTag.php:1728
3915msgid "Death of a maternal grandmother"
3916msgstr "Smrt nane po majci"
3917
3918#: app/GedcomTag.php:1750
3919msgid "Death of a mother"
3920msgstr "Smrt majke"
3921
3922#: app/GedcomTag.php:1753
3923msgid "Death of a parent"
3924msgstr "Smrt roditelja"
3925
3926#: app/GedcomTag.php:1713
3927msgid "Death of a paternal grandfather"
3928msgstr "Smrt djeda po ocu"
3929
3930#: app/GedcomTag.php:1717
3931msgid "Death of a paternal grandmother"
3932msgstr "Smrt nane po ocu"
3933
3934#: app/GedcomTag.php:1764
3935msgid "Death of a sibling"
3936msgstr "Smrt brata/sestre"
3937
3938#: app/GedcomTag.php:1761
3939msgid "Death of a sister"
3940msgstr "Smrt sestre"
3941
3942#: app/GedcomTag.php:1658
3943msgid "Death of a son"
3944msgstr "Smrt sina"
3945
3946#: app/GedcomTag.php:1775
3947msgid "Death of a spouse"
3948msgstr ""
3949
3950#: app/GedcomTag.php:1772
3951msgid "Death of a wife"
3952msgstr "Smrt žene"
3953
3954#. I18N: gedcom tag _DETS
3955#: app/GedcomTag.php:1782
3956msgid "Death of one spouse"
3957msgstr ""
3958
3959#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3960msgid "Death place contains"
3961msgstr ""
3962
3963#. I18N: Name of a module/report
3964#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3965#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3966msgid "Deaths"
3967msgstr "Smrti"
3968
3969#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3970msgid "Deaths by century"
3971msgstr "Smrti po stoljeću"
3972
3973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3974msgctxt "Abbreviation for December"
3975msgid "Dec"
3976msgstr "dec"
3977
3978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3979msgctxt "GENITIVE"
3980msgid "December"
3981msgstr "decembara"
3982
3983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3984msgctxt "INSTRUMENTAL"
3985msgid "December"
3986msgstr "decembrom"
3987
3988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3989msgctxt "LOCATIVE"
3990msgid "December"
3991msgstr "decembru"
3992
3993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3995msgctxt "NOMINATIVE"
3996msgid "December"
3997msgstr "Decembar"
3998
3999#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4000#: app/Date/FrenchDate.php:303
4001msgid "Decidi"
4002msgstr "Decidi"
4003
4004#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4005msgid "Default chart"
4006msgstr "Osnovni grafikon"
4007
4008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4009msgid "Default individual"
4010msgstr "Početna osoba"
4011
4012#. I18N: gedcom tag _DEG
4013#: app/GedcomTag.php:1779
4014msgid "Degree"
4015msgstr "Stepen"
4016
4017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4021#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4022#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4033msgctxt "font name"
4034msgid "DejaVu"
4035msgstr "DejaVu"
4036
4037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4038#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4039#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4040msgid "Delete"
4041msgstr "Obriši"
4042
4043#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4044msgid "Delete inactive users"
4045msgstr ""
4046
4047#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4048msgid "Delete old files…"
4049msgstr ""
4050
4051#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4052msgid "Delete selected messages"
4053msgstr "Izbriši označene poruke"
4054
4055#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4056msgid "Delete this name"
4057msgstr ""
4058
4059#. I18N: Name of a country or state
4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4061msgid "Democratic Republic of the Congo"
4062msgstr "Kongo (Kinšasa)"
4063
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4066msgid "Denmark"
4067msgstr "Danska"
4068
4069#. I18N: Location of an LDS church temple
4070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4071msgid "Denver, Colorado, United States"
4072msgstr ""
4073
4074#. I18N: gedcom tag DESC
4075#. I18N: Name of a module/chart
4076#. I18N: Name of a module/sidebar
4077#. I18N: Name of a module/report
4078#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4079#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4080#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4085msgid "Descendants"
4086msgstr "Potomci"
4087
4088#. I18N: gedcom tag DESI
4089#: app/GedcomTag.php:664
4090msgid "Descendants interest"
4091msgstr ""
4092
4093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4094msgid "Descendants of "
4095msgstr "Potomci osobe "
4096
4097#. I18N: %s is an individual’s name
4098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4099#, php-format
4100msgid "Descendants of %s"
4101msgstr "Potomci osobe %s"
4102
4103#. I18N: gedcom tag DSCR
4104#: app/GedcomTag.php:676
4105msgid "Description"
4106msgstr "Opis"
4107
4108#. I18N: gedcom tag DEST
4109#: app/GedcomTag.php:667
4110msgid "Destination"
4111msgstr "Odredište"
4112
4113#. I18N: Location of an LDS church temple
4114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4115msgid "Detroit, Michigan, United States"
4116msgstr ""
4117
4118#: app/Date/JalaliDate.php:266
4119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4120msgid "Dey"
4121msgstr "Dey"
4122
4123#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4124#: app/Date/JalaliDate.php:141
4125msgctxt "GENITIVE"
4126msgid "Dey"
4127msgstr "Dey"
4128
4129#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4130#: app/Date/JalaliDate.php:231
4131msgctxt "INSTRUMENTAL"
4132msgid "Dey"
4133msgstr "Dey"
4134
4135#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4136#: app/Date/JalaliDate.php:186
4137msgctxt "LOCATIVE"
4138msgid "Dey"
4139msgstr "Dey"
4140
4141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4142#: app/Date/JalaliDate.php:96
4143msgctxt "NOMINATIVE"
4144msgid "Dey"
4145msgstr "Dey"
4146
4147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4148#: app/Date/HijriDate.php:148
4149msgctxt "GENITIVE"
4150msgid "Dhu al-Hijjah"
4151msgstr "Zu-l-hidždžea"
4152
4153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4154#: app/Date/HijriDate.php:238
4155msgctxt "INSTRUMENTAL"
4156msgid "Dhu al-Hijjah"
4157msgstr "Zu-l-hidždžeom"
4158
4159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4160#: app/Date/HijriDate.php:193
4161msgctxt "LOCATIVE"
4162msgid "Dhu al-Hijjah"
4163msgstr "Zu-l-hidždžeu"
4164
4165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4166#: app/Date/HijriDate.php:103
4167msgctxt "NOMINATIVE"
4168msgid "Dhu al-Hijjah"
4169msgstr "Zu-l-hidždže"
4170
4171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4172#: app/Date/HijriDate.php:146
4173msgctxt "GENITIVE"
4174msgid "Dhu al-Qi’dah"
4175msgstr "Zu-l-ka'dea"
4176
4177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4178#: app/Date/HijriDate.php:236
4179msgctxt "INSTRUMENTAL"
4180msgid "Dhu al-Qi’dah"
4181msgstr "Zu-l-ka'deom"
4182
4183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4184#: app/Date/HijriDate.php:191
4185msgctxt "LOCATIVE"
4186msgid "Dhu al-Qi’dah"
4187msgstr "Zu-l-ka'deu"
4188
4189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4190#: app/Date/HijriDate.php:101
4191msgctxt "NOMINATIVE"
4192msgid "Dhu al-Qi’dah"
4193msgstr "Zu-l-ka'de"
4194
4195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4197msgid "Died as a child: exempt"
4198msgstr "Smrt u djetinjstvu: izuzet"
4199
4200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4202msgid "Died as an infant: exempt"
4203msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto"
4204
4205#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4206msgid "Differences"
4207msgstr "Razlike"
4208
4209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4212msgid "Direct line ancestors"
4213msgstr "Preci u direktnoj liniji"
4214
4215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4218msgid "Direct line ancestors and their families"
4219msgstr "Preci u direktnoj liniji i njihove porodice"
4220
4221#. I18N: Description of the “Favorites” module
4222#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4223msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4224msgstr "Prikaži i uredi sve omiljene stranice porodičnog stabla."
4225
4226#. I18N: Description of the “Favorites” module
4227#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4228msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4229msgstr "Prikaži i upravljaj korisnikovim omiljenim stanicama."
4230
4231#. I18N: gedcom tag DIV
4232#: app/GedcomTag.php:670
4233msgid "Divorce"
4234msgstr "Razvod"
4235
4236#. I18N: gedcom tag DIVF
4237#: app/GedcomTag.php:673
4238msgid "Divorce filed"
4239msgstr "Pokrenut razvod"
4240
4241#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4242msgid "Divorces by century"
4243msgstr "Razvodi po stoljeću"
4244
4245#. I18N: Name of a country or state
4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4247msgid "Djibouti"
4248msgstr "Džibuti"
4249
4250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4252msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4253msgstr "Ne pečati; prijašnje pečaćenje prekinuto"
4254
4255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4257msgid "Do not seal: unauthorized"
4258msgstr "Ne pečati: neautorizirano"
4259
4260#. I18N: Type of media object
4261#: app/GedcomTag.php:2367
4262msgid "Document"
4263msgstr "Dokument"
4264
4265#. I18N: Name of a country or state
4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4267msgid "Dominica"
4268msgstr "Dominika"
4269
4270#. I18N: Name of a country or state
4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4272msgid "Dominican Republic"
4273msgstr "Dominikanska Republika"
4274
4275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4276msgid "Down"
4277msgstr ""
4278
4279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4281msgid "Download"
4282msgstr "Preuzimanje"
4283
4284#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4285#, php-format
4286msgid "Download %s…"
4287msgstr ""
4288
4289#. I18N: Location of an LDS church temple
4290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4291msgid "Draper, Utah, United States"
4292msgstr ""
4293
4294#. I18N: The second day in the French republican calendar
4295#: app/Date/FrenchDate.php:287
4296msgid "Duodi"
4297msgstr "Duodi"
4298
4299#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4302#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4303msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4304msgstr "Dupla email adresa. Korisnika sa tom email adresom već postoji."
4305
4306#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4309#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4310msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4311msgstr "Duplo korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."
4312
4313#. I18N: Name of a country or state
4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4315msgid "Ecuador"
4316msgstr "Ekvador"
4317
4318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4319#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4320#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4322msgid "Edit"
4323msgstr "Uredi"
4324
4325#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4326msgid "Edit a media file"
4327msgstr ""
4328
4329#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4330#, fuzzy
4331msgid "Edit the FAQ"
4332msgstr "Imjeni stavku najčešćih pitanja i odgovora"
4333
4334#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4335msgid "Edit the gender"
4336msgstr "Uredi spol"
4337
4338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4340#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4341msgid "Edit the name"
4342msgstr "Uredi ime"
4343
4344#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4345#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4346msgid "Edit the raw GEDCOM"
4347msgstr "Uredi sirovi GEDCOM zapis"
4348
4349#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4350msgid "Edit the shared note"
4351msgstr "Uredi djeljenu zabilješku"
4352
4353#: app/Module/StoriesModule.php:223
4354msgid "Edit the story"
4355msgstr "Uredi priču"
4356
4357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4358msgid "Edit the user"
4359msgstr ""
4360
4361#: app/Tree.php:306
4362msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4363msgstr ""
4364
4365#. I18N: Listbox entry; name of a role
4366#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4367msgid "Editor"
4368msgstr "Uređivač"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4372msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4373msgstr ""
4374
4375#. I18N: gedcom tag EDUC
4376#: app/GedcomTag.php:679
4377msgid "Education"
4378msgstr "Obrazovanje"
4379
4380#. I18N: Name of a country or state
4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4382msgid "Egypt"
4383msgstr "Egipat"
4384
4385#. I18N: Name of a country or state
4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4387msgid "El Salvador"
4388msgstr "El Salvador"
4389
4390#. I18N: Type of media object
4391#: app/GedcomTag.php:2370
4392msgid "Electronic"
4393msgstr "Elektronski"
4394
4395#. I18N: a month in the Jewish calendar
4396#: app/Date/JewishDate.php:210
4397msgctxt "GENITIVE"
4398msgid "Elul"
4399msgstr "Elul"
4400
4401#. I18N: a month in the Jewish calendar
4402#: app/Date/JewishDate.php:316
4403msgctxt "INSTRUMENTAL"
4404msgid "Elul"
4405msgstr "Elul"
4406
4407#. I18N: a month in the Jewish calendar
4408#: app/Date/JewishDate.php:263
4409msgctxt "LOCATIVE"
4410msgid "Elul"
4411msgstr "Elul"
4412
4413#. I18N: a month in the Jewish calendar
4414#: app/Date/JewishDate.php:157
4415msgctxt "NOMINATIVE"
4416msgid "Elul"
4417msgstr "Elul"
4418
4419#. I18N: gedcom tag EMAIL
4420#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4421#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4422#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4423msgid "Email address"
4424msgstr "Email adresa"
4425
4426#. I18N: gedcom tag EMIG
4427#: app/GedcomTag.php:691
4428msgid "Emigration"
4429msgstr "Emigracija"
4430
4431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4432msgid "Employee"
4433msgstr ""
4434
4435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4436msgctxt "FEMALE"
4437msgid "Employee"
4438msgstr ""
4439
4440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4441msgctxt "MALE"
4442msgid "Employee"
4443msgstr ""
4444
4445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4446#: app/GedcomTag.php:977
4447msgid "Employer"
4448msgstr "Poslodavac"
4449
4450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4451msgctxt "FEMALE"
4452msgid "Employer"
4453msgstr ""
4454
4455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4456msgctxt "MALE"
4457msgid "Employer"
4458msgstr ""
4459
4460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4461msgid "Empty the clippings cart"
4462msgstr "Isprazni korpu"
4463
4464#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4465msgid "Ending range of change dates"
4466msgstr "Do datuma promjene"
4467
4468#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4470msgid "Endowment House"
4471msgstr ""
4472
4473#. I18N: gedcom tag ENGA
4474#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4475msgid "Engagement"
4476msgstr "Angažman"
4477
4478#. I18N: Name of a country or state
4479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4480msgid "England"
4481msgstr "Engleska"
4482
4483#. I18N: Name of a country or state
4484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4485msgid "Equatorial Guinea"
4486msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
4487
4488#. I18N: Name of a country or state
4489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4490msgid "Eritrea"
4491msgstr "Eritreja"
4492
4493#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4494#, php-format
4495msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4496msgstr ""
4497
4498#: app/Date/JalaliDate.php:268
4499msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4500msgid "Esf"
4501msgstr "Esf"
4502
4503#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4504#: app/Date/JalaliDate.php:145
4505msgctxt "GENITIVE"
4506msgid "Esfand"
4507msgstr "Esfand"
4508
4509#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4510#: app/Date/JalaliDate.php:235
4511msgctxt "INSTRUMENTAL"
4512msgid "Esfand"
4513msgstr "Esfand"
4514
4515#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4516#: app/Date/JalaliDate.php:190
4517msgctxt "LOCATIVE"
4518msgid "Esfand"
4519msgstr "Esfand"
4520
4521#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4522#: app/Date/JalaliDate.php:100
4523msgctxt "NOMINATIVE"
4524msgid "Esfand"
4525msgstr "Esfand"
4526
4527#. I18N: Name of a country or state
4528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4529msgid "Estonia"
4530msgstr "Estonija"
4531
4532#. I18N: Name of a country or state
4533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4534msgid "Ethiopia"
4535msgstr "Etiopija"
4536
4537#. I18N: gedcom tag EVEN
4538#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4541msgid "Event"
4542msgstr "Događaj"
4543
4544#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4545msgid "Exact"
4546msgstr ""
4547
4548#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4549msgid "Exact date"
4550msgstr ""
4551
4552#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4553msgid "Exact text"
4554msgstr "Tačan tekst"
4555
4556#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4557#, php-format
4558msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4559msgstr ""
4560
4561#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4562#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4563msgid "Excluded from this submission"
4564msgstr ""
4565
4566#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4567msgid "Export a GEDCOM file"
4568msgstr ""
4569
4570#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4571msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4572msgstr ""
4573
4574#. I18N: Name of a module/sidebar
4575#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4576msgid "Extra information"
4577msgstr "Dodatne informacije"
4578
4579#. I18N: gedcom tag _EYEC
4580#: app/GedcomTag.php:1791
4581msgid "Eye color"
4582msgstr "Boja očiju"
4583
4584#. I18N: Name of a theme.
4585#: app/Module/FabTheme.php:37
4586msgid "F.A.B."
4587msgstr ""
4588
4589#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4590#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4591msgid "FAQ"
4592msgstr "Često postavljana pitanja"
4593
4594#. I18N: gedcom tag FACT
4595#: app/GedcomTag.php:723
4596msgid "Fact"
4597msgstr "Činjenica"
4598
4599#: app/GedcomTag.php:1793
4600msgid "Fact 1"
4601msgstr "Činjenica 1"
4602
4603#: app/GedcomTag.php:1811
4604msgid "Fact 10"
4605msgstr "Činjenica 10"
4606
4607#: app/GedcomTag.php:1813
4608msgid "Fact 11"
4609msgstr "Činjenica 11"
4610
4611#: app/GedcomTag.php:1815
4612msgid "Fact 12"
4613msgstr "Činjenica 12"
4614
4615#: app/GedcomTag.php:1817
4616msgid "Fact 13"
4617msgstr "Činjenica 13"
4618
4619#: app/GedcomTag.php:1795
4620msgid "Fact 2"
4621msgstr "Činjenica 2"
4622
4623#: app/GedcomTag.php:1797
4624msgid "Fact 3"
4625msgstr "Činjenica 3"
4626
4627#: app/GedcomTag.php:1799
4628msgid "Fact 4"
4629msgstr "Činjenica 4"
4630
4631#: app/GedcomTag.php:1801
4632msgid "Fact 5"
4633msgstr "Činjenica 5"
4634
4635#: app/GedcomTag.php:1803
4636msgid "Fact 6"
4637msgstr "Činjenica 6"
4638
4639#: app/GedcomTag.php:1805
4640msgid "Fact 7"
4641msgstr "Činjenica 7"
4642
4643#: app/GedcomTag.php:1807
4644msgid "Fact 8"
4645msgstr "Činjenica 8"
4646
4647#: app/GedcomTag.php:1809
4648msgid "Fact 9"
4649msgstr "Činjenica 9"
4650
4651#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4655msgid "Facts and events"
4656msgstr "Činjenice i događaji"
4657
4658#. I18N: Name of a country or state
4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4660msgid "Falkland Islands"
4661msgstr "Foklandska ostrva"
4662
4663#. I18N: Name of a module/list
4664#. I18N: Name of a module
4665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4666#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4667#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4670#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4677msgid "Families"
4678msgstr "Porodice"
4679
4680#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4681msgid "Families with sources"
4682msgstr "Porodice sa izvorima"
4683
4684#. I18N: gedcom tag FAM
4685#. I18N: Name of a module/report
4686#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4691msgid "Family"
4692msgstr "Porodica"
4693
4694#. I18N: gedcom tag FAMC
4695#: app/GedcomTag.php:731
4696msgid "Family as a child"
4697msgstr "Porodica u djetinjstvu"
4698
4699#. I18N: gedcom tag FAMS
4700#: app/GedcomTag.php:737
4701msgid "Family as a spouse"
4702msgstr "Porodica kao supruga"
4703
4704#. I18N: Name of a module/chart
4705#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4706msgid "Family book"
4707msgstr "Porodična knjiga"
4708
4709#. I18N: %s is an individual’s name
4710#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4711#, php-format
4712msgid "Family book of %s"
4713msgstr "Porodična knjiga osobe %s"
4714
4715#. I18N: gedcom tag FAMF
4716#: app/GedcomTag.php:734
4717msgid "Family file"
4718msgstr "Porodična datoteka"
4719
4720#. I18N: Name of a module/sidebar
4721#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4722msgid "Family navigator"
4723msgstr "Porodični Navigator"
4724
4725#. I18N: Description of the “News” module
4726#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4727msgid "Family news and site announcements."
4728msgstr "Novosti o porodici i objave za site."
4729
4730#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4731msgid "Family tree"
4732msgstr "Porodično stablo"
4733
4734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4735#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4736msgid "Family tree clippings cart"
4737msgstr ""
4738
4739#. I18N: Name of a module
4740#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4741msgid "Family trees"
4742msgstr "Porodična stabla"
4743
4744#. I18N: %s is the spouse name
4745#: app/Individual.php:1103
4746#, php-format
4747msgid "Family with %s"
4748msgstr "Porodica sa %s"
4749
4750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4751msgid "Family with adoptive parents"
4752msgstr ""
4753
4754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4755msgid "Family with foster parents"
4756msgstr ""
4757
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4760msgid "Family with husband"
4761msgstr "Porodica sa mužem"
4762
4763#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4764#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4766msgid "Family with parents"
4767msgstr "Porodica sa roditeljima"
4768
4769#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4771msgid "Family with rada parents"
4772msgstr ""
4773
4774#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4776msgid "Family with sealing parents"
4777msgstr ""
4778
4779#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4780msgid "Family with spouse"
4781msgstr "Porodica sa supružnikom"
4782
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4785msgid "Family with wife"
4786msgstr "Porodica sa ženom"
4787
4788#. I18N: Name of a module/chart
4789#: app/Module/FanChartModule.php:62
4790msgid "Fan chart"
4791msgstr "Kružni dijagram"
4792
4793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4794#: app/Module/FanChartModule.php:108
4795#, php-format
4796msgid "Fan chart of %s"
4797msgstr "Kružni dijagram osobe %s"
4798
4799#: app/Date/JalaliDate.php:257
4800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4801msgid "Far"
4802msgstr "Far"
4803
4804#. I18N: Name of a country or state
4805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4806msgid "Faroe Islands"
4807msgstr "Farska ostrva"
4808
4809#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4810#: app/Date/JalaliDate.php:123
4811msgctxt "GENITIVE"
4812msgid "Farvardin"
4813msgstr "Farvardin"
4814
4815#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4816#: app/Date/JalaliDate.php:213
4817msgctxt "INSTRUMENTAL"
4818msgid "Farvardin"
4819msgstr "Farvardin"
4820
4821#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4822#: app/Date/JalaliDate.php:168
4823msgctxt "LOCATIVE"
4824msgid "Farvardin"
4825msgstr "Farvardin"
4826
4827#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4828#: app/Date/JalaliDate.php:78
4829msgctxt "NOMINATIVE"
4830msgid "Farvardin"
4831msgstr "Farvardin"
4832
4833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4839msgid "Father"
4840msgstr "Otac"
4841
4842#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4843#: app/Individual.php:1138
4844#, php-format
4845msgid "Father: %s"
4846msgstr ""
4847
4848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4849msgid "Father’s age"
4850msgstr "Dob oca"
4851
4852#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4853#: app/Individual.php:1064
4854#, php-format
4855msgid "Father’s family with %s"
4856msgstr ""
4857
4858#. I18N: A step-family.
4859#: app/Individual.php:1068
4860msgid "Father’s family with an unknown individual"
4861msgstr ""
4862
4863#. I18N: Name of a module
4864#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4865#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4866msgid "Favorites"
4867msgstr "Omiljeni"
4868
4869#. I18N: gedcom tag FAX
4870#: app/GedcomTag.php:758
4871msgid "Fax"
4872msgstr "Fax"
4873
4874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4875msgctxt "Abbreviation for February"
4876msgid "Feb"
4877msgstr "feb"
4878
4879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4880msgctxt "GENITIVE"
4881msgid "February"
4882msgstr "februara"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4885msgctxt "INSTRUMENTAL"
4886msgid "February"
4887msgstr "februarom"
4888
4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4890msgctxt "LOCATIVE"
4891msgid "February"
4892msgstr "februaru"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4896msgctxt "NOMINATIVE"
4897msgid "February"
4898msgstr "Februar"
4899
4900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4901#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4903msgid "Female"
4904msgstr "Ženski"
4905
4906#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4907#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4909msgid "Females"
4910msgstr "Žene"
4911
4912#. I18N: Name of a country or state
4913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4914msgid "Fiji"
4915msgstr "Fidži"
4916
4917#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4918msgid "File size"
4919msgstr "Veličina datoteke"
4920
4921#: app/Functions/Functions.php:42
4922msgid "File successfully uploaded"
4923msgstr "Datoteka uspješno učitana"
4924
4925#. I18N: gedcom tag FILE
4926#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4927msgid "Filename"
4928msgstr "Ime datoteke"
4929
4930#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4931#, php-format
4932msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4933msgstr ""
4934
4935#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4936#, php-format
4937msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4938msgstr ""
4939
4940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4941msgid "Find a source"
4942msgstr "Pronađi izvor"
4943
4944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4945msgid "Find all possible relationships"
4946msgstr ""
4947
4948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4949msgid "Find any relationship"
4950msgstr ""
4951
4952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4953msgid "Find duplicates"
4954msgstr ""
4955
4956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4957msgid "Find other relationships"
4958msgstr ""
4959
4960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4961msgid "Find relationships via ancestors"
4962msgstr ""
4963
4964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4965msgid "Find the closest relationships"
4966msgstr ""
4967
4968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4969msgid "Find unrelated individuals"
4970msgstr ""
4971
4972#. I18N: Name of a country or state
4973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4974msgid "Finland"
4975msgstr "Finska"
4976
4977#. I18N: gedcom tag FCOM
4978#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4979msgid "First communion"
4980msgstr ""
4981
4982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4983msgid "Fix name slashes and spaces"
4984msgstr "Popravi razlomke u imenima i razmake"
4985
4986#. I18N: Name of a country or state
4987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4988msgid "Flanders"
4989msgstr "Flandrija"
4990
4991#. I18N: a month in the French republican calendar
4992#: app/Date/FrenchDate.php:147
4993msgctxt "GENITIVE"
4994msgid "Floreal"
4995msgstr "Floréal"
4996
4997#. I18N: a month in the French republican calendar
4998#: app/Date/FrenchDate.php:241
4999msgctxt "INSTRUMENTAL"
5000msgid "Floreal"
5001msgstr "Floréal"
5002
5003#. I18N: a month in the French republican calendar
5004#: app/Date/FrenchDate.php:194
5005msgctxt "LOCATIVE"
5006msgid "Floreal"
5007msgstr "Floréal"
5008
5009#. I18N: a month in the French republican calendar
5010#: app/Date/FrenchDate.php:100
5011msgctxt "NOMINATIVE"
5012msgid "Floreal"
5013msgstr "Floréal"
5014
5015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5019#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5020#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5031msgid "Font"
5032msgstr "Font"
5033
5034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5035msgid "Footers"
5036msgstr ""
5037
5038#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5039#, fuzzy, php-format
5040msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5041msgstr "Za pomoć sa genološkim pitanjima kontaktirajte %s"
5042
5043#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5044#, fuzzy, php-format
5045msgid "For technical support and information contact %s."
5046msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s"
5047
5048#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5049#, fuzzy, php-format
5050msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5051msgstr "Za tehničku podršku ili genološka pitanja, molimo kontaktirajte osobu %s"
5052
5053#. I18N: gedcom tag FORM
5054#: app/GedcomTag.php:774
5055msgid "Format"
5056msgstr "Oblik"
5057
5058#. I18N: Location of an LDS church temple
5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5060msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5061msgstr ""
5062
5063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5064msgctxt "Female pedigree"
5065msgid "Foster"
5066msgstr "Skrbnik"
5067
5068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5069msgctxt "Male pedigree"
5070msgid "Foster"
5071msgstr "Skrbnik"
5072
5073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5074msgctxt "Pedigree"
5075msgid "Foster"
5076msgstr "Skrbnik"
5077
5078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5079msgid "Foster child"
5080msgstr ""
5081
5082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5083msgid "Foster father"
5084msgstr ""
5085
5086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5087msgid "Foster mother"
5088msgstr ""
5089
5090#. I18N: Name of a country or state
5091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5092msgid "France"
5093msgstr "Francuska"
5094
5095#. I18N: Location of an LDS church temple
5096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5097msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5098msgstr ""
5099
5100#. I18N: Location of an LDS church temple
5101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5102msgid "Freiburg, Germany"
5103msgstr ""
5104
5105#. I18N: The French calendar
5106#: app/Date.php:229
5107msgid "French"
5108msgstr "Francuski"
5109
5110#. I18N: Name of a country or state
5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5112msgid "French Guiana"
5113msgstr "Francuska Gvajana"
5114
5115#. I18N: Name of a country or state
5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5117msgid "French Polynesia"
5118msgstr "Francuska Polinezija"
5119
5120#. I18N: Name of a country or state
5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5122msgid "French Southern Territories"
5123msgstr "Francuske južne teritorije"
5124
5125#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5126#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5127msgid "Frequently asked questions"
5128msgstr "Često postavljena pitanja"
5129
5130#. I18N: Location of an LDS church temple
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5132msgid "Fresno, California, United States"
5133msgstr ""
5134
5135#. I18N: abbreviation for Friday
5136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5137msgid "Fri"
5138msgstr "pet"
5139
5140#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5141msgid "Friday"
5142msgstr "Petak"
5143
5144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5145msgid "Friend"
5146msgstr ""
5147
5148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5149msgctxt "FEMALE"
5150msgid "Friend"
5151msgstr ""
5152
5153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5154msgctxt "MALE"
5155msgid "Friend"
5156msgstr ""
5157
5158#. I18N: a month in the French republican calendar
5159#: app/Date/FrenchDate.php:137
5160msgctxt "GENITIVE"
5161msgid "Frimaire"
5162msgstr "Frimaire"
5163
5164#. I18N: a month in the French republican calendar
5165#: app/Date/FrenchDate.php:231
5166msgctxt "INSTRUMENTAL"
5167msgid "Frimaire"
5168msgstr "Frimaire"
5169
5170#. I18N: a month in the French republican calendar
5171#: app/Date/FrenchDate.php:184
5172msgctxt "LOCATIVE"
5173msgid "Frimaire"
5174msgstr "Frimaire"
5175
5176#. I18N: a month in the French republican calendar
5177#: app/Date/FrenchDate.php:89
5178msgctxt "NOMINATIVE"
5179msgid "Frimaire"
5180msgstr "Frimaire"
5181
5182#. I18N: a month in the French republican calendar
5183#: app/Date/FrenchDate.php:155
5184msgctxt "GENITIVE"
5185msgid "Fructidor"
5186msgstr "Fructidor"
5187
5188#. I18N: a month in the French republican calendar
5189#: app/Date/FrenchDate.php:249
5190msgctxt "INSTRUMENTAL"
5191msgid "Fructidor"
5192msgstr "Fructidor"
5193
5194#. I18N: a month in the French republican calendar
5195#: app/Date/FrenchDate.php:202
5196msgctxt "LOCATIVE"
5197msgid "Fructidor"
5198msgstr "Fructidor"
5199
5200#. I18N: a month in the French republican calendar
5201#: app/Date/FrenchDate.php:108
5202msgctxt "NOMINATIVE"
5203msgid "Fructidor"
5204msgstr "Fructidor"
5205
5206#. I18N: Location of an LDS church temple
5207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5208msgid "Fukuoka, Japan"
5209msgstr ""
5210
5211#. I18N: gedcom tag _FNRL
5212#: app/GedcomTag.php:1820
5213msgid "Funeral"
5214msgstr "Sprovod"
5215
5216#. I18N: gedcom tag GEDC
5217#. I18N: gedcom tag _GEDF
5218#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5219msgid "GEDCOM file"
5220msgstr "GEDCOM datoteka"
5221
5222#. I18N: Name of a country or state
5223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5224msgid "Gabon"
5225msgstr "Gabon"
5226
5227#. I18N: Name of a country or state
5228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5229msgid "Gambia"
5230msgstr "Gambija"
5231
5232#. I18N: gedcom tag SEX
5233#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5239msgid "Gender"
5240msgstr "Pol"
5241
5242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5243#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5244msgid "General search"
5245msgstr "Opšta pretraga"
5246
5247#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5248#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5249msgid "Generate sitemap files for search engines."
5250msgstr "Generiši datoteke mape site-a za pretraživačke robote."
5251
5252#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5253#: app/Report/AbstractReport.php:284
5254#, php-format
5255msgid "Generated by %s"
5256msgstr "Generisano aplikacijom %s"
5257
5258#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5259msgid "Generation"
5260msgstr "Generacija"
5261
5262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5264msgid "Generation "
5265msgstr ""
5266
5267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5271msgid "Generations"
5272msgstr "Generacije"
5273
5274#. I18N: gedcom tag ANCE
5275#: app/GedcomTag.php:484
5276msgid "Generations of ancestors"
5277msgstr "Generacije predaka"
5278
5279#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5281msgid "Geographic data"
5282msgstr "Geografski podaci"
5283
5284#. I18N: Name of a country or state
5285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5286msgid "Georgia"
5287msgstr "Gruzija"
5288
5289#. I18N: Name of a country or state
5290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5291msgid "Germany"
5292msgstr "Njemačka"
5293
5294#. I18N: a month in the French republican calendar
5295#: app/Date/FrenchDate.php:145
5296msgctxt "GENITIVE"
5297msgid "Germinal"
5298msgstr "Germinal"
5299
5300#. I18N: a month in the French republican calendar
5301#: app/Date/FrenchDate.php:239
5302msgctxt "INSTRUMENTAL"
5303msgid "Germinal"
5304msgstr "Germinal"
5305
5306#. I18N: a month in the French republican calendar
5307#: app/Date/FrenchDate.php:192
5308msgctxt "LOCATIVE"
5309msgid "Germinal"
5310msgstr "Germinal"
5311
5312#. I18N: a month in the French republican calendar
5313#. I18N: a month in the French republican calendar
5314#: app/Date/FrenchDate.php:98
5315msgctxt "NOMINATIVE"
5316msgid "Germinal"
5317msgstr "Germinal"
5318
5319#. I18N: Name of a country or state
5320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5321msgid "Ghana"
5322msgstr "Gana"
5323
5324#. I18N: Name of a country or state
5325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5326msgid "Gibraltar"
5327msgstr "Gibraltar"
5328
5329#. I18N: Location of an LDS church temple
5330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5331msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5332msgstr ""
5333
5334#. I18N: Location of an LDS church temple
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5336msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5337msgstr ""
5338
5339#. I18N: gedcom tag GIVN
5340#: app/GedcomTag.php:780
5341msgid "Given names"
5342msgstr "Imena"
5343
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5345msgid "Godchild"
5346msgstr ""
5347
5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5349msgid "Goddaughter"
5350msgstr ""
5351
5352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5353msgid "Godfather"
5354msgstr ""
5355
5356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5357msgid "Godmother"
5358msgstr ""
5359
5360#. I18N: gedcom tag _GODP
5361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5362msgid "Godparent"
5363msgstr ""
5364
5365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5366msgid "Godson"
5367msgstr ""
5368
5369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5370msgid "Google Maps™"
5371msgstr "Google Maps™"
5372
5373#. I18N: gedcom tag GRAD
5374#: app/GedcomTag.php:783
5375msgid "Graduation"
5376msgstr "Promocija"
5377
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5380msgid "Greece"
5381msgstr "Grčka"
5382
5383#. I18N: The name of a colour-scheme
5384#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5385msgid "Green Beam"
5386msgstr "Green Beam"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5390msgid "Greenland"
5391msgstr "Grenland"
5392
5393#. I18N: The gregorian calendar
5394#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5395msgid "Gregorian"
5396msgstr "Gregorijanski"
5397
5398#. I18N: Name of a country or state
5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5400msgid "Grenada"
5401msgstr "Grenada"
5402
5403#. I18N: Location of an LDS church temple
5404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5405msgid "Guadalajara, Mexico"
5406msgstr ""
5407
5408#. I18N: Name of a country or state
5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5410msgid "Guadeloupe"
5411msgstr "Guadeloupe"
5412
5413#. I18N: Name of a country or state
5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5415msgid "Guam"
5416msgstr "Guam"
5417
5418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5419msgid "Guardian"
5420msgstr ""
5421
5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5423msgctxt "FEMALE"
5424msgid "Guardian"
5425msgstr ""
5426
5427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5428msgctxt "MALE"
5429msgid "Guardian"
5430msgstr ""
5431
5432#. I18N: Name of a country or state
5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5434msgid "Guatemala"
5435msgstr "Gvatemala"
5436
5437#. I18N: Location of an LDS church temple
5438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5439msgid "Guatemala City, Guatemala"
5440msgstr ""
5441
5442#. I18N: Location of an LDS church temple
5443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5444msgid "Guayaquil, Ecuador"
5445msgstr ""
5446
5447#. I18N: Name of a country or state
5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5449msgid "Guernsey"
5450msgstr "Gvirnzi"
5451
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5454msgid "Guinea"
5455msgstr "Gvineja"
5456
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5459msgid "Guinea-Bissau"
5460msgstr "Gvineja-Bisau"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5464msgid "Guyana"
5465msgstr "Gvajana"
5466
5467#. I18N: Name of a module
5468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5469msgid "HTML"
5470msgstr "HTML"
5471
5472#. I18N: gedcom tag _HAIR
5473#: app/GedcomTag.php:1832
5474msgid "Hair color"
5475msgstr "Boja kose"
5476
5477#. I18N: Name of a country or state
5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5479msgid "Haiti"
5480msgstr "Haiti"
5481
5482#. I18N: Location of an LDS church temple
5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5484msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5485msgstr ""
5486
5487#. I18N: Location of an LDS church temple
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5489msgid "Hamilton, New Zealand"
5490msgstr ""
5491
5492#. I18N: Location of an LDS church temple
5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5494msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5495msgstr ""
5496
5497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5498msgid "He "
5499msgstr "On "
5500
5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5502msgid "He died"
5503msgstr "Umro je"
5504
5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5507msgid "He married"
5508msgstr "Oženio se"
5509
5510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5511msgid "He resided at"
5512msgstr "Stanovao je u"
5513
5514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5515msgid "He was born"
5516msgstr "Rođen je"
5517
5518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5519msgid "He was buried"
5520msgstr "Sahranjen je"
5521
5522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5523msgid "He was christened"
5524msgstr "Kršten"
5525
5526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5527msgid "He was cremated"
5528msgstr "Kremiran je"
5529
5530#. I18N: gedcom tag HEAD
5531#: app/GedcomTag.php:786
5532msgid "Header"
5533msgstr "Zaglavlje"
5534
5535#. I18N: Name of a country or state
5536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5537msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5538msgstr "Heard Ostrvo i McDonald Ostrva"
5539
5540#. I18N: gedcom tag _HEB
5541#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5542msgid "Hebrew"
5543msgstr "Hebrejski"
5544
5545#. I18N: gedcom tag _HNM
5546#: app/GedcomTag.php:1841
5547msgid "Hebrew name"
5548msgstr ""
5549
5550#. I18N: gedcom tag _HEIG
5551#: app/GedcomTag.php:1838
5552msgid "Height"
5553msgstr "Visina"
5554
5555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5556#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5557msgid "Help"
5558msgstr "Pomoć"
5559
5560#. I18N: Location of an LDS church temple
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5562msgid "Helsinki, Finland"
5563msgstr ""
5564
5565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5569#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5570#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5581msgctxt "font name"
5582msgid "Helvetica"
5583msgstr "Helvetica"
5584
5585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5586msgid "Her occupation was"
5587msgstr "Njeno zanimanje je bilo"
5588
5589#. I18N: Location of an LDS church temple
5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5591msgid "Hermosillo, Mexico"
5592msgstr ""
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:186
5596msgctxt "GENITIVE"
5597msgid "Heshvan"
5598msgstr "Heshvan"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:292
5602msgctxt "INSTRUMENTAL"
5603msgid "Heshvan"
5604msgstr "Heshvan"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:239
5608msgctxt "LOCATIVE"
5609msgid "Heshvan"
5610msgstr "Heshvan"
5611
5612#. I18N: a month in the Jewish calendar
5613#: app/Date/JewishDate.php:133
5614msgctxt "NOMINATIVE"
5615msgid "Heshvan"
5616msgstr "Heshvan"
5617
5618#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5619#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5621msgid "Hide from everyone"
5622msgstr "Sakrij od svih"
5623
5624#. I18N: gedcom tag _PRIM
5625#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5627msgid "Highlighted image"
5628msgstr "Označena slika"
5629
5630#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5631#: app/Date.php:233
5632msgid "Hijri"
5633msgstr "Hidžretski"
5634
5635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5636msgid "His occupation was"
5637msgstr "Negovo zanimanje je bilo"
5638
5639#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5640msgid "Historic events"
5641msgstr ""
5642
5643#. I18N: Name of a module
5644#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5645msgid "Hit counters"
5646msgstr ""
5647
5648#. I18N: gedcom tag _HOL
5649#: app/GedcomTag.php:1844
5650msgid "Holocaust"
5651msgstr ""
5652
5653#. I18N: Name of a module
5654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5655msgid "Home page"
5656msgstr "Početna stranica"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5660msgid "Honduras"
5661msgstr "Honduras"
5662
5663#. I18N: Location of an LDS church temple
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5667msgid "Hong Kong"
5668msgstr "Hong Kong"
5669
5670#. I18N: Name of a module/chart
5671#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5672msgid "Hourglass chart"
5673msgstr "Pješčani sat (grafički prikaz)"
5674
5675#. I18N: Location of an LDS church temple
5676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5677msgid "Houston, Texas, United States"
5678msgstr ""
5679
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5682msgid "Hungary"
5683msgstr "Mađarska"
5684
5685#. I18N: gedcom tag HUSB
5686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5687#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5688#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5689#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5699msgid "Husband"
5700msgstr "Suprug"
5701
5702#. I18N: Name of a country or state
5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5704msgid "Iceland"
5705msgstr "Island"
5706
5707#: app/SurnameTradition.php:95
5708msgctxt "Surname tradition"
5709msgid "Icelandic"
5710msgstr "Islandski"
5711
5712#. I18N: Location of an LDS church temple
5713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5714msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5715msgstr ""
5716
5717#. I18N: gedcom tag IDNO
5718#: app/GedcomTag.php:792
5719msgid "Identification number"
5720msgstr "Identifikacijski broj"
5721
5722#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5723msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5724msgstr ""
5725
5726#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5727msgid "Image dimensions"
5728msgstr "Dimanzije slike"
5729
5730#. I18N: gedcom tag IMMI
5731#: app/GedcomTag.php:795
5732msgid "Immigration"
5733msgstr "Imigracija"
5734
5735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5736msgid "Import a GEDCOM file"
5737msgstr ""
5738
5739#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5740msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5741msgstr ""
5742
5743#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5744msgid "Import geographic data"
5745msgstr ""
5746
5747#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5748msgid "In this month…"
5749msgstr "U ovom mjesecu …"
5750
5751#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5752msgid "In this year…"
5753msgstr "U ovoj godini …"
5754
5755#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5756#, php-format
5757msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5758msgstr ""
5759
5760#. I18N: Name of a country or state
5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5762msgid "India"
5763msgstr "Indija"
5764
5765#. I18N: Location of an LDS church temple
5766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5767msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5768msgstr ""
5769
5770#. I18N: gedcom tag INDI
5771#. I18N: Name of a module/report
5772#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5782msgid "Individual"
5783msgstr "Pojedinac"
5784
5785#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5786msgid "Individual distribution chart"
5787msgstr "Grafikon osobna podjela"
5788
5789#. I18N: Name of a module/list
5790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5791#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5792#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5793#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5794#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5795#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5804msgid "Individuals"
5805msgstr "Osobe"
5806
5807#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5808msgid "Individuals with sources"
5809msgstr "Osobe sa izvorima"
5810
5811#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5812#, php-format
5813msgid "Individuals with surname %s"
5814msgstr "Osobe sa prezimenom %s"
5815
5816#. I18N: Name of a country or state
5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5818msgid "Indonesia"
5819msgstr "Indonezija"
5820
5821#. I18N: gedcom tag INFL
5822#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5823msgid "Infant"
5824msgstr "Dojenče"
5825
5826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5827msgid "Informant"
5828msgstr ""
5829
5830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5831msgctxt "FEMALE"
5832msgid "Informant"
5833msgstr ""
5834
5835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5836msgctxt "MALE"
5837msgid "Informant"
5838msgstr ""
5839
5840#. I18N: Name of a module
5841#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5842msgid "Interactive tree"
5843msgstr "Interaktivno stablo"
5844
5845#. I18N: %s is an individual’s name
5846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5847#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5848#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5849#, php-format
5850msgid "Interactive tree of %s"
5851msgstr "Interaktivno stablo osobe %s"
5852
5853#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5854msgid "Internal messaging"
5855msgstr "Interno dopisivanje"
5856
5857#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5858msgid "Internal messaging with emails"
5859msgstr "Interno dopisivanje sa email-ovima"
5860
5861#. I18N: gedcom tag _INTE
5862#: app/GedcomTag.php:1858
5863msgid "Interred"
5864msgstr ""
5865
5866#. I18N: gedcom tag _INTE
5867#: app/GedcomTag.php:1854
5868msgctxt "FEMALE"
5869msgid "Interred"
5870msgstr ""
5871
5872#. I18N: gedcom tag _INTE
5873#: app/GedcomTag.php:1849
5874msgctxt "MALE"
5875msgid "Interred"
5876msgstr ""
5877
5878#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5879msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5880msgstr ""
5881
5882#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5883msgid "Invalid GEDCOM record"
5884msgstr ""
5885
5886#: app/Date.php:372
5887msgid "Invalid date"
5888msgstr "Neispravan datum"
5889
5890#. I18N: Name of a country or state
5891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5892msgid "Iran"
5893msgstr "Iran"
5894
5895#. I18N: Name of a country or state
5896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5897msgid "Iraq"
5898msgstr "Irak"
5899
5900#. I18N: Name of a country or state
5901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5902msgid "Ireland"
5903msgstr "Irska"
5904
5905#. I18N: Name of a country or state
5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5907msgid "Isle of Man"
5908msgstr "Ostrvo Man"
5909
5910#. I18N: Name of a country or state
5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5912msgid "Israel"
5913msgstr "Izrael"
5914
5915#. I18N: Name of a country or state
5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5917msgid "Italy"
5918msgstr "Italija"
5919
5920#. I18N: a month in the Jewish calendar
5921#: app/Date/JewishDate.php:202
5922msgctxt "GENITIVE"
5923msgid "Iyar"
5924msgstr "Iyar"
5925
5926#. I18N: a month in the Jewish calendar
5927#: app/Date/JewishDate.php:308
5928msgctxt "INSTRUMENTAL"
5929msgid "Iyar"
5930msgstr "Iyar"
5931
5932#. I18N: a month in the Jewish calendar
5933#: app/Date/JewishDate.php:255
5934msgctxt "LOCATIVE"
5935msgid "Iyar"
5936msgstr "Iyar"
5937
5938#. I18N: a month in the Jewish calendar
5939#: app/Date/JewishDate.php:149
5940msgctxt "NOMINATIVE"
5941msgid "Iyar"
5942msgstr "Iyar"
5943
5944#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5945#: app/Date.php:235
5946msgid "Jalali"
5947msgstr "Dželali"
5948
5949#. I18N: Name of a country or state
5950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5951msgid "Jamaica"
5952msgstr "Jamajka"
5953
5954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5955msgctxt "Abbreviation for January"
5956msgid "Jan"
5957msgstr "jan"
5958
5959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5960msgctxt "GENITIVE"
5961msgid "January"
5962msgstr "januara"
5963
5964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5965msgctxt "INSTRUMENTAL"
5966msgid "January"
5967msgstr "januarom"
5968
5969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5970msgctxt "LOCATIVE"
5971msgid "January"
5972msgstr "januaru"
5973
5974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5976msgctxt "NOMINATIVE"
5977msgid "January"
5978msgstr "Januar"
5979
5980#. I18N: Name of a country or state
5981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5982msgid "Japan"
5983msgstr "Japan"
5984
5985#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5986#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5987msgid "Jewish"
5988msgstr "Jevrejski"
5989
5990#. I18N: Location of an LDS church temple
5991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5992msgid "Johannesburg, South Africa"
5993msgstr ""
5994
5995#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5996#: app/Tree.php:305
5997msgid "John /DOE/"
5998msgstr ""
5999
6000#. I18N: Name of a country or state
6001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
6002msgid "Jordan"
6003msgstr "Jordan"
6004
6005#. I18N: Location of an LDS church temple
6006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
6007msgid "Jordan River, Utah, United States"
6008msgstr ""
6009
6010#. I18N: Name of a module
6011#: app/Module/UserJournalModule.php:98
6012msgid "Journal"
6013msgstr "dnevnik"
6014
6015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
6016msgctxt "Abbreviation for July"
6017msgid "Jul"
6018msgstr "jul"
6019
6020#. I18N: The julian calendar
6021#: app/Date.php:227
6022msgid "Julian"
6023msgstr "Julijanski"
6024
6025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6026msgctxt "GENITIVE"
6027msgid "July"
6028msgstr "jula"
6029
6030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6031msgctxt "INSTRUMENTAL"
6032msgid "July"
6033msgstr "julom"
6034
6035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6036msgctxt "LOCATIVE"
6037msgid "July"
6038msgstr "julu"
6039
6040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6042msgctxt "NOMINATIVE"
6043msgid "July"
6044msgstr "Jul"
6045
6046#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6047#: app/Date/HijriDate.php:134
6048msgctxt "GENITIVE"
6049msgid "Jumada al-awwal"
6050msgstr "Džumade-l-ula"
6051
6052#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6053#: app/Date/HijriDate.php:224
6054msgctxt "INSTRUMENTAL"
6055msgid "Jumada al-awwal"
6056msgstr "Džumade-l-ulaom"
6057
6058#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6059#: app/Date/HijriDate.php:179
6060msgctxt "LOCATIVE"
6061msgid "Jumada al-awwal"
6062msgstr "Džumade-l-ulau"
6063
6064#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6065#: app/Date/HijriDate.php:89
6066msgctxt "NOMINATIVE"
6067msgid "Jumada al-awwal"
6068msgstr "Džumade-l-ula"
6069
6070#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6071#: app/Date/HijriDate.php:136
6072msgctxt "GENITIVE"
6073msgid "Jumada al-thani"
6074msgstr "Džumade-l-uhra"
6075
6076#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6077#: app/Date/HijriDate.php:226
6078msgctxt "INSTRUMENTAL"
6079msgid "Jumada al-thani"
6080msgstr "Džumade-l-uhraom"
6081
6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6083#: app/Date/HijriDate.php:181
6084msgctxt "LOCATIVE"
6085msgid "Jumada al-thani"
6086msgstr "Džumade-l-uhrau"
6087
6088#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6089#: app/Date/HijriDate.php:91
6090msgctxt "NOMINATIVE"
6091msgid "Jumada al-thani"
6092msgstr "Džumade-l-uhra"
6093
6094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6095msgctxt "Abbreviation for June"
6096msgid "Jun"
6097msgstr "jun"
6098
6099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6100msgctxt "GENITIVE"
6101msgid "June"
6102msgstr "juna"
6103
6104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6105msgctxt "INSTRUMENTAL"
6106msgid "June"
6107msgstr "junom"
6108
6109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6110msgctxt "LOCATIVE"
6111msgid "June"
6112msgstr "junu"
6113
6114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6116msgctxt "NOMINATIVE"
6117msgid "June"
6118msgstr "Jun"
6119
6120#. I18N: Location of an LDS church temple
6121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6122msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6123msgstr ""
6124
6125#. I18N: Name of a country or state
6126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6127msgid "Kazakhstan"
6128msgstr "Kazahstan"
6129
6130#. I18N: Name of a country or state
6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6132msgid "Kenya"
6133msgstr "Kenija"
6134
6135#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6136msgid "Keyword examples"
6137msgstr "Primjer ključnih riječi"
6138
6139#: app/Date/JalaliDate.php:259
6140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6141msgid "Khor"
6142msgstr "Khor"
6143
6144#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:127
6146msgctxt "GENITIVE"
6147msgid "Khordad"
6148msgstr "Khordad"
6149
6150#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6151#: app/Date/JalaliDate.php:217
6152msgctxt "INSTRUMENTAL"
6153msgid "Khordad"
6154msgstr "Khordad"
6155
6156#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6157#: app/Date/JalaliDate.php:172
6158msgctxt "LOCATIVE"
6159msgid "Khordad"
6160msgstr "Khordad"
6161
6162#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6163#: app/Date/JalaliDate.php:82
6164msgctxt "NOMINATIVE"
6165msgid "Khordad"
6166msgstr "Khordad"
6167
6168#. I18N: Location of an LDS church temple
6169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6170msgid "Kiev, Ukraine"
6171msgstr ""
6172
6173#. I18N: Name of a country or state
6174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6175msgid "Kiribati"
6176msgstr "Kiribati"
6177
6178#. I18N: a month in the Jewish calendar
6179#: app/Date/JewishDate.php:188
6180msgctxt "GENITIVE"
6181msgid "Kislev"
6182msgstr "Kislev"
6183
6184#. I18N: a month in the Jewish calendar
6185#: app/Date/JewishDate.php:294
6186msgctxt "INSTRUMENTAL"
6187msgid "Kislev"
6188msgstr "Kislev"
6189
6190#. I18N: a month in the Jewish calendar
6191#: app/Date/JewishDate.php:241
6192msgctxt "LOCATIVE"
6193msgid "Kislev"
6194msgstr "Kislev"
6195
6196#. I18N: a month in the Jewish calendar
6197#: app/Date/JewishDate.php:135
6198msgctxt "NOMINATIVE"
6199msgid "Kislev"
6200msgstr "Kislev"
6201
6202#. I18N: Location of an LDS church temple
6203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6204msgid "Kona, Hawaii, United States"
6205msgstr ""
6206
6207#. I18N: Name of a country or state
6208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6209msgid "Korea"
6210msgstr "Koreja"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6214msgid "Kuwait"
6215msgstr "Kuvajt"
6216
6217#. I18N: Name of a country or state
6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6219msgid "Kyrgyzstan"
6220msgstr "Kirgistan"
6221
6222#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6223#: app/GedcomTag.php:499
6224msgid "LDS baptism"
6225msgstr ""
6226
6227#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6228#: app/GedcomTag.php:1006
6229msgid "LDS child sealing"
6230msgstr ""
6231
6232#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6233#: app/GedcomTag.php:622
6234msgid "LDS confirmation"
6235msgstr ""
6236
6237#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6238#: app/GedcomTag.php:698
6239msgid "LDS endowment"
6240msgstr ""
6241
6242#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6243#: app/GedcomTag.php:1015
6244msgid "LDS spouse sealing"
6245msgstr ""
6246
6247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6248msgid "LDS temple"
6249msgstr ""
6250
6251#. I18N: Location of an LDS church temple
6252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6253msgid "Laie, Hawaii, United States"
6254msgstr ""
6255
6256#. I18N: page orientation
6257#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6258#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6260msgid "Landscape"
6261msgstr "Položeno"
6262
6263#. I18N: gedcom tag LANG
6264#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6265msgid "Language"
6266msgstr "Jezik"
6267
6268#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6269msgid "Languages"
6270msgstr ""
6271
6272#. I18N: Name of a country or state
6273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6274msgid "Laos"
6275msgstr "Laos"
6276
6277#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6278msgid "Largest families"
6279msgstr "Najveće porodice"
6280
6281#. I18N: Location of an LDS church temple
6282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6283msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6284msgstr ""
6285
6286#. I18N: gedcom tag CHAN
6287#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6288#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6289msgid "Last change"
6290msgstr "Zadnja promjena"
6291
6292#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6293msgid "Last email reminder was sent "
6294msgstr ""
6295
6296#. I18N: gedcom tag LATI
6297#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6298msgid "Latitude"
6299msgstr "Geografska širina"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6303msgid "Latvia"
6304msgstr "Latvija"
6305
6306#. I18N: Name of a country or state
6307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6308msgid "Lebanon"
6309msgstr "Liban"
6310
6311#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6312msgid "Left"
6313msgstr ""
6314
6315#. I18N: gedcom tag LEGA
6316#: app/GedcomTag.php:814
6317msgid "Legatee"
6318msgstr ""
6319
6320#. I18N: Name of a country or state
6321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6322msgid "Lesotho"
6323msgstr "Lesoto"
6324
6325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6329#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6330#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6341msgctxt "paper size"
6342msgid "Letter"
6343msgstr "Letter"
6344
6345#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6346msgid "Level"
6347msgstr "Nivo"
6348
6349#. I18N: Name of a country or state
6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6351msgid "Liberia"
6352msgstr "Liberija"
6353
6354#. I18N: Name of a country or state
6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6356msgid "Libya"
6357msgstr "Libija"
6358
6359#. I18N: Name of a country or state
6360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6361msgid "Liechtenstein"
6362msgstr "Lihenštajn"
6363
6364#. I18N: Name of a module/chart
6365#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6366msgid "Lifespans"
6367msgstr "Životi vijek"
6368
6369#. I18N: Location of an LDS church temple
6370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6371msgid "Lima, Peru"
6372msgstr ""
6373
6374#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6375msgid "Link media objects to facts and events"
6376msgstr ""
6377
6378#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6379msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6380msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj porodici"
6381
6382#. I18N: gedcom tag _DBID
6383#: app/GedcomTag.php:1654
6384msgid "Linked database ID"
6385msgstr "ID povezane baze podataka"
6386
6387#. I18N: Name of a module
6388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6389#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6390msgid "Lists"
6391msgstr "Spiskovi"
6392
6393#. I18N: Name of a country or state
6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6395msgid "Lithuania"
6396msgstr "Litvanija"
6397
6398#: app/SurnameTradition.php:105
6399msgctxt "Surname tradition"
6400msgid "Lithuanian"
6401msgstr "Litavski"
6402
6403#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6404msgid "Living"
6405msgstr "Živi"
6406
6407#. I18N: gedcom tag MAP
6408#. I18N: gedcom tag _LOC
6409#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6410msgid "Location"
6411msgstr ""
6412
6413#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6414msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6415msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacije sadrži podlokacije"
6416
6417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6418msgid "Lodger"
6419msgstr ""
6420
6421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6422msgctxt "FEMALE"
6423msgid "Lodger"
6424msgstr ""
6425
6426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6427msgctxt "MALE"
6428msgid "Lodger"
6429msgstr ""
6430
6431#. I18N: Location of an LDS church temple
6432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6433msgid "Logan, Utah, United States"
6434msgstr ""
6435
6436#. I18N: Location of an LDS church temple
6437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6438msgid "London, England"
6439msgstr ""
6440
6441#. I18N: gedcom tag LONG
6442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6443msgid "Longitude"
6444msgstr "Geografska dužina"
6445
6446#. I18N: Location of an LDS church temple
6447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6448msgid "Los Angeles, California, United States"
6449msgstr ""
6450
6451#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6452msgid "Lost password request"
6453msgstr "Zahtjev pri izgubljenoj lozinci"
6454
6455#. I18N: Location of an LDS church temple
6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6457msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6458msgstr ""
6459
6460#. I18N: Location of an LDS church temple
6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6462msgid "Lubbock, Texas, United States"
6463msgstr ""
6464
6465#. I18N: Name of a country or state
6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6467msgid "Luxembourg"
6468msgstr "Luksemburg"
6469
6470#. I18N: Name of a country or state
6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6472msgid "Macau"
6473msgstr "Makao"
6474
6475#. I18N: Name of a country or state
6476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6477msgid "Macedonia"
6478msgstr "Makedonija"
6479
6480#. I18N: Name of a country or state
6481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6482msgid "Madagascar"
6483msgstr "Madagaskar"
6484
6485#. I18N: Location of an LDS church temple
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6487msgid "Madrid, Spain"
6488msgstr ""
6489
6490#. I18N: Type of media object
6491#: app/GedcomTag.php:2379
6492msgid "Magazine"
6493msgstr "Časopis"
6494
6495#. I18N: gedcom tag _NAME
6496#: app/GedcomTag.php:1985
6497msgid "Mailing name"
6498msgstr "Ime za poštu"
6499
6500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6501msgid "Mailto link"
6502msgstr "Pošalji mail na: link"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6506msgid "Malawi"
6507msgstr "Malavi"
6508
6509#. I18N: Name of a country or state
6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6511msgid "Malaysia"
6512msgstr "Malezija"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6516msgid "Maldives"
6517msgstr "Maldivi"
6518
6519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6520#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6522msgid "Male"
6523msgstr "Muški"
6524
6525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6527#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6528msgid "Males"
6529msgstr "Muškarci"
6530
6531#. I18N: Name of a country or state
6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6533msgid "Mali"
6534msgstr "Mali"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6538msgid "Malta"
6539msgstr "Malta"
6540
6541#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6542msgid "Manage family trees"
6543msgstr ""
6544
6545#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6546msgid "Manage media"
6547msgstr ""
6548
6549#. I18N: Listbox entry; name of a role
6550#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6551msgid "Manager"
6552msgstr "Menadžer"
6553
6554#. I18N: Location of an LDS church temple
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6556msgid "Manaus, Brazil"
6557msgstr ""
6558
6559#. I18N: Location of an LDS church temple
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6561msgid "Manhattan, New York, United States"
6562msgstr ""
6563
6564#. I18N: Location of an LDS church temple
6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6566msgid "Manila, Philippines"
6567msgstr ""
6568
6569#. I18N: Location of an LDS church temple
6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6571msgid "Manti, Utah, United States"
6572msgstr ""
6573
6574#. I18N: Type of media object
6575#: app/GedcomTag.php:2382
6576msgid "Manuscript"
6577msgstr "Rukopis"
6578
6579#. I18N: Type of media object
6580#: app/GedcomTag.php:2385
6581msgid "Map"
6582msgstr "Mapa"
6583
6584#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6585msgid "Map provider"
6586msgstr ""
6587
6588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6589msgctxt "Abbreviation for March"
6590msgid "Mar"
6591msgstr "mar"
6592
6593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6594msgctxt "GENITIVE"
6595msgid "March"
6596msgstr "marta"
6597
6598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6599msgctxt "INSTRUMENTAL"
6600msgid "March"
6601msgstr "martom"
6602
6603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "March"
6606msgstr "martu"
6607
6608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6610msgctxt "NOMINATIVE"
6611msgid "March"
6612msgstr "Mart"
6613
6614#. I18N: gedcom tag MARR
6615#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6665msgid "Marriage"
6666msgstr "Brak"
6667
6668#. I18N: gedcom tag MARB
6669#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6670msgid "Marriage banns"
6671msgstr "Zabrane vjenčanja"
6672
6673#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6674#: app/GedcomTag.php:1982
6675msgid "Marriage beginning status"
6676msgstr ""
6677
6678#. I18N: gedcom tag _MBON
6679#: app/GedcomTag.php:1961
6680msgid "Marriage bond"
6681msgstr ""
6682
6683#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6684msgid "Marriage by country"
6685msgstr "Brakovi po državi"
6686
6687#. I18N: gedcom tag MARC
6688#: app/GedcomTag.php:830
6689msgid "Marriage contract"
6690msgstr "Bračni ugovor"
6691
6692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6693msgid "Marriage date range end"
6694msgstr "Do datuma vjenčanja"
6695
6696#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6697msgid "Marriage date range start"
6698msgstr "Od datuma vjenčanja"
6699
6700#. I18N: gedcom tag _MEND
6701#: app/GedcomTag.php:1970
6702msgid "Marriage ending status"
6703msgstr ""
6704
6705#. I18N: gedcom tag _MARI
6706#: app/GedcomTag.php:1865
6707msgid "Marriage intention"
6708msgstr ""
6709
6710#. I18N: gedcom tag MARL
6711#: app/GedcomTag.php:833
6712msgid "Marriage license"
6713msgstr "Bračna dozvola"
6714
6715#: app/GedcomTag.php:1950
6716msgid "Marriage of a brother"
6717msgstr "Vjenčanje brata"
6718
6719#: app/GedcomTag.php:1884
6720msgid "Marriage of a child"
6721msgstr "Vjenčanje djeteta"
6722
6723#: app/GedcomTag.php:1881
6724msgid "Marriage of a daughter"
6725msgstr "Vjenčanje kćeri"
6726
6727#. I18N: ...to another spouse
6728#: app/GedcomTag.php:1937
6729msgid "Marriage of a father"
6730msgstr "Vjenčanje oca"
6731
6732#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6733msgid "Marriage of a grandchild"
6734msgstr "Vjenčanje unuka/unuke"
6735
6736#: app/GedcomTag.php:1896
6737msgid "Marriage of a granddaughter"
6738msgstr "Vjenčanje unuke"
6739
6740#: app/GedcomTag.php:1907
6741msgctxt "daughter’s daughter"
6742msgid "Marriage of a granddaughter"
6743msgstr "Vjenčanje unuke"
6744
6745#: app/GedcomTag.php:1918
6746msgctxt "son’s daughter"
6747msgid "Marriage of a granddaughter"
6748msgstr "Vjenčanje unuke"
6749
6750#: app/GedcomTag.php:1892
6751msgid "Marriage of a grandson"
6752msgstr "Vjenčanje unuka"
6753
6754#: app/GedcomTag.php:1903
6755msgctxt "daughter’s son"
6756msgid "Marriage of a grandson"
6757msgstr "Vjenčanje unuka"
6758
6759#: app/GedcomTag.php:1914
6760msgctxt "son’s son"
6761msgid "Marriage of a grandson"
6762msgstr "Vjenčanje unuka"
6763
6764#: app/GedcomTag.php:1925
6765msgid "Marriage of a half-brother"
6766msgstr "Vjenčanje polubrata"
6767
6768#: app/GedcomTag.php:1932
6769msgid "Marriage of a half-sibling"
6770msgstr "Vjenčanje polubrata/sestre"
6771
6772#: app/GedcomTag.php:1929
6773msgid "Marriage of a half-sister"
6774msgstr "Vjenčanje polusestre"
6775
6776#. I18N: ...to another spouse
6777#: app/GedcomTag.php:1942
6778msgid "Marriage of a mother"
6779msgstr "Vjenčanje majke"
6780
6781#. I18N: ...to another spouse
6782#: app/GedcomTag.php:1946
6783msgid "Marriage of a parent"
6784msgstr "Vjenčanje roditelja"
6785
6786#: app/GedcomTag.php:1957
6787msgid "Marriage of a sibling"
6788msgstr "Vjenčanje brata/sestre"
6789
6790#: app/GedcomTag.php:1954
6791msgid "Marriage of a sister"
6792msgstr "Vjenčanje sestre"
6793
6794#: app/GedcomTag.php:1877
6795msgid "Marriage of a son"
6796msgstr "Vjenčanje sina"
6797
6798#. I18N: ...to each other
6799#: app/GedcomTag.php:1888
6800msgid "Marriage of parents"
6801msgstr "Vjenčanje roditelja"
6802
6803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6804msgid "Marriage place contains"
6805msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži"
6806
6807#. I18N: gedcom tag MARS
6808#: app/GedcomTag.php:851
6809msgid "Marriage settlement"
6810msgstr "Bračna nagodba"
6811
6812#. I18N: gedcom tag _STAT
6813#: app/GedcomTag.php:2051
6814msgid "Marriage status"
6815msgstr "Status braka"
6816
6817#: app/GedcomTag.php:848
6818msgid "Marriage type unknown"
6819msgstr ""
6820
6821#. I18N: Name of a module/report
6822#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6825msgid "Marriages"
6826msgstr "Brakovi"
6827
6828#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6829msgid "Marriages by century"
6830msgstr "Brakovi po stoljeću"
6831
6832#. I18N: gedcom tag _MARNM
6833#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6834#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6835msgid "Married name"
6836msgstr "Vjenčano ime"
6837
6838#: app/GedcomTag.php:1873
6839msgid "Married surname"
6840msgstr "Vjenčano prezime"
6841
6842#. I18N: Name of a country or state
6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6844msgid "Marshall Islands"
6845msgstr "Maršalska Ostrva"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6849msgid "Martinique"
6850msgstr "Martinik"
6851
6852#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6853msgid "Masquerade as this user"
6854msgstr ""
6855
6856#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6857#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6858#, fuzzy
6859msgid "Match both upper and lower case letters."
6860msgstr "Označite ovo polje za prikaz i velikih i malih slova."
6861
6862#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6863msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6864msgstr "Ponađi tačan tekst, čak i ako se nalazi u sedini riječi."
6865
6866#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6867msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6868msgstr "Ponađi tačan tekst, osim ako se nalazi u sedini riječi."
6869
6870#. I18N: Name of a country or state
6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6872msgid "Mauritania"
6873msgstr "Mauritanija"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6877msgid "Mauritius"
6878msgstr "Mauricijius"
6879
6880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6881msgctxt "Abbreviation for May"
6882msgid "May"
6883msgstr "maj"
6884
6885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6886msgctxt "GENITIVE"
6887msgid "May"
6888msgstr "maja"
6889
6890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6891msgctxt "INSTRUMENTAL"
6892msgid "May"
6893msgstr "majem"
6894
6895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6896msgctxt "LOCATIVE"
6897msgid "May"
6898msgstr "maju"
6899
6900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6902msgctxt "NOMINATIVE"
6903msgid "May"
6904msgstr "Maj"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6908msgid "Mayotte"
6909msgstr "Mejot"
6910
6911#. I18N: Location of an LDS church temple
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6913msgid "Medford, Oregon, United States"
6914msgstr ""
6915
6916#. I18N: Name of a module
6917#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6918msgid "Media"
6919msgstr "Medij"
6920
6921#. I18N: gedcom tag OBJE
6922#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6923msgid "Media object"
6924msgstr "Objekat medija"
6925
6926#. I18N: Name of a module/list
6927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6928#: app/Module/MediaListModule.php:46
6929msgid "Media objects"
6930msgstr "Zapisi na"
6931
6932#. I18N: gedcom tag MEDI
6933#. I18N: gedcom tag _TYPE
6934#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6935msgid "Media type"
6936msgstr "Tip medija"
6937
6938#. I18N: gedcom tag _MDCL
6939#: app/GedcomTag.php:1964
6940msgid "Medical"
6941msgstr "Medicinski"
6942
6943#. I18N: gedcom tag _MEDC
6944#: app/GedcomTag.php:1967
6945msgid "Medical condition"
6946msgstr "Zdravstveno stanje"
6947
6948#. I18N: The name of a colour-scheme
6949#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6950msgid "Mediterranio"
6951msgstr "Mediterranio"
6952
6953#: app/Date/JalaliDate.php:263
6954msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6955msgid "Mehr"
6956msgstr "Mehr"
6957
6958#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6959#: app/Date/JalaliDate.php:135
6960msgctxt "GENITIVE"
6961msgid "Mehr"
6962msgstr "Mehr"
6963
6964#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6965#: app/Date/JalaliDate.php:225
6966msgctxt "INSTRUMENTAL"
6967msgid "Mehr"
6968msgstr "Mehr"
6969
6970#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6971#: app/Date/JalaliDate.php:180
6972msgctxt "LOCATIVE"
6973msgid "Mehr"
6974msgstr "Mehr"
6975
6976#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6977#: app/Date/JalaliDate.php:90
6978msgctxt "NOMINATIVE"
6979msgid "Mehr"
6980msgstr "Mehr"
6981
6982#. I18N: Location of an LDS church temple
6983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6984msgid "Melbourne, Australia"
6985msgstr ""
6986
6987#. I18N: Listbox entry; name of a role
6988#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6989msgid "Member"
6990msgstr "Član"
6991
6992#. I18N: Location of an LDS church temple
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6994msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6995msgstr ""
6996
6997#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6998msgid "Menus"
6999msgstr "Meniji"
7000
7001#. I18N: The name of a colour-scheme
7002#: app/Module/ColorsTheme.php:121
7003msgid "Mercury"
7004msgstr "Mercury"
7005
7006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
7007msgid "Merge family trees"
7008msgstr ""
7009
7010#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
7011msgid "Merge records"
7012msgstr "Spoji zapise"
7013
7014#. I18N: Location of an LDS church temple
7015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
7016msgid "Merida, Mexico"
7017msgstr ""
7018
7019#. I18N: Location of an LDS church temple
7020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7021msgid "Mesa, Arizona, United States"
7022msgstr ""
7023
7024#. I18N: Name of a module
7025#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7026msgid "Messages"
7027msgstr "Poruke"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:151
7031msgctxt "GENITIVE"
7032msgid "Messidor"
7033msgstr "Messidor"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:245
7037msgctxt "INSTRUMENTAL"
7038msgid "Messidor"
7039msgstr "Messidor"
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:198
7043msgctxt "LOCATIVE"
7044msgid "Messidor"
7045msgstr "Messidor"
7046
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#: app/Date/FrenchDate.php:104
7049msgctxt "NOMINATIVE"
7050msgid "Messidor"
7051msgstr "Messidor"
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7055msgid "Mexico"
7056msgstr "Meksiko"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7060msgid "Mexico City, Mexico"
7061msgstr ""
7062
7063#. I18N: Type of media object
7064#: app/GedcomTag.php:2373
7065msgid "Microfiche"
7066msgstr "MIkrofiš"
7067
7068#. I18N: Type of media object
7069#: app/GedcomTag.php:2376
7070msgid "Microfilm"
7071msgstr "Mikrofilm"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7075msgid "Micronesia"
7076msgstr "Mikronezijia"
7077
7078#. I18N: gedcom tag _MILI
7079#: app/GedcomTag.php:1973
7080msgid "Military"
7081msgstr "Vojska"
7082
7083#. I18N: gedcom tag _MILT
7084#: app/GedcomTag.php:1976
7085msgid "Military service"
7086msgstr "Vojna služba"
7087
7088#. I18N: Name of a module/report
7089#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7092msgid "Missing data"
7093msgstr "Nedostajući podaci"
7094
7095#. I18N: Listbox entry; name of a role
7096#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7097msgid "Moderator"
7098msgstr "Moderator"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7102msgid "Moldova"
7103msgstr "Moldavija"
7104
7105#. I18N: abbreviation for Monday
7106#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7107msgid "Mon"
7108msgstr "pon"
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7112msgid "Monaco"
7113msgstr "Monako"
7114
7115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7116msgid "Monday"
7117msgstr "Ponedjeljak"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7121msgid "Mongolia"
7122msgstr "Mongolija"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7126msgid "Montenegro"
7127msgstr "Crna Gora"
7128
7129#. I18N: Location of an LDS church temple
7130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7131msgid "Monterrey, Mexico"
7132msgstr ""
7133
7134#. I18N: Location of an LDS church temple
7135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7136msgid "Montevideo, Uruguay"
7137msgstr ""
7138
7139#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7145msgid "Month"
7146msgstr "Mjesec"
7147
7148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7149msgid "Month of birth"
7150msgstr "Mjesec rođenja"
7151
7152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7153msgid "Month of birth of first child in a relation"
7154msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u relaciji"
7155
7156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7157msgid "Month of death"
7158msgstr "Mjesec smrti"
7159
7160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7161msgid "Month of first marriage"
7162msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak"
7163
7164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7165msgid "Month of marriage"
7166msgstr "Mjesec stupanja u brak"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7170msgid "Monticello, Utah, United States"
7171msgstr ""
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7175msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7176msgstr ""
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7180msgid "Montserrat"
7181msgstr "Montserrat"
7182
7183#: app/Date/JalaliDate.php:261
7184msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7185msgid "Mor"
7186msgstr "Mor"
7187
7188#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7189#: app/Date/JalaliDate.php:131
7190msgctxt "GENITIVE"
7191msgid "Mordad"
7192msgstr "Mordad"
7193
7194#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7195#: app/Date/JalaliDate.php:221
7196msgctxt "INSTRUMENTAL"
7197msgid "Mordad"
7198msgstr "Mordad"
7199
7200#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7201#: app/Date/JalaliDate.php:176
7202msgctxt "LOCATIVE"
7203msgid "Mordad"
7204msgstr "Mordad"
7205
7206#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7207#: app/Date/JalaliDate.php:86
7208msgctxt "NOMINATIVE"
7209msgid "Mordad"
7210msgstr "Mordad"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7214msgid "Morocco"
7215msgstr "Maroko"
7216
7217#. I18N: Name of a module
7218#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7219msgid "Most viewed pages"
7220msgstr "Najčešće posjećene stranice"
7221
7222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7228msgid "Mother"
7229msgstr "Majka"
7230
7231#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7232#: app/Individual.php:1148
7233#, php-format
7234msgid "Mother: %s"
7235msgstr ""
7236
7237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7238msgid "Mother’s age"
7239msgstr "Dob majke"
7240
7241#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7242#: app/Individual.php:1074
7243#, php-format
7244msgid "Mother’s family with %s"
7245msgstr ""
7246
7247#. I18N: A step-family.
7248#: app/Individual.php:1078
7249msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7250msgstr ""
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7254msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7255msgstr ""
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7259msgid "Mozambique"
7260msgstr "Mozambik"
7261
7262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7263#: app/Date/HijriDate.php:126
7264msgctxt "GENITIVE"
7265msgid "Muharram"
7266msgstr "Muharrem"
7267
7268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7269#: app/Date/HijriDate.php:216
7270msgctxt "INSTRUMENTAL"
7271msgid "Muharram"
7272msgstr "Muharrem"
7273
7274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7275#: app/Date/HijriDate.php:171
7276msgctxt "LOCATIVE"
7277msgid "Muharram"
7278msgstr "Muharrem"
7279
7280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7281#: app/Date/HijriDate.php:81
7282msgctxt "NOMINATIVE"
7283msgid "Muharram"
7284msgstr "Muharrem"
7285
7286#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7288msgid "My account"
7289msgstr "Moj račun"
7290
7291#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7292msgid "My family tree"
7293msgstr ""
7294
7295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7296msgid "My individual record"
7297msgstr "Moji lični podaci"
7298
7299#. I18N: Name of a module
7300#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7301#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7302msgid "My page"
7303msgstr "Moja stranica"
7304
7305#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7306msgid "My pages"
7307msgstr ""
7308
7309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7310msgid "My pedigree"
7311msgstr "Moj krvna linija"
7312
7313#. I18N: Name of a country or state
7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7315msgid "Myanmar"
7316msgstr "Mijanmar"
7317
7318#. I18N: gedcom tag NAME
7319#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7320#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7321#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7322#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7328#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7329#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7330#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7331#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7341msgid "Name"
7342msgstr "Ime"
7343
7344#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7345#: app/GedcomTag.php:858
7346msgctxt "Repository"
7347msgid "Name"
7348msgstr "Ime"
7349
7350#: app/GedcomTag.php:866
7351msgid "Name in Hebrew"
7352msgstr ""
7353
7354#. I18N: gedcom tag NPFX
7355#: app/GedcomTag.php:891
7356msgid "Name prefix"
7357msgstr "Prefiks imena"
7358
7359#. I18N: gedcom tag NSFX
7360#: app/GedcomTag.php:894
7361msgid "Name suffix"
7362msgstr "Sufiks imena"
7363
7364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7366msgid "Names"
7367msgstr "Imena"
7368
7369#. I18N: gedcom tag _NAMS
7370#: app/GedcomTag.php:1988
7371msgid "Namesake"
7372msgstr ""
7373
7374#. I18N: Name of a country or state
7375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7376msgid "Namibia"
7377msgstr "Namibija"
7378
7379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7380msgid "Nanny"
7381msgstr ""
7382
7383#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7384msgid "Narrative description"
7385msgstr "Narativni opis"
7386
7387#. I18N: Location of an LDS church temple
7388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7389msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7390msgstr ""
7391
7392#. I18N: gedcom tag NATI
7393#: app/GedcomTag.php:869
7394msgid "Nationality"
7395msgstr "Nacionalnost"
7396
7397#. I18N: gedcom tag NATU
7398#: app/GedcomTag.php:872
7399msgid "Naturalization"
7400msgstr "Naturalizacija"
7401
7402#. I18N: Name of a country or state
7403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7404msgid "Nauru"
7405msgstr "Nauru"
7406
7407#. I18N: Location of an LDS church temple
7408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7409msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7410msgstr ""
7411
7412#. I18N: Location of an LDS church temple
7413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7414msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7415msgstr ""
7416
7417#. I18N: Name of a country or state
7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7419msgid "Nepal"
7420msgstr "Nepal"
7421
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7424msgid "Netherlands"
7425msgstr "Nizozemska"
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7428msgid "Never"
7429msgstr ""
7430
7431#. I18N: gedcom tag _NMAR
7432#: app/GedcomTag.php:2004
7433msgid "Never married"
7434msgstr "Nikad oženjen"
7435
7436#. I18N: gedcom tag _NMAR
7437#: app/GedcomTag.php:2000
7438msgctxt "FEMALE"
7439msgid "Never married"
7440msgstr "Nikada udata"
7441
7442#. I18N: gedcom tag _NMAR
7443#: app/GedcomTag.php:1995
7444msgctxt "MALE"
7445msgid "Never married"
7446msgstr "Nikad oženjen"
7447
7448#. I18N: Name of a country or state
7449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7450msgid "New Caledonia"
7451msgstr "Nova Kaledonija"
7452
7453#. I18N: Location of an LDS church temple
7454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7455msgid "New York, New York, United States"
7456msgstr ""
7457
7458#. I18N: Name of a country or state
7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7460msgid "New Zealand"
7461msgstr "Novi Zeland"
7462
7463#. I18N: %s is a server name/URL
7464#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7465#, php-format
7466msgid "New registration at %s"
7467msgstr ""
7468
7469#. I18N: %s is a server name/URL
7470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7471#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7472#, php-format
7473msgid "New user at %s"
7474msgstr ""
7475
7476#. I18N: Location of an LDS church temple
7477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7478msgid "Newport Beach, California, United States"
7479msgstr ""
7480
7481#. I18N: Name of a module
7482#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7483msgid "News"
7484msgstr "Novosti"
7485
7486#. I18N: Type of media object
7487#: app/GedcomTag.php:2388
7488msgid "Newspaper"
7489msgstr "Novine"
7490
7491#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7492msgid "Next email reminder will be sent after "
7493msgstr ""
7494
7495#. I18N: Name of a country or state
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7497msgid "Nicaragua"
7498msgstr "Nikaragva"
7499
7500#. I18N: gedcom tag NICK
7501#: app/GedcomTag.php:882
7502msgid "Nickname"
7503msgstr "Nadimak"
7504
7505#. I18N: Name of a country or state
7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7507msgid "Niger"
7508msgstr "Niger"
7509
7510#. I18N: Name of a country or state
7511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7512msgid "Nigeria"
7513msgstr "Nigerija"
7514
7515#. I18N: a month in the Jewish calendar
7516#: app/Date/JewishDate.php:200
7517msgctxt "GENITIVE"
7518msgid "Nissan"
7519msgstr "Nissan"
7520
7521#. I18N: a month in the Jewish calendar
7522#: app/Date/JewishDate.php:306
7523msgctxt "INSTRUMENTAL"
7524msgid "Nissan"
7525msgstr "Nissan"
7526
7527#. I18N: a month in the Jewish calendar
7528#: app/Date/JewishDate.php:253
7529msgctxt "LOCATIVE"
7530msgid "Nissan"
7531msgstr "Nissan"
7532
7533#. I18N: a month in the Jewish calendar
7534#: app/Date/JewishDate.php:147
7535msgctxt "NOMINATIVE"
7536msgid "Nissan"
7537msgstr "Nissan"
7538
7539#. I18N: Name of a country or state
7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7541msgid "Niue"
7542msgstr "Niue"
7543
7544#. I18N: a month in the French republican calendar
7545#: app/Date/FrenchDate.php:139
7546msgctxt "GENITIVE"
7547msgid "Nivose"
7548msgstr "Nivôse"
7549
7550#. I18N: a month in the French republican calendar
7551#: app/Date/FrenchDate.php:233
7552msgctxt "INSTRUMENTAL"
7553msgid "Nivose"
7554msgstr "Nivôse"
7555
7556#. I18N: a month in the French republican calendar
7557#: app/Date/FrenchDate.php:186
7558msgctxt "LOCATIVE"
7559msgid "Nivose"
7560msgstr "Nivôse"
7561
7562#. I18N: a month in the French republican calendar
7563#: app/Date/FrenchDate.php:91
7564msgctxt "NOMINATIVE"
7565msgid "Nivose"
7566msgstr "Nivôse"
7567
7568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7569msgid "No"
7570msgstr "Ne"
7571
7572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7574msgid "No GEDCOM file was received."
7575msgstr ""
7576
7577#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7578msgid "No calendar conversion"
7579msgstr ""
7580
7581#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7582msgid "No children"
7583msgstr "Bez djece"
7584
7585#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7586msgid "No contact"
7587msgstr "Nema kontakta"
7588
7589#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7590#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7591#, php-format
7592msgid "No events exist for the next %s day."
7593msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7594msgstr[0] ""
7595msgstr[1] ""
7596msgstr[2] ""
7597
7598#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7599msgid "No events exist for tomorrow."
7600msgstr "Ne postoje događaji za sutra."
7601
7602#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7603#: app/Functions/Functions.php:52
7604msgid "No file was received. Please try again."
7605msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo pokušajte ponovno."
7606
7607#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7608msgid "No link between the two individuals could be found."
7609msgstr "Nema nijedne veze između te dvije osobe."
7610
7611#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7612msgid "No predefined text"
7613msgstr ""
7614
7615#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7616msgid "No signed-in and no anonymous users"
7617msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika"
7618
7619#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7620msgid "No temple - living ordinance"
7621msgstr ""
7622
7623#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7624msgid "No upgrade information is available."
7625msgstr ""
7626
7627#. I18N: The name of a colour-scheme
7628#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7629msgid "Nocturnal"
7630msgstr "Nocturnal"
7631
7632#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7633#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7635#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7638msgid "None"
7639msgstr "Ništa"
7640
7641#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7642#: app/Date/FrenchDate.php:301
7643msgid "Nonidi"
7644msgstr "Nonidi"
7645
7646#. I18N: Name of a country or state
7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7648msgid "Norfolk Island"
7649msgstr "Norfolška ostrva"
7650
7651#. I18N: Name of a country or state
7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7653msgid "North Korea"
7654msgstr "Sjeverna Koreja"
7655
7656#. I18N: Name of a country or state
7657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7658msgid "Northern Ireland"
7659msgstr "Sjeverna Irska"
7660
7661#. I18N: Name of a country or state
7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7663msgid "Northern Mariana Islands"
7664msgstr "Sjeverna Marijanska ostrva"
7665
7666#. I18N: Name of a country or state
7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7668msgid "Norway"
7669msgstr "Norveška"
7670
7671#. I18N: gedcom tag _NLIV
7672#: app/GedcomTag.php:1991
7673msgid "Not living"
7674msgstr "Nije živ"
7675
7676#. I18N: gedcom tag _NMR
7677#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7678msgid "Not married"
7679msgstr "Nije oženjen"
7680
7681#. I18N: gedcom tag _NMR
7682#: app/GedcomTag.php:2014
7683msgctxt "FEMALE"
7684msgid "Not married"
7685msgstr "Nije udata"
7686
7687#. I18N: gedcom tag _NMR
7688#: app/GedcomTag.php:2009
7689msgctxt "MALE"
7690msgid "Not married"
7691msgstr "Nije oženjen"
7692
7693#. I18N: gedcom tag NOTE
7694#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7699#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7700msgid "Note"
7701msgstr "Zabilješka"
7702
7703#. I18N: Name of a module
7704#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7707msgid "Notes"
7708msgstr "Zabilješke"
7709
7710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7711msgctxt "Abbreviation for November"
7712msgid "Nov"
7713msgstr "nov"
7714
7715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7716msgctxt "GENITIVE"
7717msgid "November"
7718msgstr "novembara"
7719
7720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7721msgctxt "INSTRUMENTAL"
7722msgid "November"
7723msgstr "novembrom"
7724
7725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7726msgctxt "LOCATIVE"
7727msgid "November"
7728msgstr "novembru"
7729
7730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7732msgctxt "NOMINATIVE"
7733msgid "November"
7734msgstr "Novembar"
7735
7736#. I18N: Location of an LDS church temple
7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7738msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7739msgstr ""
7740
7741#. I18N: gedcom tag NCHI
7742#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7743#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7744msgid "Number of children"
7745msgstr "Broj djece"
7746
7747#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7748msgid "Number of families without children"
7749msgstr "Broj porodica bez djece"
7750
7751#. I18N: gedcom tag NMR
7752#: app/GedcomTag.php:885
7753msgid "Number of marriages"
7754msgstr "Broj brakova"
7755
7756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7757msgid "Nurse"
7758msgstr ""
7759
7760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7761msgctxt "FEMALE"
7762msgid "Nurse"
7763msgstr ""
7764
7765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7766msgctxt "MALE"
7767msgid "Nurse"
7768msgstr ""
7769
7770#. I18N: Location of an LDS church temple
7771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7772msgid "Oakland, California, United States"
7773msgstr ""
7774
7775#. I18N: Location of an LDS church temple
7776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7777msgid "Oaxaca, Mexico"
7778msgstr ""
7779
7780#. I18N: gedcom tag OCCU
7781#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7783msgid "Occupation"
7784msgstr "Zanimanje"
7785
7786#. I18N: Name of a report
7787#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7790msgid "Occupations"
7791msgstr "Zanimanje"
7792
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7795msgid "Occupied Palestinian Territory"
7796msgstr "Okupirana Palestinska Teritorija"
7797
7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7799msgctxt "Abbreviation for October"
7800msgid "Oct"
7801msgstr "okt"
7802
7803#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7804#: app/Date/FrenchDate.php:299
7805msgid "Octidi"
7806msgstr "Octidi"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7809msgctxt "GENITIVE"
7810msgid "October"
7811msgstr "oktobara"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7814msgctxt "INSTRUMENTAL"
7815msgid "October"
7816msgstr "oktobrom"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7819msgctxt "LOCATIVE"
7820msgid "October"
7821msgstr "oktobru"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7825msgctxt "NOMINATIVE"
7826msgid "October"
7827msgstr "Oktobar"
7828
7829#. I18N: Location of an LDS church temple
7830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7831msgid "Ogden, Utah, United States"
7832msgstr ""
7833
7834#. I18N: Location of an LDS church temple
7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7836msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7837msgstr ""
7838
7839#. I18N: The name of a colour-scheme
7840#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7841msgid "Olivia"
7842msgstr "Olivia"
7843
7844#. I18N: Name of a country or state
7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7846msgid "Oman"
7847msgstr "Oman"
7848
7849#. I18N: Name of a module
7850#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7851msgid "On this day"
7852msgstr "Na današnji dan"
7853
7854#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7855msgid "On this day…"
7856msgstr "Na današnji dan …"
7857
7858#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7860#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7863msgid "Only managers can edit"
7864msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati"
7865
7866#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7867msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7868msgstr ""
7869
7870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7871msgid "OpenStreetMap™"
7872msgstr ""
7873
7874#. I18N: Location of an LDS church temple
7875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7876msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7877msgstr ""
7878
7879#: app/Date/JalaliDate.php:258
7880msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7881msgid "Ord"
7882msgstr "Ord"
7883
7884#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7885#: app/Date/JalaliDate.php:125
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "Ordibehesht"
7888msgstr "Ordibehesht"
7889
7890#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7891#: app/Date/JalaliDate.php:215
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "Ordibehesht"
7894msgstr "Ordibehesht"
7895
7896#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7897#: app/Date/JalaliDate.php:170
7898msgctxt "LOCATIVE"
7899msgid "Ordibehesht"
7900msgstr "Ordibehesht"
7901
7902#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7903#: app/Date/JalaliDate.php:80
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "Ordibehesht"
7906msgstr "Ordibehesht"
7907
7908#. I18N: gedcom tag ORDI
7909#: app/GedcomTag.php:905
7910msgid "Ordinance"
7911msgstr ""
7912
7913#. I18N: gedcom tag ORDN
7914#: app/GedcomTag.php:908
7915msgid "Ordination"
7916msgstr ""
7917
7918#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7920msgid "Orientation"
7921msgstr "Orijentacija"
7922
7923#. I18N: Location of an LDS church temple
7924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7925msgid "Orlando, Florida, United States"
7926msgstr ""
7927
7928#. I18N: Type of media object
7929#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7930#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7931#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7932msgid "Other"
7933msgstr "Ostalo"
7934
7935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7936msgid "Owner"
7937msgstr ""
7938
7939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7940msgctxt "FEMALE"
7941msgid "Owner"
7942msgstr ""
7943
7944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7945msgctxt "MALE"
7946msgid "Owner"
7947msgstr ""
7948
7949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7950#: app/Functions/Functions.php:61
7951msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7952msgstr ""
7953
7954#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7955#: app/Functions/Functions.php:58
7956msgid "PHP failed to write to disk."
7957msgstr ""
7958
7959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7963#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7964#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7974msgid "Page"
7975msgstr "Stranica"
7976
7977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7981#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7982#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7993msgid "Page size"
7994msgstr "Veličina stranice"
7995
7996#. I18N: Type of media object
7997#: app/GedcomTag.php:2400
7998msgid "Painting"
7999msgstr "Slika"
8000
8001#. I18N: Name of a country or state
8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
8003msgid "Pakistan"
8004msgstr "Pakistan"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
8008msgid "Palau"
8009msgstr "Palau"
8010
8011#. I18N: A colour scheme
8012#: app/Module/ColorsTheme.php:76
8013msgid "Palette"
8014msgstr "Paleta"
8015
8016#. I18N: Location of an LDS church temple
8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
8018msgid "Palmyra, New York, United States"
8019msgstr ""
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8023msgid "Panama"
8024msgstr "Panama"
8025
8026#. I18N: Location of an LDS church temple
8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8028msgid "Panama City, Panama"
8029msgstr ""
8030
8031#. I18N: Location of an LDS church temple
8032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8033msgid "Papeete, Tahiti"
8034msgstr ""
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8038msgid "Papua New Guinea"
8039msgstr "Papua Nova Gvineja"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8043msgid "Paraguay"
8044msgstr "Paragvaj"
8045
8046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8049msgid "Parents and siblings"
8050msgstr "Roditelji, braća i sestre"
8051
8052#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8053msgid "Parent’s age"
8054msgstr "Dob roditelja"
8055
8056#. I18N: Location of an LDS church temple
8057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8058msgid "Payson, Utah, United States"
8059msgstr ""
8060
8061#. I18N: Name of a module/chart
8062#. I18N: Name of a report
8063#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8064#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8067msgid "Pedigree"
8068msgstr "Krvna linija"
8069
8070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8071msgid "Pedigree chart"
8072msgstr "Grafikon krvne linije"
8073
8074#. I18N: Name of a module
8075#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8076msgid "Pedigree map"
8077msgstr "Map krvne linije"
8078
8079#. I18N: %s is an individual’s name
8080#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8081#, php-format
8082msgid "Pedigree map of %s"
8083msgstr "Mapa krvne linije osobe %s"
8084
8085#. I18N: %s is an individual’s name
8086#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8087#, php-format
8088msgid "Pedigree tree of %s"
8089msgstr "Grafikon krvne linije osobe %s"
8090
8091#. I18N: Name of a module
8092#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8093#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8094#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8095#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8096#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8097msgid "Pending changes"
8098msgstr "Promjene na čekanju"
8099
8100#. I18N: gedcom tag _PRMN
8101#: app/GedcomTag.php:2027
8102msgid "Permanent number"
8103msgstr "Trajni broj"
8104
8105#. I18N: Location of an LDS church temple
8106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8107msgid "Perth, Australia"
8108msgstr ""
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8112msgid "Peru"
8113msgstr "Peru"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8117msgid "Philippines"
8118msgstr "Filipini"
8119
8120#. I18N: Location of an LDS church temple
8121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8122msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8123msgstr ""
8124
8125#. I18N: gedcom tag PHON
8126#: app/GedcomTag.php:923
8127msgid "Phone"
8128msgstr "Telefon"
8129
8130#. I18N: gedcom tag FONE
8131#: app/GedcomTag.php:771
8132msgid "Phonetic"
8133msgstr "Fonetski"
8134
8135#: app/GedcomTag.php:864
8136msgid "Phonetic name"
8137msgstr "Fonetsko ime"
8138
8139#: app/GedcomTag.php:931
8140msgid "Phonetic place"
8141msgstr ""
8142
8143#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8144#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8145#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8146msgid "Phonetic search"
8147msgstr "Fonetska pretraga"
8148
8149#: app/GedcomTag.php:1055
8150msgid "Phonetic title"
8151msgstr "Fonetski naziv"
8152
8153#. I18N: Type of media object
8154#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8155msgid "Photo"
8156msgstr "Fotografija"
8157
8158#. I18N: The name of a colour-scheme
8159#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8160msgid "Pink Plastic"
8161msgstr "Pink Plastic"
8162
8163#. I18N: Name of a country or state
8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8165msgid "Pitcairn"
8166msgstr "Pitkern"
8167
8168#. I18N: gedcom tag PLAC
8169#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8174#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8176#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8179msgid "Place"
8180msgstr "Mjesto"
8181
8182#. I18N: Name of a module/list
8183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8184msgid "Place hierarchy"
8185msgstr "Hijerarhija mjesta"
8186
8187#: app/GedcomTag.php:935
8188msgid "Place in Hebrew"
8189msgstr ""
8190
8191#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8192#: app/GedcomTag.php:505
8193msgid "Place of LDS baptism"
8194msgstr ""
8195
8196#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8197#: app/GedcomTag.php:1012
8198msgid "Place of LDS child sealing"
8199msgstr ""
8200
8201#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8202#: app/GedcomTag.php:704
8203msgid "Place of LDS endowment"
8204msgstr ""
8205
8206#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8207#: app/GedcomTag.php:755
8208msgid "Place of LDS spouse sealing"
8209msgstr ""
8210
8211#: app/GedcomTag.php:469
8212msgid "Place of adoption"
8213msgstr "Mjesto posvojenja"
8214
8215#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8216msgid "Place of baptism"
8217msgstr ""
8218
8219#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8220msgid "Place of bar mitzvah"
8221msgstr ""
8222
8223#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8224msgid "Place of bat mitzvah"
8225msgstr ""
8226
8227#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8229msgid "Place of birth"
8230msgstr "Mjesto rođenja"
8231
8232#: app/GedcomTag.php:540
8233msgid "Place of blessing"
8234msgstr ""
8235
8236#: app/GedcomTag.php:1339
8237msgid "Place of brit milah"
8238msgstr ""
8239
8240#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8241msgid "Place of burial"
8242msgstr "Mjesto pokopa"
8243
8244#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8245msgid "Place of christening"
8246msgstr ""
8247
8248#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8249msgid "Place of confirmation"
8250msgstr "Mjesto potvrde"
8251
8252#: app/GedcomTag.php:635
8253msgid "Place of cremation"
8254msgstr ""
8255
8256#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8258msgid "Place of death"
8259msgstr "Mjesto smrti"
8260
8261#: app/GedcomTag.php:695
8262msgid "Place of emigration"
8263msgstr "Mjesto emigracije"
8264
8265#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8266msgid "Place of engagement"
8267msgstr "Mjesto angažmana"
8268
8269#: app/GedcomTag.php:718
8270msgid "Place of event"
8271msgstr "Mjesto događaja"
8272
8273#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8274msgid "Place of first communion"
8275msgstr ""
8276
8277#: app/GedcomTag.php:799
8278msgid "Place of immigration"
8279msgstr "Mjesto imigracije"
8280
8281#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8284msgid "Place of marriage"
8285msgstr "Mjesto braka"
8286
8287#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8288msgid "Place of marriage banns"
8289msgstr "Mjesto zabrane vjenčanja"
8290
8291#: app/GedcomTag.php:876
8292msgid "Place of naturalization"
8293msgstr ""
8294
8295#: app/GedcomTag.php:914
8296msgid "Place of ordination"
8297msgstr ""
8298
8299#: app/GedcomTag.php:969
8300msgid "Place of residence"
8301msgstr ""
8302
8303#. I18N: Name of a module
8304#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8305#: app/Module/PlacesModule.php:64
8306msgid "Places"
8307msgstr "Mjesta"
8308
8309#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8310msgid "Please enter a valid email address."
8311msgstr "Molimo vas da upišete ispravnu email adresu."
8312
8313#. I18N: a month in the French republican calendar
8314#: app/Date/FrenchDate.php:141
8315msgctxt "GENITIVE"
8316msgid "Pluviose"
8317msgstr "Pluviôse"
8318
8319#. I18N: a month in the French republican calendar
8320#: app/Date/FrenchDate.php:235
8321msgctxt "INSTRUMENTAL"
8322msgid "Pluviose"
8323msgstr "Pluviôse"
8324
8325#. I18N: a month in the French republican calendar
8326#: app/Date/FrenchDate.php:188
8327msgctxt "LOCATIVE"
8328msgid "Pluviose"
8329msgstr "Pluviôse"
8330
8331#. I18N: a month in the French republican calendar
8332#: app/Date/FrenchDate.php:93
8333msgctxt "NOMINATIVE"
8334msgid "Pluviose"
8335msgstr "Pluviôse"
8336
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8339msgid "Poland"
8340msgstr "Poljska"
8341
8342#: app/SurnameTradition.php:98
8343msgctxt "Surname tradition"
8344msgid "Polish"
8345msgstr "Poljski"
8346
8347#. I18N: Location of an LDS church temple
8348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8349msgid "Portland, Oregon, United States"
8350msgstr ""
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8354msgid "Porto Alegre, Brazil"
8355msgstr ""
8356
8357#. I18N: page orientation
8358#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8359#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8361msgid "Portrait"
8362msgstr "Uspravno"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8366msgid "Portugal"
8367msgstr "Portugal"
8368
8369#: app/SurnameTradition.php:92
8370msgctxt "Surname tradition"
8371msgid "Portuguese"
8372msgstr "Portugalski"
8373
8374#. I18N: gedcom tag POST
8375#: app/GedcomTag.php:938
8376msgid "Postal code"
8377msgstr "Poštanski broj"
8378
8379#. I18N: Name of a module
8380#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8381msgid "Powered by webtrees™"
8382msgstr ""
8383
8384#. I18N: a month in the French republican calendar
8385#: app/Date/FrenchDate.php:149
8386msgctxt "GENITIVE"
8387msgid "Prairial"
8388msgstr "Prairial"
8389
8390#. I18N: a month in the French republican calendar
8391#: app/Date/FrenchDate.php:243
8392msgctxt "INSTRUMENTAL"
8393msgid "Prairial"
8394msgstr "Prairial"
8395
8396#. I18N: a month in the French republican calendar
8397#: app/Date/FrenchDate.php:196
8398msgctxt "LOCATIVE"
8399msgid "Prairial"
8400msgstr "Prairial"
8401
8402#. I18N: a month in the French republican calendar
8403#: app/Date/FrenchDate.php:102
8404msgctxt "NOMINATIVE"
8405msgid "Prairial"
8406msgstr "Prairial"
8407
8408#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8409msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8410msgstr ""
8411
8412#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8413msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8414msgstr ""
8415
8416#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8417msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8418msgstr ""
8419
8420#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8421#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8422#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8423msgid "Preferences"
8424msgstr ""
8425
8426#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8428msgid "President’s Office"
8429msgstr ""
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8433msgid "Preston, England"
8434msgstr ""
8435
8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8437msgid "Priest"
8438msgstr ""
8439
8440#. I18N: The first day in the French republican calendar
8441#: app/Date/FrenchDate.php:285
8442msgid "Primidi"
8443msgstr "Primidi"
8444
8445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8446msgid "Print basic events when blank"
8447msgstr ""
8448
8449#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8450msgid "Privacy"
8451msgstr "Privatnost"
8452
8453#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8454msgid "Privacy policy"
8455msgstr ""
8456
8457#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8458#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8459#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8460#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8461msgid "Private"
8462msgstr "Privatno"
8463
8464#. I18N: gedcom tag PROB
8465#: app/GedcomTag.php:941
8466msgid "Probate"
8467msgstr ""
8468
8469#. I18N: gedcom tag PROP
8470#: app/GedcomTag.php:944
8471msgid "Property"
8472msgstr "Svojstvo"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8476msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8477msgstr ""
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8481msgid "Provo, Utah, United States"
8482msgstr ""
8483
8484#. I18N: gedcom tag PUBL
8485#: app/GedcomTag.php:947
8486msgid "Publication"
8487msgstr "Publikacija"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8491msgid "Puerto Rico"
8492msgstr "Portoriko"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8496msgid "Qatar"
8497msgstr "Katar"
8498
8499#. I18N: gedcom tag QUAY
8500#: app/GedcomTag.php:950
8501msgid "Quality of data"
8502msgstr ""
8503
8504#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8505#: app/Date/FrenchDate.php:291
8506msgid "Quartidi"
8507msgstr "Quartidi"
8508
8509#. I18N: Location of an LDS church temple
8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8511msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8512msgstr ""
8513
8514#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8515#: app/Date/FrenchDate.php:293
8516msgid "Quintidi"
8517msgstr "Quintidi"
8518
8519#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8520#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8521msgid "RE: "
8522msgstr "ODG: "
8523
8524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8525msgid "Rabbi"
8526msgstr ""
8527
8528#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8529#: app/Date/HijriDate.php:130
8530msgctxt "GENITIVE"
8531msgid "Rabi’ al-awwal"
8532msgstr "Rebi-ul-evvela"
8533
8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8535#: app/Date/HijriDate.php:220
8536msgctxt "INSTRUMENTAL"
8537msgid "Rabi’ al-awwal"
8538msgstr "Rebi-ul-evvelom"
8539
8540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8541#: app/Date/HijriDate.php:175
8542msgctxt "LOCATIVE"
8543msgid "Rabi’ al-awwal"
8544msgstr "Rebi-ul-evvelu"
8545
8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8547#: app/Date/HijriDate.php:85
8548msgctxt "NOMINATIVE"
8549msgid "Rabi’ al-awwal"
8550msgstr "Rebi-ul-evvel"
8551
8552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8553#: app/Date/HijriDate.php:132
8554msgctxt "GENITIVE"
8555msgid "Rabi’ al-thani"
8556msgstr "Rebi-ul-ahira"
8557
8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8559#: app/Date/HijriDate.php:222
8560msgctxt "INSTRUMENTAL"
8561msgid "Rabi’ al-thani"
8562msgstr "Rebi-ul-ahirom"
8563
8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8565#: app/Date/HijriDate.php:177
8566msgctxt "LOCATIVE"
8567msgid "Rabi’ al-thani"
8568msgstr "Rebi-ul-ahiru"
8569
8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8571#: app/Date/HijriDate.php:87
8572msgctxt "NOMINATIVE"
8573msgid "Rabi’ al-thani"
8574msgstr "Rebi-ul-ahir"
8575
8576#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8577#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8578msgid "Rada"
8579msgstr ""
8580
8581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8582#: app/Date/HijriDate.php:138
8583msgctxt "GENITIVE"
8584msgid "Rajab"
8585msgstr "Redžeba"
8586
8587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8588#: app/Date/HijriDate.php:228
8589msgctxt "INSTRUMENTAL"
8590msgid "Rajab"
8591msgstr "Redžebom"
8592
8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8594#: app/Date/HijriDate.php:183
8595msgctxt "LOCATIVE"
8596msgid "Rajab"
8597msgstr "Redžebu"
8598
8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8600#: app/Date/HijriDate.php:93
8601msgctxt "NOMINATIVE"
8602msgid "Rajab"
8603msgstr "Redžeb"
8604
8605#. I18N: Location of an LDS church temple
8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8607msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8608msgstr ""
8609
8610#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8611#: app/Date/HijriDate.php:142
8612msgctxt "GENITIVE"
8613msgid "Ramadan"
8614msgstr "Ramazana"
8615
8616#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8617#: app/Date/HijriDate.php:232
8618msgctxt "INSTRUMENTAL"
8619msgid "Ramadan"
8620msgstr "Ramazanom"
8621
8622#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8623#: app/Date/HijriDate.php:187
8624msgctxt "LOCATIVE"
8625msgid "Ramadan"
8626msgstr "Ramazanu"
8627
8628#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8629#: app/Date/HijriDate.php:97
8630msgctxt "NOMINATIVE"
8631msgid "Ramadan"
8632msgstr "Ramazan"
8633
8634#. I18N: Description of the “Slide show” module
8635#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8636msgid "Random images from the current family tree."
8637msgstr "Nasumične slike iz trenutnog porodičnog stabla."
8638
8639#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8640msgid "Re-order children"
8641msgstr "Promjeni redosljed djece"
8642
8643#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8644msgid "Re-order families"
8645msgstr ""
8646
8647#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8648#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8649msgid "Re-order media"
8650msgstr "Presloži medij"
8651
8652#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8653msgid "Re-order names"
8654msgstr ""
8655
8656#. I18N: Name of a module
8657#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8658#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8659msgid "Recent changes"
8660msgstr "Nedavne promjene"
8661
8662#. I18N: Location of an LDS church temple
8663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8664msgid "Recife, Brazil"
8665msgstr ""
8666
8667#. I18N: gedcom tag RIN
8668#: app/GedcomTag.php:989
8669msgid "Record ID number"
8670msgstr "ID broj zapisa"
8671
8672#. I18N: gedcom tag RFN
8673#: app/GedcomTag.php:980
8674msgid "Record file number"
8675msgstr "Broj datoteke sa zapisom"
8676
8677#. I18N: Location of an LDS church temple
8678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8679msgid "Redlands, California, United States"
8680msgstr ""
8681
8682#. I18N: gedcom tag REFN
8683#: app/GedcomTag.php:953
8684msgid "Reference number"
8685msgstr "Referentni broj"
8686
8687#. I18N: Location of an LDS church temple
8688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8689msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8690msgstr ""
8691
8692#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8693msgid "Registered partnership"
8694msgstr "Registrirano partnerstvo"
8695
8696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8697msgid "Registry officer"
8698msgstr ""
8699
8700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8701msgctxt "FEMALE"
8702msgid "Registry officer"
8703msgstr ""
8704
8705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8706msgctxt "MALE"
8707msgid "Registry officer"
8708msgstr ""
8709
8710#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8711msgid "Regular expression"
8712msgstr "Regularni izraz"
8713
8714#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8716msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8717msgstr ""
8718
8719#. I18N: Name of a module/report
8720#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8723msgid "Related families"
8724msgstr "Povezane porodice"
8725
8726#. I18N: Name of a report
8727#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8730msgid "Related individuals"
8731msgstr "Povezane osobe"
8732
8733#. I18N: gedcom tag RELA
8734#: app/GedcomTag.php:956
8735msgid "Relationship"
8736msgstr "Relacija"
8737
8738#. I18N: gedcom tag _FREL
8739#: app/GedcomTag.php:1823
8740msgid "Relationship to father"
8741msgstr "Veza sa ocem"
8742
8743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8744msgid "Relationship to me"
8745msgstr "Odnos u vezi samnom"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MREL
8748#: app/GedcomTag.php:1979
8749msgid "Relationship to mother"
8750msgstr "Veza sa majkom"
8751
8752#. I18N: gedcom tag PEDI
8753#: app/GedcomTag.php:920
8754msgid "Relationship to parents"
8755msgstr ""
8756
8757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8758#, php-format
8759msgid "Relationship: %s"
8760msgstr "Odnos: %s"
8761
8762#. I18N: Name of a module/chart
8763#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8764#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8767msgid "Relationships"
8768msgstr "Relacije"
8769
8770#. I18N: %s are individual’s names
8771#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8772#, php-format
8773msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8774msgstr "Relacije između %1$s i %2$s"
8775
8776#. I18N: gedcom tag RELI
8777#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8779msgid "Religion"
8780msgstr "Religija"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:910
8783msgid "Religious institution"
8784msgstr "Vjerska institucija"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8787msgid "Religious marriage"
8788msgstr "Vjersko vjenčanje"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:2038
8791msgid "Religious name"
8792msgstr "Vjersko ime"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:2035
8795msgctxt "FEMALE"
8796msgid "Religious name"
8797msgstr "Vjersko ime"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:2031
8800msgctxt "MALE"
8801msgid "Religious name"
8802msgstr "Vjersko ime"
8803
8804#. I18N: gedcom tag SERV
8805#: app/GedcomTag.php:998
8806msgid "Remote server"
8807msgstr "Udaljeni server"
8808
8809#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8810#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8811msgid "Remove"
8812msgstr "Ukloni"
8813
8814#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8815msgid "Remove duplicate links"
8816msgstr "Ukloni duple veze"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8820msgid "Reno, Nevada, United States"
8821msgstr ""
8822
8823#. I18N: Renumber the records in a family tree
8824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8825msgid "Renumber family tree"
8826msgstr ""
8827
8828#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8829msgid "Replacement text"
8830msgstr "Zamjenski tekst"
8831
8832#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8833msgid "Reply"
8834msgstr "Odgovori"
8835
8836#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8837msgid "Report"
8838msgstr "Izvještaj"
8839
8840#. I18N: Name of a module
8841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8842#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8843msgid "Reports"
8844msgstr "Izvještaji"
8845
8846#. I18N: Name of a module/list
8847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8848#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8849#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8850msgid "Repositories"
8851msgstr "Skladišta"
8852
8853#. I18N: gedcom tag REPO
8854#: app/GedcomTag.php:962
8855msgid "Repository"
8856msgstr "Skladište"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8860msgid "Republic of the Congo"
8861msgstr "Kongo (Brazzaville)"
8862
8863#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8864msgid "Request a new password"
8865msgstr "Zatraži novu lozinku"
8866
8867#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8868#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8869#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8870msgid "Request a new user account"
8871msgstr "Zatražite novi račun"
8872
8873#. I18N: gedcom tag _TODO
8874#: app/GedcomTag.php:2057
8875msgid "Research task"
8876msgstr "Zadatak za istraživanje"
8877
8878#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8879#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8880msgid "Research tasks"
8881msgstr "Zadaci za istraživanje"
8882
8883#. I18N: gedcom tag RESI
8884#: app/GedcomTag.php:965
8885msgid "Residence"
8886msgstr "Kuća"
8887
8888#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8889msgid "Restrict to immediate family"
8890msgstr ""
8891
8892#. I18N: gedcom tag RESN
8893#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8894msgid "Restriction"
8895msgstr "Ograničenje"
8896
8897#. I18N: gedcom tag RETI
8898#: app/GedcomTag.php:975
8899msgid "Retirement"
8900msgstr "Umirovljenje"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8904msgid "Reunion"
8905msgstr "Reunion"
8906
8907#. I18N: Location of an LDS church temple
8908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8909msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8910msgstr ""
8911
8912#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8913msgid "Right"
8914msgstr ""
8915
8916#. I18N: gedcom tag ROLE
8917#: app/GedcomTag.php:992
8918msgid "Role"
8919msgstr "Uloga"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8923msgid "Romania"
8924msgstr "Rumunija"
8925
8926#. I18N: gedcom tag ROMN
8927#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8928msgid "Romanized"
8929msgstr ""
8930
8931#: app/GedcomTag.php:933
8932msgid "Romanized place"
8933msgstr ""
8934
8935#: app/GedcomTag.php:1057
8936msgid "Romanized title"
8937msgstr "Romanizirani naziv"
8938
8939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8940#: app/Soundex.php:3489
8941msgid "Russell"
8942msgstr "Russell"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8946msgid "Russia"
8947msgstr "Rusija"
8948
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8951msgid "Rwanda"
8952msgstr "Ruanda"
8953
8954#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8955msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8956msgstr ""
8957
8958#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8959#, php-format
8960msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8961msgstr ""
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8965msgid "Sacramento, California, United States"
8966msgstr ""
8967
8968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8969#: app/Date/HijriDate.php:128
8970msgctxt "GENITIVE"
8971msgid "Safar"
8972msgstr "Safera"
8973
8974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8975#: app/Date/HijriDate.php:218
8976msgctxt "INSTRUMENTAL"
8977msgid "Safar"
8978msgstr "Saferom"
8979
8980#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8981#: app/Date/HijriDate.php:173
8982msgctxt "LOCATIVE"
8983msgid "Safar"
8984msgstr "Saferu"
8985
8986#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8987#: app/Date/HijriDate.php:83
8988msgctxt "NOMINATIVE"
8989msgid "Safar"
8990msgstr "Safer"
8991
8992#. I18N: The name of a colour-scheme
8993#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8994msgid "Sage"
8995msgstr ""
8996
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8999msgid "Saint Helena"
9000msgstr "Sveta Jelena"
9001
9002#. I18N: Name of a country or state
9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
9004msgid "Saint Kitts and Nevis"
9005msgstr "Sveti Kits i Nevis"
9006
9007#. I18N: Name of a country or state
9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9009msgid "Saint Lucia"
9010msgstr "Saint Lucia"
9011
9012#. I18N: Name of a country or state
9013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
9014msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9015msgstr "Sveti Pjer i Mikelon"
9016
9017#. I18N: Name of a country or state
9018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9019msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9020msgstr "Sveti Vinsent i Grenadini"
9021
9022#. I18N: Location of an LDS church temple
9023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9024msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9025msgstr ""
9026
9027#. I18N: Name of a country or state
9028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9029msgid "Samoa"
9030msgstr "Američka Samoa"
9031
9032#. I18N: Location of an LDS church temple
9033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9034msgid "San Antonio, Texas, United States"
9035msgstr ""
9036
9037#. I18N: Location of an LDS church temple
9038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9039msgid "San Diego, California, United States"
9040msgstr ""
9041
9042#. I18N: Location of an LDS church temple
9043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9044msgid "San Jose, Costa Rica"
9045msgstr ""
9046
9047#. I18N: Name of a country or state
9048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9049msgid "San Marino"
9050msgstr "San Marino"
9051
9052#. I18N: Location of an LDS church temple
9053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9054msgid "San Salvador, El Salvador"
9055msgstr ""
9056
9057#. I18N: Location of an LDS church temple
9058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9059msgid "Santiago, Chile"
9060msgstr ""
9061
9062#. I18N: Location of an LDS church temple
9063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9064msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9065msgstr ""
9066
9067#. I18N: Location of an LDS church temple
9068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9069msgid "Sao Paulo, Brazil"
9070msgstr ""
9071
9072#. I18N: Name of a country or state
9073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9074msgid "Sao Tome and Principe"
9075msgstr "Sao Tome i Principe"
9076
9077#. I18N: abbreviation for Saturday
9078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9079msgid "Sat"
9080msgstr "sub"
9081
9082#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9083msgid "Saturday"
9084msgstr "Subota"
9085
9086#. I18N: Name of a country or state
9087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9088msgid "Saudi Arabia"
9089msgstr "Saudijska Arabija"
9090
9091#: app/GedcomTag.php:681
9092msgid "School or college"
9093msgstr ""
9094
9095#. I18N: Name of a country or state
9096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9097msgid "Scotland"
9098msgstr "Škotska"
9099
9100#. I18N: gedcom tag _SCBK
9101#: app/GedcomTag.php:2042
9102msgid "Scrapbook"
9103msgstr "Bilježnica"
9104
9105#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9106#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9107msgctxt "Female pedigree"
9108msgid "Sealing"
9109msgstr "Pečaćenje"
9110
9111#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9112#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9113msgctxt "Male pedigree"
9114msgid "Sealing"
9115msgstr "Pečaćenje"
9116
9117#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9118#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9119msgctxt "Pedigree"
9120msgid "Sealing"
9121msgstr "Pečaćenje"
9122
9123#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9124#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9125msgid "Sealing canceled (divorce)"
9126msgstr "Pečat raskinut (razvod)"
9127
9128#. I18N: Name of a module
9129#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9130msgid "Search"
9131msgstr "Pretraga"
9132
9133#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9134#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9135#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9136#, fuzzy
9137msgid "Search and replace"
9138msgstr "Pretraži i zamjeni"
9139
9140#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9141#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9142msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9143msgstr ""
9144
9145#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9146msgid "Search method"
9147msgstr "Metoda pretraživanja"
9148
9149#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9150msgid "Search text/pattern"
9151msgstr "Traži tekst/uzorak"
9152
9153#. I18N: Location of an LDS church temple
9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9155msgid "Seattle, Washington, United States"
9156msgstr ""
9157
9158#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9159#, php-format
9160msgid "See %s for more information."
9161msgstr ""
9162
9163#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9164msgid "Select a date"
9165msgstr "Odaberi datum"
9166
9167#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9169msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9170msgstr "Odaberite zapise iz porodičnog stabla i snimite ih kao GEDCOM file."
9171
9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9173msgid "Seller"
9174msgstr ""
9175
9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9177msgctxt "FEMALE"
9178msgid "Seller"
9179msgstr ""
9180
9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9182msgctxt "MALE"
9183msgid "Seller"
9184msgstr ""
9185
9186#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9187msgid "Send"
9188msgstr "Pošalji"
9189
9190#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9191#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9192#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9194msgid "Send a message"
9195msgstr "Pošalji Poruku"
9196
9197#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9198msgid "Send a message to all users"
9199msgstr ""
9200
9201#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9202msgid "Send a message to users who have never signed in"
9203msgstr ""
9204
9205#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9206msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9207msgstr ""
9208
9209#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9210msgid "Sending email"
9211msgstr ""
9212
9213#. I18N: Name of a country or state
9214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9215msgid "Senegal"
9216msgstr "Senegal"
9217
9218#. I18N: Location of an LDS church temple
9219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9220msgid "Seoul, Korea"
9221msgstr ""
9222
9223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9224msgctxt "Abbreviation for September"
9225msgid "Sep"
9226msgstr "sep"
9227
9228#. I18N: gedcom tag _SEPR
9229#: app/GedcomTag.php:2045
9230msgid "Separated"
9231msgstr "Rastavljen/a"
9232
9233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9234msgctxt "GENITIVE"
9235msgid "September"
9236msgstr "septembara"
9237
9238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9239msgctxt "INSTRUMENTAL"
9240msgid "September"
9241msgstr "septembrom"
9242
9243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9244msgctxt "LOCATIVE"
9245msgid "September"
9246msgstr "septembru"
9247
9248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9250msgctxt "NOMINATIVE"
9251msgid "September"
9252msgstr "Septembar"
9253
9254#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9255#: app/Date/FrenchDate.php:297
9256msgid "Septidi"
9257msgstr "Septidi"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9261msgid "Serbia"
9262msgstr "Srbija"
9263
9264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9265msgid "Servant"
9266msgstr ""
9267
9268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9269msgctxt "FEMALE"
9270msgid "Servant"
9271msgstr ""
9272
9273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9274msgctxt "MALE"
9275msgid "Servant"
9276msgstr ""
9277
9278#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9279msgid "Server information"
9280msgstr ""
9281
9282#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9283msgid "Set the default blocks for new family trees"
9284msgstr ""
9285
9286#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9287msgid "Set the default blocks for new users"
9288msgstr ""
9289
9290#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9291#: app/Date/FrenchDate.php:295
9292msgid "Sextidi"
9293msgstr "Sextidi"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9297msgid "Seychelles"
9298msgstr "Sejšelsko otočje"
9299
9300#: app/Date/JalaliDate.php:262
9301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9302msgid "Shah"
9303msgstr "Shah"
9304
9305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9306#: app/Date/JalaliDate.php:133
9307msgctxt "GENITIVE"
9308msgid "Shahrivar"
9309msgstr "Shahrivar"
9310
9311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9312#: app/Date/JalaliDate.php:223
9313msgctxt "INSTRUMENTAL"
9314msgid "Shahrivar"
9315msgstr "Shahrivar"
9316
9317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9318#: app/Date/JalaliDate.php:178
9319msgctxt "LOCATIVE"
9320msgid "Shahrivar"
9321msgstr "Shahrivar"
9322
9323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9324#: app/Date/JalaliDate.php:88
9325msgctxt "NOMINATIVE"
9326msgid "Shahrivar"
9327msgstr "Shahrivar"
9328
9329#: app/GedcomTag.php:1003
9330msgid "Shared note"
9331msgstr "Djeljenja zabilješka"
9332
9333#. I18N: Name of a module/list
9334#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9335msgid "Shared notes"
9336msgstr "Dijeljeni zapisi"
9337
9338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9339#: app/Date/HijriDate.php:144
9340msgctxt "GENITIVE"
9341msgid "Shawwal"
9342msgstr "Ševvala"
9343
9344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9345#: app/Date/HijriDate.php:234
9346msgctxt "INSTRUMENTAL"
9347msgid "Shawwal"
9348msgstr "Ševvalom"
9349
9350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9351#: app/Date/HijriDate.php:189
9352msgctxt "LOCATIVE"
9353msgid "Shawwal"
9354msgstr "Ševvalu"
9355
9356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9357#: app/Date/HijriDate.php:99
9358msgctxt "NOMINATIVE"
9359msgid "Shawwal"
9360msgstr "Ševval"
9361
9362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9363#: app/Date/HijriDate.php:140
9364msgctxt "GENITIVE"
9365msgid "Sha’aban"
9366msgstr "Ša'bana"
9367
9368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9369#: app/Date/HijriDate.php:230
9370msgctxt "INSTRUMENTAL"
9371msgid "Sha’aban"
9372msgstr "Ša'banom"
9373
9374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9375#: app/Date/HijriDate.php:185
9376msgctxt "LOCATIVE"
9377msgid "Sha’aban"
9378msgstr "Ša'banu"
9379
9380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9381#: app/Date/HijriDate.php:95
9382msgctxt "NOMINATIVE"
9383msgid "Sha’aban"
9384msgstr "Ša'ban"
9385
9386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9387msgid "She "
9388msgstr "Ona "
9389
9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9391msgid "She died"
9392msgstr "Umrla je"
9393
9394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9396msgid "She married"
9397msgstr "Udala se"
9398
9399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9400msgid "She resided at"
9401msgstr "Stanovala je u"
9402
9403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9404msgid "She was born"
9405msgstr "Rođena je"
9406
9407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9408msgid "She was buried"
9409msgstr "Sahranjena je"
9410
9411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9412msgid "She was christened"
9413msgstr "Krštena"
9414
9415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9416msgid "She was cremated"
9417msgstr "Kremirana je"
9418
9419#. I18N: a month in the Jewish calendar
9420#: app/Date/JewishDate.php:192
9421msgctxt "GENITIVE"
9422msgid "Shevat"
9423msgstr "Shevat"
9424
9425#. I18N: a month in the Jewish calendar
9426#: app/Date/JewishDate.php:298
9427msgctxt "INSTRUMENTAL"
9428msgid "Shevat"
9429msgstr "Shevat"
9430
9431#. I18N: a month in the Jewish calendar
9432#: app/Date/JewishDate.php:245
9433msgctxt "LOCATIVE"
9434msgid "Shevat"
9435msgstr "Shevat"
9436
9437#. I18N: a month in the Jewish calendar
9438#: app/Date/JewishDate.php:139
9439msgctxt "NOMINATIVE"
9440msgid "Shevat"
9441msgstr "Shevat"
9442
9443#. I18N: The name of a colour-scheme
9444#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9445msgid "Shiny Tomato"
9446msgstr "Shiny Tomato"
9447
9448#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9449#: app/GedcomTag.php:2054
9450msgid "Short version"
9451msgstr "Kratka verzija"
9452
9453#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9454msgid "Show all places in a list"
9455msgstr "Prikaži sva mjesta u listi"
9456
9457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9458msgid "Show children of ancestors"
9459msgstr "Prikaži djecu predaka?"
9460
9461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9465msgid "Show notes"
9466msgstr "Prikaži zabilješke?"
9467
9468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9469msgid "Show occupations"
9470msgstr "Prikaži zanimanja?"
9471
9472#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9473msgid "Show pending changes"
9474msgstr "Prikaži promjene koje čekaju odobrenje"
9475
9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9479msgid "Show photos"
9480msgstr ""
9481
9482#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9483msgid "Show place hierarchy"
9484msgstr ""
9485
9486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9487msgid "Show residences"
9488msgstr "Prikaži mjesto stanovanja?"
9489
9490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9495msgid "Show sources"
9496msgstr "Prikaži izvore?"
9497
9498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9499msgid "Show spouses"
9500msgstr "Prikaži supružnike"
9501
9502#. I18N: Description of the “OSM” module
9503#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9504msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9505msgstr ""
9506
9507#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9508msgid "Show the list of individuals"
9509msgstr ""
9510
9511#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9512msgid "Show the list of surnames"
9513msgstr ""
9514
9515#. I18N: Description of the “OSM” module
9516#: app/Module/PlacesModule.php:75
9517msgid "Show the location of events on a map."
9518msgstr ""
9519
9520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9526#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9528msgid "Show to managers"
9529msgstr "Prikaži administratorima"
9530
9531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9537#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9539msgid "Show to members"
9540msgstr "Prikaži članovima"
9541
9542#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9544#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9548#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9549msgid "Show to visitors"
9550msgstr "Prikaži posjetiocima"
9551
9552#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9553msgid "Sidebars"
9554msgstr ""
9555
9556#. I18N: Name of a country or state
9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9558msgid "Sierra Leone"
9559msgstr "Sijera Leone"
9560
9561#. I18N: Name of a module
9562#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9563#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9564#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9565#, fuzzy
9566msgid "Sign in"
9567msgstr "Prijava"
9568
9569#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9570#, fuzzy
9571msgid "Sign out"
9572msgstr "Odjava"
9573
9574#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9575msgid "Sign-in and registration"
9576msgstr ""
9577
9578#. I18N: Name of a country or state
9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9580msgid "Singapore"
9581msgstr "Singapur"
9582
9583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9585msgid "Sister"
9586msgstr "Sestra"
9587
9588#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9589#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9590msgid "Sitemaps"
9591msgstr "Mape site-ova"
9592
9593#. I18N: a month in the Jewish calendar
9594#: app/Date/JewishDate.php:204
9595msgctxt "GENITIVE"
9596msgid "Sivan"
9597msgstr "Sivan"
9598
9599#. I18N: a month in the Jewish calendar
9600#: app/Date/JewishDate.php:310
9601msgctxt "INSTRUMENTAL"
9602msgid "Sivan"
9603msgstr "Sivan"
9604
9605#. I18N: a month in the Jewish calendar
9606#: app/Date/JewishDate.php:257
9607msgctxt "LOCATIVE"
9608msgid "Sivan"
9609msgstr "Sivan"
9610
9611#. I18N: a month in the Jewish calendar
9612#: app/Date/JewishDate.php:151
9613msgctxt "NOMINATIVE"
9614msgid "Sivan"
9615msgstr "Sivan"
9616
9617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9618msgid "Slave"
9619msgstr ""
9620
9621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9622msgctxt "FEMALE"
9623msgid "Slave"
9624msgstr ""
9625
9626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9627msgctxt "MALE"
9628msgid "Slave"
9629msgstr ""
9630
9631#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9632#. I18N: Name of a module
9633#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9634msgid "Slide show"
9635msgstr "Slideshow"
9636
9637#. I18N: Name of a country or state
9638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9639msgid "Slovakia"
9640msgstr "Slovačka"
9641
9642#. I18N: Name of a country or state
9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9644msgid "Slovenia"
9645msgstr "Slovenija"
9646
9647#. I18N: Location of an LDS church temple
9648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9649msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9650msgstr ""
9651
9652#. I18N: gedcom tag SSN
9653#: app/GedcomTag.php:1024
9654msgid "Social security number"
9655msgstr "JMBG"
9656
9657#. I18N: Name of a country or state
9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9659msgid "Solomon Islands"
9660msgstr "Solomonska Ostrva"
9661
9662#. I18N: Name of a country or state
9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9664msgid "Somalia"
9665msgstr "Somalija"
9666
9667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9670msgid "Son"
9671msgstr "Sin"
9672
9673#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9675#, php-format
9676msgid "Son of %s"
9677msgstr "Sin osobe %s"
9678
9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9682#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9687#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9689msgid "Sort order"
9690msgstr "Redoslijed sortiranja"
9691
9692#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9693msgid "Sounds like"
9694msgstr ""
9695
9696#. I18N: gedcom tag SOUR
9697#. I18N: Name of a module/report
9698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9699#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9703#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9704#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9720msgid "Source"
9721msgstr "Izvor"
9722
9723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9724msgid "Source type"
9725msgstr "Tip izvora"
9726
9727#. I18N: Name of a module/list
9728#. I18N: Name of a module
9729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9730#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9731#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9737msgid "Sources"
9738msgstr "Izvori"
9739
9740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9741msgid "Sources to the events"
9742msgstr "Izvori za događaje"
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9746msgid "South Africa"
9747msgstr "Južna Afrika"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9751msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9752msgstr "Južna Džordžija i Južna Sendvička ostrva"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9756msgid "South Sudan"
9757msgstr ""
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9761msgid "Spain"
9762msgstr "Španija"
9763
9764#: app/SurnameTradition.php:89
9765msgctxt "Surname tradition"
9766msgid "Spanish"
9767msgstr "Španski"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9771msgid "Spokane, Washington, United States"
9772msgstr ""
9773
9774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9777msgid "Spouse"
9778msgstr "Supružnik"
9779
9780#: app/GedcomTag.php:739
9781msgid "Spouse census date"
9782msgstr ""
9783
9784#: app/GedcomTag.php:741
9785msgid "Spouse census place"
9786msgstr ""
9787
9788#: app/GedcomTag.php:749
9789msgid "Spouse note"
9790msgstr ""
9791
9792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9795msgid "Spouses and children"
9796msgstr "Supružnici i djeca"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9800msgid "Sri Lanka"
9801msgstr "Šri Lanka"
9802
9803#. I18N: Location of an LDS church temple
9804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9805msgid "St. George, Utah, United States"
9806msgstr ""
9807
9808#. I18N: Location of an LDS church temple
9809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9810msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9811msgstr ""
9812
9813#. I18N: Location of an LDS church temple
9814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9815msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9816msgstr ""
9817
9818#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9819msgid "Starting range of change dates"
9820msgstr "Od datuma promjene"
9821
9822#. I18N: gedcom tag STAE
9823#: app/GedcomTag.php:1027
9824msgid "State"
9825msgstr "Država"
9826
9827#. I18N: Name of a module
9828#. I18N: Name of a module/chart
9829#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9830#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9831msgid "Statistics"
9832msgstr "Statistika"
9833
9834#. I18N: gedcom tag STAT
9835#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9836msgid "Status"
9837msgstr "Status"
9838
9839#: app/GedcomTag.php:1032
9840msgid "Status change date"
9841msgstr "Datum promjene statusa"
9842
9843#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9844msgid "Stillborn"
9845msgstr ""
9846
9847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9848#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9849msgid "Stillborn: exempt"
9850msgstr "Smrt na porodu: izuzeto"
9851
9852#. I18N: Location of an LDS church temple
9853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9854msgid "Stockholm, Sweden"
9855msgstr ""
9856
9857#. I18N: Name of a module
9858#: app/Module/StoriesModule.php:158
9859msgid "Stories"
9860msgstr "Priče"
9861
9862#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9863msgid "Subject"
9864msgstr "Predmet"
9865
9866#. I18N: gedcom tag SUBN
9867#: app/GedcomTag.php:1038
9868msgid "Submission"
9869msgstr "Podneska"
9870
9871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9873msgid "Submitted but not yet cleared"
9874msgstr "Poslano ali nije riješeno"
9875
9876#. I18N: gedcom tag SUBM
9877#: app/GedcomTag.php:1035
9878msgid "Submitter"
9879msgstr "Podnosilac"
9880
9881#. I18N: Name of a country or state
9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9883msgid "Sudan"
9884msgstr "Sudan"
9885
9886#. I18N: abbreviation for Sunday
9887#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9888msgid "Sun"
9889msgstr "ned"
9890
9891#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9892msgid "Sunday"
9893msgstr "Nedjelja"
9894
9895#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9896msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9897msgstr ""
9898
9899#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9900msgid "Support for SQL Server is experimental."
9901msgstr ""
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9905msgid "Suriname"
9906msgstr "Surinam"
9907
9908#. I18N: gedcom tag SURN
9909#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9910msgid "Surname"
9911msgstr "Prezime"
9912
9913#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9914msgid "Surname distribution chart"
9915msgstr "Grafikon podjela po prezimenu"
9916
9917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9918msgid "Surname option"
9919msgstr "Opcija Prezimena"
9920
9921#. I18N: gedcom tag SPFX
9922#: app/GedcomTag.php:1021
9923msgid "Surname prefix"
9924msgstr "Prefiks prezimena"
9925
9926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9927#: app/SurnameTradition.php:111
9928msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9929msgstr ""
9930
9931#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9932#: app/SurnameTradition.php:104
9933msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9934msgstr ""
9935
9936#. I18N: Location of an LDS church temple
9937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9938msgid "Suva, Fiji"
9939msgstr ""
9940
9941#. I18N: Name of a country or state
9942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9943msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9944msgstr "Svalbard i Jan Majen ostrva"
9945
9946#. I18N: Name of a country or state
9947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9948msgid "Swaziland"
9949msgstr "Svazilend"
9950
9951#. I18N: Name of a country or state
9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9953msgid "Sweden"
9954msgstr "Švedska"
9955
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9958msgid "Switzerland"
9959msgstr "Švicarska"
9960
9961#. I18N: Location of an LDS church temple
9962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9963msgid "Sydney, Australia"
9964msgstr ""
9965
9966#. I18N: Name of a country or state
9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9968msgid "Syria"
9969msgstr "Sirija"
9970
9971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9975#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9986msgctxt "paper size"
9987msgid "Tabloid"
9988msgstr ""
9989
9990#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9991msgid "Tabs"
9992msgstr "Jezičci"
9993
9994#. I18N: Location of an LDS church temple
9995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9996msgid "Taipei, Taiwan"
9997msgstr ""
9998
9999#. I18N: Name of a country or state
10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
10001msgid "Taiwan"
10002msgstr "Tajvan"
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
10006msgid "Tajikistan"
10007msgstr "Tadžikistan"
10008
10009#. I18N: Location of an LDS church temple
10010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
10011msgid "Tampico, Mexico"
10012msgstr ""
10013
10014#. I18N: a month in the Jewish calendar
10015#: app/Date/JewishDate.php:206
10016msgctxt "GENITIVE"
10017msgid "Tamuz"
10018msgstr "Tamuz"
10019
10020#. I18N: a month in the Jewish calendar
10021#: app/Date/JewishDate.php:312
10022msgctxt "INSTRUMENTAL"
10023msgid "Tamuz"
10024msgstr "Tamuz"
10025
10026#. I18N: a month in the Jewish calendar
10027#: app/Date/JewishDate.php:259
10028msgctxt "LOCATIVE"
10029msgid "Tamuz"
10030msgstr "Tamuz"
10031
10032#. I18N: a month in the Jewish calendar
10033#: app/Date/JewishDate.php:153
10034msgctxt "NOMINATIVE"
10035msgid "Tamuz"
10036msgstr "Tamuz"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10040msgid "Tanzania"
10041msgstr "Tanzanjia"
10042
10043#. I18N: The name of a colour-scheme
10044#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10045msgid "Teal Top"
10046msgstr "Teal Top"
10047
10048#. I18N: Location of an LDS church temple
10049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10050msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10051msgstr ""
10052
10053#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10054#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10055msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10056msgstr ""
10057
10058#. I18N: gedcom tag TEMP
10059#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10060msgid "Temple"
10061msgstr "Hram"
10062
10063#. I18N: a month in the Jewish calendar
10064#: app/Date/JewishDate.php:190
10065msgctxt "GENITIVE"
10066msgid "Tevet"
10067msgstr "Tevet"
10068
10069#. I18N: a month in the Jewish calendar
10070#: app/Date/JewishDate.php:296
10071msgctxt "INSTRUMENTAL"
10072msgid "Tevet"
10073msgstr "Tevet"
10074
10075#. I18N: a month in the Jewish calendar
10076#: app/Date/JewishDate.php:243
10077msgctxt "LOCATIVE"
10078msgid "Tevet"
10079msgstr "Tevet"
10080
10081#. I18N: a month in the Jewish calendar
10082#: app/Date/JewishDate.php:137
10083msgctxt "NOMINATIVE"
10084msgid "Tevet"
10085msgstr "Tevet"
10086
10087#. I18N: gedcom tag TEXT
10088#: app/GedcomTag.php:1047
10089msgid "Text"
10090msgstr "Tekst"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10094msgid "Thailand"
10095msgstr "Tajland"
10096
10097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10098#, php-format
10099msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10100msgstr ""
10101
10102#. I18N: Location of an LDS church temple
10103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10104msgid "The Hague, Netherlands"
10105msgstr ""
10106
10107#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10108#, php-format
10109msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10110msgstr ""
10111
10112#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10113#, php-format
10114msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10115msgstr ""
10116
10117#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10118#: app/Functions/Functions.php:55
10119msgid "The PHP temporary folder is missing."
10120msgstr "Nedostaje PHP privremeni direktorij."
10121
10122#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10123#, php-format
10124msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10125msgstr ""
10126
10127#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10128#, php-format
10129msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10130msgstr ""
10131
10132#. I18N: Description of the “Reports” module
10133#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10134msgid "The calendar menu."
10135msgstr ""
10136
10137#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10138#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10139#, php-format
10140msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10141msgstr ""
10142
10143#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10144#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10145#, php-format
10146msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10147msgstr ""
10148
10149#. I18N: Description of the “Reports” module
10150#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10151msgid "The charts menu."
10152msgstr ""
10153
10154#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10155#, php-format
10156msgid "The details for “%s” have been updated."
10157msgstr ""
10158
10159#. I18N: %s is a filename
10160#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10162#, php-format
10163msgid "The family tree has been exported to %s."
10164msgstr "Porodično stablo izvezeno u %s."
10165
10166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10167#, php-format
10168msgid "The family tree “%s” already exists."
10169msgstr ""
10170
10171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10172#, php-format
10173msgid "The family tree “%s” has been created."
10174msgstr ""
10175
10176#. I18N: %s is the name of a family tree
10177#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10179#, php-format
10180msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10181msgstr ""
10182
10183#. I18N: %s is the name of a family tree
10184#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10185#, php-format
10186msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10187msgstr ""
10188
10189#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10190msgid "The family trees have been merged successfully."
10191msgstr ""
10192
10193#. I18N: Description of the “Reports” module
10194#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10195msgid "The family trees menu."
10196msgstr ""
10197
10198#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10199#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10200#, php-format
10201msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10202msgstr ""
10203
10204#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10205#, php-format
10206msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10207msgstr ""
10208
10209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10210#, php-format
10211msgid "The file %s could not be created."
10212msgstr ""
10213
10214#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10215#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10216#, php-format
10217msgid "The file %s could not be deleted."
10218msgstr ""
10219
10220#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10222#, php-format
10223msgid "The file %s has been deleted."
10224msgstr ""
10225
10226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10227#, php-format
10228msgid "The file %s has been uploaded."
10229msgstr ""
10230
10231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10232#: app/Functions/Functions.php:49
10233msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10234msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno."
10235
10236#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10237#, php-format
10238msgid "The folder %s could not be deleted."
10239msgstr ""
10240
10241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10242#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10244#, php-format
10245msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10246msgstr ""
10247
10248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10249#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10250#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10251#, php-format
10252msgid "The folder %s has been created."
10253msgstr ""
10254
10255#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10256#, php-format
10257msgid "The folder %s has been deleted."
10258msgstr ""
10259
10260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10261msgid "The following places have been changed:"
10262msgstr ""
10263
10264#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10265msgid "The help text has not been written for this item."
10266msgstr ""
10267
10268#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10269#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10270#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10271#, php-format
10272msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10273msgstr ""
10274
10275#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10276#, php-format
10277msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10278msgstr ""
10279
10280#. I18N: Description of the “Reports” module
10281#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10282msgid "The lists menu."
10283msgstr ""
10284
10285#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10286#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10287#, php-format
10288msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10289msgstr ""
10290
10291#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10292#, php-format
10293msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10294msgstr ""
10295
10296#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10297msgid "The media object has been created"
10298msgstr ""
10299
10300#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10301#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10302#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10303msgid "The message was not sent."
10304msgstr ""
10305
10306#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10307#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10308#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10309#, php-format
10310msgid "The message was successfully sent to %s."
10311msgstr ""
10312
10313#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10314#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10315#, php-format
10316msgid "The module “%s” has been disabled."
10317msgstr ""
10318
10319#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10321#, php-format
10322msgid "The module “%s” has been enabled."
10323msgstr ""
10324
10325#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10326msgid "The note has been created"
10327msgstr ""
10328
10329#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10330msgid "The password needs to be at least six characters long."
10331msgstr ""
10332
10333#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10334#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10335msgid "The place hierarchy."
10336msgstr ""
10337
10338#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10340msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10341msgstr ""
10342
10343#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10344#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10345msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10346msgstr ""
10347
10348#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10350#, php-format
10351msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10352msgstr ""
10353
10354#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10355#, php-format
10356msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10357msgstr ""
10358
10359#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10360#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10361#, php-format
10362msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10363msgstr ""
10364
10365#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10366msgid "The record has been copied to the clipboard."
10367msgstr "Zapis kopiran u clipboard."
10368
10369#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10370#, php-format
10371msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10372msgstr ""
10373
10374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10376msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10377msgstr "Izgleda da regularni izraz sadrži grešku i ne može biti korišten."
10378
10379#. I18N: Description of the “Reports” module
10380#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10381msgid "The reports menu."
10382msgstr ""
10383
10384#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10385msgid "The repository has been created"
10386msgstr ""
10387
10388#. I18N: Description of the “Reports” module
10389#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10390msgid "The search menu."
10391msgstr ""
10392
10393#: app/Services/SearchService.php:971
10394msgid "The search returned too many results."
10395msgstr ""
10396
10397#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10398msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10399msgstr ""
10400
10401#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10402#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10403msgid "The server’s time limit has been reached."
10404msgstr ""
10405
10406#. I18N: Description of “Statistics” module
10407#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10408msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10409msgstr "Veličina porodičnog stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
10410
10411#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10412msgid "The source has been created"
10413msgstr ""
10414
10415#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10416msgid "The submitter has been created"
10417msgstr ""
10418
10419#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10420msgid "The upgrade is complete."
10421msgstr ""
10422
10423#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10424#: app/Functions/Functions.php:46
10425msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10426msgstr "Učitana datoteka prelazi maksimalo dozvoljenu veličinu."
10427
10428#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10429#, php-format
10430msgid "The user %s has been deleted."
10431msgstr ""
10432
10433#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10434#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10435msgid "The username or password is incorrect."
10436msgstr ""
10437
10438#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10439#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10440#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10441msgid "The website preferences have been updated."
10442msgstr ""
10443
10444#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10445msgid "Theme"
10446msgstr "Tema"
10447
10448#. I18N: Name of a module
10449#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10450msgid "Theme change"
10451msgstr "Promjena teme"
10452
10453#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10454msgid "Themes"
10455msgstr ""
10456
10457#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10458msgid "There are no links to this media object."
10459msgstr ""
10460
10461#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10462msgid "There are no pending changes."
10463msgstr ""
10464
10465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10466msgid "There are no research tasks in this family tree."
10467msgstr "Ne postoje zadaci za istraživanje u ovom porodičnom stablu."
10468
10469#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10470msgid "There are pending changes for you to moderate."
10471msgstr "Nema novih promjena koje treba odobriti."
10472
10473#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10474#, php-format
10475msgid "There have been no changes within the last %s day."
10476msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10477msgstr[0] ""
10478msgstr[1] ""
10479msgstr[2] ""
10480
10481#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10482#, php-format
10483msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10484msgstr ""
10485
10486#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10487#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10488#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10489#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10490msgid "There was an error uploading your file."
10491msgstr "Nastala je greška pri učitavanju vaše datoteke."
10492
10493#. I18N: a month in the French republican calendar
10494#: app/Date/FrenchDate.php:153
10495msgctxt "GENITIVE"
10496msgid "Thermidor"
10497msgstr "Thermidor"
10498
10499#. I18N: a month in the French republican calendar
10500#: app/Date/FrenchDate.php:247
10501msgctxt "INSTRUMENTAL"
10502msgid "Thermidor"
10503msgstr "Thermidor"
10504
10505#. I18N: a month in the French republican calendar
10506#: app/Date/FrenchDate.php:200
10507msgctxt "LOCATIVE"
10508msgid "Thermidor"
10509msgstr "Thermidor"
10510
10511#. I18N: a month in the French republican calendar
10512#: app/Date/FrenchDate.php:106
10513msgctxt "NOMINATIVE"
10514msgid "Thermidor"
10515msgstr "Thermidor"
10516
10517#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10518msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10519msgstr ""
10520
10521#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10522msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10523msgstr ""
10524
10525#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10526#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10527msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10528msgstr ""
10529
10530#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10531msgid "This family tree has no images to display."
10532msgstr ""
10533
10534#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10535msgid "This form has expired. Try again."
10536msgstr ""
10537
10538#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10539#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10540msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10541msgstr ""
10542
10543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10544#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10545#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10546#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10547#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10548#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10549msgid "This information is not available."
10550msgstr ""
10551
10552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10553#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10554#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10555#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10556#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10557#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10558#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10559#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10560#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10561#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10562#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10563#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10564#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10565#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10566msgid "This information is private and cannot be shown."
10567msgstr "Ova informacija je privatna i nemože se prikazati."
10568
10569#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10570msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10571msgstr ""
10572
10573#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10574#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10575msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10576msgstr "Ovaj medij ne postoji ili nemate pravo da ga pregledate."
10577
10578#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10579#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10580msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10581msgstr ""
10582
10583#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10584#, php-format
10585msgid "This page has been viewed %s time."
10586msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10587msgstr[0] ""
10588msgstr[1] ""
10589msgstr[2] ""
10590
10591#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10592#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10593msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10594msgstr ""
10595
10596#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10597#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10598msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10599msgstr ""
10600
10601#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10602#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10603msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10604msgstr ""
10605
10606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10608msgid "This type of link is not allowed here."
10609msgstr ""
10610
10611#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10612msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10613msgstr ""
10614
10615#: app/Services/UpgradeService.php:250
10616msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10617msgstr ""
10618
10619#. I18N: abbreviation for Thursday
10620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10621msgid "Thu"
10622msgstr "čet"
10623
10624#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10625msgid "Thursday"
10626msgstr "Četvrtak"
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10630msgid "Tijuana, Mexico"
10631msgstr ""
10632
10633#. I18N: gedcom tag TIME
10634#: app/GedcomTag.php:1050
10635msgid "Time"
10636msgstr "Vrijeme"
10637
10638#. I18N: Name of a module/chart
10639#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10640msgid "Timeline"
10641msgstr "Hronologija"
10642
10643#. I18N: Name of a country or state
10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10645msgid "Timor-Leste"
10646msgstr "Istočni Timor"
10647
10648#: app/Date/JalaliDate.php:260
10649msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10650msgid "Tir"
10651msgstr "Tir"
10652
10653#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10654#: app/Date/JalaliDate.php:129
10655msgctxt "GENITIVE"
10656msgid "Tir"
10657msgstr "Tir"
10658
10659#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10660#: app/Date/JalaliDate.php:219
10661msgctxt "INSTRUMENTAL"
10662msgid "Tir"
10663msgstr "Tir"
10664
10665#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10666#: app/Date/JalaliDate.php:174
10667msgctxt "LOCATIVE"
10668msgid "Tir"
10669msgstr "Tir"
10670
10671#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10672#: app/Date/JalaliDate.php:84
10673msgctxt "NOMINATIVE"
10674msgid "Tir"
10675msgstr "Tir"
10676
10677#. I18N: a month in the Jewish calendar
10678#: app/Date/JewishDate.php:184
10679msgctxt "GENITIVE"
10680msgid "Tishrei"
10681msgstr "Tishrei"
10682
10683#. I18N: a month in the Jewish calendar
10684#: app/Date/JewishDate.php:290
10685msgctxt "INSTRUMENTAL"
10686msgid "Tishrei"
10687msgstr "Tishrei"
10688
10689#. I18N: a month in the Jewish calendar
10690#: app/Date/JewishDate.php:237
10691msgctxt "LOCATIVE"
10692msgid "Tishrei"
10693msgstr "Tishrei"
10694
10695#. I18N: a month in the Jewish calendar
10696#: app/Date/JewishDate.php:131
10697msgctxt "NOMINATIVE"
10698msgid "Tishrei"
10699msgstr "Tishrei"
10700
10701#. I18N: gedcom tag TITL
10702#: app/GedcomTag.php:1053
10703msgid "Title"
10704msgstr "Naslov"
10705
10706#: app/GedcomTag.php:1059
10707msgid "Title in Hebrew"
10708msgstr ""
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10712msgid "Togo"
10713msgstr "Togo"
10714
10715#. I18N: Name of a country or state
10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10717msgid "Tokelau"
10718msgstr "Tokelau"
10719
10720#. I18N: Location of an LDS church temple
10721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10722msgid "Tokyo, Japan"
10723msgstr ""
10724
10725#. I18N: Type of media object
10726#: app/GedcomTag.php:2394
10727msgid "Tombstone"
10728msgstr "Nadgrobni spomenik"
10729
10730#. I18N: Name of a country or state
10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10732msgid "Tonga"
10733msgstr "Tonga"
10734
10735#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10736#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10737#, php-format
10738msgid "Top %s given name"
10739msgid_plural "Top %s given names"
10740msgstr[0] "Najčešće %s ime"
10741msgstr[1] "Najčešća %s imena"
10742msgstr[2] "Najčešća %s imena"
10743
10744#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10745#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10746#, php-format
10747msgid "Top %s surname"
10748msgid_plural "Top %s surnames"
10749msgstr[0] ""
10750msgstr[1] ""
10751msgstr[2] ""
10752
10753#. I18N: i.e. most popular given name.
10754#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10755msgid "Top given name"
10756msgstr "Najčešća imena"
10757
10758#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10759#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10760msgid "Top given names"
10761msgstr "Najčešća imena"
10762
10763#. I18N: i.e. most popular surname.
10764#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10765msgid "Top surname"
10766msgstr ""
10767
10768#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10769#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10770msgid "Top surnames"
10771msgstr "Najčešća prezimena"
10772
10773#. I18N: Location of an LDS church temple
10774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10775msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10776msgstr ""
10777
10778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10779#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10780#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10781#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10782#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10784#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10787#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10788#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10789#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10790#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10791#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10792#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10793msgid "Total"
10794msgstr ""
10795
10796#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10797msgid "Total accepted changes: "
10798msgstr ""
10799
10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10801msgid "Total events"
10802msgstr "Ukupno događaja"
10803
10804#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10810msgid "Total families"
10811msgstr "Ukupno porodica"
10812
10813#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10814#, php-format
10815msgid "Total families: %s"
10816msgstr "Ukupno porodica: %s"
10817
10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10821#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10829msgid "Total individuals"
10830msgstr "Ukupno osoba"
10831
10832#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10833#, php-format
10834msgid "Total individuals: %s"
10835msgstr "Ukupno osoba: %s"
10836
10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10838msgid "Total pending changes: "
10839msgstr ""
10840
10841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10842#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10843msgid "Tracking and analytics"
10844msgstr ""
10845
10846#. I18N: gedcom tag TRLR
10847#: app/GedcomTag.php:1062
10848msgid "Trailer"
10849msgstr "Najava"
10850
10851#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10852#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10853msgid "Tree"
10854msgstr ""
10855
10856#. I18N: The third day in the French republican calendar
10857#: app/Date/FrenchDate.php:289
10858msgid "Tridi"
10859msgstr "Tridi"
10860
10861#. I18N: Name of a country or state
10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10863msgid "Trinidad and Tobago"
10864msgstr "Trinidad i Tobago"
10865
10866#. I18N: Location of an LDS church temple
10867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10868msgid "Trujillo, Peru"
10869msgstr ""
10870
10871#. I18N: abbreviation for Tuesday
10872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10873msgid "Tue"
10874msgstr "uto"
10875
10876#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10877msgid "Tuesday"
10878msgstr "Utorak"
10879
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10882msgid "Tunisia"
10883msgstr "Tunis"
10884
10885#. I18N: Name of a country or state
10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10887msgid "Turkey"
10888msgstr "Turska"
10889
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10892msgid "Turkmenistan"
10893msgstr "Turkmenistan"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10897msgid "Turks and Caicos Islands"
10898msgstr "Turks i Kaiko ostrva"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10902msgid "Tuvalu"
10903msgstr "Tuvalu"
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10907msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10908msgstr ""
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10912msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10913msgstr ""
10914
10915#. I18N: gedcom tag TYPE
10916#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10918#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10920#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10922msgid "Type"
10923msgstr "Vrsta"
10924
10925#: app/GedcomTag.php:720
10926msgid "Type of event"
10927msgstr ""
10928
10929#: app/GedcomTag.php:725
10930msgid "Type of fact"
10931msgstr ""
10932
10933#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10934#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10935#. I18N: gedcom tag _URL
10936#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10937msgid "URL"
10938msgstr ""
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10942msgid "US Minor Outlying Islands"
10943msgstr "SAD Minor Outlying ostrva"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10947msgid "US Virgin Islands"
10948msgstr "Američka Djevičanska Ostrva"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10952msgid "Uganda"
10953msgstr "Uganda"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10957msgid "Ukraine"
10958msgstr "Ukrajina"
10959
10960#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10962msgid "Uncleared: insufficient data"
10963msgstr "Neriješeno; nema dovoljno podataka"
10964
10965#. I18N: gedcom tag _UID
10966#: app/GedcomTag.php:2063
10967#, fuzzy
10968msgid "Unique identifier"
10969msgstr "Globalni identifikacijski broj"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10973msgid "United Arab Emirates"
10974msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
10975
10976#. I18N: Name of a country or state
10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10978msgid "United Kingdom"
10979msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10983msgid "United States"
10984msgstr ""
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10988#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10990msgid "Unknown"
10991msgstr "Nepoznato"
10992
10993#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10994msgctxt "unknown century"
10995msgid "Unknown"
10996msgstr "Nepoznato"
10997
10998#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10999#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
11000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
11003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
11004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
11005msgctxt "unknown gender"
11006msgid "Unknown"
11007msgstr "Nepoznato"
11008
11009#: app/GedcomTag.php:2111
11010msgid "Unrecognized GEDCOM code"
11011msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"
11012
11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
11014#, php-format
11015msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
11016msgstr ""
11017
11018#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
11019msgid "Up"
11020msgstr ""
11021
11022#. I18N: Name of a module
11023#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
11024msgid "Upcoming events"
11025msgstr "Nastupajući događaji"
11026
11027#. I18N: Renumber the records in a family tree
11028#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11029msgid "Update place names"
11030msgstr ""
11031
11032#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11034#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11035#, php-format
11036msgid "Upgrade to webtrees %s."
11037msgstr ""
11038
11039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11041msgid "Upgrade wizard"
11042msgstr ""
11043
11044#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11045msgid "Upload media files"
11046msgstr "Učitajte medijske datoteke"
11047
11048#. I18N: Name of a country or state
11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11050msgid "Uruguay"
11051msgstr "Urugvaj"
11052
11053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11054msgid "Use SMTP to send messages"
11055msgstr ""
11056
11057#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11058msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11059msgstr "Koristi “?” za pronalazak jednog karaktera, koristi “*” za pronalaženje nula ili više karaktera."
11060
11061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11064msgid "Use colors"
11065msgstr ""
11066
11067#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11068#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11069msgid "Use sendmail to send messages"
11070msgstr ""
11071
11072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11073msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11074msgstr ""
11075
11076#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11077msgid "User administration"
11078msgstr "Administracija korisnika"
11079
11080#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11081#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11082msgid "User verification"
11083msgstr ""
11084
11085#. I18N: Name of a country or state
11086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11087msgid "Uzbekistan"
11088msgstr "Uzbekistan"
11089
11090#. I18N: Location of an LDS church temple
11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11092msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11093msgstr ""
11094
11095#. I18N: Name of a country or state
11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11097msgid "Vanuatu"
11098msgstr "Vanuatu"
11099
11100#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11102msgid "Various statistics charts."
11103msgstr ""
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11107msgid "Vatican City"
11108msgstr "Vatikan"
11109
11110#. I18N: a month in the French republican calendar
11111#: app/Date/FrenchDate.php:133
11112msgctxt "GENITIVE"
11113msgid "Vendemiaire"
11114msgstr "Vendémiaire"
11115
11116#. I18N: a month in the French republican calendar
11117#: app/Date/FrenchDate.php:227
11118msgctxt "INSTRUMENTAL"
11119msgid "Vendemiaire"
11120msgstr "Vendémiaire"
11121
11122#. I18N: a month in the French republican calendar
11123#: app/Date/FrenchDate.php:180
11124msgctxt "LOCATIVE"
11125msgid "Vendemiaire"
11126msgstr "Vendémiaire"
11127
11128#. I18N: a month in the French republican calendar
11129#: app/Date/FrenchDate.php:85
11130msgctxt "NOMINATIVE"
11131msgid "Vendemiaire"
11132msgstr "Vendémiaire"
11133
11134#. I18N: Name of a country or state
11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11136msgid "Venezuela"
11137msgstr "Venecuela"
11138
11139#. I18N: a month in the French republican calendar
11140#: app/Date/FrenchDate.php:143
11141msgctxt "GENITIVE"
11142msgid "Ventose"
11143msgstr "Ventôse"
11144
11145#. I18N: a month in the French republican calendar
11146#: app/Date/FrenchDate.php:237
11147msgctxt "INSTRUMENTAL"
11148msgid "Ventose"
11149msgstr "Ventôse"
11150
11151#. I18N: a month in the French republican calendar
11152#: app/Date/FrenchDate.php:190
11153msgctxt "LOCATIVE"
11154msgid "Ventose"
11155msgstr "Ventôse"
11156
11157#. I18N: a month in the French republican calendar
11158#: app/Date/FrenchDate.php:95
11159msgctxt "NOMINATIVE"
11160msgid "Ventose"
11161msgstr "Ventôse"
11162
11163#. I18N: Location of an LDS church temple
11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11165msgid "Veracruz, Mexico"
11166msgstr ""
11167
11168#. I18N: Location of an LDS church temple
11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11170msgid "Vernal, Utah, United States"
11171msgstr ""
11172
11173#. I18N: gedcom tag VERS
11174#: app/GedcomTag.php:1071
11175msgid "Version"
11176msgstr "Verzija"
11177
11178#. I18N: Type of media object
11179#: app/GedcomTag.php:2397
11180msgid "Video"
11181msgstr "Video"
11182
11183#. I18N: Name of a country or state
11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11185msgid "Vietnam"
11186msgstr "Vijetnam"
11187
11188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11189msgid "View"
11190msgstr "Prikaz"
11191
11192#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11193#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11194#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11195#, fuzzy
11196msgid "View this family"
11197msgstr "Prikaži porodicu"
11198
11199#. I18N: Location of an LDS church temple
11200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11201msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11202msgstr ""
11203
11204#. I18N: Listbox entry; name of a role
11205#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11206msgid "Visitor"
11207msgstr "Posjetilac"
11208
11209#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11210#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11213msgid "Vital records"
11214msgstr "Bitni zapisi"
11215
11216#. I18N: Name of a country or state
11217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11218msgid "Wales"
11219msgstr "Vels"
11220
11221#. I18N: Name of a country or state
11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11223msgid "Wallis and Futuna"
11224msgstr "Ostrvlje Valis i Fortuna"
11225
11226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11227msgid "Ward"
11228msgstr ""
11229
11230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11231msgctxt "FEMALE"
11232msgid "Ward"
11233msgstr ""
11234
11235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11236msgctxt "MALE"
11237msgid "Ward"
11238msgstr ""
11239
11240#. I18N: Location of an LDS church temple
11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11242msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11243msgstr ""
11244
11245#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11246msgid "Website logs"
11247msgstr ""
11248
11249#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11250msgid "Website preferences"
11251msgstr ""
11252
11253#. I18N: abbreviation for Wednesday
11254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11255msgid "Wed"
11256msgstr "sri"
11257
11258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11259msgid "Wednesday"
11260msgstr "Srijeda"
11261
11262#. I18N: gedcom tag _WEIG
11263#: app/GedcomTag.php:2069
11264msgid "Weight"
11265msgstr "Težina"
11266
11267#. I18N: A %s is the user’s name
11268#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11269#, php-format
11270msgid "Welcome %s"
11271msgstr "Dobro došli %s"
11272
11273#. I18N: Name of a country or state
11274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11275msgid "Western Sahara"
11276msgstr "Zapadna Sahara"
11277
11278#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11279#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11280msgid "Who is online"
11281msgstr "Ko je online"
11282
11283#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11284msgid "Whole words only"
11285msgstr "Samo cijele riječi"
11286
11287#. I18N: gedcom tag WIFE
11288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11299msgid "Wife"
11300msgstr "Supruga"
11301
11302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11303msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11304msgstr "Suprugino djevojačko prezime postaje novo ime"
11305
11306#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11307msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11308msgstr "Suprugino prezime zamjenjeno suprugovim prezimenom"
11309
11310#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11311msgid "Wildcards"
11312msgstr "Džokeri"
11313
11314#. I18N: gedcom tag WILL
11315#: app/GedcomTag.php:1077
11316msgid "Will"
11317msgstr "Oporuka"
11318
11319#. I18N: Location of an LDS church temple
11320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11321msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11322msgstr ""
11323
11324#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11325#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11326msgid "With sources"
11327msgstr "Sa izvorima"
11328
11329#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11330#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11331msgid "Without sources"
11332msgstr "Bez izvora"
11333
11334#. I18N: gedcom tag _WITN
11335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11336msgid "Witness"
11337msgstr ""
11338
11339#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11340#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11341#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11342#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11343#: app/SurnameTradition.php:109
11344msgid "Wives take their husband’s surname."
11345msgstr ""
11346
11347#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11348#: app/GedcomTag.php:2078
11349msgid "Yahrzeit"
11350msgstr "Yahrzeit"
11351
11352#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11353#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11354msgid "Yahrzeiten"
11355msgstr "Yahrzeiten"
11356
11357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11358msgid "Year"
11359msgstr "Godina"
11360
11361#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11362msgid "Year input box"
11363msgstr ""
11364
11365#. I18N: Name of a country or state
11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11367msgid "Yemen"
11368msgstr "Jemen"
11369
11370#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11371#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11372msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11373msgstr ""
11374
11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11376msgid "You can apply for an account using the link below."
11377msgstr ""
11378
11379#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11380msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11381msgstr "Možete olakšati traženje udanih žena tako što ćete zabilježiti udano ime. Međutim, ne uzimaju sve žene prezime svojih muževa, zato se pazite unosa netačnih informacija u bazu."
11382
11383#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11384msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11385msgstr ""
11386
11387#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11388msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11389msgstr ""
11390
11391#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11392msgid "You have signed out."
11393msgstr ""
11394
11395#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11396msgid "You must enter all the administrator account fields."
11397msgstr ""
11398
11399#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11400#, fuzzy
11401msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11402msgstr "Morate odabrati osobu i tip grafikona u podešavanju konfiguracije bloka."
11403
11404#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11405msgid "You need to be a family member to access this website."
11406msgstr ""
11407
11408#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11409msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11410msgstr ""
11411
11412#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11413msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11414msgstr ""
11415
11416#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11417#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11418#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11419#, php-format
11420msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11421msgstr ""
11422
11423#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11424#, php-format
11425msgid "Your registration at %s"
11426msgstr ""
11427
11428#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11429#, php-format
11430msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11431msgstr ""
11432
11433#. I18N: Name of a country or state
11434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11435msgid "Zambia"
11436msgstr "Zambija"
11437
11438#. I18N: Name of a country or state
11439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11440msgid "Zimbabwe"
11441msgstr "Zimbabve"
11442
11443#. I18N: Gedcom ABT dates
11444#: app/Date.php:333
11445#, php-format
11446msgid "about %s"
11447msgstr "o %s"
11448
11449#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11450#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11451msgid "accepted"
11452msgstr ""
11453
11454#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11456msgid "adopted name"
11457msgstr ""
11458
11459#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11461msgctxt "FEMALE"
11462msgid "adopted name"
11463msgstr ""
11464
11465#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11467msgctxt "MALE"
11468msgid "adopted name"
11469msgstr ""
11470
11471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11472msgid "adoption"
11473msgstr "posvojenje"
11474
11475#. I18N: An option in a list-box
11476#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11477msgid "after"
11478msgstr "poslije"
11479
11480#. I18N: Gedcom AFT dates
11481#: app/Date.php:353
11482#, php-format
11483msgid "after %s"
11484msgstr "poslije %s"
11485
11486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11487msgid "after death"
11488msgstr "nakon smrti"
11489
11490#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11491#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11495msgid "age"
11496msgstr ""
11497
11498#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11499#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11500msgid "also known as"
11501msgstr ""
11502
11503#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11504#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11505msgctxt "FEMALE"
11506msgid "also known as"
11507msgstr ""
11508
11509#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11511msgctxt "MALE"
11512msgid "also known as"
11513msgstr ""
11514
11515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11516msgid "always"
11517msgstr ""
11518
11519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11520#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11528msgid "and"
11529msgstr "i"
11530
11531#: app/Functions/Functions.php:1034
11532msgctxt "father’s brother’s wife"
11533msgid "aunt"
11534msgstr "strina"
11535
11536#: app/Functions/Functions.php:792
11537msgctxt "father’s sister"
11538msgid "aunt"
11539msgstr "tetka"
11540
11541#: app/Functions/Functions.php:1114
11542msgctxt "mother’s brother’s wife"
11543msgid "aunt"
11544msgstr "dajdžinica"
11545
11546#: app/Functions/Functions.php:830
11547msgctxt "mother’s sister"
11548msgid "aunt"
11549msgstr "tetka"
11550
11551#: app/Functions/Functions.php:1166
11552msgctxt "parent’s brother’s wife"
11553msgid "aunt"
11554msgstr "strina/dajdžinica"
11555
11556#: app/Functions/Functions.php:848
11557msgctxt "parent’s sister"
11558msgid "aunt"
11559msgstr "tetka"
11560
11561#: app/Functions/Functions.php:790
11562msgctxt "father’s sibling"
11563msgid "aunt/uncle"
11564msgstr "amidža/strina"
11565
11566#: app/Functions/Functions.php:828
11567msgctxt "mother’s sibling"
11568msgid "aunt/uncle"
11569msgstr "dajdža/dajdžinica"
11570
11571#: app/Functions/Functions.php:846
11572msgctxt "parent’s sibling"
11573msgid "aunt/uncle"
11574msgstr "amidža/strina/dajdža/dajdžinica"
11575
11576#. I18N: An option in a list-box
11577#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11578msgid "before"
11579msgstr "prije"
11580
11581#. I18N: Gedcom BEF dates
11582#: app/Date.php:349
11583#, php-format
11584msgid "before %s"
11585msgstr "prije %s"
11586
11587#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11588#: app/Date.php:365
11589#, php-format
11590msgid "between %s and %s"
11591msgstr "između %s i %s"
11592
11593#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11594msgid "birth"
11595msgstr "rođenje"
11596
11597#. I18N: The name given to an individual at their birth
11598#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11599msgid "birth name"
11600msgstr ""
11601
11602#. I18N: The name given to an individual at their birth
11603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11604msgctxt "FEMALE"
11605msgid "birth name"
11606msgstr ""
11607
11608#. I18N: The name given to an individual at their birth
11609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11610msgctxt "MALE"
11611msgid "birth name"
11612msgstr ""
11613
11614#: app/Functions/Functions.php:704
11615msgid "brother"
11616msgstr "brat"
11617
11618#: app/Functions/Functions.php:972
11619msgctxt "brother’s wife’s brother"
11620msgid "brother-in-law"
11621msgstr ""
11622
11623#: app/Functions/Functions.php:798
11624msgctxt "husband’s brother"
11625msgid "brother-in-law"
11626msgstr "zet"
11627
11628#: app/Functions/Functions.php:1088
11629msgctxt "husband’s sister’s husband"
11630msgid "brother-in-law"
11631msgstr ""
11632
11633#: app/Functions/Functions.php:866
11634msgctxt "sister’s husband"
11635msgid "brother-in-law"
11636msgstr ""
11637
11638#: app/Functions/Functions.php:1272
11639msgctxt "sister’s husband’s brother"
11640msgid "brother-in-law"
11641msgstr ""
11642
11643#: app/Functions/Functions.php:878
11644msgctxt "spouse’s brother"
11645msgid "brother-in-law"
11646msgstr "badžo"
11647
11648#: app/Functions/Functions.php:896
11649msgctxt "wife’s brother"
11650msgid "brother-in-law"
11651msgstr "šura"
11652
11653#: app/Functions/Functions.php:1328
11654msgctxt "wife’s sister’s husband"
11655msgid "brother-in-law"
11656msgstr ""
11657
11658#: app/Functions/Functions.php:974
11659msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11660msgid "brother/sister-in-law"
11661msgstr ""
11662
11663#: app/Functions/Functions.php:808
11664msgctxt "husband’s sibling"
11665msgid "brother/sister-in-law"
11666msgstr ""
11667
11668#: app/Functions/Functions.php:860
11669msgctxt "sibling’s spouse"
11670msgid "brother/sister-in-law"
11671msgstr ""
11672
11673#: app/Functions/Functions.php:1274
11674msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11675msgid "brother/sister-in-law"
11676msgstr ""
11677
11678#: app/Functions/Functions.php:894
11679msgctxt "spouse’s sibling"
11680msgid "brother/sister-in-law"
11681msgstr ""
11682
11683#: app/Functions/Functions.php:906
11684msgctxt "wife’s sibling"
11685msgid "brother/sister-in-law"
11686msgstr "šura/svastika"
11687
11688#. I18N: An option in a list-box
11689#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11690msgid "bullet list"
11691msgstr "neuređena lista"
11692
11693#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11694msgid "burial"
11695msgstr "pokop"
11696
11697#: app/GedcomTag.php:2024
11698msgid "by"
11699msgstr "od"
11700
11701#. I18N: Gedcom CAL dates
11702#: app/Date.php:337
11703#, php-format
11704msgid "calculated %s"
11705msgstr "izračunato %s"
11706
11707#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11708msgid "census added"
11709msgstr ""
11710
11711#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11713msgid "change of name"
11714msgstr ""
11715
11716#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11718msgctxt "FEMALE"
11719msgid "change of name"
11720msgstr ""
11721
11722#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11724msgctxt "MALE"
11725msgid "change of name"
11726msgstr ""
11727
11728#: app/Functions/Functions.php:683
11729msgid "child"
11730msgstr "dijete"
11731
11732#. I18N: Name of a theme.
11733#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11734msgid "clouds"
11735msgstr ""
11736
11737#. I18N: Name of a theme.
11738#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11739msgid "colors"
11740msgstr ""
11741
11742#. I18N: An option in a list-box
11743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11744msgid "compact list"
11745msgstr "kompaktna lista"
11746
11747#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11748msgid "continue"
11749msgstr ""
11750
11751#: app/Functions/Functions.php:681
11752msgid "daughter"
11753msgstr "kći"
11754
11755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11756msgid "daughter of"
11757msgstr "kćer"
11758
11759#: app/Functions/Functions.php:768
11760msgctxt "child’s wife"
11761msgid "daughter-in-law"
11762msgstr "nevjesta"
11763
11764#: app/Functions/Functions.php:876
11765msgctxt "son’s wife"
11766msgid "daughter-in-law"
11767msgstr "snaha"
11768
11769#: app/Functions/Functions.php:1320
11770msgctxt "son’s wife’s father"
11771msgid "daughter-in-law’s father"
11772msgstr "snahin otac"
11773
11774#: app/Functions/Functions.php:1322
11775msgctxt "son’s wife’s mother"
11776msgid "daughter-in-law’s mother"
11777msgstr "snahina majka"
11778
11779#: app/Functions/Functions.php:1324
11780msgctxt "son’s wife’s parent"
11781msgid "daughter-in-law’s parent"
11782msgstr "snahin otac/majka"
11783
11784#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11785msgid "death"
11786msgstr "smrt"
11787
11788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11790msgctxt "FEMALE"
11791msgid "died"
11792msgstr "umrla"
11793
11794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11796msgctxt "MALE"
11797msgid "died"
11798msgstr "umro"
11799
11800#: app/Functions/Functions.php:474
11801msgid "eighth cousin"
11802msgstr "rod u osmom koljenu"
11803
11804#: app/Functions/Functions.php:438
11805msgctxt "FEMALE"
11806msgid "eighth cousin"
11807msgstr "rodica u osmom koljenu"
11808
11809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11810#: app/Functions/Functions.php:393
11811msgctxt "MALE"
11812msgid "eighth cousin"
11813msgstr "rođak u osmom koljenu"
11814
11815#: app/Functions/Functions.php:699
11816msgid "elder brother"
11817msgstr "stariji brat"
11818
11819#: app/Functions/Functions.php:741
11820msgid "elder sibling"
11821msgstr "stariji brat/sestra"
11822
11823#: app/Functions/Functions.php:720
11824msgid "elder sister"
11825msgstr "starija sestra"
11826
11827#: app/Functions/Functions.php:480
11828msgid "eleventh cousin"
11829msgstr "rod u jedanaestom koljenu"
11830
11831#: app/Functions/Functions.php:444
11832msgctxt "FEMALE"
11833msgid "eleventh cousin"
11834msgstr "rodica u jedanaestom koljenu"
11835
11836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11837#: app/Functions/Functions.php:402
11838msgctxt "MALE"
11839msgid "eleventh cousin"
11840msgstr "rođak u jedanaestom koljenu"
11841
11842#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11844msgid "estate name"
11845msgstr ""
11846
11847#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11849msgctxt "FEMALE"
11850msgid "estate name"
11851msgstr ""
11852
11853#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11855msgctxt "MALE"
11856msgid "estate name"
11857msgstr ""
11858
11859#. I18N: Gedcom EST dates
11860#: app/Date.php:341
11861#, php-format
11862msgid "estimated %s"
11863msgstr "procjenjeno %s"
11864
11865#: app/Functions/Functions.php:624
11866msgid "ex-husband"
11867msgstr ""
11868
11869#: app/Functions/Functions.php:671
11870msgid "ex-partner"
11871msgstr ""
11872
11873#: app/Functions/Functions.php:651
11874msgctxt "FEMALE"
11875msgid "ex-partner"
11876msgstr ""
11877
11878#: app/Functions/Functions.php:631
11879msgctxt "MALE"
11880msgid "ex-partner"
11881msgstr ""
11882
11883#: app/Functions/Functions.php:664
11884msgid "ex-spouse"
11885msgstr ""
11886
11887#: app/Functions/Functions.php:644
11888msgid "ex-wife"
11889msgstr ""
11890
11891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11893msgid "facts"
11894msgstr "Činjenice"
11895
11896#: app/Functions/Functions.php:615
11897msgid "father"
11898msgstr "otac"
11899
11900#: app/Functions/Functions.php:804
11901msgctxt "husband’s father"
11902msgid "father-in-law"
11903msgstr "svekar"
11904
11905#: app/Functions/Functions.php:884
11906msgctxt "spouse’s father"
11907msgid "father-in-law"
11908msgstr "punac"
11909
11910#: app/Functions/Functions.php:902
11911msgctxt "wife’s father"
11912msgid "father-in-law"
11913msgstr "punac"
11914
11915#: app/Functions/Functions.php:488
11916msgid "fifteenth cousin"
11917msgstr "rod u petnaestom koljenu"
11918
11919#: app/Functions/Functions.php:452
11920msgctxt "FEMALE"
11921msgid "fifteenth cousin"
11922msgstr "rodica u petnaestom koljenu"
11923
11924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11925#: app/Functions/Functions.php:414
11926msgctxt "MALE"
11927msgid "fifteenth cousin"
11928msgstr "rođak u petnaestom koljenu"
11929
11930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11931#: app/Functions/Functions.php:567
11932#, php-format
11933msgid "fifth %s"
11934msgstr "peti/peta %s"
11935
11936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11937#: app/Functions/Functions.php:545
11938#, php-format
11939msgctxt "FEMALE"
11940msgid "fifth %s"
11941msgstr "peta %s"
11942
11943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11944#: app/Functions/Functions.php:522
11945#, php-format
11946msgctxt "MALE"
11947msgid "fifth %s"
11948msgstr "peti %s"
11949
11950#: app/Functions/Functions.php:468
11951msgid "fifth cousin"
11952msgstr "rod u petom koljenu"
11953
11954#: app/Functions/Functions.php:432
11955msgctxt "FEMALE"
11956msgid "fifth cousin"
11957msgstr "rodica u petom koljenu"
11958
11959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11960#: app/Functions/Functions.php:384
11961msgctxt "MALE"
11962msgid "fifth cousin"
11963msgstr "rođak u petom koljenu"
11964
11965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11966#: app/Functions/Functions.php:555
11967#, php-format
11968msgid "first %s"
11969msgstr "prvi/prva %s"
11970
11971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11972#: app/Functions/Functions.php:533
11973#, php-format
11974msgctxt "FEMALE"
11975msgid "first %s"
11976msgstr "prva %s"
11977
11978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11979#: app/Functions/Functions.php:510
11980#, php-format
11981msgctxt "MALE"
11982msgid "first %s"
11983msgstr "prvi %s"
11984
11985#: app/Functions/Functions.php:460
11986msgid "first cousin"
11987msgstr "rod u prvom koljenu"
11988
11989#: app/Functions/Functions.php:424
11990msgctxt "FEMALE"
11991msgid "first cousin"
11992msgstr "rodica u prvom koljenu"
11993
11994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11995#: app/Functions/Functions.php:372
11996msgctxt "MALE"
11997msgid "first cousin"
11998msgstr "rođak u prvom koljenu"
11999
12000#: app/Functions/Functions.php:1028
12001msgctxt "father’s brother’s child"
12002msgid "first cousin"
12003msgstr "prvi rođak/rodica"
12004
12005#: app/Functions/Functions.php:1030
12006msgctxt "father’s brother’s daughter"
12007msgid "first cousin"
12008msgstr "prva rodica"
12009
12010#: app/Functions/Functions.php:1032
12011msgctxt "father’s brother’s son"
12012msgid "first cousin"
12013msgstr "prvi rođak"
12014
12015#: app/Functions/Functions.php:1072
12016msgctxt "father’s sister’s child"
12017msgid "first cousin"
12018msgstr "tetić/tetićna"
12019
12020#: app/Functions/Functions.php:1074
12021msgctxt "father’s sister’s daughter"
12022msgid "first cousin"
12023msgstr "tetićna"
12024
12025#: app/Functions/Functions.php:1078
12026msgctxt "father’s sister’s son"
12027msgid "first cousin"
12028msgstr "tetić"
12029
12030#: app/Functions/Functions.php:1108
12031msgctxt "mother’s brother’s child"
12032msgid "first cousin"
12033msgstr "dajdžić/dajdžićna"
12034
12035#: app/Functions/Functions.php:1110
12036msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12037msgid "first cousin"
12038msgstr "dajdžićna"
12039
12040#: app/Functions/Functions.php:1112
12041msgctxt "mother’s brother’s son"
12042msgid "first cousin"
12043msgstr "dajdžić"
12044
12045#: app/Functions/Functions.php:1158
12046msgctxt "mother’s sister’s child"
12047msgid "first cousin"
12048msgstr "tetić/tetićna"
12049
12050#: app/Functions/Functions.php:1160
12051msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12052msgid "first cousin"
12053msgstr "tetićna"
12054
12055#: app/Functions/Functions.php:1164
12056msgctxt "mother’s sister’s son"
12057msgid "first cousin"
12058msgstr "tetić"
12059
12060#: app/Functions/Functions.php:1408
12061msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12062msgid "first cousin once removed ascending"
12063msgstr ""
12064
12065#: app/Functions/Functions.php:1404
12066msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12067msgid "first cousin once removed ascending"
12068msgstr ""
12069
12070#: app/Functions/Functions.php:1406
12071msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12072msgid "first cousin once removed ascending"
12073msgstr ""
12074
12075#: app/Functions/Functions.php:1414
12076msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12077msgid "first cousin once removed ascending"
12078msgstr ""
12079
12080#: app/Functions/Functions.php:1410
12081msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12082msgid "first cousin once removed ascending"
12083msgstr ""
12084
12085#: app/Functions/Functions.php:1412
12086msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12087msgid "first cousin once removed ascending"
12088msgstr ""
12089
12090#: app/Functions/Functions.php:1420
12091msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12092msgid "first cousin once removed ascending"
12093msgstr ""
12094
12095#: app/Functions/Functions.php:1416
12096msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12097msgid "first cousin once removed ascending"
12098msgstr ""
12099
12100#: app/Functions/Functions.php:1418
12101msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12102msgid "first cousin once removed ascending"
12103msgstr ""
12104
12105#: app/Functions/Functions.php:1426
12106msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12107msgid "first cousin once removed ascending"
12108msgstr ""
12109
12110#: app/Functions/Functions.php:1422
12111msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12112msgid "first cousin once removed ascending"
12113msgstr ""
12114
12115#: app/Functions/Functions.php:1424
12116msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12117msgid "first cousin once removed ascending"
12118msgstr ""
12119
12120#: app/Functions/Functions.php:1432
12121msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12122msgid "first cousin once removed ascending"
12123msgstr ""
12124
12125#: app/Functions/Functions.php:1428
12126msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12127msgid "first cousin once removed ascending"
12128msgstr ""
12129
12130#: app/Functions/Functions.php:1430
12131msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12132msgid "first cousin once removed ascending"
12133msgstr ""
12134
12135#: app/Functions/Functions.php:1438
12136msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12137msgid "first cousin once removed ascending"
12138msgstr ""
12139
12140#: app/Functions/Functions.php:1434
12141msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12142msgid "first cousin once removed ascending"
12143msgstr ""
12144
12145#: app/Functions/Functions.php:1436
12146msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12147msgid "first cousin once removed ascending"
12148msgstr ""
12149
12150#: app/Functions/Functions.php:1444
12151msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12152msgid "first cousin once removed ascending"
12153msgstr ""
12154
12155#: app/Functions/Functions.php:1440
12156msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12157msgid "first cousin once removed ascending"
12158msgstr ""
12159
12160#: app/Functions/Functions.php:1442
12161msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12162msgid "first cousin once removed ascending"
12163msgstr ""
12164
12165#: app/Functions/Functions.php:1450
12166msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12167msgid "first cousin once removed ascending"
12168msgstr ""
12169
12170#: app/Functions/Functions.php:1446
12171msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12172msgid "first cousin once removed ascending"
12173msgstr ""
12174
12175#: app/Functions/Functions.php:1448
12176msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12177msgid "first cousin once removed ascending"
12178msgstr ""
12179
12180#: app/Functions/Functions.php:486
12181msgid "fourteenth cousin"
12182msgstr "rod u četrnaestom koljenu"
12183
12184#: app/Functions/Functions.php:450
12185msgctxt "FEMALE"
12186msgid "fourteenth cousin"
12187msgstr "rodica u četrnaestom koljenu"
12188
12189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12190#: app/Functions/Functions.php:411
12191msgctxt "MALE"
12192msgid "fourteenth cousin"
12193msgstr "rođak u četrnaestom koljenu"
12194
12195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12196#: app/Functions/Functions.php:564
12197#, php-format
12198msgid "fourth %s"
12199msgstr "četvrti/četvrta %s"
12200
12201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12202#: app/Functions/Functions.php:542
12203#, php-format
12204msgctxt "FEMALE"
12205msgid "fourth %s"
12206msgstr "četvrta %s"
12207
12208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12209#: app/Functions/Functions.php:519
12210#, php-format
12211msgctxt "MALE"
12212msgid "fourth %s"
12213msgstr "četvrti %s"
12214
12215#: app/Functions/Functions.php:466
12216msgid "fourth cousin"
12217msgstr "rod u četvrtom koljenu"
12218
12219#: app/Functions/Functions.php:430
12220msgctxt "FEMALE"
12221msgid "fourth cousin"
12222msgstr "rodica u četvrtom koljenu"
12223
12224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12225#: app/Functions/Functions.php:381
12226msgctxt "MALE"
12227msgid "fourth cousin"
12228msgstr "rođak u četvrtom koljenu"
12229
12230#. I18N: Gedcom FROM dates
12231#: app/Date.php:357
12232#, php-format
12233msgid "from %s"
12234msgstr "iz %s"
12235
12236#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12237#: app/Date.php:369
12238#, php-format
12239msgid "from %s to %s"
12240msgstr "od %s do %s"
12241
12242#. I18N: layout option for the fan chart
12243#: app/Module/FanChartModule.php:486
12244msgid "full circle"
12245msgstr ""
12246
12247#: app/Functions/Functions.php:758
12248msgctxt "child’s child"
12249msgid "grandchild"
12250msgstr "unuk/unuka"
12251
12252#: app/Functions/Functions.php:770
12253msgctxt "daughter’s child"
12254msgid "grandchild"
12255msgstr "unuk/unuka"
12256
12257#: app/Functions/Functions.php:870
12258msgctxt "son’s child"
12259msgid "grandchild"
12260msgstr "unuk/unuka"
12261
12262#: app/Functions/Functions.php:760
12263msgctxt "child’s daughter"
12264msgid "granddaughter"
12265msgstr "unuka"
12266
12267#: app/Functions/Functions.php:772
12268msgctxt "daughter’s daughter"
12269msgid "granddaughter"
12270msgstr "unuka"
12271
12272#: app/Functions/Functions.php:872
12273msgctxt "son’s daughter"
12274msgid "granddaughter"
12275msgstr "unuka"
12276
12277#: app/Functions/Functions.php:988
12278msgctxt "child’s daughter’s husband"
12279msgid "granddaughter’s husband"
12280msgstr ""
12281
12282#: app/Functions/Functions.php:1010
12283msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12284msgid "granddaughter’s husband"
12285msgstr "unukin muž"
12286
12287#: app/Functions/Functions.php:1308
12288msgctxt "son’s daughter’s husband"
12289msgid "granddaughter’s husband"
12290msgstr "unukin muž"
12291
12292#: app/Functions/Functions.php:840
12293msgctxt "parent’s father"
12294msgid "grandfather"
12295msgstr "djed"
12296
12297#: app/Functions/Functions.php:842
12298msgctxt "parent’s mother"
12299msgid "grandmother"
12300msgstr "nana"
12301
12302#: app/Functions/Functions.php:844
12303msgctxt "parent’s parent"
12304msgid "grandparent"
12305msgstr "djed/nana"
12306
12307#: app/Functions/Functions.php:764
12308msgctxt "child’s son"
12309msgid "grandson"
12310msgstr "unuk"
12311
12312#: app/Functions/Functions.php:776
12313msgctxt "daughter’s son"
12314msgid "grandson"
12315msgstr "unuk"
12316
12317#: app/Functions/Functions.php:874
12318msgctxt "son’s son"
12319msgid "grandson"
12320msgstr "unuk"
12321
12322#: app/Functions/Functions.php:998
12323msgctxt "child’s son’s wife"
12324msgid "grandson’s wife"
12325msgstr "unukova supruga"
12326
12327#: app/Functions/Functions.php:1026
12328msgctxt "daughter’s son’s wife"
12329msgid "grandson’s wife"
12330msgstr "unukova supruga"
12331
12332#: app/Functions/Functions.php:1318
12333msgctxt "son’s son’s wife"
12334msgid "grandson’s wife"
12335msgstr "unukova supruga"
12336
12337#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12338#: app/Functions/Functions.php:1729
12339#, php-format
12340msgid "great ×%s aunt"
12341msgstr ""
12342
12343#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12344#: app/Functions/Functions.php:1732
12345#, php-format
12346msgid "great ×%s aunt/uncle"
12347msgstr ""
12348
12349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12350#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12351#, php-format
12352msgid "great ×%s grandchild"
12353msgstr ""
12354
12355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12356#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12357#, php-format
12358msgid "great ×%s granddaughter"
12359msgstr ""
12360
12361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12362#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12363#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12364#: app/Functions/Functions.php:2082
12365#, php-format
12366msgid "great ×%s grandfather"
12367msgstr ""
12368
12369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12370#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12371#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12372#: app/Functions/Functions.php:2087
12373#, php-format
12374msgid "great ×%s grandmother"
12375msgstr ""
12376
12377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12378#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12379#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12380#: app/Functions/Functions.php:2091
12381#, php-format
12382msgid "great ×%s grandparent"
12383msgstr ""
12384
12385#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12386#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12387#, php-format
12388msgid "great ×%s grandson"
12389msgstr ""
12390
12391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12392#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12393#, php-format
12394msgid "great ×%s nephew"
12395msgstr ""
12396
12397#: app/Functions/Functions.php:1890
12398#, php-format
12399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12400msgid "great ×%s nephew"
12401msgstr ""
12402
12403#: app/Functions/Functions.php:1894
12404#, php-format
12405msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12406msgid "great ×%s nephew"
12407msgstr ""
12408
12409#: app/Functions/Functions.php:1897
12410#, php-format
12411msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12412msgid "great ×%s nephew"
12413msgstr ""
12414
12415#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12416#, php-format
12417msgid "great ×%s nephew/niece"
12418msgstr ""
12419
12420#: app/Functions/Functions.php:1913
12421#, php-format
12422msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12423msgid "great ×%s nephew/niece"
12424msgstr ""
12425
12426#: app/Functions/Functions.php:1917
12427#, php-format
12428msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12429msgid "great ×%s nephew/niece"
12430msgstr ""
12431
12432#: app/Functions/Functions.php:1920
12433#, php-format
12434msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12435msgid "great ×%s nephew/niece"
12436msgstr ""
12437
12438#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12439#, php-format
12440msgid "great ×%s niece"
12441msgstr ""
12442
12443#: app/Functions/Functions.php:1902
12444#, php-format
12445msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12446msgid "great ×%s niece"
12447msgstr ""
12448
12449#: app/Functions/Functions.php:1906
12450#, php-format
12451msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12452msgid "great ×%s niece"
12453msgstr ""
12454
12455#: app/Functions/Functions.php:1909
12456#, php-format
12457msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12458msgid "great ×%s niece"
12459msgstr ""
12460
12461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12462#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12463#, php-format
12464msgid "great ×%s uncle"
12465msgstr ""
12466
12467#: app/Functions/Functions.php:1702
12468#, php-format
12469msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12470msgid "great ×%s uncle"
12471msgstr ""
12472
12473#: app/Functions/Functions.php:1706
12474#, php-format
12475msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12476msgid "great ×%s uncle"
12477msgstr ""
12478
12479#: app/Functions/Functions.php:1709
12480#, php-format
12481msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12482msgid "great ×%s uncle"
12483msgstr ""
12484
12485#: app/Functions/Functions.php:1620
12486msgid "great ×4 aunt"
12487msgstr ""
12488
12489#: app/Functions/Functions.php:1623
12490msgid "great ×4 aunt/uncle"
12491msgstr ""
12492
12493#: app/Functions/Functions.php:2130
12494msgid "great ×4 grandchild"
12495msgstr ""
12496
12497#: app/Functions/Functions.php:2127
12498msgid "great ×4 granddaughter"
12499msgstr ""
12500
12501#: app/Functions/Functions.php:1979
12502msgid "great ×4 grandfather"
12503msgstr ""
12504
12505#: app/Functions/Functions.php:1983
12506msgid "great ×4 grandmother"
12507msgstr ""
12508
12509#: app/Functions/Functions.php:1986
12510msgid "great ×4 grandparent"
12511msgstr ""
12512
12513#: app/Functions/Functions.php:2123
12514msgid "great ×4 grandson"
12515msgstr ""
12516
12517#: app/Functions/Functions.php:1814
12518msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12519msgid "great ×4 nephew"
12520msgstr ""
12521
12522#: app/Functions/Functions.php:1818
12523msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12524msgid "great ×4 nephew"
12525msgstr ""
12526
12527#: app/Functions/Functions.php:1821
12528msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12529msgid "great ×4 nephew"
12530msgstr ""
12531
12532#: app/Functions/Functions.php:1837
12533msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12534msgid "great ×4 nephew/niece"
12535msgstr ""
12536
12537#: app/Functions/Functions.php:1841
12538msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12539msgid "great ×4 nephew/niece"
12540msgstr ""
12541
12542#: app/Functions/Functions.php:1844
12543msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12544msgid "great ×4 nephew/niece"
12545msgstr ""
12546
12547#: app/Functions/Functions.php:1826
12548msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12549msgid "great ×4 niece"
12550msgstr ""
12551
12552#: app/Functions/Functions.php:1830
12553msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12554msgid "great ×4 niece"
12555msgstr ""
12556
12557#: app/Functions/Functions.php:1833
12558msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12559msgid "great ×4 niece"
12560msgstr ""
12561
12562#: app/Functions/Functions.php:1609
12563msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12564msgid "great ×4 uncle"
12565msgstr ""
12566
12567#: app/Functions/Functions.php:1613
12568msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12569msgid "great ×4 uncle"
12570msgstr ""
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:1616
12573msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12574msgid "great ×4 uncle"
12575msgstr ""
12576
12577#: app/Functions/Functions.php:1639
12578msgid "great ×5 aunt"
12579msgstr ""
12580
12581#: app/Functions/Functions.php:1642
12582msgid "great ×5 aunt/uncle"
12583msgstr ""
12584
12585#: app/Functions/Functions.php:2141
12586msgid "great ×5 grandchild"
12587msgstr ""
12588
12589#: app/Functions/Functions.php:2138
12590msgid "great ×5 granddaughter"
12591msgstr ""
12592
12593#: app/Functions/Functions.php:1990
12594msgid "great ×5 grandfather"
12595msgstr ""
12596
12597#: app/Functions/Functions.php:1994
12598msgid "great ×5 grandmother"
12599msgstr ""
12600
12601#: app/Functions/Functions.php:1997
12602msgid "great ×5 grandparent"
12603msgstr ""
12604
12605#: app/Functions/Functions.php:2134
12606msgid "great ×5 grandson"
12607msgstr ""
12608
12609#: app/Functions/Functions.php:1849
12610msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12611msgid "great ×5 nephew"
12612msgstr ""
12613
12614#: app/Functions/Functions.php:1853
12615msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12616msgid "great ×5 nephew"
12617msgstr ""
12618
12619#: app/Functions/Functions.php:1856
12620msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12621msgid "great ×5 nephew"
12622msgstr ""
12623
12624#: app/Functions/Functions.php:1872
12625msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12626msgid "great ×5 nephew/niece"
12627msgstr ""
12628
12629#: app/Functions/Functions.php:1876
12630msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12631msgid "great ×5 nephew/niece"
12632msgstr ""
12633
12634#: app/Functions/Functions.php:1879
12635msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12636msgid "great ×5 nephew/niece"
12637msgstr ""
12638
12639#: app/Functions/Functions.php:1861
12640msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12641msgid "great ×5 niece"
12642msgstr ""
12643
12644#: app/Functions/Functions.php:1865
12645msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12646msgid "great ×5 niece"
12647msgstr ""
12648
12649#: app/Functions/Functions.php:1868
12650msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12651msgid "great ×5 niece"
12652msgstr ""
12653
12654#: app/Functions/Functions.php:1628
12655msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12656msgid "great ×5 uncle"
12657msgstr ""
12658
12659#: app/Functions/Functions.php:1632
12660msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12661msgid "great ×5 uncle"
12662msgstr ""
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:1635
12665msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12666msgid "great ×5 uncle"
12667msgstr ""
12668
12669#: app/Functions/Functions.php:1658
12670msgid "great ×6 aunt"
12671msgstr ""
12672
12673#: app/Functions/Functions.php:1661
12674msgid "great ×6 aunt/uncle"
12675msgstr ""
12676
12677#: app/Functions/Functions.php:2152
12678msgid "great ×6 grandchild"
12679msgstr ""
12680
12681#: app/Functions/Functions.php:2149
12682msgid "great ×6 granddaughter"
12683msgstr ""
12684
12685#: app/Functions/Functions.php:2001
12686msgid "great ×6 grandfather"
12687msgstr ""
12688
12689#: app/Functions/Functions.php:2005
12690msgid "great ×6 grandmother"
12691msgstr ""
12692
12693#: app/Functions/Functions.php:2008
12694msgid "great ×6 grandparent"
12695msgstr ""
12696
12697#: app/Functions/Functions.php:2145
12698msgid "great ×6 grandson"
12699msgstr ""
12700
12701#: app/Functions/Functions.php:1647
12702msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12703msgid "great ×6 uncle"
12704msgstr ""
12705
12706#: app/Functions/Functions.php:1651
12707msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12708msgid "great ×6 uncle"
12709msgstr ""
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:1654
12712msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12713msgid "great ×6 uncle"
12714msgstr ""
12715
12716#: app/Functions/Functions.php:1677
12717msgid "great ×7 aunt"
12718msgstr ""
12719
12720#: app/Functions/Functions.php:1680
12721msgid "great ×7 aunt/uncle"
12722msgstr ""
12723
12724#: app/Functions/Functions.php:2163
12725msgid "great ×7 grandchild"
12726msgstr ""
12727
12728#: app/Functions/Functions.php:2160
12729msgid "great ×7 granddaughter"
12730msgstr ""
12731
12732#: app/Functions/Functions.php:2012
12733msgid "great ×7 grandfather"
12734msgstr ""
12735
12736#: app/Functions/Functions.php:2016
12737msgid "great ×7 grandmother"
12738msgstr ""
12739
12740#: app/Functions/Functions.php:2019
12741msgid "great ×7 grandparent"
12742msgstr ""
12743
12744#: app/Functions/Functions.php:2156
12745msgid "great ×7 grandson"
12746msgstr ""
12747
12748#: app/Functions/Functions.php:1666
12749msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12750msgid "great ×7 uncle"
12751msgstr ""
12752
12753#: app/Functions/Functions.php:1670
12754msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12755msgid "great ×7 uncle"
12756msgstr ""
12757
12758#: app/Functions/Functions.php:1673
12759msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12760msgid "great ×7 uncle"
12761msgstr ""
12762
12763#: app/Functions/Functions.php:1350
12764msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12765msgid "great-aunt"
12766msgstr "djedovog brata sestra"
12767
12768#: app/Functions/Functions.php:1046
12769msgctxt "father’s father’s sister"
12770msgid "great-aunt"
12771msgstr ""
12772
12773#: app/Functions/Functions.php:1356
12774msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12775msgid "great-aunt"
12776msgstr ""
12777
12778#: app/Functions/Functions.php:1058
12779msgctxt "father’s mother’s sister"
12780msgid "great-aunt"
12781msgstr ""
12782
12783#: app/Functions/Functions.php:1362
12784msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12785msgid "great-aunt"
12786msgstr ""
12787
12788#: app/Functions/Functions.php:1070
12789msgctxt "father’s parent’s sister"
12790msgid "great-aunt"
12791msgstr ""
12792
12793#: app/Functions/Functions.php:1368
12794msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12795msgid "great-aunt"
12796msgstr ""
12797
12798#: app/Functions/Functions.php:1126
12799msgctxt "mother’s father’s sister"
12800msgid "great-aunt"
12801msgstr ""
12802
12803#: app/Functions/Functions.php:1374
12804msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12805msgid "great-aunt"
12806msgstr ""
12807
12808#: app/Functions/Functions.php:1144
12809msgctxt "mother’s mother’s sister"
12810msgid "great-aunt"
12811msgstr ""
12812
12813#: app/Functions/Functions.php:1380
12814msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12815msgid "great-aunt"
12816msgstr ""
12817
12818#: app/Functions/Functions.php:1156
12819msgctxt "mother’s parent’s sister"
12820msgid "great-aunt"
12821msgstr ""
12822
12823#: app/Functions/Functions.php:1386
12824msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12825msgid "great-aunt"
12826msgstr ""
12827
12828#: app/Functions/Functions.php:1178
12829msgctxt "parent’s father’s sister"
12830msgid "great-aunt"
12831msgstr "pradjedova sestra"
12832
12833#: app/Functions/Functions.php:1392
12834msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12835msgid "great-aunt"
12836msgstr ""
12837
12838#: app/Functions/Functions.php:1190
12839msgctxt "parent’s mother’s sister"
12840msgid "great-aunt"
12841msgstr "nanina sestra"
12842
12843#: app/Functions/Functions.php:1398
12844msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12845msgid "great-aunt"
12846msgstr ""
12847
12848#: app/Functions/Functions.php:1202
12849msgctxt "parent’s parent’s sister"
12850msgid "great-aunt"
12851msgstr "djedova/nanina sestra"
12852
12853#: app/Functions/Functions.php:1044
12854msgctxt "father’s father’s sibling"
12855msgid "great-aunt/uncle"
12856msgstr ""
12857
12858#: app/Functions/Functions.php:1352
12859msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12860msgid "great-aunt/uncle"
12861msgstr "djedovog brata/sestre supružnik"
12862
12863#: app/Functions/Functions.php:1056
12864msgctxt "father’s mother’s sibling"
12865msgid "great-aunt/uncle"
12866msgstr ""
12867
12868#: app/Functions/Functions.php:1358
12869msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12870msgid "great-aunt/uncle"
12871msgstr ""
12872
12873#: app/Functions/Functions.php:1068
12874msgctxt "father’s parent’s sibling"
12875msgid "great-aunt/uncle"
12876msgstr ""
12877
12878#: app/Functions/Functions.php:1364
12879msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12880msgid "great-aunt/uncle"
12881msgstr ""
12882
12883#: app/Functions/Functions.php:1124
12884msgctxt "mother’s father’s sibling"
12885msgid "great-aunt/uncle"
12886msgstr ""
12887
12888#: app/Functions/Functions.php:1370
12889msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12890msgid "great-aunt/uncle"
12891msgstr ""
12892
12893#: app/Functions/Functions.php:1142
12894msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12895msgid "great-aunt/uncle"
12896msgstr ""
12897
12898#: app/Functions/Functions.php:1376
12899msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12900msgid "great-aunt/uncle"
12901msgstr ""
12902
12903#: app/Functions/Functions.php:1154
12904msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12905msgid "great-aunt/uncle"
12906msgstr ""
12907
12908#: app/Functions/Functions.php:1382
12909msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12910msgid "great-aunt/uncle"
12911msgstr ""
12912
12913#: app/Functions/Functions.php:1176
12914msgctxt "parent’s father’s sibling"
12915msgid "great-aunt/uncle"
12916msgstr "pradjedova/prananina brat/sestra"
12917
12918#: app/Functions/Functions.php:1388
12919msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12920msgid "great-aunt/uncle"
12921msgstr ""
12922
12923#: app/Functions/Functions.php:1188
12924msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12925msgid "great-aunt/uncle"
12926msgstr "prananin brat/sestra"
12927
12928#: app/Functions/Functions.php:1394
12929msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12930msgid "great-aunt/uncle"
12931msgstr ""
12932
12933#: app/Functions/Functions.php:1200
12934msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12935msgid "great-aunt/uncle"
12936msgstr "djedova/nanina brat/sestra"
12937
12938#: app/Functions/Functions.php:1400
12939msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12940msgid "great-aunt/uncle"
12941msgstr ""
12942
12943#: app/Functions/Functions.php:978
12944msgctxt "child’s child’s child"
12945msgid "great-grandchild"
12946msgstr "praunuk/unuka"
12947
12948#: app/Functions/Functions.php:984
12949msgctxt "child’s daughter’s child"
12950msgid "great-grandchild"
12951msgstr "praunuk/unuka"
12952
12953#: app/Functions/Functions.php:992
12954msgctxt "child’s son’s child"
12955msgid "great-grandchild"
12956msgstr "praunuk/unuka"
12957
12958#: app/Functions/Functions.php:1000
12959msgctxt "daughter’s child’s child"
12960msgid "great-grandchild"
12961msgstr "praunuk/unuka"
12962
12963#: app/Functions/Functions.php:1006
12964msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12965msgid "great-grandchild"
12966msgstr "praunuk/unuka"
12967
12968#: app/Functions/Functions.php:1020
12969msgctxt "daughter’s son’s child"
12970msgid "great-grandchild"
12971msgstr "praunuk/unuka"
12972
12973#: app/Functions/Functions.php:1298
12974msgctxt "son’s child’s child"
12975msgid "great-grandchild"
12976msgstr "praunuk/unuka"
12977
12978#: app/Functions/Functions.php:1304
12979msgctxt "son’s daughter’s child"
12980msgid "great-grandchild"
12981msgstr "praunuk/unuka"
12982
12983#: app/Functions/Functions.php:1312
12984msgctxt "son’s son’s child"
12985msgid "great-grandchild"
12986msgstr "praunuk/unuka"
12987
12988#: app/Functions/Functions.php:980
12989msgctxt "child’s child’s daughter"
12990msgid "great-granddaughter"
12991msgstr "praunuka"
12992
12993#: app/Functions/Functions.php:986
12994msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12995msgid "great-granddaughter"
12996msgstr "praunuka"
12997
12998#: app/Functions/Functions.php:994
12999msgctxt "child’s son’s daughter"
13000msgid "great-granddaughter"
13001msgstr "praunuka"
13002
13003#: app/Functions/Functions.php:1002
13004msgctxt "daughter’s child’s daughter"
13005msgid "great-granddaughter"
13006msgstr "praunuka"
13007
13008#: app/Functions/Functions.php:1008
13009msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
13010msgid "great-granddaughter"
13011msgstr "praunuka"
13012
13013#: app/Functions/Functions.php:1022
13014msgctxt "daughter’s son’s daughter"
13015msgid "great-granddaughter"
13016msgstr "praunuka"
13017
13018#: app/Functions/Functions.php:1300
13019msgctxt "son’s child’s daughter"
13020msgid "great-granddaughter"
13021msgstr "praunuka"
13022
13023#: app/Functions/Functions.php:1306
13024msgctxt "son’s daughter’s daughter"
13025msgid "great-granddaughter"
13026msgstr "praunuka"
13027
13028#: app/Functions/Functions.php:1314
13029msgctxt "son’s son’s daughter"
13030msgid "great-granddaughter"
13031msgstr "praunuka"
13032
13033#: app/Functions/Functions.php:1038
13034msgctxt "father’s father’s father"
13035msgid "great-grandfather"
13036msgstr "pradjed"
13037
13038#: app/Functions/Functions.php:1050
13039msgctxt "father’s mother’s father"
13040msgid "great-grandfather"
13041msgstr "pradjed"
13042
13043#: app/Functions/Functions.php:1062
13044msgctxt "father’s parent’s father"
13045msgid "great-grandfather"
13046msgstr "pradjed"
13047
13048#: app/Functions/Functions.php:1118
13049msgctxt "mother’s father’s father"
13050msgid "great-grandfather"
13051msgstr "pradjed"
13052
13053#: app/Functions/Functions.php:1136
13054msgctxt "mother’s mother’s father"
13055msgid "great-grandfather"
13056msgstr "pradjed"
13057
13058#: app/Functions/Functions.php:1148
13059msgctxt "mother’s parent’s father"
13060msgid "great-grandfather"
13061msgstr "pradjed"
13062
13063#: app/Functions/Functions.php:1170
13064msgctxt "parent’s father’s father"
13065msgid "great-grandfather"
13066msgstr "pradjed"
13067
13068#: app/Functions/Functions.php:1182
13069msgctxt "parent’s mother’s father"
13070msgid "great-grandfather"
13071msgstr "pradjed"
13072
13073#: app/Functions/Functions.php:1194
13074msgctxt "parent’s parent’s father"
13075msgid "great-grandfather"
13076msgstr "pradjed"
13077
13078#: app/Functions/Functions.php:1040
13079msgctxt "father’s father’s mother"
13080msgid "great-grandmother"
13081msgstr "pranana"
13082
13083#: app/Functions/Functions.php:1052
13084msgctxt "father’s mother’s mother"
13085msgid "great-grandmother"
13086msgstr "pranana"
13087
13088#: app/Functions/Functions.php:1064
13089msgctxt "father’s parent’s mother"
13090msgid "great-grandmother"
13091msgstr "pranana"
13092
13093#: app/Functions/Functions.php:1120
13094msgctxt "mother’s father’s mother"
13095msgid "great-grandmother"
13096msgstr "pranana"
13097
13098#: app/Functions/Functions.php:1138
13099msgctxt "mother’s mother’s mother"
13100msgid "great-grandmother"
13101msgstr "pranana"
13102
13103#: app/Functions/Functions.php:1150
13104msgctxt "mother’s parent’s mother"
13105msgid "great-grandmother"
13106msgstr "pranana"
13107
13108#: app/Functions/Functions.php:1172
13109msgctxt "parent’s father’s mother"
13110msgid "great-grandmother"
13111msgstr "pranana"
13112
13113#: app/Functions/Functions.php:1184
13114msgctxt "parent’s mother’s mother"
13115msgid "great-grandmother"
13116msgstr "pranana"
13117
13118#: app/Functions/Functions.php:1196
13119msgctxt "parent’s parent’s mother"
13120msgid "great-grandmother"
13121msgstr "pranana"
13122
13123#: app/Functions/Functions.php:1042
13124msgctxt "father’s father’s parent"
13125msgid "great-grandparent"
13126msgstr "pradjed/pranana"
13127
13128#: app/Functions/Functions.php:1054
13129msgctxt "father’s mother’s parent"
13130msgid "great-grandparent"
13131msgstr "pradjed/pranana"
13132
13133#: app/Functions/Functions.php:1066
13134msgctxt "father’s parent’s parent"
13135msgid "great-grandparent"
13136msgstr "pradjed/pranana"
13137
13138#: app/Functions/Functions.php:1122
13139msgctxt "mother’s father’s parent"
13140msgid "great-grandparent"
13141msgstr "pradjed/pranana"
13142
13143#: app/Functions/Functions.php:1140
13144msgctxt "mother’s mother’s parent"
13145msgid "great-grandparent"
13146msgstr "pradjed/pranana"
13147
13148#: app/Functions/Functions.php:1152
13149msgctxt "mother’s parent’s parent"
13150msgid "great-grandparent"
13151msgstr "pradjed/pranana"
13152
13153#: app/Functions/Functions.php:1174
13154msgctxt "parent’s father’s parent"
13155msgid "great-grandparent"
13156msgstr "pradjed/pranana"
13157
13158#: app/Functions/Functions.php:1186
13159msgctxt "parent’s mother’s parent"
13160msgid "great-grandparent"
13161msgstr "pradjed/pranana"
13162
13163#: app/Functions/Functions.php:1198
13164msgctxt "parent’s parent’s parent"
13165msgid "great-grandparent"
13166msgstr "pradjed/pranana"
13167
13168#: app/Functions/Functions.php:982
13169msgctxt "child’s child’s son"
13170msgid "great-grandson"
13171msgstr "praunuk"
13172
13173#: app/Functions/Functions.php:990
13174msgctxt "child’s daughter’s son"
13175msgid "great-grandson"
13176msgstr "praunuk"
13177
13178#: app/Functions/Functions.php:996
13179msgctxt "child’s son’s son"
13180msgid "great-grandson"
13181msgstr "praunuk"
13182
13183#: app/Functions/Functions.php:1004
13184msgctxt "daughter’s child’s son"
13185msgid "great-grandson"
13186msgstr "praunuk"
13187
13188#: app/Functions/Functions.php:1012
13189msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13190msgid "great-grandson"
13191msgstr "praunuk"
13192
13193#: app/Functions/Functions.php:1024
13194msgctxt "daughter’s son’s son"
13195msgid "great-grandson"
13196msgstr "praunuk"
13197
13198#: app/Functions/Functions.php:1302
13199msgctxt "son’s child’s son"
13200msgid "great-grandson"
13201msgstr "praunuk"
13202
13203#: app/Functions/Functions.php:1310
13204msgctxt "son’s daughter’s son"
13205msgid "great-grandson"
13206msgstr "praunuk"
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:1316
13209msgctxt "son’s son’s son"
13210msgid "great-grandson"
13211msgstr "praunuk"
13212
13213#: app/Functions/Functions.php:1582
13214msgid "great-great-aunt"
13215msgstr ""
13216
13217#: app/Functions/Functions.php:1585
13218msgid "great-great-aunt/uncle"
13219msgstr ""
13220
13221#: app/Functions/Functions.php:2108
13222msgid "great-great-grandchild"
13223msgstr ""
13224
13225#: app/Functions/Functions.php:2105
13226msgid "great-great-granddaughter"
13227msgstr ""
13228
13229#: app/Functions/Functions.php:1957
13230msgid "great-great-grandfather"
13231msgstr ""
13232
13233#: app/Functions/Functions.php:1961
13234msgid "great-great-grandmother"
13235msgstr ""
13236
13237#: app/Functions/Functions.php:1964
13238msgid "great-great-grandparent"
13239msgstr ""
13240
13241#: app/Functions/Functions.php:2101
13242msgid "great-great-grandson"
13243msgstr ""
13244
13245#: app/Functions/Functions.php:1601
13246msgid "great-great-great-aunt"
13247msgstr ""
13248
13249#: app/Functions/Functions.php:1604
13250msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13251msgstr ""
13252
13253#: app/Functions/Functions.php:2119
13254msgid "great-great-great-grandchild"
13255msgstr ""
13256
13257#: app/Functions/Functions.php:2116
13258msgid "great-great-great-granddaughter"
13259msgstr ""
13260
13261#: app/Functions/Functions.php:1968
13262msgid "great-great-great-grandfather"
13263msgstr ""
13264
13265#: app/Functions/Functions.php:1972
13266msgid "great-great-great-grandmother"
13267msgstr ""
13268
13269#: app/Functions/Functions.php:1975
13270msgid "great-great-great-grandparent"
13271msgstr ""
13272
13273#: app/Functions/Functions.php:2112
13274msgid "great-great-great-grandson"
13275msgstr ""
13276
13277#: app/Functions/Functions.php:1779
13278msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13279msgid "great-great-great-nephew"
13280msgstr ""
13281
13282#: app/Functions/Functions.php:1783
13283msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13284msgid "great-great-great-nephew"
13285msgstr ""
13286
13287#: app/Functions/Functions.php:1786
13288msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13289msgid "great-great-great-nephew"
13290msgstr ""
13291
13292#: app/Functions/Functions.php:1802
13293msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13294msgid "great-great-great-nephew/niece"
13295msgstr ""
13296
13297#: app/Functions/Functions.php:1806
13298msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13299msgid "great-great-great-nephew/niece"
13300msgstr ""
13301
13302#: app/Functions/Functions.php:1809
13303msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13304msgid "great-great-great-nephew/niece"
13305msgstr ""
13306
13307#: app/Functions/Functions.php:1791
13308msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13309msgid "great-great-great-niece"
13310msgstr ""
13311
13312#: app/Functions/Functions.php:1795
13313msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13314msgid "great-great-great-niece"
13315msgstr ""
13316
13317#: app/Functions/Functions.php:1798
13318msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13319msgid "great-great-great-niece"
13320msgstr ""
13321
13322#: app/Functions/Functions.php:1590
13323msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13324msgid "great-great-great-uncle"
13325msgstr ""
13326
13327#: app/Functions/Functions.php:1594
13328msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13329msgid "great-great-great-uncle"
13330msgstr ""
13331
13332#: app/Functions/Functions.php:1597
13333msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13334msgid "great-great-great-uncle"
13335msgstr ""
13336
13337#: app/Functions/Functions.php:1744
13338msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13339msgid "great-great-nephew"
13340msgstr ""
13341
13342#: app/Functions/Functions.php:1748
13343msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13344msgid "great-great-nephew"
13345msgstr ""
13346
13347#: app/Functions/Functions.php:1751
13348msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13349msgid "great-great-nephew"
13350msgstr ""
13351
13352#: app/Functions/Functions.php:1767
13353msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13354msgid "great-great-nephew/niece"
13355msgstr ""
13356
13357#: app/Functions/Functions.php:1771
13358msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13359msgid "great-great-nephew/niece"
13360msgstr ""
13361
13362#: app/Functions/Functions.php:1774
13363msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13364msgid "great-great-nephew/niece"
13365msgstr ""
13366
13367#: app/Functions/Functions.php:1756
13368msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13369msgid "great-great-niece"
13370msgstr ""
13371
13372#: app/Functions/Functions.php:1760
13373msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13374msgid "great-great-niece"
13375msgstr ""
13376
13377#: app/Functions/Functions.php:1763
13378msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13379msgid "great-great-niece"
13380msgstr ""
13381
13382#: app/Functions/Functions.php:1571
13383msgctxt "great-grandfather’s brother"
13384msgid "great-great-uncle"
13385msgstr ""
13386
13387#: app/Functions/Functions.php:1575
13388msgctxt "great-grandmother’s brother"
13389msgid "great-great-uncle"
13390msgstr ""
13391
13392#: app/Functions/Functions.php:1578
13393msgctxt "great-grandparent’s brother"
13394msgid "great-great-uncle"
13395msgstr ""
13396
13397#: app/Functions/Functions.php:927
13398msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13399msgid "great-nephew"
13400msgstr "pranećak"
13401
13402#: app/Functions/Functions.php:947
13403msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13404msgid "great-nephew"
13405msgstr "pranećak"
13406
13407#: app/Functions/Functions.php:965
13408msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13409msgid "great-nephew"
13410msgstr "pranećak"
13411
13412#: app/Functions/Functions.php:1247
13413msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13414msgid "great-nephew"
13415msgstr ""
13416
13417#: app/Functions/Functions.php:1267
13418msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13419msgid "great-nephew"
13420msgstr ""
13421
13422#: app/Functions/Functions.php:1291
13423msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13424msgid "great-nephew"
13425msgstr ""
13426
13427#: app/Functions/Functions.php:930
13428msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13429msgid "great-nephew"
13430msgstr "pranećak"
13431
13432#: app/Functions/Functions.php:950
13433msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13434msgid "great-nephew"
13435msgstr "pranećak"
13436
13437#: app/Functions/Functions.php:968
13438msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13439msgid "great-nephew"
13440msgstr "pranećak"
13441
13442#: app/Functions/Functions.php:1250
13443msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13444msgid "great-nephew"
13445msgstr ""
13446
13447#: app/Functions/Functions.php:1270
13448msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13449msgid "great-nephew"
13450msgstr ""
13451
13452#: app/Functions/Functions.php:1294
13453msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13454msgid "great-nephew"
13455msgstr ""
13456
13457#: app/Functions/Functions.php:1216
13458msgctxt "sibling’s child’s son"
13459msgid "great-nephew"
13460msgstr "pranećak"
13461
13462#: app/Functions/Functions.php:1224
13463msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13464msgid "great-nephew"
13465msgstr "bratićin sin"
13466
13467#: app/Functions/Functions.php:1230
13468msgctxt "sibling’s son’s son"
13469msgid "great-nephew"
13470msgstr "bratićev sin"
13471
13472#: app/Functions/Functions.php:915
13473msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13474msgid "great-nephew/niece"
13475msgstr "pranećak/nećakinja"
13476
13477#: app/Functions/Functions.php:933
13478msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13479msgid "great-nephew/niece"
13480msgstr "pranećak/nećakinja"
13481
13482#: app/Functions/Functions.php:953
13483msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13484msgid "great-nephew/niece"
13485msgstr "pranećak/nećakinja"
13486
13487#: app/Functions/Functions.php:1235
13488msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13489msgid "great-nephew/niece"
13490msgstr ""
13491
13492#: app/Functions/Functions.php:1253
13493msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13494msgid "great-nephew/niece"
13495msgstr ""
13496
13497#: app/Functions/Functions.php:1279
13498msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13499msgid "great-nephew/niece"
13500msgstr ""
13501
13502#: app/Functions/Functions.php:918
13503msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13504msgid "great-nephew/niece"
13505msgstr "pranećak/nećakinja"
13506
13507#: app/Functions/Functions.php:936
13508msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13509msgid "great-nephew/niece"
13510msgstr "pranećak/nećakinja"
13511
13512#: app/Functions/Functions.php:956
13513msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13514msgid "great-nephew/niece"
13515msgstr "pranećak/nećakinja"
13516
13517#: app/Functions/Functions.php:1238
13518msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13519msgid "great-nephew/niece"
13520msgstr ""
13521
13522#: app/Functions/Functions.php:1256
13523msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13524msgid "great-nephew/niece"
13525msgstr ""
13526
13527#: app/Functions/Functions.php:1282
13528msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13529msgid "great-nephew/niece"
13530msgstr ""
13531
13532#: app/Functions/Functions.php:1212
13533msgctxt "sibling’s child’s child"
13534msgid "great-nephew/niece"
13535msgstr "pranećak/nećakinja"
13536
13537#: app/Functions/Functions.php:1218
13538msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13539msgid "great-nephew/niece"
13540msgstr "pranećak/nećakinja"
13541
13542#: app/Functions/Functions.php:1226
13543msgctxt "sibling’s son’s child"
13544msgid "great-nephew/niece"
13545msgstr "bratićev sin"
13546
13547#: app/Functions/Functions.php:921
13548msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13549msgid "great-niece"
13550msgstr "pranećakinja"
13551
13552#: app/Functions/Functions.php:939
13553msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13554msgid "great-niece"
13555msgstr "pranećakinja"
13556
13557#: app/Functions/Functions.php:959
13558msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13559msgid "great-niece"
13560msgstr "pranećakinja"
13561
13562#: app/Functions/Functions.php:1241
13563msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13564msgid "great-niece"
13565msgstr ""
13566
13567#: app/Functions/Functions.php:1259
13568msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13569msgid "great-niece"
13570msgstr ""
13571
13572#: app/Functions/Functions.php:1285
13573msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13574msgid "great-niece"
13575msgstr ""
13576
13577#: app/Functions/Functions.php:924
13578msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13579msgid "great-niece"
13580msgstr "pranećakinja"
13581
13582#: app/Functions/Functions.php:942
13583msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13584msgid "great-niece"
13585msgstr "pranećakinja"
13586
13587#: app/Functions/Functions.php:962
13588msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13589msgid "great-niece"
13590msgstr "pranećakinja"
13591
13592#: app/Functions/Functions.php:1244
13593msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13594msgid "great-niece"
13595msgstr ""
13596
13597#: app/Functions/Functions.php:1262
13598msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13599msgid "great-niece"
13600msgstr ""
13601
13602#: app/Functions/Functions.php:1288
13603msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13604msgid "great-niece"
13605msgstr ""
13606
13607#: app/Functions/Functions.php:1214
13608msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13609msgid "great-niece"
13610msgstr "pranećakinja"
13611
13612#: app/Functions/Functions.php:1220
13613msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13614msgid "great-niece"
13615msgstr "pranećakinja"
13616
13617#: app/Functions/Functions.php:1228
13618msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13619msgid "great-niece"
13620msgstr "bratićeva kćerka"
13621
13622#: app/Functions/Functions.php:1036
13623msgctxt "father’s father’s brother"
13624msgid "great-uncle"
13625msgstr ""
13626
13627#: app/Functions/Functions.php:1354
13628msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13629msgid "great-uncle"
13630msgstr "djedove sestre muž"
13631
13632#: app/Functions/Functions.php:1048
13633msgctxt "father’s mother’s brother"
13634msgid "great-uncle"
13635msgstr ""
13636
13637#: app/Functions/Functions.php:1360
13638msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13639msgid "great-uncle"
13640msgstr ""
13641
13642#: app/Functions/Functions.php:1060
13643msgctxt "father’s parent’s brother"
13644msgid "great-uncle"
13645msgstr ""
13646
13647#: app/Functions/Functions.php:1366
13648msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13649msgid "great-uncle"
13650msgstr ""
13651
13652#: app/Functions/Functions.php:1116
13653msgctxt "mother’s father’s brother"
13654msgid "great-uncle"
13655msgstr ""
13656
13657#: app/Functions/Functions.php:1372
13658msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13659msgid "great-uncle"
13660msgstr ""
13661
13662#: app/Functions/Functions.php:1134
13663msgctxt "mother’s mother’s brother"
13664msgid "great-uncle"
13665msgstr ""
13666
13667#: app/Functions/Functions.php:1378
13668msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13669msgid "great-uncle"
13670msgstr ""
13671
13672#: app/Functions/Functions.php:1146
13673msgctxt "mother’s parent’s brother"
13674msgid "great-uncle"
13675msgstr ""
13676
13677#: app/Functions/Functions.php:1384
13678msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13679msgid "great-uncle"
13680msgstr ""
13681
13682#: app/Functions/Functions.php:1168
13683msgctxt "parent’s father’s brother"
13684msgid "great-uncle"
13685msgstr "amidža/dajdža"
13686
13687#: app/Functions/Functions.php:1390
13688msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13689msgid "great-uncle"
13690msgstr ""
13691
13692#: app/Functions/Functions.php:1180
13693msgctxt "parent’s mother’s brother"
13694msgid "great-uncle"
13695msgstr "prananin brat"
13696
13697#: app/Functions/Functions.php:1396
13698msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13699msgid "great-uncle"
13700msgstr ""
13701
13702#: app/Functions/Functions.php:1192
13703msgctxt "parent’s parent’s brother"
13704msgid "great-uncle"
13705msgstr "djedov/nanin brat"
13706
13707#: app/Functions/Functions.php:1402
13708msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13709msgid "great-uncle"
13710msgstr ""
13711
13712#. I18N: layout option for the fan chart
13713#: app/Module/FanChartModule.php:482
13714msgid "half circle"
13715msgstr ""
13716
13717#: app/Functions/Functions.php:794
13718msgctxt "father’s son"
13719msgid "half-brother"
13720msgstr "polubrat po ocu"
13721
13722#: app/Functions/Functions.php:832
13723msgctxt "mother’s son"
13724msgid "half-brother"
13725msgstr "polubrat po majci"
13726
13727#: app/Functions/Functions.php:850
13728msgctxt "parent’s son"
13729msgid "half-brother"
13730msgstr "polubrat"
13731
13732#: app/Functions/Functions.php:780
13733msgctxt "father’s child"
13734msgid "half-sibling"
13735msgstr "polubrat/sestra"
13736
13737#: app/Functions/Functions.php:816
13738msgctxt "mother’s child"
13739msgid "half-sibling"
13740msgstr "polubrat/sestra"
13741
13742#: app/Functions/Functions.php:836
13743msgctxt "parent’s child"
13744msgid "half-sibling"
13745msgstr "polubrat/sestra"
13746
13747#: app/Functions/Functions.php:782
13748msgctxt "father’s daughter"
13749msgid "half-sister"
13750msgstr "polusestra"
13751
13752#: app/Functions/Functions.php:818
13753msgctxt "mother’s daughter"
13754msgid "half-sister"
13755msgstr "polusestra"
13756
13757#: app/Functions/Functions.php:838
13758msgctxt "parent’s daughter"
13759msgid "half-sister"
13760msgstr "polusestra"
13761
13762#. I18N: reflexive pronoun
13763#: app/Functions/Functions.php:188
13764msgid "herself"
13765msgstr ""
13766
13767#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13769msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13770msgstr ""
13771
13772#. I18N: reflexive pronoun
13773#: app/Functions/Functions.php:185
13774msgid "himself"
13775msgstr ""
13776
13777#: app/Functions/Functions.php:627
13778msgid "husband"
13779msgstr "muž"
13780
13781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13783msgid "immigration name"
13784msgstr ""
13785
13786#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13788msgctxt "FEMALE"
13789msgid "immigration name"
13790msgstr ""
13791
13792#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13794msgctxt "MALE"
13795msgid "immigration name"
13796msgstr ""
13797
13798#. I18N: Gedcom INT dates
13799#: app/Date.php:345
13800#, php-format
13801msgid "interpreted %s (%s)"
13802msgstr "interpretirano %s (%s)"
13803
13804#. I18N: a month in the French republican calendar
13805#: app/Date/FrenchDate.php:157
13806msgctxt "GENITIVE"
13807msgid "jours complementaires"
13808msgstr "jours complémentaires"
13809
13810#. I18N: a month in the French republican calendar
13811#: app/Date/FrenchDate.php:251
13812msgctxt "INSTRUMENTAL"
13813msgid "jours complementaires"
13814msgstr "jours complémentaires"
13815
13816#. I18N: a month in the French republican calendar
13817#: app/Date/FrenchDate.php:204
13818msgctxt "LOCATIVE"
13819msgid "jours complementaires"
13820msgstr "jours complémentaires"
13821
13822#. I18N: a month in the French republican calendar
13823#: app/Date/FrenchDate.php:110
13824msgctxt "NOMINATIVE"
13825msgid "jours complementaires"
13826msgstr "jours complémentaires"
13827
13828#. I18N: Layout option for lists of names
13829#. I18N: An option in a list-box
13830#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13831#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13834#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13835msgid "list"
13836msgstr "spisak"
13837
13838#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13839#, php-format
13840msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13841msgstr ""
13842
13843#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13845msgid "maiden name"
13846msgstr ""
13847
13848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13850msgid "markdown"
13851msgstr ""
13852
13853#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13854msgid "marriage"
13855msgstr "brak"
13856
13857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13858msgctxt "FEMALE"
13859msgid "married"
13860msgstr "udana"
13861
13862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13863msgctxt "MALE"
13864msgid "married"
13865msgstr "oženjen"
13866
13867#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13869msgid "married name"
13870msgstr ""
13871
13872#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13874msgctxt "FEMALE"
13875msgid "married name"
13876msgstr ""
13877
13878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13880msgctxt "MALE"
13881msgid "married name"
13882msgstr ""
13883
13884#: app/Functions/Functions.php:820
13885msgctxt "mother’s father"
13886msgid "maternal grandfather"
13887msgstr "djed"
13888
13889#: app/Functions/Functions.php:824
13890msgctxt "mother’s mother"
13891msgid "maternal grandmother"
13892msgstr "nana"
13893
13894#: app/Functions/Functions.php:826
13895msgctxt "mother’s parent"
13896msgid "maternal grandparent"
13897msgstr "djed/nana"
13898
13899#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13900#: app/SurnameTradition.php:86
13901msgid "matrilineal"
13902msgstr ""
13903
13904#. I18N: Name of a theme.
13905#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13906msgid "minimal"
13907msgstr ""
13908
13909#: app/Functions/Functions.php:613
13910msgid "mother"
13911msgstr "majka"
13912
13913#: app/Functions/Functions.php:806
13914msgctxt "husband’s mother"
13915msgid "mother-in-law"
13916msgstr "svekrva"
13917
13918#: app/Functions/Functions.php:886
13919msgctxt "spouse’s mother"
13920msgid "mother-in-law"
13921msgstr "punica"
13922
13923#: app/Functions/Functions.php:904
13924msgctxt "wife’s mother"
13925msgid "mother-in-law"
13926msgstr "punica"
13927
13928#: app/Functions/Functions.php:892
13929msgctxt "spouse’s parent"
13930msgid "mother/father-in-law"
13931msgstr "svekar/svekrva/punac/punica"
13932
13933#: app/Functions/Functions.php:754
13934msgctxt "brother’s son"
13935msgid "nephew"
13936msgstr "bratić"
13937
13938#: app/Functions/Functions.php:1106
13939msgctxt "husband’s brother’s son"
13940msgid "nephew"
13941msgstr ""
13942
13943#: app/Functions/Functions.php:1102
13944msgctxt "husband’s sibling’s son"
13945msgid "nephew"
13946msgstr ""
13947
13948#: app/Functions/Functions.php:1104
13949msgctxt "husband’s sister’s son"
13950msgid "nephew"
13951msgstr ""
13952
13953#: app/Functions/Functions.php:858
13954msgctxt "sibling’s son"
13955msgid "nephew"
13956msgstr "nećak"
13957
13958#: app/Functions/Functions.php:868
13959msgctxt "sister’s son"
13960msgid "nephew"
13961msgstr "sestrić"
13962
13963#: app/Functions/Functions.php:1346
13964msgctxt "wife’s brother’s son"
13965msgid "nephew"
13966msgstr ""
13967
13968#: app/Functions/Functions.php:1342
13969msgctxt "wife’s sibling’s son"
13970msgid "nephew"
13971msgstr ""
13972
13973#: app/Functions/Functions.php:1344
13974msgctxt "wife’s sister’s son"
13975msgid "nephew"
13976msgstr ""
13977
13978#: app/Functions/Functions.php:944
13979msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13980msgid "nephew-in-law"
13981msgstr ""
13982
13983#: app/Functions/Functions.php:1222
13984msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13985msgid "nephew-in-law"
13986msgstr "bratićin muž"
13987
13988#: app/Functions/Functions.php:1264
13989msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13990msgid "nephew-in-law"
13991msgstr "sestrićin muž"
13992
13993#: app/Functions/Functions.php:750
13994msgctxt "brother’s child"
13995msgid "nephew/niece"
13996msgstr "bratić/bratićna"
13997
13998#: app/Functions/Functions.php:1094
13999msgctxt "husband’s brother’s child"
14000msgid "nephew/niece"
14001msgstr ""
14002
14003#: app/Functions/Functions.php:1090
14004msgctxt "husband’s sibling’s child"
14005msgid "nephew/niece"
14006msgstr ""
14007
14008#: app/Functions/Functions.php:1092
14009msgctxt "husband’s sister’s child"
14010msgid "nephew/niece"
14011msgstr ""
14012
14013#: app/Functions/Functions.php:854
14014msgctxt "sibling’s child"
14015msgid "nephew/niece"
14016msgstr "nećak/nećakinja"
14017
14018#: app/Functions/Functions.php:862
14019msgctxt "sister’s child"
14020msgid "nephew/niece"
14021msgstr "sestrić/sestrićna"
14022
14023#: app/Functions/Functions.php:1334
14024msgctxt "wife’s brother’s child"
14025msgid "nephew/niece"
14026msgstr ""
14027
14028#: app/Functions/Functions.php:1330
14029msgctxt "wife’s sibling’s child"
14030msgid "nephew/niece"
14031msgstr ""
14032
14033#: app/Functions/Functions.php:1332
14034msgctxt "wife’s sister’s child"
14035msgid "nephew/niece"
14036msgstr ""
14037
14038#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14039msgid "never"
14040msgstr ""
14041
14042#: app/Functions/Functions.php:752
14043msgctxt "brother’s daughter"
14044msgid "niece"
14045msgstr "bratićna"
14046
14047#: app/Functions/Functions.php:1100
14048msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14049msgid "niece"
14050msgstr ""
14051
14052#: app/Functions/Functions.php:1096
14053msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14054msgid "niece"
14055msgstr ""
14056
14057#: app/Functions/Functions.php:1098
14058msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14059msgid "niece"
14060msgstr ""
14061
14062#: app/Functions/Functions.php:856
14063msgctxt "sibling’s daughter"
14064msgid "niece"
14065msgstr "nećakinja"
14066
14067#: app/Functions/Functions.php:864
14068msgctxt "sister’s daughter"
14069msgid "niece"
14070msgstr "sestrićna"
14071
14072#: app/Functions/Functions.php:1340
14073msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14074msgid "niece"
14075msgstr ""
14076
14077#: app/Functions/Functions.php:1336
14078msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14079msgid "niece"
14080msgstr ""
14081
14082#: app/Functions/Functions.php:1338
14083msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14084msgid "niece"
14085msgstr ""
14086
14087#: app/Functions/Functions.php:970
14088msgctxt "brother’s son’s wife"
14089msgid "niece-in-law"
14090msgstr ""
14091
14092#: app/Functions/Functions.php:1232
14093msgctxt "sibling’s son’s wife"
14094msgid "niece-in-law"
14095msgstr "bratićeva/sestrićava supruga"
14096
14097#: app/Functions/Functions.php:1296
14098msgctxt "sisters’s son’s wife"
14099msgid "niece-in-law"
14100msgstr ""
14101
14102#: app/Functions/Functions.php:476
14103msgid "ninth cousin"
14104msgstr "rod u devetom koljenu"
14105
14106#: app/Functions/Functions.php:440
14107msgctxt "FEMALE"
14108msgid "ninth cousin"
14109msgstr "rodica u devetom koljenu"
14110
14111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14112#: app/Functions/Functions.php:396
14113msgctxt "MALE"
14114msgid "ninth cousin"
14115msgstr "rođak u devetom koljenu"
14116
14117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14118#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14120#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14121#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14122#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14129msgid "no"
14130msgstr "ne"
14131
14132#. I18N: None of the other options
14133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14134#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14136#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14137msgid "none"
14138msgstr "bez"
14139
14140#: app/SurnameTradition.php:112
14141msgctxt "Surname tradition"
14142msgid "none"
14143msgstr "bez"
14144
14145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14149#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14150#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14158msgid "of"
14159msgstr "od"
14160
14161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14162msgid "on the date of death"
14163msgstr "na datum smrti"
14164
14165#: app/Functions/Functions.php:617
14166msgid "parent"
14167msgstr "roditelj"
14168
14169#: app/Functions/Functions.php:677
14170msgid "partner"
14171msgstr ""
14172
14173#: app/Functions/Functions.php:657
14174msgctxt "FEMALE"
14175msgid "partner"
14176msgstr ""
14177
14178#: app/Functions/Functions.php:637
14179msgctxt "MALE"
14180msgid "partner"
14181msgstr ""
14182
14183#: app/SurnameTradition.php:75
14184msgctxt "Surname tradition"
14185msgid "paternal"
14186msgstr ""
14187
14188#: app/Functions/Functions.php:784
14189msgctxt "father’s father"
14190msgid "paternal grandfather"
14191msgstr "djed"
14192
14193#: app/Functions/Functions.php:786
14194msgctxt "father’s mother"
14195msgid "paternal grandmother"
14196msgstr "nana"
14197
14198#: app/Functions/Functions.php:788
14199msgctxt "father’s parent"
14200msgid "paternal grandparent"
14201msgstr "djed/nana"
14202
14203#. I18N: A system where children take their father’s surname
14204#: app/SurnameTradition.php:82
14205msgid "patrilineal"
14206msgstr ""
14207
14208#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14209#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14210msgid "pending"
14211msgstr ""
14212
14213#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14214#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14215msgid "primary evidence"
14216msgstr ""
14217
14218#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14219#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14220msgid "questionable evidence"
14221msgstr ""
14222
14223#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14225msgid "records"
14226msgstr "zapisi"
14227
14228#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14229#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14230msgid "rejected"
14231msgstr ""
14232
14233#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14235msgid "religious name"
14236msgstr "vjersko ime"
14237
14238#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14240msgctxt "FEMALE"
14241msgid "religious name"
14242msgstr "vjersko ime"
14243
14244#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14246msgctxt "MALE"
14247msgid "religious name"
14248msgstr "vjersko ime"
14249
14250#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14251#: app/Functions/Functions.php:558
14252#, php-format
14253msgid "second %s"
14254msgstr "drugi/druga %s"
14255
14256#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14257#: app/Functions/Functions.php:536
14258#, php-format
14259msgctxt "FEMALE"
14260msgid "second %s"
14261msgstr "druga %s"
14262
14263#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14264#: app/Functions/Functions.php:513
14265#, php-format
14266msgctxt "MALE"
14267msgid "second %s"
14268msgstr "drugi %s"
14269
14270#: app/Functions/Functions.php:462
14271msgid "second cousin"
14272msgstr "rod u drugom koljenu"
14273
14274#: app/Functions/Functions.php:426
14275msgctxt "FEMALE"
14276msgid "second cousin"
14277msgstr "rodica u drugom koljenu"
14278
14279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14280#: app/Functions/Functions.php:375
14281msgctxt "MALE"
14282msgid "second cousin"
14283msgstr "rođak u drugom koljenu"
14284
14285#: app/Functions/Functions.php:1463
14286msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14287msgid "second cousin"
14288msgstr ""
14289
14290#: app/Functions/Functions.php:1455
14291msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14292msgid "second cousin"
14293msgstr ""
14294
14295#: app/Functions/Functions.php:1459
14296msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14297msgid "second cousin"
14298msgstr ""
14299
14300#: app/Functions/Functions.php:1487
14301msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14302msgid "second cousin"
14303msgstr ""
14304
14305#: app/Functions/Functions.php:1479
14306msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14307msgid "second cousin"
14308msgstr ""
14309
14310#: app/Functions/Functions.php:1483
14311msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14312msgid "second cousin"
14313msgstr ""
14314
14315#: app/Functions/Functions.php:1475
14316msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14317msgid "second cousin"
14318msgstr ""
14319
14320#: app/Functions/Functions.php:1467
14321msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14322msgid "second cousin"
14323msgstr ""
14324
14325#: app/Functions/Functions.php:1471
14326msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14327msgid "second cousin"
14328msgstr ""
14329
14330#: app/Functions/Functions.php:1499
14331msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14332msgid "second cousin"
14333msgstr ""
14334
14335#: app/Functions/Functions.php:1491
14336msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14337msgid "second cousin"
14338msgstr ""
14339
14340#: app/Functions/Functions.php:1495
14341msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14342msgid "second cousin"
14343msgstr ""
14344
14345#: app/Functions/Functions.php:1523
14346msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14347msgid "second cousin"
14348msgstr ""
14349
14350#: app/Functions/Functions.php:1515
14351msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14352msgid "second cousin"
14353msgstr ""
14354
14355#: app/Functions/Functions.php:1519
14356msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14357msgid "second cousin"
14358msgstr ""
14359
14360#: app/Functions/Functions.php:1511
14361msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14362msgid "second cousin"
14363msgstr ""
14364
14365#: app/Functions/Functions.php:1503
14366msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14367msgid "second cousin"
14368msgstr ""
14369
14370#: app/Functions/Functions.php:1507
14371msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14372msgid "second cousin"
14373msgstr ""
14374
14375#: app/Functions/Functions.php:1535
14376msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14377msgid "second cousin"
14378msgstr ""
14379
14380#: app/Functions/Functions.php:1527
14381msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14382msgid "second cousin"
14383msgstr ""
14384
14385#: app/Functions/Functions.php:1531
14386msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14387msgid "second cousin"
14388msgstr ""
14389
14390#: app/Functions/Functions.php:1559
14391msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14392msgid "second cousin"
14393msgstr ""
14394
14395#: app/Functions/Functions.php:1551
14396msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14397msgid "second cousin"
14398msgstr ""
14399
14400#: app/Functions/Functions.php:1555
14401msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14402msgid "second cousin"
14403msgstr ""
14404
14405#: app/Functions/Functions.php:1547
14406msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14407msgid "second cousin"
14408msgstr ""
14409
14410#: app/Functions/Functions.php:1539
14411msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14412msgid "second cousin"
14413msgstr ""
14414
14415#: app/Functions/Functions.php:1543
14416msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14417msgid "second cousin"
14418msgstr ""
14419
14420#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14421#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14422msgid "secondary evidence"
14423msgstr ""
14424
14425#: app/Functions/Functions.php:610
14426msgid "self"
14427msgstr "sebe"
14428
14429#: app/Functions/Functions.php:472
14430msgid "seventh cousin"
14431msgstr "rod u sedmom koljenu"
14432
14433#: app/Functions/Functions.php:436
14434msgctxt "FEMALE"
14435msgid "seventh cousin"
14436msgstr "rodica u sedmom koljenu"
14437
14438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14439#: app/Functions/Functions.php:390
14440msgctxt "MALE"
14441msgid "seventh cousin"
14442msgstr "rođak u sedmom koljenu"
14443
14444#: app/Functions/Functions.php:746
14445msgid "sibling"
14446msgstr "brat ili sestra"
14447
14448#: app/Functions/Functions.php:725
14449msgid "sister"
14450msgstr "sestra"
14451
14452#: app/Functions/Functions.php:756
14453msgctxt "brother’s wife"
14454msgid "sister-in-law"
14455msgstr "snaha"
14456
14457#: app/Functions/Functions.php:976
14458msgctxt "brother’s wife’s sister"
14459msgid "sister-in-law"
14460msgstr ""
14461
14462#: app/Functions/Functions.php:1086
14463msgctxt "husband’s brother’s wife"
14464msgid "sister-in-law"
14465msgstr ""
14466
14467#: app/Functions/Functions.php:810
14468msgctxt "husband’s sister"
14469msgid "sister-in-law"
14470msgstr "snaha"
14471
14472#: app/Functions/Functions.php:1276
14473msgctxt "sister’s husband’s sister"
14474msgid "sister-in-law"
14475msgstr ""
14476
14477#: app/Functions/Functions.php:888
14478msgctxt "spouse’s sister"
14479msgid "sister-in-law"
14480msgstr "svasktika"
14481
14482#: app/Functions/Functions.php:1326
14483msgctxt "wife’s brother’s wife"
14484msgid "sister-in-law"
14485msgstr "šurina supruga"
14486
14487#: app/Functions/Functions.php:908
14488msgctxt "wife’s sister"
14489msgid "sister-in-law"
14490msgstr "svasktika"
14491
14492#: app/Functions/Functions.php:470
14493msgid "sixth cousin"
14494msgstr "rod u šetom koljenu"
14495
14496#: app/Functions/Functions.php:434
14497msgctxt "FEMALE"
14498msgid "sixth cousin"
14499msgstr "rodica u šetom koljenu"
14500
14501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14502#: app/Functions/Functions.php:387
14503msgctxt "MALE"
14504msgid "sixth cousin"
14505msgstr "rođak u šetom koljenu"
14506
14507#: app/Functions/Functions.php:679
14508msgid "son"
14509msgstr "sin"
14510
14511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14512msgid "son of"
14513msgstr "sin"
14514
14515#: app/Functions/Functions.php:762
14516msgctxt "child’s husband"
14517msgid "son-in-law"
14518msgstr "zet"
14519
14520#: app/Functions/Functions.php:774
14521msgctxt "daughter’s husband"
14522msgid "son-in-law"
14523msgstr "zet"
14524
14525#: app/Functions/Functions.php:1014
14526msgctxt "daughter’s husband’s father"
14527msgid "son-in-law’s father"
14528msgstr "kćerkinog muža otac"
14529
14530#: app/Functions/Functions.php:1016
14531msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14532msgid "son-in-law’s mother"
14533msgstr "kćerkinog muža majka"
14534
14535#: app/Functions/Functions.php:1018
14536msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14537msgid "son-in-law’s parent"
14538msgstr "kćerkinog muža roditelj"
14539
14540#: app/Functions/Functions.php:766
14541msgctxt "child’s spouse"
14542msgid "son/daughter-in-law"
14543msgstr "snaha"
14544
14545#. I18N: An option in a list-box
14546#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14547#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14549msgid "sort by date"
14550msgstr "sortiraj po datumu"
14551
14552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14559msgid "sort by date of birth"
14560msgstr "sortiraj po datumu rođenja"
14561
14562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14566msgid "sort by date of death"
14567msgstr "sortiraj po datumu smrti"
14568
14569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14570msgid "sort by date of marriage"
14571msgstr "sortiraj po datumu vjenčanja"
14572
14573#. I18N: An option in a list-box
14574#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14575msgid "sort by date, newest first"
14576msgstr "sortiraj po datumu, najnoviji na vrhu"
14577
14578#. I18N: An option in a list-box
14579#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14580msgid "sort by date, oldest first"
14581msgstr "sortiraj po datumu, najstariji na vrhu"
14582
14583#. I18N: An option in a list-box
14584#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14585#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14589#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14590#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14596msgid "sort by name"
14597msgstr "sortiraj po imenu"
14598
14599#: app/Functions/Functions.php:667
14600msgid "spouse"
14601msgstr "supružnik"
14602
14603#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14604#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14605msgid "ssl"
14606msgstr ""
14607
14608#: app/Functions/Functions.php:1084
14609msgctxt "father’s wife’s son"
14610msgid "step-brother"
14611msgstr "polubrat"
14612
14613#: app/Functions/Functions.php:1132
14614msgctxt "mother’s husband’s son"
14615msgid "step-brother"
14616msgstr "polubrat"
14617
14618#: app/Functions/Functions.php:1210
14619msgctxt "parent’s spouse’s son"
14620msgid "step-brother"
14621msgstr "polubrat"
14622
14623#: app/Functions/Functions.php:800
14624msgctxt "husband’s child"
14625msgid "step-child"
14626msgstr ""
14627
14628#: app/Functions/Functions.php:880
14629msgctxt "spouse’s child"
14630msgid "step-child"
14631msgstr ""
14632
14633#: app/Functions/Functions.php:898
14634msgctxt "wife’s child"
14635msgid "step-child"
14636msgstr ""
14637
14638#: app/Functions/Functions.php:802
14639msgctxt "husband’s daughter"
14640msgid "step-daughter"
14641msgstr ""
14642
14643#: app/Functions/Functions.php:882
14644msgctxt "spouse’s daughter"
14645msgid "step-daughter"
14646msgstr ""
14647
14648#: app/Functions/Functions.php:900
14649msgctxt "wife’s daughter"
14650msgid "step-daughter"
14651msgstr ""
14652
14653#: app/Functions/Functions.php:822
14654msgctxt "mother’s husband"
14655msgid "step-father"
14656msgstr "očuh"
14657
14658#: app/Functions/Functions.php:796
14659msgctxt "father’s wife"
14660msgid "step-mother"
14661msgstr "maćeha"
14662
14663#: app/Functions/Functions.php:852
14664msgctxt "parent’s spouse"
14665msgid "step-parent"
14666msgstr "maćeha"
14667
14668#: app/Functions/Functions.php:1080
14669msgctxt "father’s wife’s child"
14670msgid "step-sibling"
14671msgstr "polubrat/sestra"
14672
14673#: app/Functions/Functions.php:1128
14674msgctxt "mother’s husband’s child"
14675msgid "step-sibling"
14676msgstr "polubrat/sestra po očuhu"
14677
14678#: app/Functions/Functions.php:1206
14679msgctxt "parent’s spouse’s child"
14680msgid "step-sibling"
14681msgstr "polubrat/sestra"
14682
14683#: app/Functions/Functions.php:1082
14684msgctxt "father’s wife’s daughter"
14685msgid "step-sister"
14686msgstr "polusestra"
14687
14688#: app/Functions/Functions.php:1130
14689msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14690msgid "step-sister"
14691msgstr "polusestra"
14692
14693#: app/Functions/Functions.php:1208
14694msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14695msgid "step-sister"
14696msgstr "polusestra"
14697
14698#: app/Functions/Functions.php:812
14699msgctxt "husband’s son"
14700msgid "step-son"
14701msgstr ""
14702
14703#: app/Functions/Functions.php:890
14704msgctxt "spouse’s son"
14705msgid "step-son"
14706msgstr ""
14707
14708#: app/Functions/Functions.php:910
14709msgctxt "wife’s son"
14710msgid "step-son"
14711msgstr ""
14712
14713#. I18N: Layout option for lists of names
14714#. I18N: An option in a list-box
14715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14716#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14717#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14719#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14720msgid "table"
14721msgstr "tabela"
14722
14723#. I18N: Layout option for lists of names
14724#. I18N: An option in a list-box
14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14726#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14727msgid "tag cloud"
14728msgstr "Označi skupinu"
14729
14730#: app/Functions/Functions.php:478
14731msgid "tenth cousin"
14732msgstr "rod u desetom koljenu"
14733
14734#: app/Functions/Functions.php:442
14735msgctxt "FEMALE"
14736msgid "tenth cousin"
14737msgstr "rodica u desetom koljenu"
14738
14739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14740#: app/Functions/Functions.php:399
14741msgctxt "MALE"
14742msgid "tenth cousin"
14743msgstr "rođak u desetom koljenu"
14744
14745#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14746#: app/Functions/Functions.php:191
14747msgid "themself"
14748msgstr ""
14749
14750#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14751#: app/Functions/Functions.php:561
14752#, php-format
14753msgid "third %s"
14754msgstr "treći/treća %s"
14755
14756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14757#: app/Functions/Functions.php:539
14758#, php-format
14759msgctxt "FEMALE"
14760msgid "third %s"
14761msgstr "treća %s"
14762
14763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14764#: app/Functions/Functions.php:516
14765#, php-format
14766msgctxt "MALE"
14767msgid "third %s"
14768msgstr "treći %s"
14769
14770#: app/Functions/Functions.php:464
14771msgid "third cousin"
14772msgstr "rod u trećem koljenu"
14773
14774#: app/Functions/Functions.php:428
14775msgctxt "FEMALE"
14776msgid "third cousin"
14777msgstr "rodica u trećem koljenu"
14778
14779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14780#: app/Functions/Functions.php:378
14781msgctxt "MALE"
14782msgid "third cousin"
14783msgstr "rođak u trećem koljenu"
14784
14785#: app/Functions/Functions.php:484
14786msgid "thirteenth cousin"
14787msgstr "rod u trinaestom koljenu"
14788
14789#: app/Functions/Functions.php:448
14790msgctxt "FEMALE"
14791msgid "thirteenth cousin"
14792msgstr "rodica u trinaestom koljenu"
14793
14794#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14795#: app/Functions/Functions.php:408
14796msgctxt "MALE"
14797msgid "thirteenth cousin"
14798msgstr "rođak u trinaestom koljenu"
14799
14800#. I18N: layout option for the fan chart
14801#: app/Module/FanChartModule.php:484
14802msgid "three-quarter circle"
14803msgstr ""
14804
14805#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14807msgid "tls"
14808msgstr ""
14809
14810#. I18N: Gedcom TO dates
14811#: app/Date.php:361
14812#, php-format
14813msgid "to %s"
14814msgstr "u %s"
14815
14816#: app/Functions/Functions.php:482
14817msgid "twelfth cousin"
14818msgstr "rod u dvanaestom koljenu"
14819
14820#: app/Functions/Functions.php:446
14821msgctxt "FEMALE"
14822msgid "twelfth cousin"
14823msgstr "rodica u dvanaestom koljenu"
14824
14825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14826#: app/Functions/Functions.php:405
14827msgctxt "MALE"
14828msgid "twelfth cousin"
14829msgstr "rođak u dvanaestom koljenu"
14830
14831#: app/Functions/Functions.php:691
14832msgid "twin brother"
14833msgstr "brat blizanac"
14834
14835#: app/Functions/Functions.php:733
14836msgid "twin sibling"
14837msgstr "blizanac brat/sestra"
14838
14839#: app/Functions/Functions.php:712
14840msgid "twin sister"
14841msgstr "sestra blizanka"
14842
14843#: app/Functions/Functions.php:778
14844msgctxt "father’s brother"
14845msgid "uncle"
14846msgstr "amidža"
14847
14848#: app/Functions/Functions.php:1076
14849msgctxt "father’s sister’s husband"
14850msgid "uncle"
14851msgstr "tetak"
14852
14853#: app/Functions/Functions.php:814
14854msgctxt "mother’s brother"
14855msgid "uncle"
14856msgstr "dajdža"
14857
14858#: app/Functions/Functions.php:1162
14859msgctxt "mother’s sister’s husband"
14860msgid "uncle"
14861msgstr "tetak"
14862
14863#: app/Functions/Functions.php:834
14864msgctxt "parent’s brother"
14865msgid "uncle"
14866msgstr "amidža/dajdža"
14867
14868#: app/Functions/Functions.php:1204
14869msgctxt "parent’s sister’s husband"
14870msgid "uncle"
14871msgstr "tetak"
14872
14873#: app/Place.php:199
14874msgid "unknown"
14875msgstr "nepoznato"
14876
14877#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14878msgctxt "unknown family"
14879msgid "unknown"
14880msgstr "nije poznat"
14881
14882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14883msgid "unlimited"
14884msgstr ""
14885
14886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14887#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14888msgid "unreliable evidence"
14889msgstr ""
14890
14891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14893msgctxt "FEMALE"
14894msgid "was born"
14895msgstr "rođena"
14896
14897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14899msgctxt "MALE"
14900msgid "was born"
14901msgstr "rođen"
14902
14903#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14904msgid "webtrees"
14905msgstr ""
14906
14907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14908msgid "webtrees message"
14909msgstr "webtrees poruka"
14910
14911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14912msgid "webtrees sends emails with no storage"
14913msgstr "webtrees šalje e-mailove bez čuvanja kopije"
14914
14915#: app/Functions/Functions.php:647
14916msgid "wife"
14917msgstr "supruga"
14918
14919#. I18N: Name of a theme.
14920#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14921msgid "xenea"
14922msgstr ""
14923
14924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14925#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14926#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14928#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14929#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14936msgid "yes"
14937msgstr "da"
14938
14939#: app/Functions/Functions.php:695
14940msgid "younger brother"
14941msgstr "mlađi brat"
14942
14943#: app/Functions/Functions.php:737
14944msgid "younger sibling"
14945msgstr "mlađi brat/sestra"
14946
14947#: app/Functions/Functions.php:716
14948msgid "younger sister"
14949msgstr "mlađa sestra"
14950
14951#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14952#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14953#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14954#, php-format
14955msgid "±%s year"
14956msgid_plural "±%s years"
14957msgstr[0] ""
14958msgstr[1] ""
14959msgstr[2] ""
14960
14961#: app/Individual.php:1302
14962#, php-format
14963msgid "“%s”"
14964msgstr ""
14965
14966#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14967#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14968#, php-format
14969msgid "“%s” has been deleted."
14970msgstr ""
14971
14972#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14973#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14974#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14975msgid "…"
14976msgstr "…"
14977
14978#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14979#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14980#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14981msgctxt "Unknown given name"
14982msgid "…"
14983msgstr "…"
14984
14985#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14986#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14987#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14988#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14989msgctxt "Unknown surname"
14990msgid "…"
14991msgstr "…"
14992
14993#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14994#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14995#~ msgstr[0] "%1$s osoba prikazano, od ukupono %2$s, koje obuhvata %3$s generacije."
14996#~ msgstr[1] "%1$s osoba prikazano, od ukupono %2$s, koje obuhvata %3$s generacije."
14997#~ msgstr[2] "%1$s osoba prikazano, od ukupono %2$s, koje obuhvata %3$s generacije."
14998
14999#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
15000#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
15001#~ msgstr[0] "%1$s osoba nema kordinate mjesta rođenja na mapi: %2$s."
15002#~ msgstr[1] "%1$s osoba nema kordinate mjesta rođenja na mapi: %2$s."
15003#~ msgstr[2] "%1$s osoba nema kordinate mjesta rođenja na mapi: %2$s."
15004
15005#~ msgid "%s child"
15006#~ msgid_plural "%s children"
15007#~ msgstr[0] "%s dijete"
15008#~ msgstr[1] "%s djeteta"
15009#~ msgstr[2] "%s djece"
15010
15011#~ msgid "%s day ago"
15012#~ msgid_plural "%s days ago"
15013#~ msgstr[0] "Prije %s dan"
15014#~ msgstr[1] "Prije %s dana"
15015#~ msgstr[2] "Prije %s dana"
15016
15017#~ msgid "%s family tree"
15018#~ msgid_plural "%s family trees"
15019#~ msgstr[0] "%s porodično stablo"
15020#~ msgstr[1] "%s porodičnih stabla"
15021#~ msgstr[2] "%s porodična stabla"
15022
15023#~ msgid "%s grandchild"
15024#~ msgid_plural "%s grandchildren"
15025#~ msgstr[0] "%s unuk"
15026#~ msgstr[1] "%s unuka"
15027#~ msgstr[2] "%s unuka"
15028
15029#~ msgid "%s hour ago"
15030#~ msgid_plural "%s hours ago"
15031#~ msgstr[0] "Prije %s sat"
15032#~ msgstr[1] "Prije %s sata"
15033#~ msgstr[2] "Prije %s sati"
15034
15035#~ msgid "%s individual is private."
15036#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15037#~ msgstr[0] "%s osobe su privatne."
15038#~ msgstr[1] "%s osoba su privatne."
15039#~ msgstr[2] "%s osoba su privatne."
15040
15041#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15042#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."
15043
15044#~ msgid "%s minute ago"
15045#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15046#~ msgstr[0] "Prije %s minute"
15047#~ msgstr[1] "Prije %s minute"
15048#~ msgstr[2] "Prije %s minuta"
15049
15050#~ msgid "%s month ago"
15051#~ msgid_plural "%s months ago"
15052#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec"
15053#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca"
15054#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci"
15055
15056#~ msgid "%s second ago"
15057#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15058#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu"
15059#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde"
15060#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi"
15061
15062#, fuzzy
15063#~ msgid "%s sent you the following message."
15064#~ msgstr "Slijedeća poruka je poslana na vaš korisnički račun na webtreesu od %s"
15065
15066#~ msgid "%s year ago"
15067#~ msgid_plural "%s years ago"
15068#~ msgstr[0] "Prije %s godine"
15069#~ msgstr[1] "Prije %s godine"
15070#~ msgstr[2] "Prije %s godina"
15071
15072#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15073#~ msgstr "(filtirirano od %s ukupno unosa)"
15074
15075#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15076#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi."
15077
15078#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15079#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"
15080
15081#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15082#~ msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološki, pravni ili baziran na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako porijeklo nije navedeno, tada se podrazumijeva biološki odnos."
15083
15084#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15085#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)."
15086
15087#~ msgid "A file on the server"
15088#~ msgstr "Datoteka na serveru"
15089
15090#~ msgid "A file on your computer"
15091#~ msgstr "Datoteka na vašem računaru"
15092
15093#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15094#~ msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, ograničenja vezana za privatnost, itd. Medijska datoteka, kao što je fotografija, video, može biti spremljena lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."
15095
15096#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15097#~ msgstr "Zatražena je nova lozinka za vaše korisničko ime."
15098
15099#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15100#~ msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio email adresu (%3$s)."
15101
15102#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15103#~ msgstr "Registrovan je potencijalni korisnik preko webtrees na %s."
15104
15105#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15106#~ msgstr "Uloga je skup pristupnih prava koja daju prava za pregled podataka, izmjenu postavki itd. Pristupna prava se dodjeljuju ulogama, a uloge su pridružene korisnicima. Svako porodično stablo može pridružiti različit pristup za svaku ulogu a korisnici mogu imati različite uloge u svakom porodičnom stablu."
15107
15108#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15109#~ msgstr "Bočna traka sa prikazom abecedne liste svih podrodica u porodičnom stablu."
15110
15111#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15112#~ msgstr "Bočni prikaz abecedne liste svih osoba u porodičnom stablu."
15113
15114#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15115#~ msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti sve dok oboje \"email verifikovan\" i \"odobren od strane administratora\" ne budu selektovani."
15116
15117#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15118#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole."
15119
15120#~ msgid "A.M."
15121#~ msgstr "Prije podne"
15122
15123#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15124#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
15125
15126#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15127#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
15128
15129#~ msgid "API key"
15130#~ msgstr "API ključ"
15131
15132#~ msgid "Abbreviate place names"
15133#~ msgstr "Skraćena imena mjesta"
15134
15135#~ msgid "Acadia"
15136#~ msgstr "Acadia"
15137
15138#~ msgid "Accept"
15139#~ msgstr "Prihvati"
15140
15141#~ msgid "Accept all changes"
15142#~ msgstr "Odobri sve promjene"
15143
15144#~ msgid "Access level"
15145#~ msgstr "Razina pristupa"
15146
15147#~ msgid "Access to family trees"
15148#~ msgstr "Pristup porodičnim stablima"
15149
15150#~ msgid "Account approval and email verification"
15151#~ msgstr "Odobrenje računa i potvrda emaila"
15152
15153#~ msgid "Add a blank row"
15154#~ msgstr "Dodaj prazan red"
15155
15156#~ msgid "Add a brother or sister"
15157#~ msgstr "Dodaj novog brata ili sestru"
15158
15159#~ msgid "Add a child to this family"
15160#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj porodici"
15161
15162#~ msgid "Add a fact"
15163#~ msgstr "Dodaj činjenicu"
15164
15165#~ msgid "Add a favorite"
15166#~ msgstr "Dodaj novi omiljeni"
15167
15168#~ msgid "Add a geographic location"
15169#~ msgstr "Dodaj novu geografsku lokaciju"
15170
15171#~ msgid "Add a husband to this family"
15172#~ msgstr "Dodaj muža ovoj porodici"
15173
15174#~ msgid "Add a journal entry"
15175#~ msgstr "Dodaj novu stavku u dnevik"
15176
15177#~ msgid "Add a media object"
15178#~ msgstr "Dodaj novi medijski objekat"
15179
15180#~ msgid "Add a news article"
15181#~ msgstr "Dodaj članak za Novosti"
15182
15183#~ msgid "Add a note"
15184#~ msgstr "Dodaj novu zabilješku"
15185
15186#~ msgid "Add a restriction"
15187#~ msgstr "Dodaj ograničenje"
15188
15189#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15190#~ msgstr "Dodaj skrollbar kada sadržaj bloka naraste"
15191
15192#~ msgid "Add a shared note"
15193#~ msgstr "Dodaj novu djeljenu zabilješku"
15194
15195#~ msgid "Add a son or daughter"
15196#~ msgstr "Dodaj novog sina ili kćer"
15197
15198#~ msgid "Add a source citation"
15199#~ msgstr "Dodaj novi citat sa izvora"
15200
15201#~ msgid "Add a wife to this family"
15202#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj porodici"
15203
15204#~ msgid "Add an associate"
15205#~ msgstr "Dodaj novog saradnika"
15206
15207#~ msgid "Add another individual to the chart"
15208#~ msgstr "Dodaj osobu na grafikon"
15209
15210#~ msgid "Add from clipboard"
15211#~ msgstr "Dodaj iz clipboard-a"
15212
15213#~ msgid "Add individuals"
15214#~ msgstr "Dodaj ljude"
15215
15216#~ msgid "Add links"
15217#~ msgstr "Dodaj linkove"
15218
15219#~ msgid "Add marriage details"
15220#~ msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"
15221
15222#~ msgid "Add more fields"
15223#~ msgstr "Dodaj još polja"
15224
15225#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15226#~ msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene"
15227
15228#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15229#~ msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"
15230
15231#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15232#~ msgstr "Dodaj u TITLE header tag"
15233
15234#~ msgid "Add to favorites"
15235#~ msgstr "Dodaj u favorite"
15236
15237#~ msgid "Add unique identifiers"
15238#~ msgstr "Dodaj jedinstvene indentifikatore"
15239
15240#~ msgid "Add unlinked records"
15241#~ msgstr "Dodaj nepovezane zapise"
15242
15243#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15244#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu"
15245
15246#~ msgid "Administrator"
15247#~ msgstr "Administrator"
15248
15249#~ msgid "Administrator account"
15250#~ msgstr "Administratorski account"
15251
15252#~ msgid "Administrator comments on user"
15253#~ msgstr "Administratorski komentar o korisniku"
15254
15255#~ msgid "Administrators"
15256#~ msgstr "Administratori"
15257
15258#~ msgid "Advanced"
15259#~ msgstr "Napredni način"
15260
15261#~ msgid "Advanced fact preferences"
15262#~ msgstr "Napredne postavke za činjenice"
15263
15264#~ msgid "Advanced name facts"
15265#~ msgstr "Napredne činjenice imena"
15266
15267#~ msgid "Advanced place name facts"
15268#~ msgstr "Napredne činjenice imena mjesta"
15269
15270#~ msgid "Africa"
15271#~ msgstr "Afrika"
15272
15273#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15274#~ msgstr "Nakon kreiranja porodičnog stabla, biti ćete u mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke."
15275
15276#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15277#~ msgstr "Za promjenu lozinke, nakon prijave odaberite link \"Moj račun\" u meniju \"Moje stranice\" i popunite polje za lozinku."
15278
15279#~ msgid "Age at birth of child"
15280#~ msgstr "Dob u godini rođenja djeteta"
15281
15282#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15283#~ msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"
15284
15285#~ msgid "Age between husband and wife"
15286#~ msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"
15287
15288#~ msgid "Age between siblings"
15289#~ msgstr "Razlika u godinama između braće/sestara"
15290
15291#~ msgid "Age between wife and husband"
15292#~ msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"
15293
15294#~ msgid "Age difference"
15295#~ msgstr "Razlika u starosnoj dobi"
15296
15297#~ msgid "Age of item"
15298#~ msgstr "Starost stavke"
15299
15300#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15301#~ msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta"
15302
15303#~ msgid "Age related to birth year"
15304#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje"
15305
15306#~ msgid "Age related to death year"
15307#~ msgstr "Dob u odnosu na smrt"
15308
15309#~ msgid "Alive"
15310#~ msgstr "Živi"
15311
15312#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15313#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"
15314
15315#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15316#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jedinstvene adrese e-pošte"
15317
15318#~ msgid "All family facts"
15319#~ msgstr "Sve činjenice porodice"
15320
15321#~ msgid "All files have read and write permission."
15322#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje."
15323
15324#~ msgid "All individuals"
15325#~ msgstr "Sve osobe"
15326
15327#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15328#~ msgstr "Meni za uređivanje pojedinaca, prodica, izvora, itd."
15329
15330#~ msgid "Anniversary"
15331#~ msgstr "Godišnjica"
15332
15333#~ msgid "Answer"
15334#~ msgstr "Odgovor"
15335
15336#~ msgid "Apply privacy settings"
15337#~ msgstr "Postavi postavke privatnosti"
15338
15339#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15340#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite ukloniti savke sa liste Omiljenih?"
15341
15342#~ msgid "Associates"
15343#~ msgstr "Saradnici"
15344
15345#~ msgid "Available blocks"
15346#~ msgstr "Dostupni blokovi"
15347
15348#~ msgid "Basic"
15349#~ msgstr "Osnovni način"
15350
15351#~ msgid "Bearing"
15352#~ msgstr "Smjer"
15353
15354#~ msgid "Birth places"
15355#~ msgstr "Mjesta rođenja"
15356
15357#~ msgid "Block"
15358#~ msgstr "Blok"
15359
15360#~ msgid "Body"
15361#~ msgstr "Tijelo"
15362
15363#~ msgid "Booklet"
15364#~ msgstr "Knjižica"
15365
15366#~ msgid "British West Indies"
15367#~ msgstr "Britanska Zapadna Indija"
15368
15369#~ msgid "Cannot create"
15370#~ msgstr "Nije moguće kreirati"
15371
15372#~ msgid "Cape Colony"
15373#~ msgstr "Cape kolonija"
15374
15375#~ msgid "Catalonia"
15376#~ msgstr "Katalonija"
15377
15378#~ msgid "Categories"
15379#~ msgstr "Kategorije"
15380
15381#~ msgid "Cemeteries"
15382#~ msgstr "Groblja"
15383
15384#~ msgid "Census transcript"
15385#~ msgstr "Transkript Cenzusa"
15386
15387#~ msgid "Center map here"
15388#~ msgstr "Centriraj mapu ovdje"
15389
15390#~ msgid "Change"
15391#~ msgstr "Promijeni"
15392
15393#~ msgid "Change flag"
15394#~ msgstr "Promijenite zastavu"
15395
15396#~ msgid "Change language"
15397#~ msgstr "Promijeni jezik"
15398
15399#~ msgid "Channel Islands"
15400#~ msgstr "Kanalsko Otočje"
15401
15402#~ msgid "Chart"
15403#~ msgstr "Grafikon"
15404
15405#~ msgid "Chart type"
15406#~ msgstr "Vrsta dijagrama"
15407
15408#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15409#~ msgstr "Provjeri pravo pristupa na ovaj direktorij."
15410
15411#~ msgid "Children in family"
15412#~ msgstr "Djeca u porodici"
15413
15414#~ msgid "Choose: "
15415#~ msgstr "Izaberi: "
15416
15417#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15418#~ msgstr "Kliknite da odaberete osobu %s kao glavu prodice."
15419
15420#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15421#~ msgstr "Klikni na red te povucite za preslaganje"
15422
15423#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15424#~ msgstr "Kliknite ovdje za Dodavanje, Uređivanje ili Brisanje"
15425
15426#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15427#~ msgstr "Klikni na Ime da dodaš osobu na listu Dodaj linkove."
15428
15429#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15430#~ msgstr "Kliknite na naslov da idete direktno na njega ili spustite prikaz ekrana da bi pročitali sve."
15431
15432#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15433#~ msgstr "Klkini da odabereš osobu za glavu porodice."
15434
15435#~ msgid "Columns per page"
15436#~ msgstr "Kolone po stranici"
15437
15438#~ msgid "Comments"
15439#~ msgstr "Komentari"
15440
15441#~ msgid "Configure"
15442#~ msgstr "Podešavanje"
15443
15444#~ msgid "Confirm password"
15445#~ msgstr "Potvrdite lozinku"
15446
15447#~ msgid "Content"
15448#~ msgstr "Sadržaj"
15449
15450#~ msgid "Continue adding"
15451#~ msgstr "Nastavi Dodavanje"
15452
15453#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15454#~ msgstr "Prevedi iz UTF-8 u ISO-8859-1"
15455
15456#~ msgid "Copy"
15457#~ msgstr "Kopija"
15458
15459#~ msgid "Count"
15460#~ msgstr "Broj"
15461
15462#~ msgid "Countries"
15463#~ msgstr "Države"
15464
15465#~ msgid "County"
15466#~ msgstr "Okrug"
15467
15468#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15469#~ msgstr "Kreiraj novu djeljenu zabilješku koristeći asistenta"
15470
15471#~ msgid "Create your own chart"
15472#~ msgstr "Kreirajte svoj grafikon"
15473
15474#~ msgid "Current"
15475#~ msgstr "Trenutni"
15476
15477#~ msgid "Custom event"
15478#~ msgstr "Kastomizirani događaj"
15479
15480#~ msgid "Custom tags"
15481#~ msgstr "Personalizirane oznake"
15482
15483#~ msgid "Czechoslovakia"
15484#~ msgstr "Čehoslovačka"
15485
15486#~ msgid "Database name"
15487#~ msgstr "Ime baze podataka"
15488
15489#~ msgid "Day:"
15490#~ msgstr "Dan:"
15491
15492#~ msgid "Death places"
15493#~ msgstr "Mjesta smrti"
15494
15495#~ msgid "Decade of birth"
15496#~ msgstr "Dekada rođenja"
15497
15498#~ msgid "Decade of death"
15499#~ msgstr "Dekada smrti"
15500
15501#~ msgid "Decade of marriage"
15502#~ msgstr "Dekada vjenčanja"
15503
15504#~ msgid "Default"
15505#~ msgstr "Standardno"
15506
15507#~ msgid "Default map type"
15508#~ msgstr "Standardni tip mape"
15509
15510#~ msgid "Default theme"
15511#~ msgstr "Osnovna tema"
15512
15513#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15514#~ msgstr "Izbriši sve postojeće geografske podatke prije importovanja datoteke."
15515
15516#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15517#~ msgstr "Brisanje porodice će izbrisati veze svih povezanih osoba ali će ostaviti osobe na mjestu. Da li ste sigurni da želite izbrisati porodicu?"
15518
15519#~ msgid "Details"
15520#~ msgstr "Detalji"
15521
15522#~ msgid "Display %s"
15523#~ msgstr "Prikaži %s"
15524
15525#~ msgid "Display all"
15526#~ msgstr "Prikaži sve"
15527
15528#~ msgid "Display map coordinates"
15529#~ msgstr "Prikaži kordinate na mapi"
15530
15531#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15532#~ msgstr "Ne mijenjaj da bi zadržao originalno ime datoteke."
15533
15534#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15535#~ msgstr "Nemoj kreirati nove lokacije, samo importuj koordinate za postojeće lokacije."
15536
15537#~ msgid "Download file"
15538#~ msgstr "Skini datoteku"
15539
15540#~ msgid "Download geographic data"
15541#~ msgstr "Skini gografske podatke"
15542
15543#~ msgid "Earliest birth"
15544#~ msgstr "Najranije rođenje"
15545
15546#~ msgid "Earliest birth year"
15547#~ msgstr "Najranija godina rođenja"
15548
15549#~ msgid "Earliest death"
15550#~ msgstr "Najranija smrt"
15551
15552#~ msgid "Earliest death year"
15553#~ msgstr "Najranija godina smrti"
15554
15555#~ msgid "Earliest divorce"
15556#~ msgstr "Najraniji razvod"
15557
15558#~ msgid "Earliest marriage"
15559#~ msgstr "Najraniji brak"
15560
15561#~ msgid "Edit media"
15562#~ msgstr "Uredi medij"
15563
15564#, fuzzy
15565#~ msgid "Edit preferences"
15566#~ msgstr "Opcije za uređivanje"
15567
15568#~ msgid "Edit the details"
15569#~ msgstr "Uredi detalje"
15570
15571#~ msgid "Edit the note"
15572#~ msgstr "Uredi zabilješku"
15573
15574#~ msgid "Edit the source"
15575#~ msgstr "Uredi izvor"
15576
15577#~ msgid "Eire"
15578#~ msgstr "Irska"
15579
15580#~ msgid "Elevation"
15581#~ msgstr "Elevacija"
15582
15583#~ msgid "Embedded variable"
15584#~ msgstr "Usađena varijabla"
15585
15586#~ msgid "Enabled"
15587#~ msgstr "Omogućen"
15588
15589#~ msgid "End year"
15590#~ msgstr "Završna godina"
15591
15592#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15593#~ msgstr "Unesite Osobu, Porodicu, ili oznaku izvora"
15594
15595#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15596#~ msgstr "Unesite opcionalnu zabilješku za ovu omiljenu stavku"
15597
15598#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15599#~ msgstr "Unesite ili nađite oznaku osobe, porodice ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan."
15600
15601#~ msgid "Enter report values"
15602#~ msgstr "Unesi vrijednosti za izvještaj"
15603
15604#~ msgid "Entire record"
15605#~ msgstr "Cijeli zapis"
15606
15607#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15608#~ msgstr "Procjenjeni datumi rođenja i smrti"
15609
15610#~ msgid "Events"
15611#~ msgstr "Događaji"
15612
15613#~ msgid "Events in countries"
15614#~ msgstr "Događaji po državama"
15615
15616#~ msgid "Events of close relatives"
15617#~ msgstr "Događaji bliže rodbine"
15618
15619#~ msgid "Export"
15620#~ msgstr "Izvezi"
15621
15622#~ msgid "FAQ position"
15623#~ msgstr "Pozicija najčešćih pitanja i odgovora"
15624
15625#~ msgid "FAQ visibility"
15626#~ msgstr "Vidljivost najčešćih pitanja i odgovora"
15627
15628#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15629#~ msgstr "Najčešća pitanja i odgovori su lista pitanja i odgovora koja vam omogućava da objasnite pravila site-a, polise i procedure za vaše posjetioce. Pitanja se tipično bave privatnošću, zaštitom autorskih prava, korisničkim računima, neprikadnim sadržajima, zahtjevima za izvore citata, itd."
15630
15631#~ msgid "Family group information"
15632#~ msgstr "Informacije o porodičnoj grupi"
15633
15634#~ msgid "Family list"
15635#~ msgstr "Lista porodica"
15636
15637#~ msgid "Family of %s"
15638#~ msgstr "Porodica osobe %s"
15639
15640#~ msgid "Family with the most children"
15641#~ msgstr "Porodica sa najviše djece"
15642
15643#~ msgid "Filename on server"
15644#~ msgstr "Ime datoteke na serveru"
15645
15646#~ msgid "Filter"
15647#~ msgstr "Filter"
15648
15649#~ msgid "Find a fact or event"
15650#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"
15651
15652#~ msgid "Find a family"
15653#~ msgstr "Pronađi porodicu"
15654
15655#~ msgid "Find a place"
15656#~ msgstr "Pronađi mjesto"
15657
15658#~ msgid "Find a repository"
15659#~ msgstr "Pronađi skladište"
15660
15661#~ msgid "Find a shared note"
15662#~ msgstr "Pronađi zabilješku"
15663
15664#~ msgid "Find a special character"
15665#~ msgstr "Pronađi poseban karakte (znak)"
15666
15667#~ msgid "Find an individual"
15668#~ msgstr "Pronađi pojedinca"
15669
15670#~ msgid "First event"
15671#~ msgstr "Prvi događaj"
15672
15673#~ msgid "Flag"
15674#~ msgstr "Zastavica"
15675
15676#~ msgid "Folder"
15677#~ msgstr "Direktorij"
15678
15679#~ msgid "Folder name on server"
15680#~ msgstr "Ime foldera na serveru"
15681
15682#~ msgid "Genealogy contact"
15683#~ msgstr "Genološki kontakt"
15684
15685#~ msgid "General"
15686#~ msgstr "Opšte"
15687
15688#~ msgid "Given name"
15689#~ msgstr "Ime"
15690
15691#~ msgid "Google Maps™ preferences"
15692#~ msgstr "Postavke za Google Maps™"
15693
15694#~ msgid "Google Street View™"
15695#~ msgstr "Google Street View™"
15696
15697#~ msgid "Grandparents"
15698#~ msgstr "Djedovi i nane"
15699
15700#~ msgid "Greatest age at death"
15701#~ msgstr "Najveća starost pri smrti"
15702
15703#~ msgid "Greatest age between siblings"
15704#~ msgstr "Najveća razlika u godinama između braće/sestara"
15705
15706#~ msgid "Head of household"
15707#~ msgstr "Glava domaćinstva"
15708
15709#~ msgid "Hello %s…"
15710#~ msgstr "Zdravo %s …"
15711
15712#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
15713#~ msgstr "Ovdje možete postaviti ili ukloniti ikonicu. Uz pomoć ovog linka možete postaviti zastavicu. Kada je ova geografska lokacija prikazana, zatavica će se pokazati."
15714
15715#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
15716#~ msgstr "Ovdje možete unijeti zoom nivo. Ova vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazue geografska lokacija na mapi."
15717
15718#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
15719#~ msgstr "Ovdje možete unijeti preciznost. Bazirano na podešavanju broj cifara koje će biti korištene u geografskoj širini i dužini."
15720
15721#~ msgid "Highest population"
15722#~ msgstr "Najveća populacija"
15723
15724#~ msgid "Historical facts"
15725#~ msgstr "Istorijske činjenice"
15726
15727#~ msgid "Hourglass chart of %s"
15728#~ msgstr "Grafikon pješčani sat osobe %s"
15729
15730#~ msgid "House"
15731#~ msgstr "Kuća"
15732
15733#~ msgid "Household"
15734#~ msgstr "Domaćinstvo"
15735
15736#~ msgid "Husband’s age"
15737#~ msgstr "Muževe godine"
15738
15739#~ msgid "Hybrid"
15740#~ msgstr "Hibrid"
15741
15742#~ msgid "Icon"
15743#~ msgstr "Ikonica"
15744
15745#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
15746#~ msgstr "Ako imate veliki broj inaktivnih mjesta, generisanje liste može biti sporo."
15747
15748#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
15749#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u stanju promjeniti njegovu konfiguraciju sve dok ne postane ponovo vidljiv tako što neće više biti prazan."
15750
15751#~ msgid "Import"
15752#~ msgstr "Import"
15753
15754#~ msgid "Import all places from a family tree"
15755#~ msgstr "importuj sva mjesta iz porodičnog stabla"
15756
15757#~ msgid "Include fully matched places"
15758#~ msgstr "Uključi mjesta koja se potpuno podudaruju"
15759
15760#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
15761#~ msgstr "Uključi neposrednu porodicu osobe?"
15762
15763#~ msgid "Individual 1"
15764#~ msgstr "Osoba 1"
15765
15766#~ msgid "Individual 2"
15767#~ msgstr "Osoba 2"
15768
15769#~ msgid "Individual distribution"
15770#~ msgstr "Osobna distribucija"
15771
15772#~ msgid "Individual list"
15773#~ msgstr "Lista osoba"
15774
15775#~ msgid "Individual record"
15776#~ msgstr "Osobni zapis"
15777
15778#~ msgid "Individual who lived the longest"
15779#~ msgstr "Osoba koja je živjela najduže"
15780
15781#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
15782#~ msgstr "Pogrešan GEDCOM format"
15783
15784#~ msgid "Keep"
15785#~ msgstr "Zadrži"
15786
15787#~ msgid "Keep link in list"
15788#~ msgstr "Zadrži Link listu"
15789
15790#~ msgid "Largest number of grandchildren"
15791#~ msgstr "Najveći broj unučadi"
15792
15793#~ msgid "Last event"
15794#~ msgstr "Zadnji događaj"
15795
15796#~ msgid "Latest birth"
15797#~ msgstr "Zadnje rođenje"
15798
15799#~ msgid "Latest birth year"
15800#~ msgstr "Posljednja godina rođenja"
15801
15802#~ msgid "Latest death"
15803#~ msgstr "Zadnja smrt"
15804
15805#~ msgid "Latest death year"
15806#~ msgstr "Posljednja godina smrti"
15807
15808#~ msgid "Latest divorce"
15809#~ msgstr "Zadnji razvod"
15810
15811#~ msgid "Latest marriage"
15812#~ msgstr "Zadnji brak"
15813
15814#~ msgid "Layout"
15815#~ msgstr "Raspored prikaza"
15816
15817#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
15818#~ msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku."
15819
15820#~ msgid "Leaves"
15821#~ msgstr "Osobe bez djece"
15822
15823#~ msgctxt "paper size"
15824#~ msgid "Legal"
15825#~ msgstr "Legal"
15826
15827#~ msgid "Length of marriage"
15828#~ msgstr "Dužina braka"
15829
15830#~ msgid "Lifespan"
15831#~ msgstr "Životi vijek"
15832
15833#~ msgid "Limit"
15834#~ msgstr "Ograničenje"
15835
15836#~ msgid "Limit display by"
15837#~ msgstr "Ograniči prikaz po"
15838
15839#~ msgid "Link to an existing media object"
15840#~ msgstr "Poveži sa postojećim medijskim objektom"
15841
15842#~ msgid "Links"
15843#~ msgstr "Veze"
15844
15845#~ msgid "List"
15846#~ msgstr "Spisak"
15847
15848#~ msgid "Living individuals"
15849#~ msgstr "Žive osobe"
15850
15851#~ msgid "Loading…"
15852#~ msgstr "Učitavam…"
15853
15854#~ msgid "Longest marriage"
15855#~ msgstr "Najduži brak"
15856
15857#~ msgid "Lowest population"
15858#~ msgstr "Najniža populacija"
15859
15860#~ msgid "Main section blocks"
15861#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije"
15862
15863#~ msgid "Manage the links"
15864#~ msgstr "Uredi veze"
15865
15866#~ msgid "Marriage places"
15867#~ msgstr "Mjesta vjenčanja"
15868
15869#~ msgid "Max"
15870#~ msgstr "Maks."
15871
15872#~ msgid "Maximum upload size: "
15873#~ msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje "
15874
15875#~ msgid "Media contains"
15876#~ msgstr "Medij sadrži"
15877
15878#~ msgid "Media file"
15879#~ msgstr "Medijska datoteka"
15880
15881#~ msgid "Media file to upload"
15882#~ msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"
15883
15884#~ msgid "Media objects per page"
15885#~ msgstr "Broj medijskih objekata po stranici"
15886
15887#~ msgid "Memory limit"
15888#~ msgstr "Limit memorije"
15889
15890#~ msgid "Menu"
15891#~ msgstr "Meni"
15892
15893#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
15894#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zoom faktor za Google mapu. 1 je cijela mapa, 15 je pojedinačna kuća. Obratite pažnju da je 15 dostupno samo u nekim područjima."
15895
15896#~ msgid "Moderate pending changes"
15897#~ msgstr "Uredi promjene na redu"
15898
15899#~ msgid "Module administration"
15900#~ msgstr "Modul za administraciju"
15901
15902#~ msgid "Modules"
15903#~ msgstr "Moduli"
15904
15905#~ msgid "Month:"
15906#~ msgstr "Mjesec:"
15907
15908#~ msgid "Most common surnames"
15909#~ msgstr "Najčešća prezimena"
15910
15911#~ msgid "Move down"
15912#~ msgstr "Pomjeri dolje"
15913
15914#~ msgid "Move left"
15915#~ msgstr "Pomjeri lijevo"
15916
15917#~ msgid "Move right"
15918#~ msgstr "Pomjeri desno"
15919
15920#~ msgid "Move up"
15921#~ msgstr "Pomjeri gore"
15922
15923#~ msgid "Name contains"
15924#~ msgstr "Ime sadrži"
15925
15926#~ msgid "Neighborhood"
15927#~ msgstr "Komšiluk"
15928
15929#~ msgid "Netherlands Antilles"
15930#~ msgstr "Nizozemski Antili"
15931
15932#~ msgid "Neutral Zone"
15933#~ msgstr "Neutralna Zona"
15934
15935#~ msgid "Next image"
15936#~ msgstr "Sljedeća slika"
15937
15938#~ msgid "No ancestors in the database."
15939#~ msgstr "Nema predaka u bazi."
15940
15941#~ msgid "No events exist for today."
15942#~ msgstr "Ne postoje događaji za danas."
15943
15944#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
15945#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive ljude danas."
15946
15947#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
15948#~ msgstr "Ne postoje događaji sa žive osobe za sutra."
15949
15950#~ msgid "No facts exist for this family."
15951#~ msgstr "Nema činjenica za ovu porodicu."
15952
15953#~ msgid "No limit"
15954#~ msgstr "Bez ograničenja"
15955
15956#~ msgid "No map data exists for this individual"
15957#~ msgstr "Nema podataka na mapi za ovu osobu"
15958
15959#~ msgid "No news articles have been submitted."
15960#~ msgstr "Kreiran je članak sa novositma."
15961
15962#~ msgid "No places found"
15963#~ msgstr "Nema pronađenih mjesta"
15964
15965#~ msgid "No records to display"
15966#~ msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"
15967
15968#~ msgid "No results found."
15969#~ msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."
15970
15971#~ msgid "Nobody at all"
15972#~ msgstr "Baš nitko"
15973
15974#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
15975#~ msgstr "Osobam Porodica ili ID izvora nisu validni"
15976
15977#~ msgid "Nothing found."
15978#~ msgstr "Ništa nije pronađeno."
15979
15980#~ msgid "Number of days to show"
15981#~ msgstr "Broj dana za prikaz"
15982
15983#~ msgid "Number of generations"
15984#~ msgstr "Broj generacija"
15985
15986#~ msgid "Number of items"
15987#~ msgstr "Broj stavki"
15988
15989#~ msgid "Number of items to show"
15990#~ msgstr "Broj stavki za prikaz"
15991
15992#~ msgid "Oldest at bottom"
15993#~ msgstr "Najstariji na dnu"
15994
15995#~ msgid "Oldest at top"
15996#~ msgstr "Najstariji na vrhu"
15997
15998#~ msgid "Oldest father"
15999#~ msgstr "Najstariji otac"
16000
16001#~ msgid "Oldest female"
16002#~ msgstr "Najstarija žena"
16003
16004#~ msgid "Oldest living individuals"
16005#~ msgstr "Najstarije žive osobe"
16006
16007#~ msgid "Oldest male"
16008#~ msgstr "Najstariji muškarac"
16009
16010#~ msgid "Oldest mother"
16011#~ msgstr "Najstarija majka"
16012
16013#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16014#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"
16015
16016#~ msgid "Order"
16017#~ msgstr "Poredak"
16018
16019#~ msgid "Other folder… please type in"
16020#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite"
16021
16022#, fuzzy
16023#~ msgid "Other preferences"
16024#~ msgstr "Ostale postavke"
16025
16026#~ msgid "Others"
16027#~ msgstr "Ostalo"
16028
16029#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16030#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."
16031
16032#~ msgid "Own charts"
16033#~ msgstr "Svopstveni grafikoni"
16034
16035#~ msgid "PHP information"
16036#~ msgstr "PHP Informacije"
16037
16038#~ msgid "Page %s of %s"
16039#~ msgstr "Stranica %s od ukupno %s"
16040
16041#~ msgid "Parents"
16042#~ msgstr "Roditelji"
16043
16044#~ msgid "Password"
16045#~ msgstr "Password"
16046
16047#~ msgid "Passwords do not match."
16048#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
16049
16050#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16051#~ msgstr "Lozinka mora imati minimalno 8 znakova."
16052
16053#~ msgid "Pedigree of %s"
16054#~ msgstr "Krvna linija osobe %s"
16055
16056#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16057#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak za prebacivanje"
16058
16059#~ msgid "Place check"
16060#~ msgstr "Provjera mjesta"
16061
16062#~ msgid "Place contains"
16063#~ msgstr "Mjesto sadrži"
16064
16065#~ msgid "Place list"
16066#~ msgstr "Popis mjesta"
16067
16068#~ msgid "Places found"
16069#~ msgstr "Pronađena mjesta"
16070
16071#~ msgid "Places in %s"
16072#~ msgstr "Mjesta u %s"
16073
16074#~ msgid "Play"
16075#~ msgstr "Pokreni"
16076
16077#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16078#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjestu uz godinu"
16079
16080#~ msgid "Please enter more than one character."
16081#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova."
16082
16083#~ msgid "Precision"
16084#~ msgstr "Preciznost"
16085
16086#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16087#~ msgstr "Preciznost gografske dužine i širine"
16088
16089#~ msgid "Preferred contact method"
16090#~ msgstr "Predefinisana metoda komunikacije"
16091
16092#~ msgid "Prefixes"
16093#~ msgstr "Prefiksi"
16094
16095#~ msgid "Presentation style"
16096#~ msgstr "Stil za prezentaciju"
16097
16098#~ msgid "Question"
16099#~ msgstr "Pitanje"
16100
16101#~ msgid "README documentation"
16102#~ msgstr "Pomoćna literatura"
16103
16104#~ msgid "Real name"
16105#~ msgstr "Pravo ime"
16106
16107#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16108#~ msgstr "Zadnje godine (&lt; 100 god)"
16109
16110#~ msgid "Record"
16111#~ msgstr "Zapis"
16112
16113#~ msgid "Records"
16114#~ msgstr "Zapisi"
16115
16116#~ msgid "Redraw map"
16117#~ msgstr "Ponovo iscrtaj mapu"
16118
16119#, fuzzy
16120#~ msgid "Reject"
16121#~ msgstr "Opozovi"
16122
16123#, fuzzy
16124#~ msgid "Reject all changes"
16125#~ msgstr "Opozovi sve promijene"
16126
16127#~ msgid "Remove flag"
16128#~ msgstr "Uklonite zastavu"
16129
16130#~ msgid "Remove individual"
16131#~ msgstr "Ukloni osobu"
16132
16133#~ msgid "Remove link from list"
16134#~ msgstr "Ukloni Link listu"
16135
16136#~ msgid "Remove this location?"
16137#~ msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?"
16138
16139#~ msgid "Replace with"
16140#~ msgstr "Zamjeni sa"
16141
16142#~ msgid "Repositories found"
16143#~ msgstr "Pronađena skladišta"
16144
16145#~ msgid "Repository contains"
16146#~ msgstr "Skladište sadrži"
16147
16148#~ msgid "Repository name"
16149#~ msgstr "Ime skladišta"
16150
16151#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
16152#~ msgstr "Zadaci istraživanja su posebni događaji, pridruženi osobi ili porodičnom stablu, koji identifikuju potrebu za dodatnim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik da provjerite informacije koristeći pouzdaniji izvor, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite konfliktne informacije, itd."
16153
16154#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
16155#~ msgstr "Zadaci istraživanja su pohranjeni koristeći poseban GEDCOM tag “_TODO”. Ostale genaloške aplikacije možda neće moći prepoznati ovaj tag."
16156
16157#~ msgid "Resulting value"
16158#~ msgstr "Rezultirajuća vrijednost"
16159
16160#~ msgid "Results"
16161#~ msgstr "Rezultati"
16162
16163#~ msgid "Right section blocks"
16164#~ msgstr "Blokovi desne sekcije"
16165
16166#~ msgid "Roots"
16167#~ msgstr "Korjeni"
16168
16169#~ msgid "SMTP mail server"
16170#~ msgstr "SMTP mail server"
16171
16172#~ msgid "Satellite"
16173#~ msgstr "Satelit"
16174
16175#~ msgid "Search filters"
16176#~ msgstr "Filter za pretragu"
16177
16178#~ msgid "Search for"
16179#~ msgstr "Pretraga za"
16180
16181#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
16182#~ msgstr "Potraži ljude za dodavanje na listu Dodaj linkove."
16183
16184#~ msgid "Search globally"
16185#~ msgstr "Traži globalno"
16186
16187#~ msgid "Search locally"
16188#~ msgstr "Traži lokalno"
16189
16190#, fuzzy
16191#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
16192#~ msgstr "Označite blok i onda kliknite na neku od strelica kako bi ga pomicali u tom smjeru."
16193
16194#~ msgid "Select chart type"
16195#~ msgstr "Odaberite tip grafikona"
16196
16197#~ msgid "Select events"
16198#~ msgstr "Odaberi događaje"
16199
16200#~ msgid "Select flag"
16201#~ msgstr "Odaberite zastavu"
16202
16203#~ msgid "Select the stats to show in this block"
16204#~ msgstr "Odaberi statistiku za prikaz u ovom bloku"
16205
16206#~ msgid "Serbia and Montenegro"
16207#~ msgstr "Srbija i Crna gora"
16208
16209#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
16210#~ msgstr "Datoteka na serveru koja sadrži mjesta (CSV)"
16211
16212#~ msgid "Shared note contains"
16213#~ msgstr "Djeljene zabilješke sadrže"
16214
16215#~ msgid "Shared notes found"
16216#~ msgstr "Pronađene djeljene zabilješke"
16217
16218#~ msgid "Shortcut"
16219#~ msgstr "Prečica"
16220
16221#~ msgid "Shortest marriage"
16222#~ msgstr "Najkraći brak"
16223
16224#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
16225#~ msgstr "Da li ovaj blok treba biti sakriven kada je prazan?"
16226
16227#~ msgid "Show"
16228#~ msgstr "Prikaži"
16229
16230#~ msgid "Show all notes"
16231#~ msgstr "Prikaži sve zabilješke"
16232
16233#~ msgid "Show all sources"
16234#~ msgstr "Prikaži sve izvore"
16235
16236#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
16237#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke"
16238
16239#~ msgid "Show all tags"
16240#~ msgstr "Prikaži sve oznake"
16241
16242#~ msgid "Show an age cursor"
16243#~ msgstr "Prikaži pokazivač starosti?"
16244
16245#~ msgid "Show common surnames"
16246#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena?"
16247
16248#~ msgid "Show counts before or after name"
16249#~ msgstr "Postavi brojčanik prije ili poslije imena?"
16250
16251#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
16252#~ msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo."
16253
16254#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
16255#~ msgstr "Prikaži parove gdje je samo muško umrlo."
16256
16257#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
16258#~ msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina."
16259
16260#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
16261#~ msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina."
16262
16263#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
16264#~ msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja."
16265
16266#~ msgid "Show cousins"
16267#~ msgstr "Prikaži rođake"
16268
16269#~ msgid "Show date differences"
16270#~ msgstr "Prikaži vremesku razliku"
16271
16272#~ msgid "Show date of last update"
16273#~ msgstr "Prikaži datum zadnje izmjene?"
16274
16275#~ msgid "Show details"
16276#~ msgstr "Prikaži detalje"
16277
16278#~ msgid "Show divorced couples."
16279#~ msgstr "Prikaži razvedene parove."
16280
16281#~ msgid "Show inactive places"
16282#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta"
16283
16284#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
16285#~ msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina."
16286
16287#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
16288#~ msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina."
16289
16290#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
16291#~ msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa."
16292
16293#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
16294#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su obe osobe mrtve."
16295
16296#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
16297#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina."
16298
16299#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
16300#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina."
16301
16302#~ msgid "Show lifespans"
16303#~ msgstr "Prikaži životni vijek"
16304
16305#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
16306#~ msgstr "Prikaži samo Rođendane, Smrti i Vjenčanja?"
16307
16308#~ msgid "Show only events of living individuals"
16309#~ msgstr "Prikaži samo događaje za žive osobe?"
16310
16311#~ msgid "Show only females."
16312#~ msgstr "Prikaži samo žene."
16313
16314#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
16315#~ msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat."
16316
16317#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
16318#~ msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve?"
16319
16320#~ msgid "Show only males."
16321#~ msgstr "Prikaži samo muškarce."
16322
16323#~ msgid "Show only the selected tags"
16324#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake"
16325
16326#~ msgid "Show parents"
16327#~ msgstr "Prikaži roditelje"
16328
16329#~ msgid "Show places in hierarchy"
16330#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji"
16331
16332#~ msgid "Show related individuals/families"
16333#~ msgstr "prikaži povezane osobe/porodice"
16334
16335#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
16336#~ msgstr "Prikaži zadatke istraživanja koji su pridruženi drugim korisnicima"
16337
16338#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
16339#~ msgstr "Prikaži zadatke istraživanja koji nisu pridruženi niti jednom korisniku"
16340
16341#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
16342#~ msgstr "Prikaži zadatke istraživanja koji imaju datum postavljen u budućnosti"
16343
16344#~ msgid "Show slide show controls"
16345#~ msgstr "Show slide kontrole za prikaz?"
16346
16347#~ msgid "Show statistics charts"
16348#~ msgstr "Prikaži grafikon statistike"
16349
16350#~ msgid "Show the date and time of update"
16351#~ msgstr "Prikaži datum i vrijeme ažuriranja"
16352
16353#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
16354#~ msgstr "Prilaži lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™servis za mapiranje."
16355
16356#~ msgid "Show this block for which languages"
16357#~ msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok?"
16358
16359#, fuzzy
16360#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
16361#~ msgstr "Prikaži slike osoba u pravougaonicima"
16362
16363#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
16364#~ msgstr "Prikaži osobe koje nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."
16365
16366#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
16367#~ msgstr "Prikaži “korjenske” parove ili osobe. Te osobe se još zovu i “patrijarsi”. Oni su jedinke koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
16368
16369#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
16370#~ msgstr "Prikazujem %1$s za %2$s od %3$s"
16371
16372#~ msgid "Sibling"
16373#~ msgstr "Brat/Sestra"
16374
16375#~ msgid "Siblings"
16376#~ msgstr "Braća/sestre"
16377
16378#~ msgid "Sicily"
16379#~ msgstr "Sicilija"
16380
16381#~ msgid "Sidebar"
16382#~ msgstr "Bočna traka"
16383
16384#~ msgid "Signed-in as "
16385#~ msgstr "Prijavljeni ste kao "
16386
16387#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
16388#~ msgstr "Mape site-a su način da webmasteri pokažu pretraživačkim robotima stranice na website-u koje su dostupne za indeksiranje. Svi veči pretraživački servisi podržavaju Mape site-ova (sitemaps), Za više informacija pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
16389
16390#~ msgid "Size of map (in pixels)"
16391#~ msgstr "Veličina mape (u pikselima)"
16392
16393#~ msgid "Source contains"
16394#~ msgstr "Izvor sadrži"
16395
16396#~ msgid "Spouses"
16397#~ msgstr "Supruznici"
16398
16399#~ msgid "Standard"
16400#~ msgstr "Standardni"
16401
16402#~ msgid "Start at parents"
16403#~ msgstr "Počni kod roditelja"
16404
16405#~ msgid "Start slide show on page load"
16406#~ msgstr "Pokreni slide show kod učitavanja stranice?"
16407
16408#~ msgid "Start year"
16409#~ msgstr "Početna godina"
16410
16411#~ msgid "Stop"
16412#~ msgstr "Zaustavi"
16413
16414#~ msgid "Story"
16415#~ msgstr "Priča"
16416
16417#~ msgid "Story title"
16418#~ msgstr "Naslov priče"
16419
16420#~ msgid "Subdivision"
16421#~ msgstr "Podjela"
16422
16423#~ msgid "Suffixes"
16424#~ msgstr "Sufiksi"
16425
16426#~ msgid "System settings"
16427#~ msgstr "Postavke sistema"
16428
16429#~ msgid "Tab"
16430#~ msgstr "Jezičak"
16431
16432#~ msgid "Tag"
16433#~ msgstr "Oznaka"
16434
16435#~ msgid "Technical help contact"
16436#~ msgstr "Kontakt za tehničku podršku"
16437
16438#~ msgid "Templates"
16439#~ msgstr "Šabloni"
16440
16441#~ msgid "Terrain"
16442#~ msgstr "Teren"
16443
16444#~ msgid "The FAQ list is empty."
16445#~ msgstr "Lista najčešćih pitanja i odgovora je prazna."
16446
16447#~ msgid "The file “%s” does not exist."
16448#~ msgstr "Datoteka “%s” ne postoji."
16449
16450#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
16451#~ msgstr "Medijska datoteka nije pronađena u ovom porodičnom stablu."
16452
16453#, fuzzy
16454#~ msgid "Theme menu"
16455#~ msgstr "Padajući meni za promjenu teme"
16456
16457#, fuzzy
16458#~ msgid "There are no facts for this individual."
16459#~ msgstr "Nema Činjenica za ovu osobu."
16460
16461#~ msgid "There are no media objects for this individual."
16462#~ msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."
16463
16464#~ msgid "There are no notes for this individual."
16465#~ msgstr "Ne postoje Zabilješke ze ovu osobu."
16466
16467#~ msgid "There are no source citations for this individual."
16468#~ msgstr "Nema ciatata sa izvora za ovu osobu."
16469
16470#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
16471#~ msgstr "Unos je ignorisan ako ste unijeli URL kao ime datoteke."
16472
16473#~ msgid "This family remained childless"
16474#~ msgstr "Ova porodica nije imala djece"
16475
16476#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16477#~ msgstr "Ovo porodično stablo je zadnji put ažurirano #gedcomUpdated#. Ukupno je #totalSurnames# prezimena u ovom porodičnom stablu. Najraniji zabilježni događaj je #firstEventType# #firstEventName# godine #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# #lastEventName# godine #lastEventYear#.<br><br>Ako imate bilo kakav komentar molimo kontaktirajte #contactWebmaster#."
16478
16479#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
16480#~ msgstr "Porodično stable je mjenjano %s."
16481
16482#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
16483#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genološkom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve veze ne izbrišu."
16484
16485#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
16486#~ msgstr "Ova medijska datoteka je pokvarena ili se na nju ne može staviti vodeni žig."
16487
16488#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16489#~ msgstr "Ovaj medij je izbrisan. Brisanje treba biti pregledano od strane moderatora."
16490
16491#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16492#~ msgstr "Ovaj medij je izbrisan. Trebate pregeledati birsanje i onda %1$s ili %2$s."
16493
16494#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16495#~ msgstr "Ovaj medij je mjenjan. Izmjene trebju biti pregledane od strane moderatora."
16496
16497#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16498#~ msgstr "Ovaj medij je mjenjan. Trebate pregeledati izmjene i onda %1$s ili %2$s."
16499
16500#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16501#~ msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: "
16502
16503#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
16504#~ msgstr "Ova opcija podešava da li će geografska širina i dužina biti prikazani u pop-up prozoru zakačenom na markerima mape."
16505
16506#~ msgid "This place has no coordinates"
16507#~ msgstr "Ova lokacija nema koordinata"
16508
16509#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
16510#~ msgstr "Ovo određuje prciznost za različite nivoe kada ulazite na novu geografsku lokaciju. Na primjer, država će biti određena sa preciznošću 0 (broj nula nakon decimalnog zareza) dok je za grad potrebno 3 ili četiri cifre."
16511
16512#~ msgid "Thumbnail to upload"
16513#~ msgstr "Sličica za učitavanje"
16514
16515#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16516#~ msgstr "Za kreiranje novog zadatka istaživanja, prvo morate dodati “zadatak istraživanja” na listu činjenica i događaja u postavkama za porodično stablo."
16517
16518#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16519#~ msgstr "Da bi pretraživačkim servisima objasnili da su mape site-a dostupne možete korisitit slijedeće linkove."
16520
16521#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16522#~ msgstr "Da bi pretraživačkim servisima objasnili da su mape site-a dostupne treba dodati slijedeću liniju u datoteku robots.txt."
16523
16524#~ msgid "Top level"
16525#~ msgstr "Najviši nivo"
16526
16527#~ msgid "Total births"
16528#~ msgstr "Ukupno rođenja"
16529
16530#~ msgid "Total dead"
16531#~ msgstr "Ukupno mrtvih"
16532
16533#~ msgid "Total deaths"
16534#~ msgstr "Ukupno smrti"
16535
16536#~ msgid "Total divorces"
16537#~ msgstr "Ukupno razvoda"
16538
16539#~ msgid "Total females"
16540#~ msgstr "Ukupno žena"
16541
16542#~ msgid "Total given names"
16543#~ msgstr "Ukupno imena"
16544
16545#~ msgid "Total living"
16546#~ msgstr "Ukupno živih"
16547
16548#~ msgid "Total males"
16549#~ msgstr "Ukupno muškaraca"
16550
16551#~ msgid "Total marriages"
16552#~ msgstr "Ukupno brakova"
16553
16554#~ msgid "Total places: %s"
16555#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s"
16556
16557#~ msgid "Total sources: %s"
16558#~ msgstr "Ukupno izvora: %s"
16559
16560#~ msgid "Total surnames"
16561#~ msgstr "Ukupno prezimena"
16562
16563#~ msgid "Total users"
16564#~ msgstr "Ukupno korisnika"
16565
16566#~ msgid "Transylvania"
16567#~ msgstr "Transilvanija"
16568
16569#~ msgid "USA"
16570#~ msgstr "SAD"
16571
16572#~ msgid "USSR"
16573#~ msgstr "USSR"
16574
16575#, fuzzy
16576#~ msgid "Unable to find record with ID"
16577#~ msgstr "Nemogu pronaći zapis sa Identifikacijskom brojem"
16578
16579#~ msgctxt "unknown people"
16580#~ msgid "Unknown"
16581#~ msgstr "Nepoznato"
16582
16583#~ msgid "Unlink the media object"
16584#~ msgstr "Ukloni link na Medij"
16585
16586#~ msgid "Update"
16587#~ msgstr "Ažuriraj"
16588
16589#~ msgid "Update all"
16590#~ msgstr "Ažuriraj sve"
16591
16592#~ msgid "Upload"
16593#~ msgstr "Pošalji"
16594
16595#~ msgid "Upload geographic data"
16596#~ msgstr "Pošalji gografske podatke"
16597
16598#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
16599#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta"
16600
16601#~ msgid "Use compact layout"
16602#~ msgstr "Koristi zbijeni raspored"
16603
16604#~ msgid "Use password"
16605#~ msgstr "Koristi lozinku"
16606
16607#~ msgid "Use this value"
16608#~ msgstr "Koristi vrijednost"
16609
16610#~ msgid "User"
16611#~ msgstr "Korisnik"
16612
16613#~ msgid "Username"
16614#~ msgstr "Korisničko ime"
16615
16616#~ msgid "Username or email address"
16617#~ msgstr "Korisničko ime ili e-mail adresa"
16618
16619#~ msgid "Users"
16620#~ msgstr "Korisnici"
16621
16622#~ msgid "View all records found in this place"
16623#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu"
16624
16625#~ msgid "View the archive"
16626#~ msgstr "Prikaži arhivu"
16627
16628#~ msgid "View the details"
16629#~ msgstr "Pogledaj detalje"
16630
16631#~ msgid "View the notes"
16632#~ msgstr "Prikaži bilješke"
16633
16634#~ msgid "View the statistics as graphs"
16635#~ msgstr "Prilkaži statistiku u obliku grafikona"
16636
16637#, fuzzy
16638#~ msgid "View this day"
16639#~ msgstr "Prikaži dan"
16640
16641#, fuzzy
16642#~ msgid "View this individual"
16643#~ msgstr "Prikaži osobu"
16644
16645#, fuzzy
16646#~ msgid "View this month"
16647#~ msgstr "Prikaži mjesec"
16648
16649#, fuzzy
16650#~ msgid "View this source"
16651#~ msgstr "Prikaži izvor"
16652
16653#, fuzzy
16654#~ msgid "View this year"
16655#~ msgstr "Prikaži godinu"
16656
16657#~ msgid "Visible to other users when online"
16658#~ msgstr "Vidljiv drugim korisnicima kad je online"
16659
16660#~ msgid "Website URL"
16661#~ msgstr "URL web stranice"
16662
16663#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
16664#~ msgstr "Dobrodošli na genološku web stranicu"
16665
16666#~ msgid "West Africa"
16667#~ msgstr "Zapadna Afrika"
16668
16669#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
16670#~ msgstr "Kod dodavanja Linka, ID polje ne može biti prazno."
16671
16672#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16673#~ msgstr "Koja porodična stabla trebaju biti uključena u mapi sitea?"
16674
16675#~ msgid "Widow"
16676#~ msgstr "Udovica"
16677
16678#~ msgid "Widower"
16679#~ msgstr "Udovac"
16680
16681#~ msgid "Width"
16682#~ msgstr "Širina"
16683
16684#~ msgid "Wife’s age"
16685#~ msgstr "Ženine godine"
16686
16687#~ msgid "Year:"
16688#~ msgstr "Godina:"
16689
16690#~ msgid "You have not created any journal items."
16691#~ msgstr "Niste kreirali nikakve stavke u dnevniku."
16692
16693#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
16694#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa “http://”."
16695
16696#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16697#~ msgstr "Možete koristit HTML da formatirate odgovor i da dodate linkove na ostale web stranice."
16698
16699#~ msgid "You must enter a name"
16700#~ msgstr "Morate upisati ime"
16701
16702#~ msgid "You must enter a real name."
16703#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime."
16704
16705#~ msgid "You must enter a username."
16706#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime."
16707
16708#~ msgid "You must provide a repository name."
16709#~ msgstr "Morate obezbjediti ime skladišta."
16710
16711#~ msgid "You must provide a source title"
16712#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora"
16713
16714#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
16715#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:"
16716
16717#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16718#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:"
16719
16720#~ msgid "Youngest father"
16721#~ msgstr "Najmlađi otac"
16722
16723#~ msgid "Youngest female"
16724#~ msgstr "Najmlađa žena"
16725
16726#~ msgid "Youngest male"
16727#~ msgstr "Najmlađi muškarac"
16728
16729#~ msgid "Youngest mother"
16730#~ msgstr "Najmlađa majka"
16731
16732#~ msgid "Your name"
16733#~ msgstr "Vaše ime"
16734
16735#, fuzzy
16736#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16737#~ msgstr "Vaš račun nema “automatsko odobravanje izmjena”. Bićete u mogućnosti da promjenite samo jeda zapis u tom vremenu."
16738
16739#~ msgid "Yugoslavia"
16740#~ msgstr "Jugoslavija"
16741
16742#~ msgid "Zaire"
16743#~ msgstr "Zair"
16744
16745#~ msgid "Zip file(s)"
16746#~ msgstr "Zip datoteka"
16747
16748#~ msgid "Zoom"
16749#~ msgstr "Uvećati"
16750
16751#~ msgid "Zoom in"
16752#~ msgstr "Uvećaj"
16753
16754#~ msgid "Zoom in here"
16755#~ msgstr "Zumiraj ovdje"
16756
16757#~ msgid "Zoom in/out on this box."
16758#~ msgstr "Uvaćaj/umanji ovaj pravougaonik."
16759
16760#~ msgid "Zoom level"
16761#~ msgstr "Faktor uveličanja"
16762
16763#~ msgid "Zoom level of map"
16764#~ msgstr "Zoom faktor mape"
16765
16766#~ msgid "Zoom out"
16767#~ msgstr "Umanji"
16768
16769#~ msgid "Zoom out here"
16770#~ msgstr "Odzumiraj ovdje"
16771
16772#~ msgid "Zoom="
16773#~ msgstr "Zoom="
16774
16775#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16776#~ msgid "accept"
16777#~ msgstr "prihvati"
16778
16779#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16780#~ msgid "accept"
16781#~ msgstr "prihvati"
16782
16783#~ msgid "add"
16784#~ msgstr "dodaj"
16785
16786#~ msgid "back to top"
16787#~ msgstr "nazad na vrh"
16788
16789#, fuzzy
16790#~ msgid "cancel"
16791#~ msgstr "Odustani"
16792
16793#~ msgid "century"
16794#~ msgstr "stoljeće"
16795
16796#~ msgid "children"
16797#~ msgstr "djeca"
16798
16799#~ msgid "date periods"
16800#~ msgstr "Period vremena"
16801
16802#~ msgid "degrees"
16803#~ msgstr "stepeni"
16804
16805#, fuzzy
16806#~ msgid "download"
16807#~ msgstr "preuzimanje"
16808
16809#~ msgid "east"
16810#~ msgstr "istok"
16811
16812#~ msgid "first"
16813#~ msgstr "prvi"
16814
16815#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16816#~ msgid "first"
16817#~ msgstr "prvi"
16818
16819#~ msgid "gender"
16820#~ msgstr "spol"
16821
16822#~ msgid "hide"
16823#~ msgstr "sakrij"
16824
16825#, fuzzy
16826#~ msgid "import"
16827#~ msgstr "import"
16828
16829#~ msgid "last"
16830#~ msgstr "posljednji"
16831
16832#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16833#~ msgid "last"
16834#~ msgstr "zadnji"
16835
16836#~ msgid "less than"
16837#~ msgstr "manji od"
16838
16839#, fuzzy
16840#~ msgid "link"
16841#~ msgstr "Postavi vezu"
16842
16843#~ msgid "maximum"
16844#~ msgstr "maksimum"
16845
16846#~ msgid "maximum %s day"
16847#~ msgid_plural "maximum %s days"
16848#~ msgstr[0] "maksimalno %s dana"
16849#~ msgstr[1] "maksimalno %s dana"
16850#~ msgstr[2] "maksimalno %s dana"
16851
16852#~ msgid "minimum"
16853#~ msgstr "minimum"
16854
16855#~ msgid "month"
16856#~ msgstr "mjesec"
16857
16858#~ msgid "next"
16859#~ msgstr "slijedeći"
16860
16861#~ msgid "north"
16862#~ msgstr "sjever"
16863
16864#~ msgid "numbers"
16865#~ msgstr "brojevi"
16866
16867#~ msgid "overall"
16868#~ msgstr "sveukupno"
16869
16870#~ msgid "percentage"
16871#~ msgstr "postotak"
16872
16873#~ msgid "preview"
16874#~ msgstr "Prikaz"
16875
16876#~ msgid "previous"
16877#~ msgstr "prethodni"
16878
16879#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16880#~ msgid "reject"
16881#~ msgstr "odbij"
16882
16883#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16884#~ msgid "reject"
16885#~ msgstr "odbij"
16886
16887#~ msgid "reset"
16888#~ msgstr "resetuj"
16889
16890#~ msgid "search"
16891#~ msgstr "pretraga"
16892
16893#~ msgid "select all"
16894#~ msgstr "odaberi sve"
16895
16896#~ msgid "show"
16897#~ msgstr "prikaži"
16898
16899#~ msgid "show the chart"
16900#~ msgstr "prikaži grafikon"
16901
16902#~ msgid "sign in"
16903#~ msgstr "prijava"
16904
16905#, fuzzy
16906#~ msgid "sign out"
16907#~ msgstr "odjava"
16908
16909#~ msgid "sort by filename"
16910#~ msgstr "sortiraj po imenu datoteke"
16911
16912#~ msgid "sort by title"
16913#~ msgstr "sortiraj po naslovu"
16914
16915#~ msgid "south"
16916#~ msgstr "jug"
16917
16918#~ msgid "update"
16919#~ msgstr "Ažuriraj"
16920
16921#, fuzzy
16922#~ msgid "upload"
16923#~ msgstr "pošalji"
16924
16925#, fuzzy
16926#~ msgid "view"
16927#~ msgstr "prikaz"
16928
16929#~ msgid "west"
16930#~ msgstr "zapad"
16931
16932#~ msgid "years"
16933#~ msgstr "godine"
16934
16935#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
16936#~ msgstr "“%s” dodan/a u omiljene."
16937