1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2017-07-03 14:22+0000\n" 7"Last-Translator: Philip <philip@speedguide.net>\n" 8"Language-Team: Bulgarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/bg/>\n" 9"Language: bg\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " но подробностите са неизвестни" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "№%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s има %3$s връзка с %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB изтеглени за %2$s секунди." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s не съществува." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s не съществува. %2$s ли имахте пред вид?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s няма линк обратно към %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s файл беше получен за %2$s секунди." 107msgstr[1] "%1$s файлове бяха получени за %2$s секунди." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s е%2$s, но %3$s се очаква." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:570 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s x %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:548 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s x %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:525 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s x %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s x %2$s пиксела" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s-%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2304 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "На %1$s %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:667 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:258 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s преди новата ера" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s КБ" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s и нейните предци" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s и неговите предци" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s и тези които ги цитират." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s и техните деца" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s и техните потомци" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s анонимен потребител" 206msgstr[1] "%s анонимени потребители" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s ден" 214msgstr[1] "%s дни" 215 216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 218#, php-format 219msgid "%s family has been updated." 220msgid_plural "%s families have been updated." 221msgstr[0] "%s семейство е подновено." 222msgstr[1] "%s семейства са подновени." 223 224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 225#, php-format 226msgid "%s individual" 227msgid_plural "%s individuals" 228msgstr[0] "%s индивид" 229msgstr[1] "%s индивида" 230 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 234#, php-format 235msgid "%s individual has been updated." 236msgid_plural "%s individuals have been updated." 237msgstr[0] "" 238msgstr[1] "" 239 240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 241#, php-format 242msgid "%s individual with events between %s and %s" 243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 244msgstr[0] "" 245msgstr[1] "" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 248#, php-format 249msgid "%s individual with events in %s" 250msgid_plural "%s individuals with events in %s" 251msgstr[0] "" 252msgstr[1] "" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 255#, php-format 256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 258msgstr[0] "" 259msgstr[1] "" 260 261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 262#, php-format 263msgid "%s location has been imported." 264msgid_plural "%s locations have been imported." 265msgstr[0] "" 266msgstr[1] "" 267 268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 269#, php-format 270msgid "%s message" 271msgid_plural "%s messages" 272msgstr[0] "Имате %s съобщение" 273msgstr[1] "Имате %s съобщения" 274 275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 277#, php-format 278msgid "%s month" 279msgid_plural "%s months" 280msgstr[0] "%s месец" 281msgstr[1] "%s месеца" 282 283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 284#, php-format 285msgid "%s note has been updated." 286msgid_plural "%s notes have been updated." 287msgstr[0] "%s бележка бе подновена." 288msgstr[1] "%s бележки бяха подновени." 289 290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 291#: app/Functions/Functions.php:2257 292#, php-format 293msgid "%s once removed ascending" 294msgstr "" 295 296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 297#: app/Functions/Functions.php:2261 298#, php-format 299msgid "%s once removed descending" 300msgstr "" 301 302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 303#, php-format 304msgid "%s repository has been updated." 305msgid_plural "%s repositories have been updated." 306msgstr[0] "" 307msgstr[1] "" 308 309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 310#, php-format 311msgid "%s signed-in user" 312msgid_plural "%s signed-in users" 313msgstr[0] "%s потребител" 314msgstr[1] "%s потребители" 315 316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 317#, php-format 318msgid "%s source has been updated." 319msgid_plural "%s sources have been updated." 320msgstr[0] "%s източник бе подновен." 321msgstr[1] "%s източника бяха подновени." 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Functions/Functions.php:2273 325#, php-format 326msgid "%s three times removed ascending" 327msgstr "" 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Functions/Functions.php:2277 331#, php-format 332msgid "%s three times removed descending" 333msgstr "" 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Functions/Functions.php:2265 337#, php-format 338msgid "%s twice removed ascending" 339msgstr "" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Functions/Functions.php:2269 343#, php-format 344msgid "%s twice removed descending" 345msgstr "" 346 347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 349#, php-format 350msgid "%s week" 351msgid_plural "%s weeks" 352msgstr[0] "%s седмица" 353msgstr[1] "%s седмици" 354 355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 357#, php-format 358msgid "%s year" 359msgid_plural "%s years" 360msgstr[0] "%s година" 361msgstr[1] "%s години" 362 363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 364#, php-format 365msgid "%s year anniversary" 366msgstr "%s годишен юбилей" 367 368#: app/Functions/Functions.php:490 369#, php-format 370msgid "%s × cousin" 371msgstr "%s x братовчед" 372 373#: app/Functions/Functions.php:454 374#, php-format 375msgctxt "FEMALE" 376msgid "%s × cousin" 377msgstr "%s x братовчед" 378 379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 380#: app/Functions/Functions.php:417 381#, php-format 382msgctxt "MALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "%s x братовчед" 385 386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 387#: app/Date/JulianDate.php:96 388#, php-format 389msgid "%s BCE" 390msgstr "%s преди новата ера" 391 392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 394#, php-format 395msgid "%s CE" 396msgstr "%s новата ера" 397 398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 400#, php-format 401msgid "%s+" 402msgstr "%s+" 403 404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 405#, php-format 406msgid "%s, her ancestors and their families" 407msgstr "%s, нейните предци и техните семейства" 408 409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 410#, php-format 411msgid "%s, her parents and siblings" 412msgstr "%s, нейните родители, братя и сестри" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 415#, php-format 416msgid "%s, her spouses and children" 417msgstr "%s, нейните съпрузи и деца" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 420#, php-format 421msgid "%s, her spouses and descendants" 422msgstr "%s, нейните съпрузи и потомци" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 425#, php-format 426msgid "%s, his ancestors and their families" 427msgstr "%s, неговите предци и техните семейства" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 430#, php-format 431msgid "%s, his parents and siblings" 432msgstr "%s, неговите родители, братя и сестри" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 435#, php-format 436msgid "%s, his spouses and children" 437msgstr "%s, неговите съпруги и деца" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 440#, php-format 441msgid "%s, his spouses and descendants" 442msgstr "%s, неговите съпруги и потомци" 443 444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 445msgid "<select>" 446msgstr "<изберете>" 447 448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 449#: app/Age.php:170 450#, php-format 451msgid "(aged %s)" 452msgstr "(възраст %s)" 453 454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 455#: app/Age.php:161 456#, php-format 457msgid "(aged less than %s)" 458msgstr "(възраст по-малко от %s)" 459 460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 461#: app/Age.php:166 462#, php-format 463msgid "(aged more than %s)" 464msgstr "(възраст над %s)" 465 466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 467#: app/Age.php:126 468msgid "(in childhood)" 469msgstr "(детство)" 470 471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 472#: app/Age.php:121 473msgid "(in infancy)" 474msgstr "(в ранно детство)" 475 476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 477#: app/Age.php:116 478msgid "(stillborn)" 479msgstr "(мъртвородено)" 480 481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 482#: app/I18N.php:383 483msgid ", " 484msgstr ", " 485 486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 487msgctxt "CENTURY" 488msgid "10th" 489msgstr "10ти" 490 491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 492msgctxt "CENTURY" 493msgid "11th" 494msgstr "11ти" 495 496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 497msgctxt "CENTURY" 498msgid "12th" 499msgstr "12ти" 500 501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 502msgctxt "CENTURY" 503msgid "13th" 504msgstr "13ти" 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "14th" 509msgstr "14ти" 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "15th" 514msgstr "15ти" 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "16th" 519msgstr "16ти" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "17th" 524msgstr "17ти" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "18th" 529msgstr "18ти" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "19th" 534msgstr "19ти" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "1st" 539msgstr "1ви" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "20th" 544msgstr "20ти" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "21st" 549msgstr "21ви" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "2nd" 554msgstr "2ри" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "3rd" 559msgstr "3ти" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "4th" 564msgstr "4ти" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "5th" 569msgstr "5ти" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "6th" 574msgstr "6ти" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "7th" 579msgstr "7ми" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "8th" 584msgstr "8ми" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "9th" 589msgstr "9ти" 590 591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 594msgid "<default theme>" 595msgstr "<по подразбиране>" 596 597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 599#: app/GedcomTag.php:2130 600#, php-format 601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 602msgstr "" 603 604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 606msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 607msgstr "" 608 609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 612msgstr "" 613 614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 617msgstr "" 618 619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 622msgstr "" 623 624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 626msgid "A chart of an individual’s ancestors." 627msgstr "" 628 629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 631msgid "A chart of an individual’s descendants." 632msgstr "" 633 634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 636msgid "A chart of individuals’ lifespans." 637msgstr "" 638 639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 641msgstr "Често допускана грешка е въвеждането на няколко препратки към един и същи запис, например въвеждането на същото дете повече от един път във фамилния запис." 642 643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 644#: app/Module/FanChartModule.php:73 645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 646msgstr "" 647 648#. I18N: Description of the “My page” module 649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 650msgid "A greeting message and useful links for a user." 651msgstr "Поздрав и полезни препратки за потребителя." 652 653#. I18N: Description of the “Home page” module 654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 655msgid "A greeting message for site visitors." 656msgstr "Приветстващ текст за посетители на сайта." 657 658#. I18N: Description of the “Hit counters” module 659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 660msgid "A link to the site contacts." 661msgstr "" 662 663#. I18N: Description of the “webtrees” module 664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 665msgid "A link to the webtrees home page." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 669#: app/Module/BranchesListModule.php:55 670msgid "A list of branches of a family." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “Pending changes” module 674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 675msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 676msgstr "" 677 678#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 679#: app/Module/FamilyListModule.php:56 680msgid "A list of families." 681msgstr "" 682 683#. I18N: Description of the “FAQ” module 684#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 685msgid "A list of frequently asked questions and answers." 686msgstr "Списък на често задавани въпроси и техните отговори." 687 688#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 689#: app/Module/IndividualListModule.php:56 690msgid "A list of individuals." 691msgstr "" 692 693#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 694#: app/Module/MediaListModule.php:57 695msgid "A list of media objects." 696msgstr "" 697 698#. I18N: Description of the “Recent changes” module 699#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 700msgid "A list of records that have been updated recently." 701msgstr "Списък на записите, актуализирани неотдавна." 702 703#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 704#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 705msgid "A list of repositories." 706msgstr "" 707 708#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 709#: app/Module/NoteListModule.php:56 710msgid "A list of shared notes." 711msgstr "" 712 713#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 714#: app/Module/SourceListModule.php:56 715msgid "A list of sources." 716msgstr "" 717 718#. I18N: Description of “Research tasks” module 719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 720msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 721msgstr "Списък на задачи и дейности, свързани с фамилното дърво." 722 723#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 725msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 726msgstr "Списък на предстоящи годишнини на смърт по календар Hebrew ." 727 728#. I18N: Description of the “On this day” module 729#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 730msgid "A list of the anniversaries that occur today." 731msgstr "Списък на годишнини, настъпващи днес." 732 733#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 735msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 736msgstr "Списък на годишнини, които ще настъпят в близко бъдеще." 737 738#. I18N: Description of the “Top given names” module 739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 740msgid "A list of the most popular given names." 741msgstr "Списък на най-често срещаните собствени имена." 742 743#. I18N: Description of the “Top surnames” module 744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 745msgid "A list of the most popular surnames." 746msgstr "Списък на най-често срещаните фамилни имена." 747 748#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 750msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 751msgstr "Списък на най-често разглежданите страници." 752 753#. I18N: Description of the “Who is online” module 754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 755msgid "A list of users and visitors who are currently online." 756msgstr "Списък на потребителите и посетителите, които са онлайн." 757 758#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 759#, php-format 760msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 761msgstr "Изпратена е нова парола на Вашия електронен адрес %s. Можете да промените паролата, след като влезете в системата." 762 763#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 764msgid "A new version of webtrees is available." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Journal” module 768#: app/Module/UserJournalModule.php:46 769msgid "A private area to record notes or keep a journal." 770msgstr "Лично пространство за водене на бележки или дневник." 771 772#. I18N: Description of the “Pedigree” module 773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 775msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 776msgstr "Справка за предците на индивид, във форма на фамилно дърво." 777 778#. I18N: Description of the “Ancestors” module 779#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 781msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 782msgstr "Справка за предците на индивид, в разказна форма." 783 784#. I18N: Description of the “Descendants” module 785#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 787msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 788msgstr "Справка за потомците на индивид, в разказна форма." 789 790#. I18N: Description of the “Individual” module 791#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 793msgid "A report of an individual’s details." 794msgstr "Справка за индивид." 795 796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 797msgid "A report of facts which are supported by a given source." 798msgstr "Справка за факти, потвърдени от определен източник." 799 800#. I18N: Description of the “Family” module 801#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 803msgid "A report of family members and their details." 804msgstr "Справка за членовете на семейство с подробна информация." 805 806#. I18N: Description of the “Deaths” module 807#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 808msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 809msgstr "Справка за индивидите, починали в определено време или място." 810 811#. I18N: Description of the “Occupations” module 812#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 814msgid "A report of individuals who had a given occupation." 815msgstr "Справка за индивидите с определено занятие или професия." 816 817#. I18N: Description of the “Births” module 818#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 819msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 820msgstr "Справка за родените в определен период от време или на определено място." 821 822#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 823#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 825msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 826msgstr "Справка за индивиди, погребани в конкретно място." 827 828#. I18N: Description of the “Marriages” module 829#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 831msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 832msgstr "Справка за индивидите, сключили брак в определено време или място." 833 834#. I18N: Description of the “Changes” module 835#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 836#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 837msgid "A report of recent and pending changes." 838msgstr "Справка за неотдавна извършени и чакащи промени." 839 840#. I18N: Description of the “Related families” 841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 843msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 844msgstr "Справка за семействата в близка роднинска връзка с индивид." 845 846#. I18N: Description of the “Related individuals” module 847#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 849msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 850msgstr "Справка за индивидите в близка родствена връзка с индивид." 851 852#. I18N: Description of the “Source” module 853#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 854msgid "A report of the information provided by a source." 855msgstr "Справка за информацията, получена от източник." 856 857#. I18N: Description of the “Missing data” 858#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 860msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 861msgstr "Справка за непълната информация за индивид и неговите роднини." 862 863#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 866msgid "A report of vital records for a given date or place." 867msgstr "Справка за най-важните събития на определена дата или място." 868 869#. I18N: Description of the “Family navigator” module 870#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 871msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 872msgstr "Страничен блок, показващ семействата и роднините на индивид." 873 874#. I18N: Description of the “Extra information” module 875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 876msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 877msgstr "Страничен блок, показващ информация за индивид, нямаща генеологичен характер." 878 879#. I18N: Description of the “Descendants” module 880#: app/Module/DescendancyModule.php:54 881msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 882msgstr "Страничен блок, показващ потомците на индивид." 883 884#. I18N: Description of the “Families” module 885#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 886msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 887msgstr "Таб, показващ близките роднини на индивид." 888 889#. I18N: Description of the “Facts and events” module 890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 891msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 892msgstr "Таб, показващ фактите и събитията, прикачени към индивид." 893 894#. I18N: Description of the “Media” module 895#: app/Module/MediaTabModule.php:69 896msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 897msgstr "Таб, показващ мултимедийните обекти, прикачени към индивид." 898 899#. I18N: Description of the “Notes” module 900#: app/Module/NotesTabModule.php:68 901msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 902msgstr "Таб, показващ записките, прикачени към индивид." 903 904#. I18N: Description of the “Sources” module 905#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 906msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 907msgstr "Таб, показващ източниците, прикачени към индивид." 908 909#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 910#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 911msgid "A timeline displaying individual events." 912msgstr "" 913 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 930msgctxt "paper size" 931msgid "A3" 932msgstr "" 933 934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 950msgctxt "paper size" 951msgid "A4" 952msgstr "" 953 954#. I18N: Location of an LDS church temple 955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 956msgid "Aba, Nigeria" 957msgstr "" 958 959#: app/Date/JalaliDate.php:264 960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 961msgid "Aban" 962msgstr "" 963 964#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 965#: app/Date/JalaliDate.php:137 966msgctxt "GENITIVE" 967msgid "Aban" 968msgstr "" 969 970#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 971#: app/Date/JalaliDate.php:227 972msgctxt "INSTRUMENTAL" 973msgid "Aban" 974msgstr "" 975 976#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 977#: app/Date/JalaliDate.php:182 978msgctxt "LOCATIVE" 979msgid "Aban" 980msgstr "" 981 982#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 983#: app/Date/JalaliDate.php:92 984msgctxt "NOMINATIVE" 985msgid "Aban" 986msgstr "" 987 988#. I18N: gedcom tag ABBR 989#: app/GedcomTag.php:453 990msgid "Abbreviation" 991msgstr "" 992 993#. I18N: Location of an LDS church temple 994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 995msgid "Accra, Ghana" 996msgstr "" 997 998#. I18N: a month in the Jewish calendar 999#: app/Date/JewishDate.php:196 1000msgctxt "GENITIVE" 1001msgid "Adar" 1002msgstr "" 1003 1004#. I18N: a month in the Jewish calendar 1005#: app/Date/JewishDate.php:302 1006msgctxt "INSTRUMENTAL" 1007msgid "Adar" 1008msgstr "" 1009 1010#. I18N: a month in the Jewish calendar 1011#: app/Date/JewishDate.php:249 1012msgctxt "LOCATIVE" 1013msgid "Adar" 1014msgstr "" 1015 1016#. I18N: a month in the Jewish calendar 1017#: app/Date/JewishDate.php:143 1018msgctxt "NOMINATIVE" 1019msgid "Adar" 1020msgstr "" 1021 1022#. I18N: a month in the Jewish calendar 1023#: app/Date/JewishDate.php:194 1024msgctxt "GENITIVE" 1025msgid "Adar I" 1026msgstr "" 1027 1028#. I18N: a month in the Jewish calendar 1029#: app/Date/JewishDate.php:300 1030msgctxt "INSTRUMENTAL" 1031msgid "Adar I" 1032msgstr "" 1033 1034#. I18N: a month in the Jewish calendar 1035#: app/Date/JewishDate.php:247 1036msgctxt "LOCATIVE" 1037msgid "Adar I" 1038msgstr "" 1039 1040#. I18N: a month in the Jewish calendar 1041#: app/Date/JewishDate.php:141 1042msgctxt "NOMINATIVE" 1043msgid "Adar I" 1044msgstr "" 1045 1046#. I18N: a month in the Jewish calendar 1047#: app/Date/JewishDate.php:198 1048msgctxt "GENITIVE" 1049msgid "Adar II" 1050msgstr "" 1051 1052#. I18N: a month in the Jewish calendar 1053#: app/Date/JewishDate.php:304 1054msgctxt "INSTRUMENTAL" 1055msgid "Adar II" 1056msgstr "" 1057 1058#. I18N: a month in the Jewish calendar 1059#: app/Date/JewishDate.php:251 1060msgctxt "LOCATIVE" 1061msgid "Adar II" 1062msgstr "" 1063 1064#. I18N: a month in the Jewish calendar 1065#: app/Date/JewishDate.php:145 1066msgctxt "NOMINATIVE" 1067msgid "Adar II" 1068msgstr "" 1069 1070#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1071msgid "Add" 1072msgstr "Добави" 1073 1074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1080#, php-format 1081msgid "Add %s to the clippings cart" 1082msgstr "Добави %s в количката" 1083 1084#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1085msgid "Add a child" 1086msgstr "Добави ново дете" 1087 1088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1089msgid "Add a child to create a one-parent family" 1090msgstr "Добави дете и създай семейство с един родител" 1091 1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1093msgid "Add a father" 1094msgstr "Добави нов баща" 1095 1096#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1098msgid "Add a husband" 1099msgstr "Добави нов съпруг" 1100 1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1102msgid "Add a husband using an existing individual" 1103msgstr "Добави съпруг от въведените индивиди" 1104 1105#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1106msgid "Add a media file" 1107msgstr "" 1108 1109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1110msgid "Add a mother" 1111msgstr "Добави нова майка" 1112 1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1114msgid "Add a name" 1115msgstr "Добави ново име" 1116 1117#: app/Module/StoriesModule.php:211 1118msgid "Add a story" 1119msgstr "Добави история" 1120 1121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1122msgid "Add a user" 1123msgstr "Добавяне потребител" 1124 1125#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1127msgid "Add a wife" 1128msgstr "Добави нова съпруга" 1129 1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1131msgid "Add a wife using an existing individual" 1132msgstr "Добави съпруга от въведените индивиди" 1133 1134#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1135msgid "Add an FAQ" 1136msgstr "Добави в Често Задавани Въпроси" 1137 1138#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1139msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1140msgstr "" 1141 1142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1143msgid "Add missing death records" 1144msgstr "Добави липсващи записи за смърт" 1145 1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1147msgid "Add missing married names" 1148msgstr "Добави липсващи, придобити по брак имена" 1149 1150#. I18N: Description of the “Stories” module 1151#: app/Module/StoriesModule.php:50 1152msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1153msgstr "Добави истории към индивиди от фамилното дълво." 1154 1155#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1156#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1157msgid "Add styling and scripts to every page." 1158msgstr "" 1159 1160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1161msgid "Add to the clippings cart" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: Description of the “HTML” module 1165#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1166msgid "Add your own text and graphics." 1167msgstr "Добавяне на собствен текст и графики." 1168 1169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1170msgid "Add/edit a journal/news entry" 1171msgstr "Редактирай дневника/добави нов запис" 1172 1173#. I18N: gedcom tag ADDR 1174#: app/GedcomTag.php:456 1175msgid "Address" 1176msgstr "Адрес" 1177 1178#. I18N: gedcom tag ADD1 1179#: app/GedcomTag.php:459 1180msgid "Address line 1" 1181msgstr "" 1182 1183#. I18N: gedcom tag ADD2 1184#: app/GedcomTag.php:462 1185msgid "Address line 2" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: Location of an LDS church temple 1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1190msgid "Adelaide, Australia" 1191msgstr "" 1192 1193#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1194msgctxt "Female pedigree" 1195msgid "Adopted" 1196msgstr "" 1197 1198#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1199msgctxt "Male pedigree" 1200msgid "Adopted" 1201msgstr "" 1202 1203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1204msgctxt "Pedigree" 1205msgid "Adopted" 1206msgstr "" 1207 1208#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1209msgid "Adopted by both parents" 1210msgstr "Осиновен/осиновена от двамата родители" 1211 1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1213msgctxt "FEMALE" 1214msgid "Adopted by both parents" 1215msgstr "Осиновена от двамата родители" 1216 1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1218msgctxt "MALE" 1219msgid "Adopted by both parents" 1220msgstr "Осиновен от двамата родители" 1221 1222#. I18N: gedcom tag _ADPF 1223#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1224msgid "Adopted by father" 1225msgstr "Осиновен/осиновена от бащата" 1226 1227#. I18N: gedcom tag _ADPF 1228#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1229msgctxt "FEMALE" 1230msgid "Adopted by father" 1231msgstr "Осиновена от бащата" 1232 1233#. I18N: gedcom tag _ADPF 1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1235msgctxt "MALE" 1236msgid "Adopted by father" 1237msgstr "Осиновен от бащата" 1238 1239#. I18N: gedcom tag _ADPM 1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1241msgid "Adopted by mother" 1242msgstr "Осиновен/осиновена от майката" 1243 1244#. I18N: gedcom tag _ADPM 1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1246msgctxt "FEMALE" 1247msgid "Adopted by mother" 1248msgstr "Осиновена от майката" 1249 1250#. I18N: gedcom tag _ADPM 1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1252msgctxt "MALE" 1253msgid "Adopted by mother" 1254msgstr "Осиновен от майката" 1255 1256#. I18N: gedcom tag ADOP 1257#: app/GedcomTag.php:465 1258msgid "Adoption" 1259msgstr "Осиновяване" 1260 1261#: app/GedcomTag.php:1138 1262msgid "Adoption of a brother" 1263msgstr "Осиновяване на брат" 1264 1265#: app/GedcomTag.php:1090 1266msgid "Adoption of a child" 1267msgstr "Осиновяване на дете" 1268 1269#: app/GedcomTag.php:1087 1270msgid "Adoption of a daughter" 1271msgstr "Осиновяване на дъщеря" 1272 1273#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1274msgid "Adoption of a grandchild" 1275msgstr "Осиновяване на внук/внучка" 1276 1277#: app/GedcomTag.php:1098 1278msgid "Adoption of a granddaughter" 1279msgstr "Осиновяване на внучка" 1280 1281#: app/GedcomTag.php:1109 1282msgctxt "daughter’s daughter" 1283msgid "Adoption of a granddaughter" 1284msgstr "Осиновяване на внучка по майчина линия" 1285 1286#: app/GedcomTag.php:1120 1287msgctxt "son’s daughter" 1288msgid "Adoption of a granddaughter" 1289msgstr "Осиновяване на внучка по бащина линия" 1290 1291#: app/GedcomTag.php:1094 1292msgid "Adoption of a grandson" 1293msgstr "Осиновяване на внук" 1294 1295#: app/GedcomTag.php:1105 1296msgctxt "daughter’s son" 1297msgid "Adoption of a grandson" 1298msgstr "Осиновяване на внук но майчина линия" 1299 1300#: app/GedcomTag.php:1116 1301msgctxt "son’s son" 1302msgid "Adoption of a grandson" 1303msgstr "Осиновяване на внук по бащина линия" 1304 1305#: app/GedcomTag.php:1127 1306msgid "Adoption of a half-brother" 1307msgstr "Осиновяване на полу-брат" 1308 1309#: app/GedcomTag.php:1134 1310msgid "Adoption of a half-sibling" 1311msgstr "Осиновяване на полу-брат/сестра" 1312 1313#: app/GedcomTag.php:1131 1314msgid "Adoption of a half-sister" 1315msgstr "Осиновяване на полу-сестра" 1316 1317#: app/GedcomTag.php:1145 1318msgid "Adoption of a sibling" 1319msgstr "Осиновяване на брат/сестра" 1320 1321#: app/GedcomTag.php:1142 1322msgid "Adoption of a sister" 1323msgstr "Осиновяване на сестра" 1324 1325#: app/GedcomTag.php:1083 1326msgid "Adoption of a son" 1327msgstr "Осиновяване на син" 1328 1329#. I18N: gedcom tag CHRA 1330#: app/GedcomTag.php:597 1331msgid "Adult christening" 1332msgstr "Кръщение в зряла възраст" 1333 1334#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1335#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1336msgid "Advanced search" 1337msgstr "Разширено търсене" 1338 1339#. I18N: Name of a country or state 1340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1341msgid "Afghanistan" 1342msgstr "" 1343 1344#. I18N: gedcom tag AGE 1345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1346#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1348msgid "Age" 1349msgstr "Възраст" 1350 1351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1352msgid "Age in year of first marriage" 1353msgstr "Възраст в годината на първи брак" 1354 1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1356msgid "Age in year of marriage" 1357msgstr "Възраст в годината на брак" 1358 1359#. I18N: gedcom tag AGNC 1360#: app/GedcomTag.php:478 1361msgid "Agency" 1362msgstr "" 1363 1364#. I18N: Name of a country or state 1365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1366msgid "Aland Islands" 1367msgstr "" 1368 1369#. I18N: Name of a country or state 1370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1371msgid "Albania" 1372msgstr "" 1373 1374#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1375#. I18N: Name of a module 1376#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1377msgid "Album" 1378msgstr "Албум" 1379 1380#. I18N: Location of an LDS church temple 1381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1382msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1383msgstr "" 1384 1385#. I18N: Name of a country or state 1386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1387msgid "Algeria" 1388msgstr "" 1389 1390#. I18N: gedcom tag ALIA 1391#: app/GedcomTag.php:481 1392msgid "Alias" 1393msgstr "" 1394 1395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1396#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1397#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1398#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1403#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1413msgid "All" 1414msgstr "Всички" 1415 1416#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1417msgid "All facts and events" 1418msgstr "" 1419 1420#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1421msgid "All fields must be completed." 1422msgstr "Всички полета са задължителни." 1423 1424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1425msgid "All modules" 1426msgstr "" 1427 1428#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1429#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1430msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1431msgstr "Позволява други модули да предлагат “WYSIWYG” редактор, вместо HTML редактор." 1432 1433#. I18N: gedcom tag _AKA 1434#: app/GedcomTag.php:1188 1435msgid "Also known as" 1436msgstr "Псевдоним" 1437 1438#. I18N: gedcom tag _AKA 1439#: app/GedcomTag.php:1184 1440msgctxt "FEMALE" 1441msgid "Also known as" 1442msgstr "Псевдоним" 1443 1444#. I18N: gedcom tag _AKA 1445#: app/GedcomTag.php:1179 1446msgctxt "MALE" 1447msgid "Also known as" 1448msgstr "Псевдоним" 1449 1450#. I18N: Name of a country or state 1451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1452msgid "American Samoa" 1453msgstr "" 1454 1455#. I18N: Description of the “Album” module 1456#: app/Module/AlbumModule.php:54 1457msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1458msgstr "Алтернативен етикет (tab) на етикет “Мултимедия”, с подобрени възможности да показване на изображения." 1459 1460#. I18N: Description of the “Charts” module 1461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1462msgid "An alternative way to display charts." 1463msgstr "Алтернативен начин за показване на диаграми." 1464 1465#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1466#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1467msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1468msgstr "Алтернативен способ за въвеждане на преброителни записи и свързване с индивиди." 1469 1470#. I18N: Description of the “Theme change” module 1471#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1472msgid "An alternative way to select a new theme." 1473msgstr "Алтернативен модул за избор на шаблон." 1474 1475#. I18N: Description of the “Sign in” module 1476#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1477msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1478msgstr "Алтернативен модул за вход/изход." 1479 1480#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1481msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1482msgstr "" 1483 1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1485msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1486msgstr "" 1487 1488#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1489#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1490msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1491msgstr "" 1492 1493#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1494#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1495msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1496msgstr "Интерактивно дърво, показващо всички предци и потомци на индивид." 1497 1498#. I18N: Name of a module/report 1499#. I18N: Name of a module/chart 1500#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1501#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1503msgid "Ancestors" 1504msgstr "Предци" 1505 1506#. I18N: gedcom tag ANCI 1507#: app/GedcomTag.php:487 1508msgid "Ancestors interest" 1509msgstr "" 1510 1511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1512msgid "Ancestors of " 1513msgstr "Предци на " 1514 1515#. I18N: %s is an individual’s name 1516#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1517#, php-format 1518msgid "Ancestors of %s" 1519msgstr "Предци на %s" 1520 1521#. I18N: gedcom tag AFN 1522#: app/GedcomTag.php:472 1523msgid "Ancestral file number" 1524msgstr "Номер на фамилно досие" 1525 1526#. I18N: Location of an LDS church temple 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1528msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1529msgstr "" 1530 1531#. I18N: Name of a country or state 1532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1533msgid "Andorra" 1534msgstr "" 1535 1536#. I18N: Name of a country or state 1537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1538msgid "Angola" 1539msgstr "" 1540 1541#. I18N: Name of a country or state 1542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1543msgid "Anguilla" 1544msgstr "" 1545 1546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1547msgid "Anniversary calendar" 1548msgstr "" 1549 1550#. I18N: gedcom tag ANUL 1551#: app/GedcomTag.php:490 1552msgid "Annulment" 1553msgstr "" 1554 1555#. I18N: Name of a country or state 1556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1557msgid "Antarctica" 1558msgstr "" 1559 1560#. I18N: Name of a country or state 1561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1562msgid "Antigua and Barbuda" 1563msgstr "" 1564 1565#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1566msgid "Anyone with a user account can access this website." 1567msgstr "" 1568 1569#. I18N: Location of an LDS church temple 1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1571msgid "Apia, Samoa" 1572msgstr "" 1573 1574#. I18N: Description of the “Batch update” module 1575#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1576msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1577msgstr "Използванне на автоматичен пакетен апдейт за вашите данни." 1578 1579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1580msgctxt "Abbreviation for April" 1581msgid "Apr" 1582msgstr "" 1583 1584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1585msgctxt "GENITIVE" 1586msgid "April" 1587msgstr "Април" 1588 1589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1590msgctxt "INSTRUMENTAL" 1591msgid "April" 1592msgstr "Април" 1593 1594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1595msgctxt "LOCATIVE" 1596msgid "April" 1597msgstr "Април" 1598 1599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1601msgctxt "NOMINATIVE" 1602msgid "April" 1603msgstr "Април" 1604 1605#. I18N: The name of a colour-scheme 1606#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1607msgid "Aqua Marine" 1608msgstr "" 1609 1610#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1611msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1612msgstr "" 1613 1614#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1615msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1616msgstr "Изтриването е необратимо. Моля, потвърдете." 1617 1618#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1620#, php-format 1621msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1622msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете “%s”?" 1623 1624#. I18N: Name of a country or state 1625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1626msgid "Argentina" 1627msgstr "" 1628 1629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1633#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1634#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1645msgctxt "font name" 1646msgid "Arial" 1647msgstr "" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1651msgid "Armenia" 1652msgstr "" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1656msgid "Aruba" 1657msgstr "" 1658 1659#. I18N: The name of a colour-scheme 1660#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1661msgid "Ash" 1662msgstr "" 1663 1664#. I18N: gedcom tag ASSO 1665#. I18N: gedcom tag _ASSO 1666#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1667msgid "Associate" 1668msgstr "Друга връзка" 1669 1670#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1671msgid "Associate events with this source" 1672msgstr "" 1673 1674#. I18N: Location of an LDS church temple 1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1676msgid "Asuncion, Paraguay" 1677msgstr "" 1678 1679#. I18N: Name of a country or state 1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1681msgid "At sea" 1682msgstr "" 1683 1684#. I18N: Location of an LDS church temple 1685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1686msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1687msgstr "" 1688 1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1690msgid "Attendant" 1691msgstr "" 1692 1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1694msgctxt "FEMALE" 1695msgid "Attendant" 1696msgstr "" 1697 1698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1699msgctxt "MALE" 1700msgid "Attendant" 1701msgstr "" 1702 1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1704msgid "Attending" 1705msgstr "" 1706 1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1708msgctxt "FEMALE" 1709msgid "Attending" 1710msgstr "" 1711 1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1713msgctxt "MALE" 1714msgid "Attending" 1715msgstr "" 1716 1717#. I18N: Type of media object 1718#: app/GedcomTag.php:2352 1719msgid "Audio" 1720msgstr "Звук" 1721 1722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1723msgctxt "Abbreviation for August" 1724msgid "Aug" 1725msgstr "" 1726 1727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1728msgctxt "GENITIVE" 1729msgid "August" 1730msgstr "Август" 1731 1732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1733msgctxt "INSTRUMENTAL" 1734msgid "August" 1735msgstr "Август" 1736 1737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1738msgctxt "LOCATIVE" 1739msgid "August" 1740msgstr "Август" 1741 1742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1744msgctxt "NOMINATIVE" 1745msgid "August" 1746msgstr "Август" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1750msgid "Australia" 1751msgstr "" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1755msgid "Austria" 1756msgstr "" 1757 1758#. I18N: gedcom tag AUTH 1759#: app/GedcomTag.php:496 1760msgid "Author" 1761msgstr "" 1762 1763#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1764#: app/GedcomTag.php:581 1765msgid "Author of last change" 1766msgstr "Автор на последна промяна" 1767 1768#. I18N: a month in the Jewish calendar 1769#: app/Date/JewishDate.php:208 1770msgctxt "GENITIVE" 1771msgid "Av" 1772msgstr "" 1773 1774#. I18N: a month in the Jewish calendar 1775#: app/Date/JewishDate.php:314 1776msgctxt "INSTRUMENTAL" 1777msgid "Av" 1778msgstr "" 1779 1780#. I18N: a month in the Jewish calendar 1781#: app/Date/JewishDate.php:261 1782msgctxt "LOCATIVE" 1783msgid "Av" 1784msgstr "" 1785 1786#. I18N: a month in the Jewish calendar 1787#: app/Date/JewishDate.php:155 1788msgctxt "NOMINATIVE" 1789msgid "Av" 1790msgstr "" 1791 1792#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1793#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1794msgid "Average age" 1795msgstr "Средна възраст" 1796 1797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1799msgid "Average age at death" 1800msgstr "Средна възраст" 1801 1802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1803msgid "Average age at marriage" 1804msgstr "" 1805 1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1807msgid "Average age in century of marriage" 1808msgstr "Средна възраст през века на сключване на брак" 1809 1810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1811msgid "Average age related to death century" 1812msgstr "Средна възраст, съотнесена към века на настъпване на смъртта" 1813 1814#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1815msgid "Average number" 1816msgstr "" 1817 1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1819msgid "Average number of children per family" 1820msgstr "Среден брой деца на семейство" 1821 1822#: app/Date/JalaliDate.php:265 1823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1824msgid "Azar" 1825msgstr "" 1826 1827#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1828#: app/Date/JalaliDate.php:139 1829msgctxt "GENITIVE" 1830msgid "Azar" 1831msgstr "" 1832 1833#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1834#: app/Date/JalaliDate.php:229 1835msgctxt "INSTRUMENTAL" 1836msgid "Azar" 1837msgstr "" 1838 1839#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1840#: app/Date/JalaliDate.php:184 1841msgctxt "LOCATIVE" 1842msgid "Azar" 1843msgstr "" 1844 1845#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1846#: app/Date/JalaliDate.php:94 1847msgctxt "NOMINATIVE" 1848msgid "Azar" 1849msgstr "" 1850 1851#. I18N: Name of a country or state 1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1853msgid "Azerbaijan" 1854msgstr "" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1858msgid "Azores" 1859msgstr "" 1860 1861#: app/Date/JalaliDate.php:267 1862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1863msgid "Bah" 1864msgstr "" 1865 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1868msgid "Bahamas" 1869msgstr "" 1870 1871#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1872#: app/Date/JalaliDate.php:143 1873msgctxt "GENITIVE" 1874msgid "Bahman" 1875msgstr "" 1876 1877#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1878#: app/Date/JalaliDate.php:233 1879msgctxt "INSTRUMENTAL" 1880msgid "Bahman" 1881msgstr "" 1882 1883#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1884#: app/Date/JalaliDate.php:188 1885msgctxt "LOCATIVE" 1886msgid "Bahman" 1887msgstr "" 1888 1889#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1890#: app/Date/JalaliDate.php:98 1891msgctxt "NOMINATIVE" 1892msgid "Bahman" 1893msgstr "" 1894 1895#. I18N: Name of a country or state 1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1897msgid "Bahrain" 1898msgstr "" 1899 1900#. I18N: Name of a country or state 1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1902msgid "Bangladesh" 1903msgstr "" 1904 1905#. I18N: gedcom tag BAPM 1906#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1907msgid "Baptism" 1908msgstr "Католическо кръщение" 1909 1910#: app/GedcomTag.php:1254 1911msgid "Baptism of a brother" 1912msgstr "Католическо кръщение на брат" 1913 1914#: app/GedcomTag.php:1206 1915msgid "Baptism of a child" 1916msgstr "Католическо кръщение на дете" 1917 1918#: app/GedcomTag.php:1203 1919msgid "Baptism of a daughter" 1920msgstr "Католическо кръщение на дъщеря" 1921 1922#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1923msgid "Baptism of a grandchild" 1924msgstr "Католическо кръщение на внук/внучка" 1925 1926#: app/GedcomTag.php:1214 1927msgid "Baptism of a granddaughter" 1928msgstr "Католическо кръщение на внучка" 1929 1930#: app/GedcomTag.php:1225 1931msgctxt "daughter’s daughter" 1932msgid "Baptism of a granddaughter" 1933msgstr "Католическо кръщение на внучка" 1934 1935#: app/GedcomTag.php:1236 1936msgctxt "son’s daughter" 1937msgid "Baptism of a granddaughter" 1938msgstr "Католическо кръщение на внучка" 1939 1940#: app/GedcomTag.php:1210 1941msgid "Baptism of a grandson" 1942msgstr "Католическо кръщение на внук" 1943 1944#: app/GedcomTag.php:1221 1945msgctxt "daughter’s son" 1946msgid "Baptism of a grandson" 1947msgstr "Католическо кръщение на внук" 1948 1949#: app/GedcomTag.php:1232 1950msgctxt "son’s son" 1951msgid "Baptism of a grandson" 1952msgstr "Католическо кръщение на внук" 1953 1954#: app/GedcomTag.php:1243 1955msgid "Baptism of a half-brother" 1956msgstr "Католическо кръщение на полубрат" 1957 1958#: app/GedcomTag.php:1250 1959msgid "Baptism of a half-sibling" 1960msgstr "Католическо кръщение на полубрат/полусестра" 1961 1962#: app/GedcomTag.php:1247 1963msgid "Baptism of a half-sister" 1964msgstr "Католическо кръщение на полусестра" 1965 1966#: app/GedcomTag.php:1261 1967msgid "Baptism of a sibling" 1968msgstr "Католическо кръщение на брат/сестра" 1969 1970#: app/GedcomTag.php:1258 1971msgid "Baptism of a sister" 1972msgstr "Католическо кръщение на сестра" 1973 1974#: app/GedcomTag.php:1199 1975msgid "Baptism of a son" 1976msgstr "Католическо кръщение на син" 1977 1978#. I18N: gedcom tag BARM 1979#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1980msgid "Bar mitzvah" 1981msgstr "Бар mitzvah" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1985msgid "Barbados" 1986msgstr "" 1987 1988#. I18N: gedcom tag BASM 1989#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1990msgid "Bat mitzvah" 1991msgstr "Бат mitzvah" 1992 1993#. I18N: Name of a module 1994#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 1995msgid "Batch update" 1996msgstr "Пакетено актуализиране" 1997 1998#. I18N: Location of an LDS church temple 1999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2000msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2001msgstr "" 2002 2003#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2004msgid "Begins with" 2005msgstr "Започва с" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2009msgid "Belarus" 2010msgstr "" 2011 2012#. I18N: The name of a colour-scheme 2013#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2014msgid "Belgian Chocolate" 2015msgstr "" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2019msgid "Belgium" 2020msgstr "" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2024msgid "Belize" 2025msgstr "" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2029msgid "Benin" 2030msgstr "" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2034msgid "Bermuda" 2035msgstr "" 2036 2037#. I18N: Location of an LDS church temple 2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2039msgid "Bern, Switzerland" 2040msgstr "" 2041 2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2043msgid "Best man" 2044msgstr "" 2045 2046#. I18N: Name of a country or state 2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2048msgid "Bhutan" 2049msgstr "" 2050 2051#. I18N: gedcom tag _BIBL 2052#: app/GedcomTag.php:1265 2053msgid "Bibliography" 2054msgstr "" 2055 2056#. I18N: Location of an LDS church temple 2057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2058msgid "Billings, Montana, United States" 2059msgstr "" 2060 2061#. I18N: gedcom tag BLOB 2062#: app/GedcomTag.php:543 2063msgid "Binary data object" 2064msgstr "" 2065 2066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2067msgid "Bing Maps™" 2068msgstr "" 2069 2070#. I18N: Location of an LDS church temple 2071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2072msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2073msgstr "" 2074 2075#. I18N: gedcom tag BIRT 2076#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2078#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2079#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2196msgid "Birth" 2197msgstr "Раждане" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2200msgctxt "Female pedigree" 2201msgid "Birth" 2202msgstr "Раждане" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2205msgctxt "Male pedigree" 2206msgid "Birth" 2207msgstr "Раждане" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2210msgctxt "Pedigree" 2211msgid "Birth" 2212msgstr "Раждане" 2213 2214#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2215msgid "Birth by country" 2216msgstr "Раждания по страни" 2217 2218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2220msgid "Birth date range end" 2221msgstr "Крайна дата на раждания" 2222 2223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2225msgid "Birth date range start" 2226msgstr "Начална дата на раждания" 2227 2228#: app/GedcomTag.php:1324 2229msgid "Birth of a brother" 2230msgstr "Раждане на брат" 2231 2232#: app/GedcomTag.php:1276 2233msgid "Birth of a child" 2234msgstr "Раждане на дете" 2235 2236#: app/GedcomTag.php:1273 2237msgid "Birth of a daughter" 2238msgstr "Раждане на дъщеря" 2239 2240#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2241msgid "Birth of a grandchild" 2242msgstr "Раждане на внук/внучка" 2243 2244#: app/GedcomTag.php:1284 2245msgid "Birth of a granddaughter" 2246msgstr "Раждане на правнучка" 2247 2248#: app/GedcomTag.php:1295 2249msgctxt "daughter’s daughter" 2250msgid "Birth of a granddaughter" 2251msgstr "Раждане на правнучка" 2252 2253#: app/GedcomTag.php:1306 2254msgctxt "son’s daughter" 2255msgid "Birth of a granddaughter" 2256msgstr "Раждане на правнучка" 2257 2258#: app/GedcomTag.php:1280 2259msgid "Birth of a grandson" 2260msgstr "Раждане на правнук" 2261 2262#: app/GedcomTag.php:1291 2263msgctxt "daughter’s son" 2264msgid "Birth of a grandson" 2265msgstr "Раждане на правнук" 2266 2267#: app/GedcomTag.php:1302 2268msgctxt "son’s son" 2269msgid "Birth of a grandson" 2270msgstr "Раждане на правнук" 2271 2272#: app/GedcomTag.php:1313 2273msgid "Birth of a half-brother" 2274msgstr "Раждане на полубрат" 2275 2276#: app/GedcomTag.php:1320 2277msgid "Birth of a half-sibling" 2278msgstr "Раждане на полубрат/сестра" 2279 2280#: app/GedcomTag.php:1317 2281msgid "Birth of a half-sister" 2282msgstr "Раждане на полусестра" 2283 2284#: app/GedcomTag.php:1331 2285msgid "Birth of a sibling" 2286msgstr "Раждане на брат/сестра" 2287 2288#: app/GedcomTag.php:1328 2289msgid "Birth of a sister" 2290msgstr "Раждане на сестра" 2291 2292#: app/GedcomTag.php:1269 2293msgid "Birth of a son" 2294msgstr "Раждане на син" 2295 2296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2297msgid "Birthplace contains" 2298msgstr "Родното място съдържа" 2299 2300#. I18N: Name of a module/report 2301#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2303msgid "Births" 2304msgstr "Раждания" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2307msgid "Births by century" 2308msgstr "Родени през век" 2309 2310#. I18N: Location of an LDS church temple 2311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2312msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2313msgstr "" 2314 2315#. I18N: gedcom tag BLES 2316#: app/GedcomTag.php:536 2317msgid "Blessing" 2318msgstr "Благословия" 2319 2320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2321msgid "Blocks" 2322msgstr "Модули" 2323 2324#. I18N: The name of a colour-scheme 2325#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2326msgid "Blue Lagoon" 2327msgstr "Синя Лагуна" 2328 2329#. I18N: The name of a colour-scheme 2330#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2331msgid "Blue Marine" 2332msgstr "" 2333 2334#. I18N: Location of an LDS church temple 2335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2336msgid "Bogota, Colombia" 2337msgstr "Богота, Колумбия" 2338 2339#. I18N: Location of an LDS church temple 2340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2341msgid "Boise, Idaho, United States" 2342msgstr "Боис, Айдахо, САЩ" 2343 2344#. I18N: Name of a country or state 2345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2346msgid "Bolivia" 2347msgstr "Боливия" 2348 2349#. I18N: Type of media object 2350#: app/GedcomTag.php:2355 2351msgid "Book" 2352msgstr "Книга" 2353 2354#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2355#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2356msgid "Born in the covenant" 2357msgstr "" 2358 2359#. I18N: Name of a country or state 2360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2361msgid "Bosnia and Herzegovina" 2362msgstr "" 2363 2364#. I18N: Location of an LDS church temple 2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2366msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2367msgstr "" 2368 2369#. I18N: Name of a country or state 2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2371msgid "Botswana" 2372msgstr "" 2373 2374#. I18N: Location of an LDS church temple 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2376msgid "Bountiful, Utah, United States" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2381msgid "Bouvet Island" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: Branches of a family tree 2385#. I18N: Name of a module/list 2386#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2387#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2388msgid "Branches" 2389msgstr "Фамилни клонове" 2390 2391#. I18N: %s is a surname 2392#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2393#, php-format 2394msgid "Branches of the %s family" 2395msgstr "Фамилни клонове на %s" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2399msgid "Brazil" 2400msgstr "" 2401 2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2403msgid "Bridesmaid" 2404msgstr "" 2405 2406#. I18N: Location of an LDS church temple 2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2408msgid "Brigham City, Utah, United States" 2409msgstr "" 2410 2411#. I18N: Location of an LDS church temple 2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2413msgid "Brisbane, Australia" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: gedcom tag _BRTM 2417#: app/GedcomTag.php:1335 2418msgid "Brit milah" 2419msgstr "" 2420 2421#: app/GedcomTag.php:2092 2422msgid "Brit milah of a brother" 2423msgstr "" 2424 2425#: app/GedcomTag.php:2084 2426msgid "Brit milah of a grandson" 2427msgstr "" 2428 2429#: app/GedcomTag.php:2086 2430msgctxt "daughter’s son" 2431msgid "Brit milah of a grandson" 2432msgstr "" 2433 2434#: app/GedcomTag.php:2088 2435msgctxt "son’s son" 2436msgid "Brit milah of a grandson" 2437msgstr "" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:2090 2440msgid "Brit milah of a half-brother" 2441msgstr "Brit milah на полу-брат" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:2081 2444msgid "Brit milah of a son" 2445msgstr "" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2449msgid "British Indian Ocean Territory" 2450msgstr "" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2454msgid "British Virgin Islands" 2455msgstr "" 2456 2457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2459msgid "Brother" 2460msgstr "" 2461 2462#. I18N: a month in the French republican calendar 2463#: app/Date/FrenchDate.php:135 2464msgctxt "GENITIVE" 2465msgid "Brumaire" 2466msgstr "" 2467 2468#. I18N: a month in the French republican calendar 2469#: app/Date/FrenchDate.php:229 2470msgctxt "INSTRUMENTAL" 2471msgid "Brumaire" 2472msgstr "" 2473 2474#. I18N: a month in the French republican calendar 2475#: app/Date/FrenchDate.php:182 2476msgctxt "LOCATIVE" 2477msgid "Brumaire" 2478msgstr "" 2479 2480#. I18N: a month in the French republican calendar 2481#: app/Date/FrenchDate.php:87 2482msgctxt "NOMINATIVE" 2483msgid "Brumaire" 2484msgstr "" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2488msgid "Brunei Darussalam" 2489msgstr "" 2490 2491#. I18N: Location of an LDS church temple 2492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2493msgid "Buenos Aires, Argentina" 2494msgstr "" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2498msgid "Bulgaria" 2499msgstr "" 2500 2501#. I18N: gedcom tag BURI 2502#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2506msgid "Burial" 2507msgstr "Погребение" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1441 2510msgid "Burial of a brother" 2511msgstr "Погребение на брат" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1349 2514msgid "Burial of a child" 2515msgstr "Погребение на дете" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1346 2518msgid "Burial of a daughter" 2519msgstr "Погребение на дъщеря" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1430 2522msgid "Burial of a father" 2523msgstr "Погребение на баща" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2526msgid "Burial of a grandchild" 2527msgstr "Погребение на внук/внучка" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1357 2530msgid "Burial of a granddaughter" 2531msgstr "Погребение на внучка" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1368 2534msgctxt "daughter’s daughter" 2535msgid "Burial of a granddaughter" 2536msgstr "Погребение на внучка" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1379 2539msgctxt "son’s daughter" 2540msgid "Burial of a granddaughter" 2541msgstr "Погребение на внучка" 2542 2543#: app/GedcomTag.php:1386 2544msgid "Burial of a grandfather" 2545msgstr "Погребение на дядо" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1390 2548msgid "Burial of a grandmother" 2549msgstr "Погребение на баба" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1393 2552msgid "Burial of a grandparent" 2553msgstr "Погребение на дядо/баба" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1353 2556msgid "Burial of a grandson" 2557msgstr "Погребение на внук/внучка" 2558 2559#: app/GedcomTag.php:1364 2560msgctxt "daughter’s son" 2561msgid "Burial of a grandson" 2562msgstr "Погребение на внук" 2563 2564#: app/GedcomTag.php:1375 2565msgctxt "son’s son" 2566msgid "Burial of a grandson" 2567msgstr "Погребение на внук" 2568 2569#: app/GedcomTag.php:1419 2570msgid "Burial of a half-brother" 2571msgstr "Погребение на полубрат" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1426 2574msgid "Burial of a half-sibling" 2575msgstr "Погребение на полубрат/полусестра" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1423 2578msgid "Burial of a half-sister" 2579msgstr "Погребение на полусестра" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1452 2582msgid "Burial of a husband" 2583msgstr "Погребение на съпруг" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1408 2586msgid "Burial of a maternal grandfather" 2587msgstr "Погребевние на дядо по майчина линия" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1412 2590msgid "Burial of a maternal grandmother" 2591msgstr "Погребение на баба по майчина линия" 2592 2593#: app/GedcomTag.php:1415 2594msgid "Burial of a maternal grandparent" 2595msgstr "Погребение на прадядо/прабаба" 2596 2597#: app/GedcomTag.php:1434 2598msgid "Burial of a mother" 2599msgstr "Погребение на майка" 2600 2601#: app/GedcomTag.php:1437 2602msgid "Burial of a parent" 2603msgstr "Погребение на родител" 2604 2605#: app/GedcomTag.php:1397 2606msgid "Burial of a paternal grandfather" 2607msgstr "Погребение на дядо по бащина линия" 2608 2609#: app/GedcomTag.php:1401 2610msgid "Burial of a paternal grandmother" 2611msgstr "Погребение на баба по бащина линия" 2612 2613#: app/GedcomTag.php:1404 2614msgid "Burial of a paternal grandparent" 2615msgstr "Погребение на прадядо/прабаба" 2616 2617#: app/GedcomTag.php:1448 2618msgid "Burial of a sibling" 2619msgstr "Погребение на брат/сестра" 2620 2621#: app/GedcomTag.php:1445 2622msgid "Burial of a sister" 2623msgstr "Погребение на сестра" 2624 2625#: app/GedcomTag.php:1342 2626msgid "Burial of a son" 2627msgstr "Погребение на син" 2628 2629#: app/GedcomTag.php:1459 2630msgid "Burial of a spouse" 2631msgstr "Погребение на съпруг/съпруга" 2632 2633#: app/GedcomTag.php:1456 2634msgid "Burial of a wife" 2635msgstr "Погребение на съпруга" 2636 2637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2638msgid "Burial place contains" 2639msgstr "Мястото на погребване съдържа" 2640 2641#. I18N: Name of a module/report 2642#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2645msgid "Burials" 2646msgstr "" 2647 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2650msgid "Burkina Faso" 2651msgstr "" 2652 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2655msgid "Burundi" 2656msgstr "" 2657 2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2659msgid "Buyer" 2660msgstr "" 2661 2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2663msgctxt "FEMALE" 2664msgid "Buyer" 2665msgstr "" 2666 2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2668msgctxt "MALE" 2669msgid "Buyer" 2670msgstr "" 2671 2672#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2673#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2674msgid "CKEditor™" 2675msgstr "" 2676 2677#. I18N: Name of a module. 2678#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2679msgid "CSS and JS" 2680msgstr "" 2681 2682#. I18N: Name of a module 2683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2684msgid "Calendar" 2685msgstr "Календар" 2686 2687#. I18N: Location of an LDS church temple 2688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2689msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2690msgstr "" 2691 2692#. I18N: gedcom tag CALN 2693#: app/GedcomTag.php:553 2694msgid "Call number" 2695msgstr "" 2696 2697#. I18N: Name of a country or state 2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2699msgid "Cambodia" 2700msgstr "" 2701 2702#. I18N: Name of a country or state 2703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2704msgid "Cameroon" 2705msgstr "" 2706 2707#. I18N: Location of an LDS church temple 2708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2709msgid "Campinas, Brazil" 2710msgstr "" 2711 2712#. I18N: Name of a country or state 2713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2714msgid "Canada" 2715msgstr "" 2716 2717#. I18N: Name of a country or state 2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2719msgid "Cape Verde" 2720msgstr "" 2721 2722#. I18N: Location of an LDS church temple 2723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2724msgid "Caracas, Venezuela" 2725msgstr "" 2726 2727#. I18N: Type of media object 2728#: app/GedcomTag.php:2358 2729msgid "Card" 2730msgstr "Картичка" 2731 2732#. I18N: Location of an LDS church temple 2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2734msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2735msgstr "" 2736 2737#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2738msgid "Case insensitive" 2739msgstr "Без значение заглавни/малки символи" 2740 2741#. I18N: gedcom tag CAST 2742#: app/GedcomTag.php:556 2743msgid "Caste" 2744msgstr "Каста" 2745 2746#. I18N: gedcom tag CAUS 2747#: app/GedcomTag.php:559 2748msgid "Cause" 2749msgstr "Причина" 2750 2751#: app/GedcomTag.php:654 2752msgid "Cause of death" 2753msgstr "Причина" 2754 2755#. I18N: Name of a country or state 2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2757msgid "Cayman Islands" 2758msgstr "" 2759 2760#. I18N: Location of an LDS church temple 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2762msgid "Cebu City, Philippines" 2763msgstr "" 2764 2765#. I18N: gedcom tag CEME 2766#: app/GedcomTag.php:562 2767msgid "Cemetery" 2768msgstr "" 2769 2770#. I18N: gedcom tag CENS 2771#: app/GedcomTag.php:565 2772msgid "Census" 2773msgstr "Преброяване" 2774 2775#. I18N: Name of a module 2776#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2777msgid "Census assistant" 2778msgstr "Асистент Преброяване" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:567 2781msgid "Census date" 2782msgstr "Дата на преброяване" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:569 2785msgid "Census place" 2786msgstr "" 2787 2788#. I18N: Name of a country or state 2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2790msgid "Central African Republic" 2791msgstr "" 2792 2793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2794#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2796#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2797#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2798#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2799#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2800#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2801#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2803#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2804#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2806#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2807msgid "Century" 2808msgstr "" 2809 2810#. I18N: Type of media object 2811#: app/GedcomTag.php:2361 2812msgid "Certificate" 2813msgstr "Сертификат" 2814 2815#. I18N: Name of a country or state 2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2817msgid "Chad" 2818msgstr "" 2819 2820#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2821msgid "Change family members" 2822msgstr "" 2823 2824#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2825#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2826msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2827msgstr "" 2828 2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2830msgid "Change the “Home page” blocks" 2831msgstr "" 2832 2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2834msgid "Change the “My page” blocks" 2835msgstr "" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2839#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2840#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2841msgid "Changes" 2842msgstr "Промени" 2843 2844#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2845#, php-format 2846msgid "Changes in the last %s day" 2847msgid_plural "Changes in the last %s days" 2848msgstr[0] "Промени през последния ден" 2849msgstr[1] "Промени през последните %s дни" 2850 2851#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2852msgid "Changes log" 2853msgstr "Списък на промени в данните" 2854 2855#. I18N: gedcom tag CHAR 2856#: app/GedcomTag.php:584 2857msgid "Character set" 2858msgstr "" 2859 2860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2861msgid "Chart preferences" 2862msgstr "" 2863 2864#. I18N: Name of a module/block 2865#. I18N: Name of a module 2866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2868#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2869msgid "Charts" 2870msgstr "Диаграми" 2871 2872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2873msgid "Check for errors" 2874msgstr "Проверка за грешки" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2877msgid "Check for pending changes…" 2878msgstr "" 2879 2880#. I18N: Location of an LDS church temple 2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2882msgid "Chicago, Illinois, United States" 2883msgstr "" 2884 2885#. I18N: gedcom tag CHIL 2886#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2887msgid "Child" 2888msgstr "Дете" 2889 2890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2892msgid "Child of " 2893msgstr "Дете на " 2894 2895#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2896#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2897#, php-format 2898msgid "Child of %s" 2899msgstr "Дете на %s" 2900 2901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2905msgid "Children" 2906msgstr "Деца" 2907 2908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2910msgid "Children of " 2911msgstr "Деца на " 2912 2913#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2914#: app/SurnameTradition.php:97 2915msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2916msgstr "" 2917 2918#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2919#: app/SurnameTradition.php:91 2920msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2921msgstr "" 2922 2923#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2924#: app/SurnameTradition.php:94 2925msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2926msgstr "" 2927 2928#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2929#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2930#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2931#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2932#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2933#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2934msgid "Children take their father’s surname." 2935msgstr "" 2936 2937#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2938#: app/SurnameTradition.php:88 2939msgid "Children take their mother’s surname." 2940msgstr "" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2944msgid "Chile" 2945msgstr "" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2949msgid "China" 2950msgstr "" 2951 2952#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2953msgid "Choose a report to run" 2954msgstr "Направете справка" 2955 2956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2959msgid "Choose relatives" 2960msgstr "Роднинска група" 2961 2962#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2963msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2964msgstr "Избери дефиниран от потребителя поздравителен текст, както е изписан по-долу" 2965 2966#. I18N: gedcom tag CHR 2967#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2971msgid "Christening" 2972msgstr "Кръщение" 2973 2974#: app/GedcomTag.php:1518 2975msgid "Christening of a brother" 2976msgstr "Кръщение на брат" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:1470 2979msgid "Christening of a child" 2980msgstr "Кръщение на дете" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:1467 2983msgid "Christening of a daughter" 2984msgstr "Кръщение на дъщеря" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2987msgid "Christening of a grandchild" 2988msgstr "Кръщение на внук/внучка" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1478 2991msgid "Christening of a granddaughter" 2992msgstr "Кръщение на внучка" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1489 2995msgctxt "daughter’s daughter" 2996msgid "Christening of a granddaughter" 2997msgstr "Кръщение на внучка" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1500 3000msgctxt "son’s daughter" 3001msgid "Christening of a granddaughter" 3002msgstr "Кръщение на внучка" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1474 3005msgid "Christening of a grandson" 3006msgstr "Кръщение на внук" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1485 3009msgctxt "daughter’s son" 3010msgid "Christening of a grandson" 3011msgstr "Кръщение на внук" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1496 3014msgctxt "son’s son" 3015msgid "Christening of a grandson" 3016msgstr "Кръщение на внук" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1507 3019msgid "Christening of a half-brother" 3020msgstr "Кръщение на полубрат" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1514 3023msgid "Christening of a half-sibling" 3024msgstr "Кръщение на полубрат/полусестра" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1511 3027msgid "Christening of a half-sister" 3028msgstr "Кръщение на полусестра" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:1525 3031msgid "Christening of a sibling" 3032msgstr "Кръщение на брат/сестра" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1522 3035msgid "Christening of a sister" 3036msgstr "Кръщение на сестра" 3037 3038#: app/GedcomTag.php:1463 3039msgid "Christening of a son" 3040msgstr "Кръщение на син" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3044msgid "Christmas Island" 3045msgstr "" 3046 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3048msgid "Circumciser" 3049msgstr "" 3050 3051#. I18N: gedcom tag PAGE 3052#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3056msgid "Citation details" 3057msgstr "Детайли за цитат" 3058 3059#. I18N: gedcom tag CITN 3060#: app/GedcomTag.php:600 3061msgid "Citizenship" 3062msgstr "" 3063 3064#. I18N: gedcom tag CITY 3065#: app/GedcomTag.php:603 3066msgid "City" 3067msgstr "Град" 3068 3069#. I18N: Location of an LDS church temple 3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3071msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3072msgstr "" 3073 3074#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3075msgid "Civil marriage" 3076msgstr "Граждански брак" 3077 3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3079msgid "Civil registrar" 3080msgstr "" 3081 3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3083msgctxt "FEMALE" 3084msgid "Civil registrar" 3085msgstr "" 3086 3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3088msgctxt "MALE" 3089msgid "Civil registrar" 3090msgstr "" 3091 3092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3093msgid "Clean up data folder" 3094msgstr "" 3095 3096#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3098msgid "Cleared but not yet completed" 3099msgstr "" 3100 3101#. I18N: Name of a module 3102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3103msgid "Clippings cart" 3104msgstr "Количка" 3105 3106#. I18N: Type of media object 3107#: app/GedcomTag.php:2364 3108msgid "Coat of arms" 3109msgstr "Герб" 3110 3111#. I18N: Location of an LDS church temple 3112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3113msgid "Cochabamba, Bolivia" 3114msgstr "" 3115 3116#. I18N: Name of a country or state 3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3118msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3119msgstr "" 3120 3121#. I18N: The name of a colour-scheme 3122#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3123msgid "Coffee and Cream" 3124msgstr "" 3125 3126#. I18N: The name of a colour-scheme 3127#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3128msgid "Cold Day" 3129msgstr "Мразовит ден" 3130 3131#. I18N: Name of a country or state 3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3133msgid "Colombia" 3134msgstr "" 3135 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3138msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3139msgstr "" 3140 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3143msgid "Columbia River, Washington, United States" 3144msgstr "" 3145 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3148msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3149msgstr "" 3150 3151#. I18N: Location of an LDS church temple 3152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3153msgid "Columbus, Ohio, United States" 3154msgstr "" 3155 3156#. I18N: gedcom tag COMM 3157#: app/GedcomTag.php:606 3158msgid "Comment" 3159msgstr "Коментар" 3160 3161#. I18N: gedcom tag _COML 3162#: app/GedcomTag.php:1529 3163msgid "Common law marriage" 3164msgstr "Брак по общо право" 3165 3166#. I18N: Description of the “Messages” module 3167#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3168msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3169msgstr "Директна комуникация с други регистрирани потребители с персонални съобщения." 3170 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3173msgid "Comoros" 3174msgstr "" 3175 3176#. I18N: Name of a module/chart 3177#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3178msgid "Compact tree" 3179msgstr "Компактно дърво" 3180 3181#. I18N: %s is an individual’s name 3182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3183#, php-format 3184msgid "Compact tree of %s" 3185msgstr "Компактно дърво на %s" 3186 3187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3189msgid "Completed before 1970; date not available" 3190msgstr "" 3191 3192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3194msgid "Completed; date unknown" 3195msgstr "" 3196 3197#. I18N: gedcom tag CONC 3198#: app/GedcomTag.php:609 3199msgid "Concatenation" 3200msgstr "" 3201 3202#. I18N: gedcom tag CONF 3203#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3204msgid "Confirmation" 3205msgstr "Причастие" 3206 3207#. I18N: Name of a module 3208#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3209msgid "Contact information" 3210msgstr "Информаця за контакт" 3211 3212#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3213msgid "Contains" 3214msgstr "Съдържа" 3215 3216#. I18N: gedcom tag CONT 3217#: app/GedcomTag.php:612 3218msgid "Continued" 3219msgstr "" 3220 3221#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3222#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3223#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3226msgid "Control panel" 3227msgstr "Административен панел" 3228 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3231msgid "Cook Islands" 3232msgstr "" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3236msgid "Cookie warning" 3237msgstr "" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3241msgid "Copenhagen, Denmark" 3242msgstr "" 3243 3244#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3245msgid "Copy files…" 3246msgstr "" 3247 3248#. I18N: gedcom tag COPR 3249#: app/GedcomTag.php:625 3250msgid "Copyright" 3251msgstr "" 3252 3253#. I18N: Location of an LDS church temple 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3255msgid "Cordoba, Argentina" 3256msgstr "" 3257 3258#. I18N: gedcom tag CORP 3259#: app/GedcomTag.php:628 3260msgid "Corporation" 3261msgstr "" 3262 3263#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3264msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3265msgstr "Коригиране на NAME записите от рода на 'John/DOE/' или 'John /DOE', генерирани от стари версии на програми за генеалогия." 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3269msgid "Costa Rica" 3270msgstr "" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3274msgid "Cote d’Ivoire" 3275msgstr "" 3276 3277#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3278#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3279msgid "Count the visits to each page" 3280msgstr "" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CTRY 3283#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3284msgid "Country" 3285msgstr "Страна" 3286 3287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3288msgid "Create" 3289msgstr "" 3290 3291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3292msgid "Create a family" 3293msgstr "" 3294 3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3296msgid "Create a media object" 3297msgstr "" 3298 3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3300msgid "Create a repository" 3301msgstr "" 3302 3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3304msgid "Create a shared note" 3305msgstr "" 3306 3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3308msgid "Create a source" 3309msgstr "" 3310 3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3312msgid "Create a submitter" 3313msgstr "" 3314 3315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3316msgid "Create a temporary folder…" 3317msgstr "" 3318 3319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3320msgid "Create an individual" 3321msgstr "" 3322 3323#. I18N: gedcom tag CREM 3324#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3330msgid "Cremation" 3331msgstr "Кремация" 3332 3333#: app/GedcomTag.php:1632 3334msgid "Cremation of a brother" 3335msgstr "Кремация на брат" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:1540 3338msgid "Cremation of a child" 3339msgstr "Кремация на дете" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:1537 3342msgid "Cremation of a daughter" 3343msgstr "Кремация на дъщеря" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1621 3346msgid "Cremation of a father" 3347msgstr "Кремация на баща" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3350msgid "Cremation of a grand-parent" 3351msgstr "Кремация на дядо/баба" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3354msgid "Cremation of a grandchild" 3355msgstr "Кремация на внук/внучка" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1548 3358msgid "Cremation of a granddaughter" 3359msgstr "Кремация на внучка" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1559 3362msgctxt "daughter’s daughter" 3363msgid "Cremation of a granddaughter" 3364msgstr "Кремация на внучка" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:1570 3367msgctxt "son’s daughter" 3368msgid "Cremation of a granddaughter" 3369msgstr "Кремация на внучка" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1577 3372msgid "Cremation of a grandfather" 3373msgstr "Кремация на дядо" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1581 3376msgid "Cremation of a grandmother" 3377msgstr "Кремация на баба" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1544 3380msgid "Cremation of a grandson" 3381msgstr "Кремация на внук" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1555 3384msgctxt "daughter’s son" 3385msgid "Cremation of a grandson" 3386msgstr "Кремация на внук" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:1566 3389msgctxt "son’s son" 3390msgid "Cremation of a grandson" 3391msgstr "" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:1610 3394msgid "Cremation of a half-brother" 3395msgstr "Кремация на полу-брат" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:1617 3398msgid "Cremation of a half-sibling" 3399msgstr "Кремация на полу-брат/сестра" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1614 3402msgid "Cremation of a half-sister" 3403msgstr "Кремация на полу-сестра" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1643 3406msgid "Cremation of a husband" 3407msgstr "Кремация на съпруг" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1599 3410msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3411msgstr "Кремация на дядо по майчина линия" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1603 3414msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3415msgstr "Кремация на баба по майчина линия" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1625 3418msgid "Cremation of a mother" 3419msgstr "Кремация на майка" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1628 3422msgid "Cremation of a parent" 3423msgstr "Кремация на родител" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1588 3426msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3427msgstr "Кремация на дядо по бащина линия" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1592 3430msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3431msgstr "Кремация на баба по бащина линия" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1639 3434msgid "Cremation of a sibling" 3435msgstr "Кремация на брат/сестра" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1636 3438msgid "Cremation of a sister" 3439msgstr "Кремация на сестра" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1533 3442msgid "Cremation of a son" 3443msgstr "Кремация на син" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1650 3446msgid "Cremation of a spouse" 3447msgstr "Кремация на съпруг/съпруга" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1647 3450msgid "Cremation of a wife" 3451msgstr "Кремация на съпруга" 3452 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3455msgid "Croatia" 3456msgstr "" 3457 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3460msgid "Cuba" 3461msgstr "" 3462 3463#. I18N: Location of an LDS church temple 3464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3465msgid "Curitiba, Brazil" 3466msgstr "" 3467 3468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3469msgid "Custom" 3470msgstr "Индивидуализиран" 3471 3472#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3473msgid "Customize this page" 3474msgstr "Настройте тази страница" 3475 3476#. I18N: Name of a country or state 3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3478msgid "Cyprus" 3479msgstr "" 3480 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3483msgid "Czech Republic" 3484msgstr "" 3485 3486#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3487#: app/GedcomTag.php:1785 3488msgid "DNA markers" 3489msgstr "" 3490 3491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3492#: app/Soundex.php:3491 3493msgid "Daitch-Mokotoff" 3494msgstr "" 3495 3496#. I18N: Location of an LDS church temple 3497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3498msgid "Dallas, Texas, United States" 3499msgstr "" 3500 3501#. I18N: gedcom tag DATA 3502#: app/GedcomTag.php:641 3503msgid "Data" 3504msgstr "" 3505 3506#. I18N: gedcom tag DATE 3507#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3512#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3517msgid "Date" 3518msgstr "Дата" 3519 3520#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3521#: app/GedcomTag.php:502 3522msgid "Date of LDS baptism" 3523msgstr "Дата на LDS кръщение" 3524 3525#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3526#: app/GedcomTag.php:1009 3527msgid "Date of LDS child sealing" 3528msgstr "" 3529 3530#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3531#: app/GedcomTag.php:701 3532msgid "Date of LDS endowment" 3533msgstr "Дата на LDS дарение" 3534 3535#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3536#: app/GedcomTag.php:752 3537msgid "Date of LDS spouse sealing" 3538msgstr "" 3539 3540#: app/GedcomTag.php:467 3541msgid "Date of adoption" 3542msgstr "Дата на осиновяване" 3543 3544#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3545msgid "Date of baptism" 3546msgstr "Дата на католическо кръщение" 3547 3548#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3549msgid "Date of bar mitzvah" 3550msgstr "Дата на bar mitzvah" 3551 3552#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3553msgid "Date of bat mitzvah" 3554msgstr "Дата на bat mitzvah" 3555 3556#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3560msgid "Date of birth" 3561msgstr "Дата на раждане" 3562 3563#: app/GedcomTag.php:538 3564msgid "Date of blessing" 3565msgstr "Дата на благословия" 3566 3567#: app/GedcomTag.php:1337 3568msgid "Date of brit milah" 3569msgstr "Дата на brit milah" 3570 3571#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3572msgid "Date of burial" 3573msgstr "Дата на погребение" 3574 3575#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3576msgid "Date of christening" 3577msgstr "Дата на кръщение" 3578 3579#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3580msgid "Date of confirmation" 3581msgstr "Дата на причастие" 3582 3583#: app/GedcomTag.php:633 3584msgid "Date of cremation" 3585msgstr "Дата на кремация" 3586 3587#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3590msgid "Date of death" 3591msgstr "Дата на смърт" 3592 3593#: app/GedcomTag.php:743 3594msgid "Date of divorce" 3595msgstr "" 3596 3597#: app/GedcomTag.php:693 3598msgid "Date of emigration" 3599msgstr "Дата на емиграция" 3600 3601#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3602msgid "Date of engagement" 3603msgstr "Дата на годеж" 3604 3605#: app/GedcomTag.php:643 3606msgid "Date of entry in original source" 3607msgstr "Дата на вписване в огириналния източник" 3608 3609#: app/GedcomTag.php:716 3610msgid "Date of event" 3611msgstr "Дата на събитие" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3614msgid "Date of first communion" 3615msgstr "Дата на първо причастие" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:797 3618msgid "Date of immigration" 3619msgstr "Дата на имиграция" 3620 3621#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3622#: app/GedcomTag.php:578 3623msgid "Date of last change" 3624msgstr "Дата на последна промяна" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3629msgid "Date of marriage" 3630msgstr "Дата на брак" 3631 3632#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3633msgid "Date of marriage banns" 3634msgstr "Дата на обявяване имената на всъпващите в брак" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:874 3637msgid "Date of naturalization" 3638msgstr "Дата на натурализация" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:912 3641msgid "Date of ordination" 3642msgstr "Дата на ръкополагане" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:967 3645msgid "Date of residence" 3646msgstr "Дата на местожителство" 3647 3648#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3649msgid "Date sent" 3650msgstr "Изпратено на" 3651 3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3655msgid "Daughter" 3656msgstr "" 3657 3658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3660#, php-format 3661msgid "Daughter of %s" 3662msgstr "Дъщеря на %s" 3663 3664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3665msgid "Day" 3666msgstr "Ден" 3667 3668#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3669msgid "Day not set" 3670msgstr "Денят не е включен" 3671 3672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3673msgid "Dead" 3674msgstr "Починали" 3675 3676#. I18N: gedcom tag DEAT 3677#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3797msgid "Death" 3798msgstr "Смърт" 3799 3800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3801msgid "Death by country" 3802msgstr "Смърт по страни" 3803 3804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3805#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3806msgid "Death date range end" 3807msgstr "Крайна дата на смърт" 3808 3809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3810#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3811msgid "Death date range start" 3812msgstr "Начална дата на смърт" 3813 3814#: app/GedcomTag.php:1757 3815msgid "Death of a brother" 3816msgstr "" 3817 3818#: app/GedcomTag.php:1665 3819msgid "Death of a child" 3820msgstr "Смърт на дете" 3821 3822#: app/GedcomTag.php:1662 3823msgid "Death of a daughter" 3824msgstr "" 3825 3826#: app/GedcomTag.php:1746 3827msgid "Death of a father" 3828msgstr "" 3829 3830#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3831msgid "Death of a grand-parent" 3832msgstr "" 3833 3834#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3835msgid "Death of a grandchild" 3836msgstr "Смърт на внук/внучка" 3837 3838#: app/GedcomTag.php:1673 3839msgid "Death of a granddaughter" 3840msgstr "" 3841 3842#: app/GedcomTag.php:1684 3843msgctxt "daughter’s daughter" 3844msgid "Death of a granddaughter" 3845msgstr "" 3846 3847#: app/GedcomTag.php:1695 3848msgctxt "son’s daughter" 3849msgid "Death of a granddaughter" 3850msgstr "" 3851 3852#: app/GedcomTag.php:1702 3853msgid "Death of a grandfather" 3854msgstr "" 3855 3856#: app/GedcomTag.php:1706 3857msgid "Death of a grandmother" 3858msgstr "" 3859 3860#: app/GedcomTag.php:1669 3861msgid "Death of a grandson" 3862msgstr "" 3863 3864#: app/GedcomTag.php:1680 3865msgctxt "daughter’s son" 3866msgid "Death of a grandson" 3867msgstr "" 3868 3869#: app/GedcomTag.php:1691 3870msgctxt "son’s son" 3871msgid "Death of a grandson" 3872msgstr "" 3873 3874#: app/GedcomTag.php:1735 3875msgid "Death of a half-brother" 3876msgstr "Смърт на полу-брат" 3877 3878#: app/GedcomTag.php:1742 3879msgid "Death of a half-sibling" 3880msgstr "" 3881 3882#: app/GedcomTag.php:1739 3883msgid "Death of a half-sister" 3884msgstr "" 3885 3886#: app/GedcomTag.php:1768 3887msgid "Death of a husband" 3888msgstr "" 3889 3890#: app/GedcomTag.php:1724 3891msgid "Death of a maternal grandfather" 3892msgstr "Смърт на дядо по майчина линия" 3893 3894#: app/GedcomTag.php:1728 3895msgid "Death of a maternal grandmother" 3896msgstr "Смърт на баба по майчина линия" 3897 3898#: app/GedcomTag.php:1750 3899msgid "Death of a mother" 3900msgstr "" 3901 3902#: app/GedcomTag.php:1753 3903msgid "Death of a parent" 3904msgstr "" 3905 3906#: app/GedcomTag.php:1713 3907msgid "Death of a paternal grandfather" 3908msgstr "Смърт на дядо по бащина линия" 3909 3910#: app/GedcomTag.php:1717 3911msgid "Death of a paternal grandmother" 3912msgstr "Смърт на баба по бащина линия" 3913 3914#: app/GedcomTag.php:1764 3915msgid "Death of a sibling" 3916msgstr "" 3917 3918#: app/GedcomTag.php:1761 3919msgid "Death of a sister" 3920msgstr "" 3921 3922#: app/GedcomTag.php:1658 3923msgid "Death of a son" 3924msgstr "" 3925 3926#: app/GedcomTag.php:1775 3927msgid "Death of a spouse" 3928msgstr "" 3929 3930#: app/GedcomTag.php:1772 3931msgid "Death of a wife" 3932msgstr "" 3933 3934#. I18N: gedcom tag _DETS 3935#: app/GedcomTag.php:1782 3936msgid "Death of one spouse" 3937msgstr "" 3938 3939#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3940msgid "Death place contains" 3941msgstr "" 3942 3943#. I18N: Name of a module/report 3944#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3945#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3946msgid "Deaths" 3947msgstr "Смърт" 3948 3949#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3950msgid "Deaths by century" 3951msgstr "Починали през век" 3952 3953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3954msgctxt "Abbreviation for December" 3955msgid "Dec" 3956msgstr "" 3957 3958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3959msgctxt "GENITIVE" 3960msgid "December" 3961msgstr "Декември" 3962 3963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3964msgctxt "INSTRUMENTAL" 3965msgid "December" 3966msgstr "Декември" 3967 3968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3969msgctxt "LOCATIVE" 3970msgid "December" 3971msgstr "Декември" 3972 3973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3975msgctxt "NOMINATIVE" 3976msgid "December" 3977msgstr "Декември" 3978 3979#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3980#: app/Date/FrenchDate.php:303 3981msgid "Decidi" 3982msgstr "" 3983 3984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3985msgid "Default chart" 3986msgstr "Диаграма" 3987 3988#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3989msgid "Default individual" 3990msgstr "Корен" 3991 3992#. I18N: gedcom tag _DEG 3993#: app/GedcomTag.php:1779 3994msgid "Degree" 3995msgstr "" 3996 3997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 3998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 3999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4001#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4002#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4013msgctxt "font name" 4014msgid "DejaVu" 4015msgstr "" 4016 4017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4018#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4019#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4020msgid "Delete" 4021msgstr "Изтрий" 4022 4023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4024msgid "Delete inactive users" 4025msgstr "Изтриване неакт. потребители" 4026 4027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4028msgid "Delete old files…" 4029msgstr "" 4030 4031#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4032msgid "Delete selected messages" 4033msgstr "Изтрий маркираните съобщения" 4034 4035#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4036msgid "Delete this name" 4037msgstr "" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4041msgid "Democratic Republic of the Congo" 4042msgstr "" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4046msgid "Denmark" 4047msgstr "" 4048 4049#. I18N: Location of an LDS church temple 4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4051msgid "Denver, Colorado, United States" 4052msgstr "" 4053 4054#. I18N: gedcom tag DESC 4055#. I18N: Name of a module/chart 4056#. I18N: Name of a module/sidebar 4057#. I18N: Name of a module/report 4058#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4060#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4065msgid "Descendants" 4066msgstr "Потомци" 4067 4068#. I18N: gedcom tag DESI 4069#: app/GedcomTag.php:664 4070msgid "Descendants interest" 4071msgstr "" 4072 4073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4074msgid "Descendants of " 4075msgstr "Потомци на " 4076 4077#. I18N: %s is an individual’s name 4078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4079#, php-format 4080msgid "Descendants of %s" 4081msgstr "Потомци на %s" 4082 4083#. I18N: gedcom tag DSCR 4084#: app/GedcomTag.php:676 4085msgid "Description" 4086msgstr "Описание" 4087 4088#. I18N: gedcom tag DEST 4089#: app/GedcomTag.php:667 4090msgid "Destination" 4091msgstr "" 4092 4093#. I18N: Location of an LDS church temple 4094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4095msgid "Detroit, Michigan, United States" 4096msgstr "" 4097 4098#: app/Date/JalaliDate.php:266 4099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4100msgid "Dey" 4101msgstr "" 4102 4103#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4104#: app/Date/JalaliDate.php:141 4105msgctxt "GENITIVE" 4106msgid "Dey" 4107msgstr "" 4108 4109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4110#: app/Date/JalaliDate.php:231 4111msgctxt "INSTRUMENTAL" 4112msgid "Dey" 4113msgstr "" 4114 4115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4116#: app/Date/JalaliDate.php:186 4117msgctxt "LOCATIVE" 4118msgid "Dey" 4119msgstr "" 4120 4121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4122#: app/Date/JalaliDate.php:96 4123msgctxt "NOMINATIVE" 4124msgid "Dey" 4125msgstr "" 4126 4127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4128#: app/Date/HijriDate.php:148 4129msgctxt "GENITIVE" 4130msgid "Dhu al-Hijjah" 4131msgstr "" 4132 4133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4134#: app/Date/HijriDate.php:238 4135msgctxt "INSTRUMENTAL" 4136msgid "Dhu al-Hijjah" 4137msgstr "" 4138 4139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4140#: app/Date/HijriDate.php:193 4141msgctxt "LOCATIVE" 4142msgid "Dhu al-Hijjah" 4143msgstr "" 4144 4145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4146#: app/Date/HijriDate.php:103 4147msgctxt "NOMINATIVE" 4148msgid "Dhu al-Hijjah" 4149msgstr "" 4150 4151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4152#: app/Date/HijriDate.php:146 4153msgctxt "GENITIVE" 4154msgid "Dhu al-Qi’dah" 4155msgstr "" 4156 4157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4158#: app/Date/HijriDate.php:236 4159msgctxt "INSTRUMENTAL" 4160msgid "Dhu al-Qi’dah" 4161msgstr "" 4162 4163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4164#: app/Date/HijriDate.php:191 4165msgctxt "LOCATIVE" 4166msgid "Dhu al-Qi’dah" 4167msgstr "" 4168 4169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4170#: app/Date/HijriDate.php:101 4171msgctxt "NOMINATIVE" 4172msgid "Dhu al-Qi’dah" 4173msgstr "" 4174 4175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4177msgid "Died as a child: exempt" 4178msgstr "" 4179 4180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4182msgid "Died as an infant: exempt" 4183msgstr "" 4184 4185#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4186msgid "Differences" 4187msgstr "" 4188 4189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4192msgid "Direct line ancestors" 4193msgstr "Предци по пряка линия" 4194 4195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4198msgid "Direct line ancestors and their families" 4199msgstr "Предци по пряка линия с техните семейства" 4200 4201#. I18N: Description of the “Favorites” module 4202#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4203msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4204msgstr "Модул за показване и редактиране на потребителски отметки от фамилното дърво." 4205 4206#. I18N: Description of the “Favorites” module 4207#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4208msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4209msgstr "Модул за добавяне и редактиране на потребителски отметки (favorite pages)." 4210 4211#. I18N: gedcom tag DIV 4212#: app/GedcomTag.php:670 4213msgid "Divorce" 4214msgstr "Развод" 4215 4216#. I18N: gedcom tag DIVF 4217#: app/GedcomTag.php:673 4218msgid "Divorce filed" 4219msgstr "Регистриран развод" 4220 4221#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4222msgid "Divorces by century" 4223msgstr "Разводи по векове" 4224 4225#. I18N: Name of a country or state 4226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4227msgid "Djibouti" 4228msgstr "" 4229 4230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4232msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4233msgstr "" 4234 4235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4237msgid "Do not seal: unauthorized" 4238msgstr "" 4239 4240#. I18N: Type of media object 4241#: app/GedcomTag.php:2367 4242msgid "Document" 4243msgstr "Документ" 4244 4245#. I18N: Name of a country or state 4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4247msgid "Dominica" 4248msgstr "" 4249 4250#. I18N: Name of a country or state 4251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4252msgid "Dominican Republic" 4253msgstr "" 4254 4255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4256msgid "Down" 4257msgstr "" 4258 4259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4261msgid "Download" 4262msgstr "Свали" 4263 4264#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4265#, php-format 4266msgid "Download %s…" 4267msgstr "" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4271msgid "Draper, Utah, United States" 4272msgstr "" 4273 4274#. I18N: The second day in the French republican calendar 4275#: app/Date/FrenchDate.php:287 4276msgid "Duodi" 4277msgstr "" 4278 4279#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4282#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4283msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4284msgstr "Вече съществува потребител с този електронен адрес в базата данни." 4285 4286#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4289#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4290msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4291msgstr "Това потребителско име вече съществува в базата данни. Моля, изберете друго име." 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4295msgid "Ecuador" 4296msgstr "" 4297 4298#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4302msgid "Edit" 4303msgstr "Редактирай" 4304 4305#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4306msgid "Edit a media file" 4307msgstr "" 4308 4309#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4310msgid "Edit the FAQ" 4311msgstr "Редактиране на Често Задавани Въпроси" 4312 4313#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4314msgid "Edit the gender" 4315msgstr "Редактирай пол" 4316 4317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4319#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4320msgid "Edit the name" 4321msgstr "" 4322 4323#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4324#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4325msgid "Edit the raw GEDCOM" 4326msgstr "Редакт. първичния GEDCOM запис" 4327 4328#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4329msgid "Edit the shared note" 4330msgstr "" 4331 4332#: app/Module/StoriesModule.php:223 4333msgid "Edit the story" 4334msgstr "Редактирай история" 4335 4336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4337msgid "Edit the user" 4338msgstr "" 4339 4340#: app/Tree.php:306 4341msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4342msgstr "" 4343 4344#. I18N: Listbox entry; name of a role 4345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4346msgid "Editor" 4347msgstr "Редактор" 4348 4349#. I18N: Location of an LDS church temple 4350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4351msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4352msgstr "" 4353 4354#. I18N: gedcom tag EDUC 4355#: app/GedcomTag.php:679 4356msgid "Education" 4357msgstr "Образование" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4361msgid "Egypt" 4362msgstr "" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4366msgid "El Salvador" 4367msgstr "" 4368 4369#. I18N: Type of media object 4370#: app/GedcomTag.php:2370 4371msgid "Electronic" 4372msgstr "В слайд-шоу 2" 4373 4374#. I18N: a month in the Jewish calendar 4375#: app/Date/JewishDate.php:210 4376msgctxt "GENITIVE" 4377msgid "Elul" 4378msgstr "" 4379 4380#. I18N: a month in the Jewish calendar 4381#: app/Date/JewishDate.php:316 4382msgctxt "INSTRUMENTAL" 4383msgid "Elul" 4384msgstr "" 4385 4386#. I18N: a month in the Jewish calendar 4387#: app/Date/JewishDate.php:263 4388msgctxt "LOCATIVE" 4389msgid "Elul" 4390msgstr "" 4391 4392#. I18N: a month in the Jewish calendar 4393#: app/Date/JewishDate.php:157 4394msgctxt "NOMINATIVE" 4395msgid "Elul" 4396msgstr "" 4397 4398#. I18N: gedcom tag EMAIL 4399#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4400#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4401#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4402msgid "Email address" 4403msgstr "Електронна поща" 4404 4405#. I18N: gedcom tag EMIG 4406#: app/GedcomTag.php:691 4407msgid "Emigration" 4408msgstr "Емиграция" 4409 4410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4411msgid "Employee" 4412msgstr "" 4413 4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4415msgctxt "FEMALE" 4416msgid "Employee" 4417msgstr "" 4418 4419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4420msgctxt "MALE" 4421msgid "Employee" 4422msgstr "" 4423 4424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4425#: app/GedcomTag.php:977 4426msgid "Employer" 4427msgstr "Работодател" 4428 4429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4430msgctxt "FEMALE" 4431msgid "Employer" 4432msgstr "Работодателка" 4433 4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4435msgctxt "MALE" 4436msgid "Employer" 4437msgstr "Работодател" 4438 4439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4440msgid "Empty the clippings cart" 4441msgstr "Изпразни количката" 4442 4443#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4444msgid "Ending range of change dates" 4445msgstr "" 4446 4447#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4449msgid "Endowment House" 4450msgstr "" 4451 4452#. I18N: gedcom tag ENGA 4453#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4454msgid "Engagement" 4455msgstr "" 4456 4457#. I18N: Name of a country or state 4458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4459msgid "England" 4460msgstr "" 4461 4462#. I18N: Name of a country or state 4463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4464msgid "Equatorial Guinea" 4465msgstr "" 4466 4467#. I18N: Name of a country or state 4468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4469msgid "Eritrea" 4470msgstr "" 4471 4472#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4473#, php-format 4474msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4475msgstr "" 4476 4477#: app/Date/JalaliDate.php:268 4478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4479msgid "Esf" 4480msgstr "" 4481 4482#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4483#: app/Date/JalaliDate.php:145 4484msgctxt "GENITIVE" 4485msgid "Esfand" 4486msgstr "" 4487 4488#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4489#: app/Date/JalaliDate.php:235 4490msgctxt "INSTRUMENTAL" 4491msgid "Esfand" 4492msgstr "" 4493 4494#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4495#: app/Date/JalaliDate.php:190 4496msgctxt "LOCATIVE" 4497msgid "Esfand" 4498msgstr "" 4499 4500#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4501#: app/Date/JalaliDate.php:100 4502msgctxt "NOMINATIVE" 4503msgid "Esfand" 4504msgstr "" 4505 4506#. I18N: Name of a country or state 4507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4508msgid "Estonia" 4509msgstr "" 4510 4511#. I18N: Name of a country or state 4512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4513msgid "Ethiopia" 4514msgstr "" 4515 4516#. I18N: gedcom tag EVEN 4517#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4520msgid "Event" 4521msgstr "Събитие" 4522 4523#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4524msgid "Exact" 4525msgstr "Съвпада точно" 4526 4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4528msgid "Exact date" 4529msgstr "Точна дата" 4530 4531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4532msgid "Exact text" 4533msgstr "Точен текст" 4534 4535#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4536#, php-format 4537msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4538msgstr "Изключи индивиди с “%s” като брачно име" 4539 4540#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4541#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4542msgid "Excluded from this submission" 4543msgstr "" 4544 4545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4546msgid "Export a GEDCOM file" 4547msgstr "" 4548 4549#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4550msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4551msgstr "" 4552 4553#. I18N: Name of a module/sidebar 4554#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4555msgid "Extra information" 4556msgstr "Допълнителна информация" 4557 4558#. I18N: gedcom tag _EYEC 4559#: app/GedcomTag.php:1791 4560msgid "Eye color" 4561msgstr "" 4562 4563#. I18N: Name of a theme. 4564#: app/Module/FabTheme.php:37 4565msgid "F.A.B." 4566msgstr "" 4567 4568#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4570msgid "FAQ" 4571msgstr "Въпроси-отговори" 4572 4573#. I18N: gedcom tag FACT 4574#: app/GedcomTag.php:723 4575msgid "Fact" 4576msgstr "" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1793 4579msgid "Fact 1" 4580msgstr "" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1811 4583msgid "Fact 10" 4584msgstr "" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1813 4587msgid "Fact 11" 4588msgstr "" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1815 4591msgid "Fact 12" 4592msgstr "" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1817 4595msgid "Fact 13" 4596msgstr "" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1795 4599msgid "Fact 2" 4600msgstr "" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:1797 4603msgid "Fact 3" 4604msgstr "" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:1799 4607msgid "Fact 4" 4608msgstr "" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:1801 4611msgid "Fact 5" 4612msgstr "" 4613 4614#: app/GedcomTag.php:1803 4615msgid "Fact 6" 4616msgstr "" 4617 4618#: app/GedcomTag.php:1805 4619msgid "Fact 7" 4620msgstr "" 4621 4622#: app/GedcomTag.php:1807 4623msgid "Fact 8" 4624msgstr "" 4625 4626#: app/GedcomTag.php:1809 4627msgid "Fact 9" 4628msgstr "" 4629 4630#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4634msgid "Facts and events" 4635msgstr "Факти и събития" 4636 4637#. I18N: Name of a country or state 4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4639msgid "Falkland Islands" 4640msgstr "" 4641 4642#. I18N: Name of a module/list 4643#. I18N: Name of a module 4644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4645#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4646#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4648#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4649#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4656msgid "Families" 4657msgstr "Семейства" 4658 4659#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4660msgid "Families with sources" 4661msgstr "Семейства с източници" 4662 4663#. I18N: gedcom tag FAM 4664#. I18N: Name of a module/report 4665#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4670msgid "Family" 4671msgstr "Семейство" 4672 4673#. I18N: gedcom tag FAMC 4674#: app/GedcomTag.php:731 4675msgid "Family as a child" 4676msgstr "" 4677 4678#. I18N: gedcom tag FAMS 4679#: app/GedcomTag.php:737 4680msgid "Family as a spouse" 4681msgstr "" 4682 4683#. I18N: Name of a module/chart 4684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4685msgid "Family book" 4686msgstr "Семейна книга" 4687 4688#. I18N: %s is an individual’s name 4689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4690#, php-format 4691msgid "Family book of %s" 4692msgstr "Семейна книга на %s" 4693 4694#. I18N: gedcom tag FAMF 4695#: app/GedcomTag.php:734 4696msgid "Family file" 4697msgstr "Фамилно досие" 4698 4699#. I18N: Name of a module/sidebar 4700#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4701msgid "Family navigator" 4702msgstr "Фамилен навигатор" 4703 4704#. I18N: Description of the “News” module 4705#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4706msgid "Family news and site announcements." 4707msgstr "Новости." 4708 4709#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4710msgid "Family tree" 4711msgstr "Фамилно дърво" 4712 4713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4715msgid "Family tree clippings cart" 4716msgstr "Количка с избрани записи от фамилното дърво" 4717 4718#. I18N: Name of a module 4719#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4720msgid "Family trees" 4721msgstr "Фамилни дървета" 4722 4723#. I18N: %s is the spouse name 4724#: app/Individual.php:1103 4725#, php-format 4726msgid "Family with %s" 4727msgstr "Семейство с %s" 4728 4729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4730msgid "Family with adoptive parents" 4731msgstr "" 4732 4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4734msgid "Family with foster parents" 4735msgstr "" 4736 4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4739msgid "Family with husband" 4740msgstr "Семейство със съпруг" 4741 4742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4743#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4745msgid "Family with parents" 4746msgstr "Семейство с родителите" 4747 4748#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4750msgid "Family with rada parents" 4751msgstr "" 4752 4753#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4755msgid "Family with sealing parents" 4756msgstr "" 4757 4758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4759msgid "Family with spouse" 4760msgstr "Семейство" 4761 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4764msgid "Family with wife" 4765msgstr "Семейство със съпруга" 4766 4767#. I18N: Name of a module/chart 4768#: app/Module/FanChartModule.php:62 4769msgid "Fan chart" 4770msgstr "Родословно ветрило" 4771 4772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4773#: app/Module/FanChartModule.php:108 4774#, php-format 4775msgid "Fan chart of %s" 4776msgstr "Родословно ветрило на %s" 4777 4778#: app/Date/JalaliDate.php:257 4779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4780msgid "Far" 4781msgstr "" 4782 4783#. I18N: Name of a country or state 4784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4785msgid "Faroe Islands" 4786msgstr "" 4787 4788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4789#: app/Date/JalaliDate.php:123 4790msgctxt "GENITIVE" 4791msgid "Farvardin" 4792msgstr "" 4793 4794#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4795#: app/Date/JalaliDate.php:213 4796msgctxt "INSTRUMENTAL" 4797msgid "Farvardin" 4798msgstr "" 4799 4800#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4801#: app/Date/JalaliDate.php:168 4802msgctxt "LOCATIVE" 4803msgid "Farvardin" 4804msgstr "" 4805 4806#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4807#: app/Date/JalaliDate.php:78 4808msgctxt "NOMINATIVE" 4809msgid "Farvardin" 4810msgstr "" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4818msgid "Father" 4819msgstr "Баща" 4820 4821#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4822#: app/Individual.php:1138 4823#, php-format 4824msgid "Father: %s" 4825msgstr "Баща: %s" 4826 4827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4828msgid "Father’s age" 4829msgstr "" 4830 4831#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4832#: app/Individual.php:1064 4833#, php-format 4834msgid "Father’s family with %s" 4835msgstr "Семейство на бащата с %s" 4836 4837#. I18N: A step-family. 4838#: app/Individual.php:1068 4839msgid "Father’s family with an unknown individual" 4840msgstr "" 4841 4842#. I18N: Name of a module 4843#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4844#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4845msgid "Favorites" 4846msgstr "Отметки" 4847 4848#. I18N: gedcom tag FAX 4849#: app/GedcomTag.php:758 4850msgid "Fax" 4851msgstr "Факс" 4852 4853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4854msgctxt "Abbreviation for February" 4855msgid "Feb" 4856msgstr "" 4857 4858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4859msgctxt "GENITIVE" 4860msgid "February" 4861msgstr "Февруари" 4862 4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4864msgctxt "INSTRUMENTAL" 4865msgid "February" 4866msgstr "Февруари" 4867 4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4869msgctxt "LOCATIVE" 4870msgid "February" 4871msgstr "Февруари" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4875msgctxt "NOMINATIVE" 4876msgid "February" 4877msgstr "Февруари" 4878 4879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4880#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4882msgid "Female" 4883msgstr "Жена" 4884 4885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4888msgid "Females" 4889msgstr "Жени" 4890 4891#. I18N: Name of a country or state 4892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4893msgid "Fiji" 4894msgstr "" 4895 4896#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4897msgid "File size" 4898msgstr "Размер на файл" 4899 4900#: app/Functions/Functions.php:42 4901msgid "File successfully uploaded" 4902msgstr "Файлът беше качен успешно" 4903 4904#. I18N: gedcom tag FILE 4905#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4906msgid "Filename" 4907msgstr "Име на файл" 4908 4909#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4910#, php-format 4911msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4912msgstr "" 4913 4914#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4915#, php-format 4916msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4917msgstr "" 4918 4919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4920msgid "Find a source" 4921msgstr "" 4922 4923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4924msgid "Find all possible relationships" 4925msgstr "" 4926 4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4928msgid "Find any relationship" 4929msgstr "" 4930 4931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4932msgid "Find duplicates" 4933msgstr "" 4934 4935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4936msgid "Find other relationships" 4937msgstr "" 4938 4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4940msgid "Find relationships via ancestors" 4941msgstr "" 4942 4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4944msgid "Find the closest relationships" 4945msgstr "" 4946 4947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4948msgid "Find unrelated individuals" 4949msgstr "" 4950 4951#. I18N: Name of a country or state 4952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4953msgid "Finland" 4954msgstr "" 4955 4956#. I18N: gedcom tag FCOM 4957#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4958msgid "First communion" 4959msgstr "Първо причастие" 4960 4961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4962msgid "Fix name slashes and spaces" 4963msgstr "Подреди тирета и празни полета в имената" 4964 4965#. I18N: Name of a country or state 4966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4967msgid "Flanders" 4968msgstr "" 4969 4970#. I18N: a month in the French republican calendar 4971#: app/Date/FrenchDate.php:147 4972msgctxt "GENITIVE" 4973msgid "Floreal" 4974msgstr "" 4975 4976#. I18N: a month in the French republican calendar 4977#: app/Date/FrenchDate.php:241 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "Floreal" 4980msgstr "" 4981 4982#. I18N: a month in the French republican calendar 4983#: app/Date/FrenchDate.php:194 4984msgctxt "LOCATIVE" 4985msgid "Floreal" 4986msgstr "" 4987 4988#. I18N: a month in the French republican calendar 4989#: app/Date/FrenchDate.php:100 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "Floreal" 4992msgstr "" 4993 4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5010msgid "Font" 5011msgstr "Шрифт" 5012 5013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5014msgid "Footers" 5015msgstr "" 5016 5017#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5018#, php-format 5019msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5020msgstr "Въпроси, свързани с генеалогията - %s." 5021 5022#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5023#, php-format 5024msgid "For technical support and information contact %s." 5025msgstr "Техническа поддръжка и информация - %s." 5026 5027#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5028#, php-format 5029msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5030msgstr "Техническа поддръжка и въпроси, свързани с генеалогията - %s." 5031 5032#. I18N: gedcom tag FORM 5033#: app/GedcomTag.php:774 5034msgid "Format" 5035msgstr "Формат" 5036 5037#. I18N: Location of an LDS church temple 5038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5039msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5040msgstr "" 5041 5042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5043msgctxt "Female pedigree" 5044msgid "Foster" 5045msgstr "" 5046 5047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5048msgctxt "Male pedigree" 5049msgid "Foster" 5050msgstr "" 5051 5052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5053msgctxt "Pedigree" 5054msgid "Foster" 5055msgstr "" 5056 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5058msgid "Foster child" 5059msgstr "Осиновен" 5060 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5062msgid "Foster father" 5063msgstr "Осиновител" 5064 5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5066msgid "Foster mother" 5067msgstr "" 5068 5069#. I18N: Name of a country or state 5070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5071msgid "France" 5072msgstr "" 5073 5074#. I18N: Location of an LDS church temple 5075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5076msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5077msgstr "" 5078 5079#. I18N: Location of an LDS church temple 5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5081msgid "Freiburg, Germany" 5082msgstr "" 5083 5084#. I18N: The French calendar 5085#: app/Date.php:229 5086msgid "French" 5087msgstr "" 5088 5089#. I18N: Name of a country or state 5090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5091msgid "French Guiana" 5092msgstr "" 5093 5094#. I18N: Name of a country or state 5095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5096msgid "French Polynesia" 5097msgstr "" 5098 5099#. I18N: Name of a country or state 5100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5101msgid "French Southern Territories" 5102msgstr "" 5103 5104#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5105#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5106msgid "Frequently asked questions" 5107msgstr "Често задавани въпроси" 5108 5109#. I18N: Location of an LDS church temple 5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5111msgid "Fresno, California, United States" 5112msgstr "" 5113 5114#. I18N: abbreviation for Friday 5115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5116msgid "Fri" 5117msgstr "" 5118 5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5120msgid "Friday" 5121msgstr "Петък" 5122 5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5124msgid "Friend" 5125msgstr "" 5126 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5128msgctxt "FEMALE" 5129msgid "Friend" 5130msgstr "" 5131 5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5133msgctxt "MALE" 5134msgid "Friend" 5135msgstr "" 5136 5137#. I18N: a month in the French republican calendar 5138#: app/Date/FrenchDate.php:137 5139msgctxt "GENITIVE" 5140msgid "Frimaire" 5141msgstr "" 5142 5143#. I18N: a month in the French republican calendar 5144#: app/Date/FrenchDate.php:231 5145msgctxt "INSTRUMENTAL" 5146msgid "Frimaire" 5147msgstr "" 5148 5149#. I18N: a month in the French republican calendar 5150#: app/Date/FrenchDate.php:184 5151msgctxt "LOCATIVE" 5152msgid "Frimaire" 5153msgstr "" 5154 5155#. I18N: a month in the French republican calendar 5156#: app/Date/FrenchDate.php:89 5157msgctxt "NOMINATIVE" 5158msgid "Frimaire" 5159msgstr "" 5160 5161#. I18N: a month in the French republican calendar 5162#: app/Date/FrenchDate.php:155 5163msgctxt "GENITIVE" 5164msgid "Fructidor" 5165msgstr "" 5166 5167#. I18N: a month in the French republican calendar 5168#: app/Date/FrenchDate.php:249 5169msgctxt "INSTRUMENTAL" 5170msgid "Fructidor" 5171msgstr "" 5172 5173#. I18N: a month in the French republican calendar 5174#: app/Date/FrenchDate.php:202 5175msgctxt "LOCATIVE" 5176msgid "Fructidor" 5177msgstr "" 5178 5179#. I18N: a month in the French republican calendar 5180#: app/Date/FrenchDate.php:108 5181msgctxt "NOMINATIVE" 5182msgid "Fructidor" 5183msgstr "" 5184 5185#. I18N: Location of an LDS church temple 5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5187msgid "Fukuoka, Japan" 5188msgstr "" 5189 5190#. I18N: gedcom tag _FNRL 5191#: app/GedcomTag.php:1820 5192msgid "Funeral" 5193msgstr "" 5194 5195#. I18N: gedcom tag GEDC 5196#. I18N: gedcom tag _GEDF 5197#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5198msgid "GEDCOM file" 5199msgstr "" 5200 5201#. I18N: Name of a country or state 5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5203msgid "Gabon" 5204msgstr "" 5205 5206#. I18N: Name of a country or state 5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5208msgid "Gambia" 5209msgstr "" 5210 5211#. I18N: gedcom tag SEX 5212#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5218msgid "Gender" 5219msgstr "Пол" 5220 5221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5222#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5223msgid "General search" 5224msgstr "Бързо търсене" 5225 5226#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5227#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5228msgid "Generate sitemap files for search engines." 5229msgstr "Генериране на карта на сайта за търсачките." 5230 5231#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5232#: app/Report/AbstractReport.php:284 5233#, php-format 5234msgid "Generated by %s" 5235msgstr "Създаден от %s" 5236 5237#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5238msgid "Generation" 5239msgstr "" 5240 5241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5243msgid "Generation " 5244msgstr "Поколение " 5245 5246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5250msgid "Generations" 5251msgstr "Поколения" 5252 5253#. I18N: gedcom tag ANCE 5254#: app/GedcomTag.php:484 5255msgid "Generations of ancestors" 5256msgstr "" 5257 5258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5260msgid "Geographic data" 5261msgstr "" 5262 5263#. I18N: Name of a country or state 5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5265msgid "Georgia" 5266msgstr "" 5267 5268#. I18N: Name of a country or state 5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5270msgid "Germany" 5271msgstr "" 5272 5273#. I18N: a month in the French republican calendar 5274#: app/Date/FrenchDate.php:145 5275msgctxt "GENITIVE" 5276msgid "Germinal" 5277msgstr "" 5278 5279#. I18N: a month in the French republican calendar 5280#: app/Date/FrenchDate.php:239 5281msgctxt "INSTRUMENTAL" 5282msgid "Germinal" 5283msgstr "" 5284 5285#. I18N: a month in the French republican calendar 5286#: app/Date/FrenchDate.php:192 5287msgctxt "LOCATIVE" 5288msgid "Germinal" 5289msgstr "" 5290 5291#. I18N: a month in the French republican calendar 5292#. I18N: a month in the French republican calendar 5293#: app/Date/FrenchDate.php:98 5294msgctxt "NOMINATIVE" 5295msgid "Germinal" 5296msgstr "" 5297 5298#. I18N: Name of a country or state 5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5300msgid "Ghana" 5301msgstr "" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5305msgid "Gibraltar" 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: Location of an LDS church temple 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5310msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5311msgstr "" 5312 5313#. I18N: Location of an LDS church temple 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5315msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: gedcom tag GIVN 5319#: app/GedcomTag.php:780 5320msgid "Given names" 5321msgstr "Собств. име" 5322 5323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5324msgid "Godchild" 5325msgstr "Кръщелник" 5326 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5328msgid "Goddaughter" 5329msgstr "" 5330 5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5332msgid "Godfather" 5333msgstr "Кръстник" 5334 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5336msgid "Godmother" 5337msgstr "" 5338 5339#. I18N: gedcom tag _GODP 5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5341msgid "Godparent" 5342msgstr "" 5343 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5345msgid "Godson" 5346msgstr "" 5347 5348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5349msgid "Google Maps™" 5350msgstr "" 5351 5352#. I18N: gedcom tag GRAD 5353#: app/GedcomTag.php:783 5354msgid "Graduation" 5355msgstr "Дипломиране" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5359msgid "Greece" 5360msgstr "" 5361 5362#. I18N: The name of a colour-scheme 5363#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5364msgid "Green Beam" 5365msgstr "" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5369msgid "Greenland" 5370msgstr "" 5371 5372#. I18N: The gregorian calendar 5373#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5374msgid "Gregorian" 5375msgstr "" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5379msgid "Grenada" 5380msgstr "" 5381 5382#. I18N: Location of an LDS church temple 5383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5384msgid "Guadalajara, Mexico" 5385msgstr "" 5386 5387#. I18N: Name of a country or state 5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5389msgid "Guadeloupe" 5390msgstr "" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5394msgid "Guam" 5395msgstr "" 5396 5397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5398msgid "Guardian" 5399msgstr "" 5400 5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5402msgctxt "FEMALE" 5403msgid "Guardian" 5404msgstr "" 5405 5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5407msgctxt "MALE" 5408msgid "Guardian" 5409msgstr "" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5413msgid "Guatemala" 5414msgstr "" 5415 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5418msgid "Guatemala City, Guatemala" 5419msgstr "" 5420 5421#. I18N: Location of an LDS church temple 5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5423msgid "Guayaquil, Ecuador" 5424msgstr "" 5425 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5428msgid "Guernsey" 5429msgstr "" 5430 5431#. I18N: Name of a country or state 5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5433msgid "Guinea" 5434msgstr "" 5435 5436#. I18N: Name of a country or state 5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5438msgid "Guinea-Bissau" 5439msgstr "" 5440 5441#. I18N: Name of a country or state 5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5443msgid "Guyana" 5444msgstr "" 5445 5446#. I18N: Name of a module 5447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5448msgid "HTML" 5449msgstr "HTML" 5450 5451#. I18N: gedcom tag _HAIR 5452#: app/GedcomTag.php:1832 5453msgid "Hair color" 5454msgstr "" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5458msgid "Haiti" 5459msgstr "" 5460 5461#. I18N: Location of an LDS church temple 5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5463msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5464msgstr "" 5465 5466#. I18N: Location of an LDS church temple 5467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5468msgid "Hamilton, New Zealand" 5469msgstr "" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5473msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5474msgstr "" 5475 5476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5477msgid "He " 5478msgstr "Той " 5479 5480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5481msgid "He died" 5482msgstr "Умира" 5483 5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5486msgid "He married" 5487msgstr "Жени се" 5488 5489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5490msgid "He resided at" 5491msgstr "Местоживеене" 5492 5493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5494msgid "He was born" 5495msgstr "Роден" 5496 5497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5498msgid "He was buried" 5499msgstr "Погребан" 5500 5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5502msgid "He was christened" 5503msgstr "Покръстен" 5504 5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5506msgid "He was cremated" 5507msgstr "Кремиран" 5508 5509#. I18N: gedcom tag HEAD 5510#: app/GedcomTag.php:786 5511msgid "Header" 5512msgstr "" 5513 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5516msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5517msgstr "" 5518 5519#. I18N: gedcom tag _HEB 5520#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5521msgid "Hebrew" 5522msgstr "" 5523 5524#. I18N: gedcom tag _HNM 5525#: app/GedcomTag.php:1841 5526msgid "Hebrew name" 5527msgstr "" 5528 5529#. I18N: gedcom tag _HEIG 5530#: app/GedcomTag.php:1838 5531msgid "Height" 5532msgstr "Височина" 5533 5534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5535#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5536msgid "Help" 5537msgstr "Помощ" 5538 5539#. I18N: Location of an LDS church temple 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5541msgid "Helsinki, Finland" 5542msgstr "" 5543 5544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5548#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5549#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5560msgctxt "font name" 5561msgid "Helvetica" 5562msgstr "" 5563 5564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5565msgid "Her occupation was" 5566msgstr "Професия/занятие" 5567 5568#. I18N: Location of an LDS church temple 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5570msgid "Hermosillo, Mexico" 5571msgstr "" 5572 5573#. I18N: a month in the Jewish calendar 5574#: app/Date/JewishDate.php:186 5575msgctxt "GENITIVE" 5576msgid "Heshvan" 5577msgstr "" 5578 5579#. I18N: a month in the Jewish calendar 5580#: app/Date/JewishDate.php:292 5581msgctxt "INSTRUMENTAL" 5582msgid "Heshvan" 5583msgstr "" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:239 5587msgctxt "LOCATIVE" 5588msgid "Heshvan" 5589msgstr "" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:133 5593msgctxt "NOMINATIVE" 5594msgid "Heshvan" 5595msgstr "" 5596 5597#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5598#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5600msgid "Hide from everyone" 5601msgstr "" 5602 5603#. I18N: gedcom tag _PRIM 5604#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5606msgid "Highlighted image" 5607msgstr "Основно изображение" 5608 5609#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5610#: app/Date.php:233 5611msgid "Hijri" 5612msgstr "" 5613 5614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5615msgid "His occupation was" 5616msgstr "Професия/занятие" 5617 5618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5619msgid "Historic events" 5620msgstr "" 5621 5622#. I18N: Name of a module 5623#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5624msgid "Hit counters" 5625msgstr "" 5626 5627#. I18N: gedcom tag _HOL 5628#: app/GedcomTag.php:1844 5629msgid "Holocaust" 5630msgstr "" 5631 5632#. I18N: Name of a module 5633#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5634msgid "Home page" 5635msgstr "Начално" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5639msgid "Honduras" 5640msgstr "" 5641 5642#. I18N: Location of an LDS church temple 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5646msgid "Hong Kong" 5647msgstr "" 5648 5649#. I18N: Name of a module/chart 5650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5651msgid "Hourglass chart" 5652msgstr "Пясъчен часовник" 5653 5654#. I18N: Location of an LDS church temple 5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5656msgid "Houston, Texas, United States" 5657msgstr "" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5661msgid "Hungary" 5662msgstr "" 5663 5664#. I18N: gedcom tag HUSB 5665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5666#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5668#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5678msgid "Husband" 5679msgstr "Съпруг" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5683msgid "Iceland" 5684msgstr "" 5685 5686#: app/SurnameTradition.php:95 5687msgctxt "Surname tradition" 5688msgid "Icelandic" 5689msgstr "" 5690 5691#. I18N: Location of an LDS church temple 5692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5693msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5694msgstr "" 5695 5696#. I18N: gedcom tag IDNO 5697#: app/GedcomTag.php:792 5698msgid "Identification number" 5699msgstr "ЕГН" 5700 5701#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5703msgstr "" 5704 5705#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5706msgid "Image dimensions" 5707msgstr "Размери на изображението" 5708 5709#. I18N: gedcom tag IMMI 5710#: app/GedcomTag.php:795 5711msgid "Immigration" 5712msgstr "Имиграция" 5713 5714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5715msgid "Import a GEDCOM file" 5716msgstr "" 5717 5718#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5720msgstr "" 5721 5722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5723msgid "Import geographic data" 5724msgstr "" 5725 5726#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5727msgid "In this month…" 5728msgstr "През този месец …" 5729 5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5731msgid "In this year…" 5732msgstr "През тази година …" 5733 5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5735#, php-format 5736msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5737msgstr "Включи индивиди с “%s” като брачно име" 5738 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5741msgid "India" 5742msgstr "" 5743 5744#. I18N: Location of an LDS church temple 5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5746msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5747msgstr "" 5748 5749#. I18N: gedcom tag INDI 5750#. I18N: Name of a module/report 5751#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5761msgid "Individual" 5762msgstr "Индивид" 5763 5764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5765msgid "Individual distribution chart" 5766msgstr "Индивидуално географско разпределение" 5767 5768#. I18N: Name of a module/list 5769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5770#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5771#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5772#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5773#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5774#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5783msgid "Individuals" 5784msgstr "Индивиди" 5785 5786#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5787msgid "Individuals with sources" 5788msgstr "Индивиди с източници" 5789 5790#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5791#, php-format 5792msgid "Individuals with surname %s" 5793msgstr "Индивиди с фамилно име %s" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5797msgid "Indonesia" 5798msgstr "" 5799 5800#. I18N: gedcom tag INFL 5801#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5802msgid "Infant" 5803msgstr "" 5804 5805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5806msgid "Informant" 5807msgstr "" 5808 5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5810msgctxt "FEMALE" 5811msgid "Informant" 5812msgstr "" 5813 5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5815msgctxt "MALE" 5816msgid "Informant" 5817msgstr "" 5818 5819#. I18N: Name of a module 5820#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5821msgid "Interactive tree" 5822msgstr "Интерактивно дърво" 5823 5824#. I18N: %s is an individual’s name 5825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5826#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5827#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5828#, php-format 5829msgid "Interactive tree of %s" 5830msgstr "Интерактивно дърво на %s" 5831 5832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5833msgid "Internal messaging" 5834msgstr "Вътрешни съобщения" 5835 5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5837msgid "Internal messaging with emails" 5838msgstr "вътрешни съобщения + имейл" 5839 5840#. I18N: gedcom tag _INTE 5841#: app/GedcomTag.php:1858 5842msgid "Interred" 5843msgstr "" 5844 5845#. I18N: gedcom tag _INTE 5846#: app/GedcomTag.php:1854 5847msgctxt "FEMALE" 5848msgid "Interred" 5849msgstr "" 5850 5851#. I18N: gedcom tag _INTE 5852#: app/GedcomTag.php:1849 5853msgctxt "MALE" 5854msgid "Interred" 5855msgstr "" 5856 5857#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5858msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5859msgstr "" 5860 5861#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5862msgid "Invalid GEDCOM record" 5863msgstr "" 5864 5865#: app/Date.php:372 5866msgid "Invalid date" 5867msgstr "" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5871msgid "Iran" 5872msgstr "" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5876msgid "Iraq" 5877msgstr "" 5878 5879#. I18N: Name of a country or state 5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5881msgid "Ireland" 5882msgstr "" 5883 5884#. I18N: Name of a country or state 5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5886msgid "Isle of Man" 5887msgstr "" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5891msgid "Israel" 5892msgstr "" 5893 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5896msgid "Italy" 5897msgstr "" 5898 5899#. I18N: a month in the Jewish calendar 5900#: app/Date/JewishDate.php:202 5901msgctxt "GENITIVE" 5902msgid "Iyar" 5903msgstr "" 5904 5905#. I18N: a month in the Jewish calendar 5906#: app/Date/JewishDate.php:308 5907msgctxt "INSTRUMENTAL" 5908msgid "Iyar" 5909msgstr "" 5910 5911#. I18N: a month in the Jewish calendar 5912#: app/Date/JewishDate.php:255 5913msgctxt "LOCATIVE" 5914msgid "Iyar" 5915msgstr "" 5916 5917#. I18N: a month in the Jewish calendar 5918#: app/Date/JewishDate.php:149 5919msgctxt "NOMINATIVE" 5920msgid "Iyar" 5921msgstr "" 5922 5923#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5924#: app/Date.php:235 5925msgid "Jalali" 5926msgstr "" 5927 5928#. I18N: Name of a country or state 5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5930msgid "Jamaica" 5931msgstr "" 5932 5933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5934msgctxt "Abbreviation for January" 5935msgid "Jan" 5936msgstr "" 5937 5938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5939msgctxt "GENITIVE" 5940msgid "January" 5941msgstr "Януари" 5942 5943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5944msgctxt "INSTRUMENTAL" 5945msgid "January" 5946msgstr "Януари" 5947 5948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5949msgctxt "LOCATIVE" 5950msgid "January" 5951msgstr "Януари" 5952 5953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5955msgctxt "NOMINATIVE" 5956msgid "January" 5957msgstr "Януари" 5958 5959#. I18N: Name of a country or state 5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5961msgid "Japan" 5962msgstr "" 5963 5964#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5965#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5966msgid "Jewish" 5967msgstr "" 5968 5969#. I18N: Location of an LDS church temple 5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5971msgid "Johannesburg, South Africa" 5972msgstr "" 5973 5974#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5975#: app/Tree.php:305 5976msgid "John /DOE/" 5977msgstr "" 5978 5979#. I18N: Name of a country or state 5980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5981msgid "Jordan" 5982msgstr "" 5983 5984#. I18N: Location of an LDS church temple 5985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5986msgid "Jordan River, Utah, United States" 5987msgstr "" 5988 5989#. I18N: Name of a module 5990#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5991msgid "Journal" 5992msgstr "Дневник" 5993 5994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 5995msgctxt "Abbreviation for July" 5996msgid "Jul" 5997msgstr "" 5998 5999#. I18N: The julian calendar 6000#: app/Date.php:227 6001msgid "Julian" 6002msgstr "" 6003 6004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6005msgctxt "GENITIVE" 6006msgid "July" 6007msgstr "Юли" 6008 6009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6010msgctxt "INSTRUMENTAL" 6011msgid "July" 6012msgstr "Юли" 6013 6014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6015msgctxt "LOCATIVE" 6016msgid "July" 6017msgstr "Юли" 6018 6019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6021msgctxt "NOMINATIVE" 6022msgid "July" 6023msgstr "Юли" 6024 6025#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6026#: app/Date/HijriDate.php:134 6027msgctxt "GENITIVE" 6028msgid "Jumada al-awwal" 6029msgstr "" 6030 6031#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6032#: app/Date/HijriDate.php:224 6033msgctxt "INSTRUMENTAL" 6034msgid "Jumada al-awwal" 6035msgstr "" 6036 6037#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6038#: app/Date/HijriDate.php:179 6039msgctxt "LOCATIVE" 6040msgid "Jumada al-awwal" 6041msgstr "" 6042 6043#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6044#: app/Date/HijriDate.php:89 6045msgctxt "NOMINATIVE" 6046msgid "Jumada al-awwal" 6047msgstr "" 6048 6049#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6050#: app/Date/HijriDate.php:136 6051msgctxt "GENITIVE" 6052msgid "Jumada al-thani" 6053msgstr "" 6054 6055#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6056#: app/Date/HijriDate.php:226 6057msgctxt "INSTRUMENTAL" 6058msgid "Jumada al-thani" 6059msgstr "" 6060 6061#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6062#: app/Date/HijriDate.php:181 6063msgctxt "LOCATIVE" 6064msgid "Jumada al-thani" 6065msgstr "" 6066 6067#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6068#: app/Date/HijriDate.php:91 6069msgctxt "NOMINATIVE" 6070msgid "Jumada al-thani" 6071msgstr "" 6072 6073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6074msgctxt "Abbreviation for June" 6075msgid "Jun" 6076msgstr "" 6077 6078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6079msgctxt "GENITIVE" 6080msgid "June" 6081msgstr "Юни" 6082 6083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6084msgctxt "INSTRUMENTAL" 6085msgid "June" 6086msgstr "Юни" 6087 6088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6089msgctxt "LOCATIVE" 6090msgid "June" 6091msgstr "Юни" 6092 6093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6095msgctxt "NOMINATIVE" 6096msgid "June" 6097msgstr "Юни" 6098 6099#. I18N: Location of an LDS church temple 6100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6101msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6102msgstr "" 6103 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6106msgid "Kazakhstan" 6107msgstr "" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6111msgid "Kenya" 6112msgstr "" 6113 6114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6115msgid "Keyword examples" 6116msgstr "Примерни ключови думи" 6117 6118#: app/Date/JalaliDate.php:259 6119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6120msgid "Khor" 6121msgstr "" 6122 6123#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:127 6125msgctxt "GENITIVE" 6126msgid "Khordad" 6127msgstr "" 6128 6129#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:217 6131msgctxt "INSTRUMENTAL" 6132msgid "Khordad" 6133msgstr "" 6134 6135#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:172 6137msgctxt "LOCATIVE" 6138msgid "Khordad" 6139msgstr "" 6140 6141#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:82 6143msgctxt "NOMINATIVE" 6144msgid "Khordad" 6145msgstr "" 6146 6147#. I18N: Location of an LDS church temple 6148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6149msgid "Kiev, Ukraine" 6150msgstr "" 6151 6152#. I18N: Name of a country or state 6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6154msgid "Kiribati" 6155msgstr "" 6156 6157#. I18N: a month in the Jewish calendar 6158#: app/Date/JewishDate.php:188 6159msgctxt "GENITIVE" 6160msgid "Kislev" 6161msgstr "" 6162 6163#. I18N: a month in the Jewish calendar 6164#: app/Date/JewishDate.php:294 6165msgctxt "INSTRUMENTAL" 6166msgid "Kislev" 6167msgstr "" 6168 6169#. I18N: a month in the Jewish calendar 6170#: app/Date/JewishDate.php:241 6171msgctxt "LOCATIVE" 6172msgid "Kislev" 6173msgstr "" 6174 6175#. I18N: a month in the Jewish calendar 6176#: app/Date/JewishDate.php:135 6177msgctxt "NOMINATIVE" 6178msgid "Kislev" 6179msgstr "" 6180 6181#. I18N: Location of an LDS church temple 6182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6183msgid "Kona, Hawaii, United States" 6184msgstr "" 6185 6186#. I18N: Name of a country or state 6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6188msgid "Korea" 6189msgstr "" 6190 6191#. I18N: Name of a country or state 6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6193msgid "Kuwait" 6194msgstr "" 6195 6196#. I18N: Name of a country or state 6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6198msgid "Kyrgyzstan" 6199msgstr "" 6200 6201#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6202#: app/GedcomTag.php:499 6203msgid "LDS baptism" 6204msgstr "LDS кръщение" 6205 6206#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6207#: app/GedcomTag.php:1006 6208msgid "LDS child sealing" 6209msgstr "" 6210 6211#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6212#: app/GedcomTag.php:622 6213msgid "LDS confirmation" 6214msgstr "LDS причастие" 6215 6216#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6217#: app/GedcomTag.php:698 6218msgid "LDS endowment" 6219msgstr "LDS дарение" 6220 6221#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6222#: app/GedcomTag.php:1015 6223msgid "LDS spouse sealing" 6224msgstr "" 6225 6226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6227msgid "LDS temple" 6228msgstr "" 6229 6230#. I18N: Location of an LDS church temple 6231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6232msgid "Laie, Hawaii, United States" 6233msgstr "" 6234 6235#. I18N: page orientation 6236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6237#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6239msgid "Landscape" 6240msgstr "Пейзаж" 6241 6242#. I18N: gedcom tag LANG 6243#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6244msgid "Language" 6245msgstr "Език" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6248msgid "Languages" 6249msgstr "" 6250 6251#. I18N: Name of a country or state 6252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6253msgid "Laos" 6254msgstr "" 6255 6256#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6257msgid "Largest families" 6258msgstr "Най-големи семейства" 6259 6260#. I18N: Location of an LDS church temple 6261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6262msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6263msgstr "" 6264 6265#. I18N: gedcom tag CHAN 6266#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6267#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6268msgid "Last change" 6269msgstr "Последна промяна" 6270 6271#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6272msgid "Last email reminder was sent " 6273msgstr "Паследен имейл-напомняне изпратен " 6274 6275#. I18N: gedcom tag LATI 6276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6277msgid "Latitude" 6278msgstr "Географска ширина" 6279 6280#. I18N: Name of a country or state 6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6282msgid "Latvia" 6283msgstr "" 6284 6285#. I18N: Name of a country or state 6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6287msgid "Lebanon" 6288msgstr "" 6289 6290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6291msgid "Left" 6292msgstr "" 6293 6294#. I18N: gedcom tag LEGA 6295#: app/GedcomTag.php:814 6296msgid "Legatee" 6297msgstr "" 6298 6299#. I18N: Name of a country or state 6300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6301msgid "Lesotho" 6302msgstr "" 6303 6304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6308#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6309#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6320msgctxt "paper size" 6321msgid "Letter" 6322msgstr "" 6323 6324#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6325msgid "Level" 6326msgstr "Ниво" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6330msgid "Liberia" 6331msgstr "" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6335msgid "Libya" 6336msgstr "Либия" 6337 6338#. I18N: Name of a country or state 6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6340msgid "Liechtenstein" 6341msgstr "" 6342 6343#. I18N: Name of a module/chart 6344#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6345msgid "Lifespans" 6346msgstr "Продължителност на живота" 6347 6348#. I18N: Location of an LDS church temple 6349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6350msgid "Lima, Peru" 6351msgstr "" 6352 6353#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6354msgid "Link media objects to facts and events" 6355msgstr "" 6356 6357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6358msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6359msgstr "Свържи този индивид със съществуващо семейство като дете" 6360 6361#. I18N: gedcom tag _DBID 6362#: app/GedcomTag.php:1654 6363msgid "Linked database ID" 6364msgstr "" 6365 6366#. I18N: Name of a module 6367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6368#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6369msgid "Lists" 6370msgstr "Списъци" 6371 6372#. I18N: Name of a country or state 6373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6374msgid "Lithuania" 6375msgstr "" 6376 6377#: app/SurnameTradition.php:105 6378msgctxt "Surname tradition" 6379msgid "Lithuanian" 6380msgstr "" 6381 6382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6383msgid "Living" 6384msgstr "Живи" 6385 6386#. I18N: gedcom tag MAP 6387#. I18N: gedcom tag _LOC 6388#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6389msgid "Location" 6390msgstr "" 6391 6392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6393msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6394msgstr "Локацията не е изтрита: тази локация има подрайони" 6395 6396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6397msgid "Lodger" 6398msgstr "" 6399 6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6401msgctxt "FEMALE" 6402msgid "Lodger" 6403msgstr "" 6404 6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6406msgctxt "MALE" 6407msgid "Lodger" 6408msgstr "" 6409 6410#. I18N: Location of an LDS church temple 6411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6412msgid "Logan, Utah, United States" 6413msgstr "" 6414 6415#. I18N: Location of an LDS church temple 6416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6417msgid "London, England" 6418msgstr "" 6419 6420#. I18N: gedcom tag LONG 6421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6422msgid "Longitude" 6423msgstr "Географска дължина" 6424 6425#. I18N: Location of an LDS church temple 6426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6427msgid "Los Angeles, California, United States" 6428msgstr "" 6429 6430#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6431msgid "Lost password request" 6432msgstr "Забравена парола" 6433 6434#. I18N: Location of an LDS church temple 6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6436msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6437msgstr "" 6438 6439#. I18N: Location of an LDS church temple 6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6441msgid "Lubbock, Texas, United States" 6442msgstr "" 6443 6444#. I18N: Name of a country or state 6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6446msgid "Luxembourg" 6447msgstr "" 6448 6449#. I18N: Name of a country or state 6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6451msgid "Macau" 6452msgstr "" 6453 6454#. I18N: Name of a country or state 6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6456msgid "Macedonia" 6457msgstr "" 6458 6459#. I18N: Name of a country or state 6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6461msgid "Madagascar" 6462msgstr "" 6463 6464#. I18N: Location of an LDS church temple 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6466msgid "Madrid, Spain" 6467msgstr "" 6468 6469#. I18N: Type of media object 6470#: app/GedcomTag.php:2379 6471msgid "Magazine" 6472msgstr "Списание" 6473 6474#. I18N: gedcom tag _NAME 6475#: app/GedcomTag.php:1985 6476msgid "Mailing name" 6477msgstr "" 6478 6479#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6480msgid "Mailto link" 6481msgstr "препратка Mailto" 6482 6483#. I18N: Name of a country or state 6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6485msgid "Malawi" 6486msgstr "" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6490msgid "Malaysia" 6491msgstr "" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6495msgid "Maldives" 6496msgstr "" 6497 6498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6501msgid "Male" 6502msgstr "Мъж" 6503 6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6507msgid "Males" 6508msgstr "Мъже" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6512msgid "Mali" 6513msgstr "" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6517msgid "Malta" 6518msgstr "" 6519 6520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6521msgid "Manage family trees" 6522msgstr "" 6523 6524#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6525msgid "Manage media" 6526msgstr "" 6527 6528#. I18N: Listbox entry; name of a role 6529#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6530msgid "Manager" 6531msgstr "Мениджър" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6535msgid "Manaus, Brazil" 6536msgstr "" 6537 6538#. I18N: Location of an LDS church temple 6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6540msgid "Manhattan, New York, United States" 6541msgstr "" 6542 6543#. I18N: Location of an LDS church temple 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6545msgid "Manila, Philippines" 6546msgstr "" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6550msgid "Manti, Utah, United States" 6551msgstr "" 6552 6553#. I18N: Type of media object 6554#: app/GedcomTag.php:2382 6555msgid "Manuscript" 6556msgstr "Ръкопис" 6557 6558#. I18N: Type of media object 6559#: app/GedcomTag.php:2385 6560msgid "Map" 6561msgstr "Карта" 6562 6563#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6564msgid "Map provider" 6565msgstr "" 6566 6567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6568msgctxt "Abbreviation for March" 6569msgid "Mar" 6570msgstr "" 6571 6572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6573msgctxt "GENITIVE" 6574msgid "March" 6575msgstr "Март" 6576 6577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6578msgctxt "INSTRUMENTAL" 6579msgid "March" 6580msgstr "Март" 6581 6582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6583msgctxt "LOCATIVE" 6584msgid "March" 6585msgstr "Март" 6586 6587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6589msgctxt "NOMINATIVE" 6590msgid "March" 6591msgstr "Март" 6592 6593#. I18N: gedcom tag MARR 6594#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6644msgid "Marriage" 6645msgstr "Брак" 6646 6647#. I18N: gedcom tag MARB 6648#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6649msgid "Marriage banns" 6650msgstr "" 6651 6652#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6653#: app/GedcomTag.php:1982 6654msgid "Marriage beginning status" 6655msgstr "" 6656 6657#. I18N: gedcom tag _MBON 6658#: app/GedcomTag.php:1961 6659msgid "Marriage bond" 6660msgstr "Брачна връзка" 6661 6662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6663msgid "Marriage by country" 6664msgstr "Бракове по страни" 6665 6666#. I18N: gedcom tag MARC 6667#: app/GedcomTag.php:830 6668msgid "Marriage contract" 6669msgstr "Брачен договор" 6670 6671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6672msgid "Marriage date range end" 6673msgstr "Крайна дата на периода" 6674 6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6676msgid "Marriage date range start" 6677msgstr "Начална дата на периода" 6678 6679#. I18N: gedcom tag _MEND 6680#: app/GedcomTag.php:1970 6681msgid "Marriage ending status" 6682msgstr "" 6683 6684#. I18N: gedcom tag _MARI 6685#: app/GedcomTag.php:1865 6686msgid "Marriage intention" 6687msgstr "" 6688 6689#. I18N: gedcom tag MARL 6690#: app/GedcomTag.php:833 6691msgid "Marriage license" 6692msgstr "Брачен лиценз" 6693 6694#: app/GedcomTag.php:1950 6695msgid "Marriage of a brother" 6696msgstr "" 6697 6698#: app/GedcomTag.php:1884 6699msgid "Marriage of a child" 6700msgstr "Брак на дете" 6701 6702#: app/GedcomTag.php:1881 6703msgid "Marriage of a daughter" 6704msgstr "Брак на дъщеря" 6705 6706#. I18N: ...to another spouse 6707#: app/GedcomTag.php:1937 6708msgid "Marriage of a father" 6709msgstr "" 6710 6711#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6712msgid "Marriage of a grandchild" 6713msgstr "Брак на правнук/внучка" 6714 6715#: app/GedcomTag.php:1896 6716msgid "Marriage of a granddaughter" 6717msgstr "Брак на правнучка" 6718 6719#: app/GedcomTag.php:1907 6720msgctxt "daughter’s daughter" 6721msgid "Marriage of a granddaughter" 6722msgstr "" 6723 6724#: app/GedcomTag.php:1918 6725msgctxt "son’s daughter" 6726msgid "Marriage of a granddaughter" 6727msgstr "" 6728 6729#: app/GedcomTag.php:1892 6730msgid "Marriage of a grandson" 6731msgstr "Брак на правнук" 6732 6733#: app/GedcomTag.php:1903 6734msgctxt "daughter’s son" 6735msgid "Marriage of a grandson" 6736msgstr "" 6737 6738#: app/GedcomTag.php:1914 6739msgctxt "son’s son" 6740msgid "Marriage of a grandson" 6741msgstr "" 6742 6743#: app/GedcomTag.php:1925 6744msgid "Marriage of a half-brother" 6745msgstr "Брак на полу-брат" 6746 6747#: app/GedcomTag.php:1932 6748msgid "Marriage of a half-sibling" 6749msgstr "" 6750 6751#: app/GedcomTag.php:1929 6752msgid "Marriage of a half-sister" 6753msgstr "" 6754 6755#. I18N: ...to another spouse 6756#: app/GedcomTag.php:1942 6757msgid "Marriage of a mother" 6758msgstr "" 6759 6760#. I18N: ...to another spouse 6761#: app/GedcomTag.php:1946 6762msgid "Marriage of a parent" 6763msgstr "" 6764 6765#: app/GedcomTag.php:1957 6766msgid "Marriage of a sibling" 6767msgstr "" 6768 6769#: app/GedcomTag.php:1954 6770msgid "Marriage of a sister" 6771msgstr "" 6772 6773#: app/GedcomTag.php:1877 6774msgid "Marriage of a son" 6775msgstr "Брак на син" 6776 6777#. I18N: ...to each other 6778#: app/GedcomTag.php:1888 6779msgid "Marriage of parents" 6780msgstr "Брак на родители" 6781 6782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6783msgid "Marriage place contains" 6784msgstr "Място на брак" 6785 6786#. I18N: gedcom tag MARS 6787#: app/GedcomTag.php:851 6788msgid "Marriage settlement" 6789msgstr "Брачен договор" 6790 6791#. I18N: gedcom tag _STAT 6792#: app/GedcomTag.php:2051 6793msgid "Marriage status" 6794msgstr "" 6795 6796#: app/GedcomTag.php:848 6797msgid "Marriage type unknown" 6798msgstr "Неизвестен вид на брак" 6799 6800#. I18N: Name of a module/report 6801#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6804msgid "Marriages" 6805msgstr "Бракове" 6806 6807#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6808msgid "Marriages by century" 6809msgstr "Бракове по векове" 6810 6811#. I18N: gedcom tag _MARNM 6812#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6813#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6814msgid "Married name" 6815msgstr "Име след брак" 6816 6817#: app/GedcomTag.php:1873 6818msgid "Married surname" 6819msgstr "Фамилно име след брак" 6820 6821#. I18N: Name of a country or state 6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6823msgid "Marshall Islands" 6824msgstr "" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6828msgid "Martinique" 6829msgstr "" 6830 6831#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6832msgid "Masquerade as this user" 6833msgstr "" 6834 6835#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6837msgid "Match both upper and lower case letters." 6838msgstr "Търсене по заглавни и малки символи." 6839 6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6841msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6842msgstr "Сравнете с точния текст, дори ако се съдържа по средата на дума." 6843 6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6845msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6846msgstr "Сравнете с точния текст, освен ако се съдържа по средата на дума." 6847 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6850msgid "Mauritania" 6851msgstr "" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6855msgid "Mauritius" 6856msgstr "" 6857 6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6859msgctxt "Abbreviation for May" 6860msgid "May" 6861msgstr "Май" 6862 6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6864msgctxt "GENITIVE" 6865msgid "May" 6866msgstr "Май" 6867 6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6869msgctxt "INSTRUMENTAL" 6870msgid "May" 6871msgstr "Май" 6872 6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6874msgctxt "LOCATIVE" 6875msgid "May" 6876msgstr "Май" 6877 6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6880msgctxt "NOMINATIVE" 6881msgid "May" 6882msgstr "Май" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6886msgid "Mayotte" 6887msgstr "Майот" 6888 6889#. I18N: Location of an LDS church temple 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6891msgid "Medford, Oregon, United States" 6892msgstr "" 6893 6894#. I18N: Name of a module 6895#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6896msgid "Media" 6897msgstr "Мултимедия" 6898 6899#. I18N: gedcom tag OBJE 6900#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6901msgid "Media object" 6902msgstr "Мултимедиен обект" 6903 6904#. I18N: Name of a module/list 6905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6906#: app/Module/MediaListModule.php:46 6907msgid "Media objects" 6908msgstr "Мултимедийни обекти" 6909 6910#. I18N: gedcom tag MEDI 6911#. I18N: gedcom tag _TYPE 6912#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6913msgid "Media type" 6914msgstr "Вид мултимедия" 6915 6916#. I18N: gedcom tag _MDCL 6917#: app/GedcomTag.php:1964 6918msgid "Medical" 6919msgstr "" 6920 6921#. I18N: gedcom tag _MEDC 6922#: app/GedcomTag.php:1967 6923msgid "Medical condition" 6924msgstr "" 6925 6926#. I18N: The name of a colour-scheme 6927#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6928msgid "Mediterranio" 6929msgstr "" 6930 6931#: app/Date/JalaliDate.php:263 6932msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6933msgid "Mehr" 6934msgstr "" 6935 6936#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6937#: app/Date/JalaliDate.php:135 6938msgctxt "GENITIVE" 6939msgid "Mehr" 6940msgstr "" 6941 6942#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6943#: app/Date/JalaliDate.php:225 6944msgctxt "INSTRUMENTAL" 6945msgid "Mehr" 6946msgstr "" 6947 6948#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6949#: app/Date/JalaliDate.php:180 6950msgctxt "LOCATIVE" 6951msgid "Mehr" 6952msgstr "" 6953 6954#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6955#: app/Date/JalaliDate.php:90 6956msgctxt "NOMINATIVE" 6957msgid "Mehr" 6958msgstr "" 6959 6960#. I18N: Location of an LDS church temple 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6962msgid "Melbourne, Australia" 6963msgstr "" 6964 6965#. I18N: Listbox entry; name of a role 6966#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6967msgid "Member" 6968msgstr "Член" 6969 6970#. I18N: Location of an LDS church temple 6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6972msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6973msgstr "" 6974 6975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6976msgid "Menus" 6977msgstr "Менюта" 6978 6979#. I18N: The name of a colour-scheme 6980#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6981msgid "Mercury" 6982msgstr "" 6983 6984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6985msgid "Merge family trees" 6986msgstr "" 6987 6988#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6989msgid "Merge records" 6990msgstr "Обединяване записи" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6994msgid "Merida, Mexico" 6995msgstr "" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 6999msgid "Mesa, Arizona, United States" 7000msgstr "" 7001 7002#. I18N: Name of a module 7003#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7004msgid "Messages" 7005msgstr "Съобщения" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:151 7009msgctxt "GENITIVE" 7010msgid "Messidor" 7011msgstr "" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:245 7015msgctxt "INSTRUMENTAL" 7016msgid "Messidor" 7017msgstr "" 7018 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:198 7021msgctxt "LOCATIVE" 7022msgid "Messidor" 7023msgstr "" 7024 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#: app/Date/FrenchDate.php:104 7027msgctxt "NOMINATIVE" 7028msgid "Messidor" 7029msgstr "" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7033msgid "Mexico" 7034msgstr "" 7035 7036#. I18N: Location of an LDS church temple 7037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7038msgid "Mexico City, Mexico" 7039msgstr "" 7040 7041#. I18N: Type of media object 7042#: app/GedcomTag.php:2373 7043msgid "Microfiche" 7044msgstr "В слайд-шоу 3" 7045 7046#. I18N: Type of media object 7047#: app/GedcomTag.php:2376 7048msgid "Microfilm" 7049msgstr "Микрофилм" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7053msgid "Micronesia" 7054msgstr "" 7055 7056#. I18N: gedcom tag _MILI 7057#: app/GedcomTag.php:1973 7058msgid "Military" 7059msgstr "Военна служба" 7060 7061#. I18N: gedcom tag _MILT 7062#: app/GedcomTag.php:1976 7063msgid "Military service" 7064msgstr "Военна служба" 7065 7066#. I18N: Name of a module/report 7067#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7070msgid "Missing data" 7071msgstr "Липсващи данни" 7072 7073#. I18N: Listbox entry; name of a role 7074#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7075msgid "Moderator" 7076msgstr "Модератор" 7077 7078#. I18N: Name of a country or state 7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7080msgid "Moldova" 7081msgstr "" 7082 7083#. I18N: abbreviation for Monday 7084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7085msgid "Mon" 7086msgstr "" 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7090msgid "Monaco" 7091msgstr "" 7092 7093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7094msgid "Monday" 7095msgstr "Понеделник" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7099msgid "Mongolia" 7100msgstr "" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7104msgid "Montenegro" 7105msgstr "" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7109msgid "Monterrey, Mexico" 7110msgstr "" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7114msgid "Montevideo, Uruguay" 7115msgstr "" 7116 7117#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7123msgid "Month" 7124msgstr "Месец" 7125 7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7127msgid "Month of birth" 7128msgstr "Месец на раждане" 7129 7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7131msgid "Month of birth of first child in a relation" 7132msgstr "Месец на раждане на първо дете във връзка" 7133 7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7135msgid "Month of death" 7136msgstr "Месец на смърт" 7137 7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7139msgid "Month of first marriage" 7140msgstr "Месец на първи брак" 7141 7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7143msgid "Month of marriage" 7144msgstr "Месец на брак" 7145 7146#. I18N: Location of an LDS church temple 7147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7148msgid "Monticello, Utah, United States" 7149msgstr "" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7153msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7154msgstr "" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7158msgid "Montserrat" 7159msgstr "" 7160 7161#: app/Date/JalaliDate.php:261 7162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7163msgid "Mor" 7164msgstr "" 7165 7166#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7167#: app/Date/JalaliDate.php:131 7168msgctxt "GENITIVE" 7169msgid "Mordad" 7170msgstr "" 7171 7172#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7173#: app/Date/JalaliDate.php:221 7174msgctxt "INSTRUMENTAL" 7175msgid "Mordad" 7176msgstr "" 7177 7178#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7179#: app/Date/JalaliDate.php:176 7180msgctxt "LOCATIVE" 7181msgid "Mordad" 7182msgstr "" 7183 7184#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7185#: app/Date/JalaliDate.php:86 7186msgctxt "NOMINATIVE" 7187msgid "Mordad" 7188msgstr "" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7192msgid "Morocco" 7193msgstr "" 7194 7195#. I18N: Name of a module 7196#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7197msgid "Most viewed pages" 7198msgstr "Най-често разглеждани страници" 7199 7200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7206msgid "Mother" 7207msgstr "Майка" 7208 7209#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7210#: app/Individual.php:1148 7211#, php-format 7212msgid "Mother: %s" 7213msgstr "Майка: %s" 7214 7215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7216msgid "Mother’s age" 7217msgstr "" 7218 7219#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7220#: app/Individual.php:1074 7221#, php-format 7222msgid "Mother’s family with %s" 7223msgstr "" 7224 7225#. I18N: A step-family. 7226#: app/Individual.php:1078 7227msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7228msgstr "" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7232msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7233msgstr "" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7237msgid "Mozambique" 7238msgstr "" 7239 7240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7241#: app/Date/HijriDate.php:126 7242msgctxt "GENITIVE" 7243msgid "Muharram" 7244msgstr "" 7245 7246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7247#: app/Date/HijriDate.php:216 7248msgctxt "INSTRUMENTAL" 7249msgid "Muharram" 7250msgstr "" 7251 7252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7253#: app/Date/HijriDate.php:171 7254msgctxt "LOCATIVE" 7255msgid "Muharram" 7256msgstr "" 7257 7258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7259#: app/Date/HijriDate.php:81 7260msgctxt "NOMINATIVE" 7261msgid "Muharram" 7262msgstr "" 7263 7264#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7266msgid "My account" 7267msgstr "Моят потребителски акаунт" 7268 7269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7270msgid "My family tree" 7271msgstr "" 7272 7273#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7274msgid "My individual record" 7275msgstr "Моят собствен запис" 7276 7277#. I18N: Name of a module 7278#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7280msgid "My page" 7281msgstr "Моята страница" 7282 7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7284msgid "My pages" 7285msgstr "Страници" 7286 7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7288msgid "My pedigree" 7289msgstr "Моето родословно дърво" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7293msgid "Myanmar" 7294msgstr "" 7295 7296#. I18N: gedcom tag NAME 7297#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7298#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7299#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7300#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7306#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7307#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7308#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7309#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7319msgid "Name" 7320msgstr "Име" 7321 7322#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7323#: app/GedcomTag.php:858 7324msgctxt "Repository" 7325msgid "Name" 7326msgstr "" 7327 7328#: app/GedcomTag.php:866 7329msgid "Name in Hebrew" 7330msgstr "" 7331 7332#. I18N: gedcom tag NPFX 7333#: app/GedcomTag.php:891 7334msgid "Name prefix" 7335msgstr "Префикс на името" 7336 7337#. I18N: gedcom tag NSFX 7338#: app/GedcomTag.php:894 7339msgid "Name suffix" 7340msgstr "Суфикс на фамилното име" 7341 7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7344msgid "Names" 7345msgstr "Имена" 7346 7347#. I18N: gedcom tag _NAMS 7348#: app/GedcomTag.php:1988 7349msgid "Namesake" 7350msgstr "" 7351 7352#. I18N: Name of a country or state 7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7354msgid "Namibia" 7355msgstr "" 7356 7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7358msgid "Nanny" 7359msgstr "" 7360 7361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7362msgid "Narrative description" 7363msgstr "Описание в разказна форма" 7364 7365#. I18N: Location of an LDS church temple 7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7367msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7368msgstr "" 7369 7370#. I18N: gedcom tag NATI 7371#: app/GedcomTag.php:869 7372msgid "Nationality" 7373msgstr "Националност" 7374 7375#. I18N: gedcom tag NATU 7376#: app/GedcomTag.php:872 7377msgid "Naturalization" 7378msgstr "Натурализация" 7379 7380#. I18N: Name of a country or state 7381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7382msgid "Nauru" 7383msgstr "" 7384 7385#. I18N: Location of an LDS church temple 7386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7387msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7388msgstr "" 7389 7390#. I18N: Location of an LDS church temple 7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7392msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7393msgstr "" 7394 7395#. I18N: Name of a country or state 7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7397msgid "Nepal" 7398msgstr "" 7399 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7402msgid "Netherlands" 7403msgstr "" 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7406msgid "Never" 7407msgstr "" 7408 7409#. I18N: gedcom tag _NMAR 7410#: app/GedcomTag.php:2004 7411msgid "Never married" 7412msgstr "" 7413 7414#. I18N: gedcom tag _NMAR 7415#: app/GedcomTag.php:2000 7416msgctxt "FEMALE" 7417msgid "Never married" 7418msgstr "" 7419 7420#. I18N: gedcom tag _NMAR 7421#: app/GedcomTag.php:1995 7422msgctxt "MALE" 7423msgid "Never married" 7424msgstr "" 7425 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7428msgid "New Caledonia" 7429msgstr "" 7430 7431#. I18N: Location of an LDS church temple 7432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7433msgid "New York, New York, United States" 7434msgstr "" 7435 7436#. I18N: Name of a country or state 7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7438msgid "New Zealand" 7439msgstr "" 7440 7441#. I18N: %s is a server name/URL 7442#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7443#, php-format 7444msgid "New registration at %s" 7445msgstr "" 7446 7447#. I18N: %s is a server name/URL 7448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7449#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7450#, php-format 7451msgid "New user at %s" 7452msgstr "" 7453 7454#. I18N: Location of an LDS church temple 7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7456msgid "Newport Beach, California, United States" 7457msgstr "" 7458 7459#. I18N: Name of a module 7460#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7461msgid "News" 7462msgstr "Новости" 7463 7464#. I18N: Type of media object 7465#: app/GedcomTag.php:2388 7466msgid "Newspaper" 7467msgstr "Вестник" 7468 7469#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7470msgid "Next email reminder will be sent after " 7471msgstr "" 7472 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7475msgid "Nicaragua" 7476msgstr "" 7477 7478#. I18N: gedcom tag NICK 7479#: app/GedcomTag.php:882 7480msgid "Nickname" 7481msgstr "Прякор" 7482 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7485msgid "Niger" 7486msgstr "" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7490msgid "Nigeria" 7491msgstr "" 7492 7493#. I18N: a month in the Jewish calendar 7494#: app/Date/JewishDate.php:200 7495msgctxt "GENITIVE" 7496msgid "Nissan" 7497msgstr "" 7498 7499#. I18N: a month in the Jewish calendar 7500#: app/Date/JewishDate.php:306 7501msgctxt "INSTRUMENTAL" 7502msgid "Nissan" 7503msgstr "" 7504 7505#. I18N: a month in the Jewish calendar 7506#: app/Date/JewishDate.php:253 7507msgctxt "LOCATIVE" 7508msgid "Nissan" 7509msgstr "" 7510 7511#. I18N: a month in the Jewish calendar 7512#: app/Date/JewishDate.php:147 7513msgctxt "NOMINATIVE" 7514msgid "Nissan" 7515msgstr "" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7519msgid "Niue" 7520msgstr "" 7521 7522#. I18N: a month in the French republican calendar 7523#: app/Date/FrenchDate.php:139 7524msgctxt "GENITIVE" 7525msgid "Nivose" 7526msgstr "" 7527 7528#. I18N: a month in the French republican calendar 7529#: app/Date/FrenchDate.php:233 7530msgctxt "INSTRUMENTAL" 7531msgid "Nivose" 7532msgstr "" 7533 7534#. I18N: a month in the French republican calendar 7535#: app/Date/FrenchDate.php:186 7536msgctxt "LOCATIVE" 7537msgid "Nivose" 7538msgstr "" 7539 7540#. I18N: a month in the French republican calendar 7541#: app/Date/FrenchDate.php:91 7542msgctxt "NOMINATIVE" 7543msgid "Nivose" 7544msgstr "" 7545 7546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7547msgid "No" 7548msgstr "не" 7549 7550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7552msgid "No GEDCOM file was received." 7553msgstr "" 7554 7555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7556msgid "No calendar conversion" 7557msgstr "Без конвертиране на календара" 7558 7559#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7560msgid "No children" 7561msgstr "Без деца" 7562 7563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7564msgid "No contact" 7565msgstr "Без обратна връзка" 7566 7567#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7569#, php-format 7570msgid "No events exist for the next %s day." 7571msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7572msgstr[0] "Няма събития на следващия %s ден." 7573msgstr[1] "Няма събития през следващите %s дни." 7574 7575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7576msgid "No events exist for tomorrow." 7577msgstr "Няма събития на утрешния ден." 7578 7579#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7580#: app/Functions/Functions.php:52 7581msgid "No file was received. Please try again." 7582msgstr "Файлът не е качен. Опитайте отново." 7583 7584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7585msgid "No link between the two individuals could be found." 7586msgstr "Няма връзка между двамата индивиди." 7587 7588#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7589msgid "No predefined text" 7590msgstr "" 7591 7592#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7593msgid "No signed-in and no anonymous users" 7594msgstr "Няма регистрирани потребители и анонимни посетители" 7595 7596#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7597msgid "No temple - living ordinance" 7598msgstr "" 7599 7600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7601msgid "No upgrade information is available." 7602msgstr "" 7603 7604#. I18N: The name of a colour-scheme 7605#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7606msgid "Nocturnal" 7607msgstr "" 7608 7609#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7615msgid "None" 7616msgstr "Без" 7617 7618#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7619#: app/Date/FrenchDate.php:301 7620msgid "Nonidi" 7621msgstr "" 7622 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7625msgid "Norfolk Island" 7626msgstr "" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7630msgid "North Korea" 7631msgstr "" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7635msgid "Northern Ireland" 7636msgstr "" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7640msgid "Northern Mariana Islands" 7641msgstr "" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7645msgid "Norway" 7646msgstr "" 7647 7648#. I18N: gedcom tag _NLIV 7649#: app/GedcomTag.php:1991 7650msgid "Not living" 7651msgstr "Починали" 7652 7653#. I18N: gedcom tag _NMR 7654#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7655msgid "Not married" 7656msgstr "" 7657 7658#. I18N: gedcom tag _NMR 7659#: app/GedcomTag.php:2014 7660msgctxt "FEMALE" 7661msgid "Not married" 7662msgstr "" 7663 7664#. I18N: gedcom tag _NMR 7665#: app/GedcomTag.php:2009 7666msgctxt "MALE" 7667msgid "Not married" 7668msgstr "" 7669 7670#. I18N: gedcom tag NOTE 7671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7677msgid "Note" 7678msgstr "Бележка" 7679 7680#. I18N: Name of a module 7681#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7684msgid "Notes" 7685msgstr "Бележки" 7686 7687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7688msgctxt "Abbreviation for November" 7689msgid "Nov" 7690msgstr "" 7691 7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7693msgctxt "GENITIVE" 7694msgid "November" 7695msgstr "Ноември" 7696 7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7698msgctxt "INSTRUMENTAL" 7699msgid "November" 7700msgstr "Ноември" 7701 7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7703msgctxt "LOCATIVE" 7704msgid "November" 7705msgstr "Ноември" 7706 7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7709msgctxt "NOMINATIVE" 7710msgid "November" 7711msgstr "Ноември" 7712 7713#. I18N: Location of an LDS church temple 7714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7715msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7716msgstr "" 7717 7718#. I18N: gedcom tag NCHI 7719#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7720#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7721msgid "Number of children" 7722msgstr "Деца" 7723 7724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7725msgid "Number of families without children" 7726msgstr "Семейства без деца" 7727 7728#. I18N: gedcom tag NMR 7729#: app/GedcomTag.php:885 7730msgid "Number of marriages" 7731msgstr "Бракове" 7732 7733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7734msgid "Nurse" 7735msgstr "" 7736 7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7738msgctxt "FEMALE" 7739msgid "Nurse" 7740msgstr "" 7741 7742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7743msgctxt "MALE" 7744msgid "Nurse" 7745msgstr "" 7746 7747#. I18N: Location of an LDS church temple 7748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7749msgid "Oakland, California, United States" 7750msgstr "" 7751 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7754msgid "Oaxaca, Mexico" 7755msgstr "" 7756 7757#. I18N: gedcom tag OCCU 7758#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7760msgid "Occupation" 7761msgstr "Професия" 7762 7763#. I18N: Name of a report 7764#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7767msgid "Occupations" 7768msgstr "Професии" 7769 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7772msgid "Occupied Palestinian Territory" 7773msgstr "" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7776msgctxt "Abbreviation for October" 7777msgid "Oct" 7778msgstr "" 7779 7780#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7781#: app/Date/FrenchDate.php:299 7782msgid "Octidi" 7783msgstr "" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7786msgctxt "GENITIVE" 7787msgid "October" 7788msgstr "Октомври" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7791msgctxt "INSTRUMENTAL" 7792msgid "October" 7793msgstr "Октомври" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7796msgctxt "LOCATIVE" 7797msgid "October" 7798msgstr "Октомври" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "October" 7804msgstr "Октомври" 7805 7806#. I18N: Location of an LDS church temple 7807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7808msgid "Ogden, Utah, United States" 7809msgstr "" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7813msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7814msgstr "" 7815 7816#. I18N: The name of a colour-scheme 7817#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7818msgid "Olivia" 7819msgstr "" 7820 7821#. I18N: Name of a country or state 7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7823msgid "Oman" 7824msgstr "" 7825 7826#. I18N: Name of a module 7827#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7828msgid "On this day" 7829msgstr "На днешния ден" 7830 7831#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7832msgid "On this day…" 7833msgstr "На този ден …" 7834 7835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7840msgid "Only managers can edit" 7841msgstr "" 7842 7843#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7844msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7845msgstr "" 7846 7847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7848msgid "OpenStreetMap™" 7849msgstr "" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7853msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7854msgstr "" 7855 7856#: app/Date/JalaliDate.php:258 7857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7858msgid "Ord" 7859msgstr "" 7860 7861#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7862#: app/Date/JalaliDate.php:125 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "Ordibehesht" 7865msgstr "" 7866 7867#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7868#: app/Date/JalaliDate.php:215 7869msgctxt "INSTRUMENTAL" 7870msgid "Ordibehesht" 7871msgstr "" 7872 7873#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7874#: app/Date/JalaliDate.php:170 7875msgctxt "LOCATIVE" 7876msgid "Ordibehesht" 7877msgstr "" 7878 7879#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7880#: app/Date/JalaliDate.php:80 7881msgctxt "NOMINATIVE" 7882msgid "Ordibehesht" 7883msgstr "" 7884 7885#. I18N: gedcom tag ORDI 7886#: app/GedcomTag.php:905 7887msgid "Ordinance" 7888msgstr "" 7889 7890#. I18N: gedcom tag ORDN 7891#: app/GedcomTag.php:908 7892msgid "Ordination" 7893msgstr "Ръкополагане" 7894 7895#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7897msgid "Orientation" 7898msgstr "Ориентация" 7899 7900#. I18N: Location of an LDS church temple 7901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7902msgid "Orlando, Florida, United States" 7903msgstr "" 7904 7905#. I18N: Type of media object 7906#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7907#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7908#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7909msgid "Other" 7910msgstr "Други" 7911 7912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7913msgid "Owner" 7914msgstr "" 7915 7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7917msgctxt "FEMALE" 7918msgid "Owner" 7919msgstr "" 7920 7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7922msgctxt "MALE" 7923msgid "Owner" 7924msgstr "" 7925 7926#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7927#: app/Functions/Functions.php:61 7928msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7929msgstr "Файлът е с недопустимо разширение." 7930 7931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7932#: app/Functions/Functions.php:58 7933msgid "PHP failed to write to disk." 7934msgstr "" 7935 7936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7940#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7941#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7951msgid "Page" 7952msgstr "" 7953 7954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7958#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7959#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7970msgid "Page size" 7971msgstr "Размер на страницата" 7972 7973#. I18N: Type of media object 7974#: app/GedcomTag.php:2400 7975msgid "Painting" 7976msgstr "Картина" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7980msgid "Pakistan" 7981msgstr "" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7985msgid "Palau" 7986msgstr "" 7987 7988#. I18N: A colour scheme 7989#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7990msgid "Palette" 7991msgstr "" 7992 7993#. I18N: Location of an LDS church temple 7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 7995msgid "Palmyra, New York, United States" 7996msgstr "" 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8000msgid "Panama" 8001msgstr "" 8002 8003#. I18N: Location of an LDS church temple 8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8005msgid "Panama City, Panama" 8006msgstr "" 8007 8008#. I18N: Location of an LDS church temple 8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8010msgid "Papeete, Tahiti" 8011msgstr "" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8015msgid "Papua New Guinea" 8016msgstr "" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8020msgid "Paraguay" 8021msgstr "" 8022 8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8026msgid "Parents and siblings" 8027msgstr "Родители, братя и сестри" 8028 8029#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8030msgid "Parent’s age" 8031msgstr "" 8032 8033#. I18N: Location of an LDS church temple 8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8035msgid "Payson, Utah, United States" 8036msgstr "" 8037 8038#. I18N: Name of a module/chart 8039#. I18N: Name of a report 8040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8044msgid "Pedigree" 8045msgstr "Родословно дърво" 8046 8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8048msgid "Pedigree chart" 8049msgstr "" 8050 8051#. I18N: Name of a module 8052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8053msgid "Pedigree map" 8054msgstr "Родословна карта" 8055 8056#. I18N: %s is an individual’s name 8057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8058#, php-format 8059msgid "Pedigree map of %s" 8060msgstr "Родословна карта на %s" 8061 8062#. I18N: %s is an individual’s name 8063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8064#, php-format 8065msgid "Pedigree tree of %s" 8066msgstr "Родословно дърво на %s" 8067 8068#. I18N: Name of a module 8069#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8070#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8073#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8074msgid "Pending changes" 8075msgstr "Чакащи промени" 8076 8077#. I18N: gedcom tag _PRMN 8078#: app/GedcomTag.php:2027 8079msgid "Permanent number" 8080msgstr "" 8081 8082#. I18N: Location of an LDS church temple 8083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8084msgid "Perth, Australia" 8085msgstr "" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8089msgid "Peru" 8090msgstr "" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8094msgid "Philippines" 8095msgstr "" 8096 8097#. I18N: Location of an LDS church temple 8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8099msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8100msgstr "" 8101 8102#. I18N: gedcom tag PHON 8103#: app/GedcomTag.php:923 8104msgid "Phone" 8105msgstr "" 8106 8107#. I18N: gedcom tag FONE 8108#: app/GedcomTag.php:771 8109msgid "Phonetic" 8110msgstr "" 8111 8112#: app/GedcomTag.php:864 8113msgid "Phonetic name" 8114msgstr "" 8115 8116#: app/GedcomTag.php:931 8117msgid "Phonetic place" 8118msgstr "" 8119 8120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8121#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8122#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8123msgid "Phonetic search" 8124msgstr "Фонетично търсене" 8125 8126#: app/GedcomTag.php:1055 8127msgid "Phonetic title" 8128msgstr "" 8129 8130#. I18N: Type of media object 8131#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8132msgid "Photo" 8133msgstr "Фотография" 8134 8135#. I18N: The name of a colour-scheme 8136#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8137msgid "Pink Plastic" 8138msgstr "" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8142msgid "Pitcairn" 8143msgstr "" 8144 8145#. I18N: gedcom tag PLAC 8146#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8153#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8156msgid "Place" 8157msgstr "Място" 8158 8159#. I18N: Name of a module/list 8160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8161msgid "Place hierarchy" 8162msgstr "Локации" 8163 8164#: app/GedcomTag.php:935 8165msgid "Place in Hebrew" 8166msgstr "" 8167 8168#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8169#: app/GedcomTag.php:505 8170msgid "Place of LDS baptism" 8171msgstr "Място на LDS кръщение" 8172 8173#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8174#: app/GedcomTag.php:1012 8175msgid "Place of LDS child sealing" 8176msgstr "" 8177 8178#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8179#: app/GedcomTag.php:704 8180msgid "Place of LDS endowment" 8181msgstr "Място на LDS дарение" 8182 8183#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8184#: app/GedcomTag.php:755 8185msgid "Place of LDS spouse sealing" 8186msgstr "" 8187 8188#: app/GedcomTag.php:469 8189msgid "Place of adoption" 8190msgstr "Място на осиновяване" 8191 8192#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8193msgid "Place of baptism" 8194msgstr "Място на католическо кръщение" 8195 8196#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8197msgid "Place of bar mitzvah" 8198msgstr "Място на bar mitzvah" 8199 8200#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8201msgid "Place of bat mitzvah" 8202msgstr "Място на bat mitzvah" 8203 8204#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8206msgid "Place of birth" 8207msgstr "Място ня раждане" 8208 8209#: app/GedcomTag.php:540 8210msgid "Place of blessing" 8211msgstr "Място на благословия" 8212 8213#: app/GedcomTag.php:1339 8214msgid "Place of brit milah" 8215msgstr "Място на brit milah" 8216 8217#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8218msgid "Place of burial" 8219msgstr "Място на погребение" 8220 8221#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8222msgid "Place of christening" 8223msgstr "Мяста на кръщение" 8224 8225#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8226msgid "Place of confirmation" 8227msgstr "Място на причастие" 8228 8229#: app/GedcomTag.php:635 8230msgid "Place of cremation" 8231msgstr "Място на кремация" 8232 8233#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8235msgid "Place of death" 8236msgstr "Място на смърт" 8237 8238#: app/GedcomTag.php:695 8239msgid "Place of emigration" 8240msgstr "Място на емиграция" 8241 8242#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8243msgid "Place of engagement" 8244msgstr "Място на годеж" 8245 8246#: app/GedcomTag.php:718 8247msgid "Place of event" 8248msgstr "Място на събитие" 8249 8250#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8251msgid "Place of first communion" 8252msgstr "Място на първо причастие" 8253 8254#: app/GedcomTag.php:799 8255msgid "Place of immigration" 8256msgstr "Място на на имиграция" 8257 8258#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8261msgid "Place of marriage" 8262msgstr "Място на брак" 8263 8264#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8265msgid "Place of marriage banns" 8266msgstr "Място на обявяване имената на сключващи брак" 8267 8268#: app/GedcomTag.php:876 8269msgid "Place of naturalization" 8270msgstr "Място на натурализация" 8271 8272#: app/GedcomTag.php:914 8273msgid "Place of ordination" 8274msgstr "Място на ръкополагане" 8275 8276#: app/GedcomTag.php:969 8277msgid "Place of residence" 8278msgstr "Местожителство" 8279 8280#. I18N: Name of a module 8281#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8282#: app/Module/PlacesModule.php:64 8283msgid "Places" 8284msgstr "Локации" 8285 8286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8287msgid "Please enter a valid email address." 8288msgstr "Моля, въведете валиден адрес на е-поща." 8289 8290#. I18N: a month in the French republican calendar 8291#: app/Date/FrenchDate.php:141 8292msgctxt "GENITIVE" 8293msgid "Pluviose" 8294msgstr "" 8295 8296#. I18N: a month in the French republican calendar 8297#: app/Date/FrenchDate.php:235 8298msgctxt "INSTRUMENTAL" 8299msgid "Pluviose" 8300msgstr "" 8301 8302#. I18N: a month in the French republican calendar 8303#: app/Date/FrenchDate.php:188 8304msgctxt "LOCATIVE" 8305msgid "Pluviose" 8306msgstr "" 8307 8308#. I18N: a month in the French republican calendar 8309#: app/Date/FrenchDate.php:93 8310msgctxt "NOMINATIVE" 8311msgid "Pluviose" 8312msgstr "" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8316msgid "Poland" 8317msgstr "" 8318 8319#: app/SurnameTradition.php:98 8320msgctxt "Surname tradition" 8321msgid "Polish" 8322msgstr "" 8323 8324#. I18N: Location of an LDS church temple 8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8326msgid "Portland, Oregon, United States" 8327msgstr "" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8331msgid "Porto Alegre, Brazil" 8332msgstr "" 8333 8334#. I18N: page orientation 8335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8336#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8338msgid "Portrait" 8339msgstr "Портрет" 8340 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8343msgid "Portugal" 8344msgstr "" 8345 8346#: app/SurnameTradition.php:92 8347msgctxt "Surname tradition" 8348msgid "Portuguese" 8349msgstr "" 8350 8351#. I18N: gedcom tag POST 8352#: app/GedcomTag.php:938 8353msgid "Postal code" 8354msgstr "Пощенски код" 8355 8356#. I18N: Name of a module 8357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8358msgid "Powered by webtrees™" 8359msgstr "" 8360 8361#. I18N: a month in the French republican calendar 8362#: app/Date/FrenchDate.php:149 8363msgctxt "GENITIVE" 8364msgid "Prairial" 8365msgstr "" 8366 8367#. I18N: a month in the French republican calendar 8368#: app/Date/FrenchDate.php:243 8369msgctxt "INSTRUMENTAL" 8370msgid "Prairial" 8371msgstr "" 8372 8373#. I18N: a month in the French republican calendar 8374#: app/Date/FrenchDate.php:196 8375msgctxt "LOCATIVE" 8376msgid "Prairial" 8377msgstr "" 8378 8379#. I18N: a month in the French republican calendar 8380#: app/Date/FrenchDate.php:102 8381msgctxt "NOMINATIVE" 8382msgid "Prairial" 8383msgstr "" 8384 8385#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8387msgstr "" 8388 8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8390msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8391msgstr "" 8392 8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8395msgstr "" 8396 8397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8398#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8399#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8400msgid "Preferences" 8401msgstr "" 8402 8403#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8405msgid "President’s Office" 8406msgstr "" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8410msgid "Preston, England" 8411msgstr "" 8412 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8414msgid "Priest" 8415msgstr "" 8416 8417#. I18N: The first day in the French republican calendar 8418#: app/Date/FrenchDate.php:285 8419msgid "Primidi" 8420msgstr "" 8421 8422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8423msgid "Print basic events when blank" 8424msgstr "" 8425 8426#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8427msgid "Privacy" 8428msgstr "Конфиденциално" 8429 8430#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8431msgid "Privacy policy" 8432msgstr "" 8433 8434#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8435#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8436#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8438msgid "Private" 8439msgstr "Конфиденциално" 8440 8441#. I18N: gedcom tag PROB 8442#: app/GedcomTag.php:941 8443msgid "Probate" 8444msgstr "Легализиране завещание" 8445 8446#. I18N: gedcom tag PROP 8447#: app/GedcomTag.php:944 8448msgid "Property" 8449msgstr "Недвижима собственост" 8450 8451#. I18N: Location of an LDS church temple 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8453msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8454msgstr "" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8458msgid "Provo, Utah, United States" 8459msgstr "" 8460 8461#. I18N: gedcom tag PUBL 8462#: app/GedcomTag.php:947 8463msgid "Publication" 8464msgstr "" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8468msgid "Puerto Rico" 8469msgstr "" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8473msgid "Qatar" 8474msgstr "" 8475 8476#. I18N: gedcom tag QUAY 8477#: app/GedcomTag.php:950 8478msgid "Quality of data" 8479msgstr "" 8480 8481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8482#: app/Date/FrenchDate.php:291 8483msgid "Quartidi" 8484msgstr "" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8488msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8489msgstr "" 8490 8491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8492#: app/Date/FrenchDate.php:293 8493msgid "Quintidi" 8494msgstr "" 8495 8496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8497#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8498msgid "RE: " 8499msgstr "Относно: " 8500 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8502msgid "Rabbi" 8503msgstr "" 8504 8505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8506#: app/Date/HijriDate.php:130 8507msgctxt "GENITIVE" 8508msgid "Rabi’ al-awwal" 8509msgstr "" 8510 8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8512#: app/Date/HijriDate.php:220 8513msgctxt "INSTRUMENTAL" 8514msgid "Rabi’ al-awwal" 8515msgstr "" 8516 8517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8518#: app/Date/HijriDate.php:175 8519msgctxt "LOCATIVE" 8520msgid "Rabi’ al-awwal" 8521msgstr "" 8522 8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8524#: app/Date/HijriDate.php:85 8525msgctxt "NOMINATIVE" 8526msgid "Rabi’ al-awwal" 8527msgstr "" 8528 8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8530#: app/Date/HijriDate.php:132 8531msgctxt "GENITIVE" 8532msgid "Rabi’ al-thani" 8533msgstr "" 8534 8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8536#: app/Date/HijriDate.php:222 8537msgctxt "INSTRUMENTAL" 8538msgid "Rabi’ al-thani" 8539msgstr "" 8540 8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8542#: app/Date/HijriDate.php:177 8543msgctxt "LOCATIVE" 8544msgid "Rabi’ al-thani" 8545msgstr "" 8546 8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8548#: app/Date/HijriDate.php:87 8549msgctxt "NOMINATIVE" 8550msgid "Rabi’ al-thani" 8551msgstr "" 8552 8553#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8555msgid "Rada" 8556msgstr "" 8557 8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8559#: app/Date/HijriDate.php:138 8560msgctxt "GENITIVE" 8561msgid "Rajab" 8562msgstr "" 8563 8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8565#: app/Date/HijriDate.php:228 8566msgctxt "INSTRUMENTAL" 8567msgid "Rajab" 8568msgstr "" 8569 8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8571#: app/Date/HijriDate.php:183 8572msgctxt "LOCATIVE" 8573msgid "Rajab" 8574msgstr "" 8575 8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8577#: app/Date/HijriDate.php:93 8578msgctxt "NOMINATIVE" 8579msgid "Rajab" 8580msgstr "" 8581 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8584msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8585msgstr "" 8586 8587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8588#: app/Date/HijriDate.php:142 8589msgctxt "GENITIVE" 8590msgid "Ramadan" 8591msgstr "" 8592 8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8594#: app/Date/HijriDate.php:232 8595msgctxt "INSTRUMENTAL" 8596msgid "Ramadan" 8597msgstr "" 8598 8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8600#: app/Date/HijriDate.php:187 8601msgctxt "LOCATIVE" 8602msgid "Ramadan" 8603msgstr "" 8604 8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8606#: app/Date/HijriDate.php:97 8607msgctxt "NOMINATIVE" 8608msgid "Ramadan" 8609msgstr "" 8610 8611#. I18N: Description of the “Slide show” module 8612#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8613msgid "Random images from the current family tree." 8614msgstr "Случайни изображения от текущото фамилно дърво." 8615 8616#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8617msgid "Re-order children" 8618msgstr "Промени реда на децата" 8619 8620#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8621msgid "Re-order families" 8622msgstr "" 8623 8624#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8625#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8626msgid "Re-order media" 8627msgstr "Смяна подредбата на мултимедийните обекти" 8628 8629#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8630msgid "Re-order names" 8631msgstr "" 8632 8633#. I18N: Name of a module 8634#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8636msgid "Recent changes" 8637msgstr "Последни промени" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8641msgid "Recife, Brazil" 8642msgstr "" 8643 8644#. I18N: gedcom tag RIN 8645#: app/GedcomTag.php:989 8646msgid "Record ID number" 8647msgstr "" 8648 8649#. I18N: gedcom tag RFN 8650#: app/GedcomTag.php:980 8651msgid "Record file number" 8652msgstr "" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8656msgid "Redlands, California, United States" 8657msgstr "" 8658 8659#. I18N: gedcom tag REFN 8660#: app/GedcomTag.php:953 8661msgid "Reference number" 8662msgstr "" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8666msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8667msgstr "" 8668 8669#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8670msgid "Registered partnership" 8671msgstr "" 8672 8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8674msgid "Registry officer" 8675msgstr "" 8676 8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8678msgctxt "FEMALE" 8679msgid "Registry officer" 8680msgstr "" 8681 8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8683msgctxt "MALE" 8684msgid "Registry officer" 8685msgstr "" 8686 8687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8688msgid "Regular expression" 8689msgstr "Регулярен израз" 8690 8691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8693msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8694msgstr "" 8695 8696#. I18N: Name of a module/report 8697#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8700msgid "Related families" 8701msgstr "Роднински семейства" 8702 8703#. I18N: Name of a report 8704#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8707msgid "Related individuals" 8708msgstr "Роднински връзки" 8709 8710#. I18N: gedcom tag RELA 8711#: app/GedcomTag.php:956 8712msgid "Relationship" 8713msgstr "Роднинска връзка" 8714 8715#. I18N: gedcom tag _FREL 8716#: app/GedcomTag.php:1823 8717msgid "Relationship to father" 8718msgstr "Роднинска връзка с бащата" 8719 8720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8721msgid "Relationship to me" 8722msgstr "Моя роднинска връзка" 8723 8724#. I18N: gedcom tag _MREL 8725#: app/GedcomTag.php:1979 8726msgid "Relationship to mother" 8727msgstr "Роднинска връзка с майката" 8728 8729#. I18N: gedcom tag PEDI 8730#: app/GedcomTag.php:920 8731msgid "Relationship to parents" 8732msgstr "" 8733 8734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8735#, php-format 8736msgid "Relationship: %s" 8737msgstr "Роднинска връзка: %s" 8738 8739#. I18N: Name of a module/chart 8740#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8741#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8744msgid "Relationships" 8745msgstr "Роднински връзки" 8746 8747#. I18N: %s are individual’s names 8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8749#, php-format 8750msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8751msgstr "Роднински връзки между %1$s и %2$s" 8752 8753#. I18N: gedcom tag RELI 8754#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8756msgid "Religion" 8757msgstr "Религия" 8758 8759#: app/GedcomTag.php:910 8760msgid "Religious institution" 8761msgstr "" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8764msgid "Religious marriage" 8765msgstr "Религиозен брак" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:2038 8768msgid "Religious name" 8769msgstr "Религиозно име" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:2035 8772msgctxt "FEMALE" 8773msgid "Religious name" 8774msgstr "Религиозно име" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:2031 8777msgctxt "MALE" 8778msgid "Religious name" 8779msgstr "Религиозно име" 8780 8781#. I18N: gedcom tag SERV 8782#: app/GedcomTag.php:998 8783msgid "Remote server" 8784msgstr "" 8785 8786#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8787#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8788msgid "Remove" 8789msgstr "Изтриване" 8790 8791#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8792msgid "Remove duplicate links" 8793msgstr "Отстрани дублирани препратки" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8797msgid "Reno, Nevada, United States" 8798msgstr "" 8799 8800#. I18N: Renumber the records in a family tree 8801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8802msgid "Renumber family tree" 8803msgstr "" 8804 8805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8806msgid "Replacement text" 8807msgstr "Текст за замяна" 8808 8809#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8810msgid "Reply" 8811msgstr "Отговори" 8812 8813#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8814msgid "Report" 8815msgstr "Справка" 8816 8817#. I18N: Name of a module 8818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8819#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8820msgid "Reports" 8821msgstr "Справки" 8822 8823#. I18N: Name of a module/list 8824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8825#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8826#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8827msgid "Repositories" 8828msgstr "Хранилища" 8829 8830#. I18N: gedcom tag REPO 8831#: app/GedcomTag.php:962 8832msgid "Repository" 8833msgstr "" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8837msgid "Republic of the Congo" 8838msgstr "" 8839 8840#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8841msgid "Request a new password" 8842msgstr "Забравена парола" 8843 8844#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8845#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8847msgid "Request a new user account" 8848msgstr "Регистрация нов потребител" 8849 8850#. I18N: gedcom tag _TODO 8851#: app/GedcomTag.php:2057 8852msgid "Research task" 8853msgstr "" 8854 8855#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8857msgid "Research tasks" 8858msgstr "Изследователски задачи" 8859 8860#. I18N: gedcom tag RESI 8861#: app/GedcomTag.php:965 8862msgid "Residence" 8863msgstr "Местожителство" 8864 8865#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8866msgid "Restrict to immediate family" 8867msgstr "" 8868 8869#. I18N: gedcom tag RESN 8870#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8871msgid "Restriction" 8872msgstr "Ограничения" 8873 8874#. I18N: gedcom tag RETI 8875#: app/GedcomTag.php:975 8876msgid "Retirement" 8877msgstr "Пенсиониране" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8881msgid "Reunion" 8882msgstr "" 8883 8884#. I18N: Location of an LDS church temple 8885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8886msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8887msgstr "" 8888 8889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8890msgid "Right" 8891msgstr "" 8892 8893#. I18N: gedcom tag ROLE 8894#: app/GedcomTag.php:992 8895msgid "Role" 8896msgstr "" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8900msgid "Romania" 8901msgstr "" 8902 8903#. I18N: gedcom tag ROMN 8904#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8905msgid "Romanized" 8906msgstr "" 8907 8908#: app/GedcomTag.php:933 8909msgid "Romanized place" 8910msgstr "" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:1057 8913msgid "Romanized title" 8914msgstr "" 8915 8916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8917#: app/Soundex.php:3489 8918msgid "Russell" 8919msgstr "" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8923msgid "Russia" 8924msgstr "" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8928msgid "Rwanda" 8929msgstr "" 8930 8931#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8932msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8933msgstr "" 8934 8935#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8936#, php-format 8937msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8938msgstr "" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8942msgid "Sacramento, California, United States" 8943msgstr "" 8944 8945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8946#: app/Date/HijriDate.php:128 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "Safar" 8949msgstr "" 8950 8951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8952#: app/Date/HijriDate.php:218 8953msgctxt "INSTRUMENTAL" 8954msgid "Safar" 8955msgstr "" 8956 8957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8958#: app/Date/HijriDate.php:173 8959msgctxt "LOCATIVE" 8960msgid "Safar" 8961msgstr "" 8962 8963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8964#: app/Date/HijriDate.php:83 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "Safar" 8967msgstr "" 8968 8969#. I18N: The name of a colour-scheme 8970#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8971msgid "Sage" 8972msgstr "" 8973 8974#. I18N: Name of a country or state 8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8976msgid "Saint Helena" 8977msgstr "" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8981msgid "Saint Kitts and Nevis" 8982msgstr "" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8986msgid "Saint Lucia" 8987msgstr "" 8988 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8991msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8992msgstr "" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 8996msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 8997msgstr "" 8998 8999#. I18N: Location of an LDS church temple 9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9001msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9002msgstr "" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9006msgid "Samoa" 9007msgstr "" 9008 9009#. I18N: Location of an LDS church temple 9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9011msgid "San Antonio, Texas, United States" 9012msgstr "" 9013 9014#. I18N: Location of an LDS church temple 9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9016msgid "San Diego, California, United States" 9017msgstr "" 9018 9019#. I18N: Location of an LDS church temple 9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9021msgid "San Jose, Costa Rica" 9022msgstr "" 9023 9024#. I18N: Name of a country or state 9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9026msgid "San Marino" 9027msgstr "" 9028 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9031msgid "San Salvador, El Salvador" 9032msgstr "" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9036msgid "Santiago, Chile" 9037msgstr "" 9038 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9041msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9042msgstr "" 9043 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9046msgid "Sao Paulo, Brazil" 9047msgstr "" 9048 9049#. I18N: Name of a country or state 9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9051msgid "Sao Tome and Principe" 9052msgstr "" 9053 9054#. I18N: abbreviation for Saturday 9055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9056msgid "Sat" 9057msgstr "" 9058 9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9060msgid "Saturday" 9061msgstr "Събота" 9062 9063#. I18N: Name of a country or state 9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9065msgid "Saudi Arabia" 9066msgstr "" 9067 9068#: app/GedcomTag.php:681 9069msgid "School or college" 9070msgstr "" 9071 9072#. I18N: Name of a country or state 9073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9074msgid "Scotland" 9075msgstr "" 9076 9077#. I18N: gedcom tag _SCBK 9078#: app/GedcomTag.php:2042 9079msgid "Scrapbook" 9080msgstr "" 9081 9082#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9084msgctxt "Female pedigree" 9085msgid "Sealing" 9086msgstr "" 9087 9088#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9090msgctxt "Male pedigree" 9091msgid "Sealing" 9092msgstr "" 9093 9094#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9096msgctxt "Pedigree" 9097msgid "Sealing" 9098msgstr "" 9099 9100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9102msgid "Sealing canceled (divorce)" 9103msgstr "" 9104 9105#. I18N: Name of a module 9106#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9107msgid "Search" 9108msgstr "Търси" 9109 9110#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9112#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9113msgid "Search and replace" 9114msgstr "Търси и замени" 9115 9116#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9118msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9119msgstr "" 9120 9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9122msgid "Search method" 9123msgstr "Метод за търсене" 9124 9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9126msgid "Search text/pattern" 9127msgstr "Текст/модел за търсете" 9128 9129#. I18N: Location of an LDS church temple 9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9131msgid "Seattle, Washington, United States" 9132msgstr "" 9133 9134#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9135#, php-format 9136msgid "See %s for more information." 9137msgstr "" 9138 9139#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9140msgid "Select a date" 9141msgstr "" 9142 9143#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9144#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9145msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9146msgstr "Изберете записи от вашето фамилно дърво и ги запишете като GEDCOM файл." 9147 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9149msgid "Seller" 9150msgstr "" 9151 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9153msgctxt "FEMALE" 9154msgid "Seller" 9155msgstr "" 9156 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9158msgctxt "MALE" 9159msgid "Seller" 9160msgstr "" 9161 9162#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9163msgid "Send" 9164msgstr "Изпрати" 9165 9166#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9167#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9168#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9170msgid "Send a message" 9171msgstr "Изпрати съобщение" 9172 9173#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9174msgid "Send a message to all users" 9175msgstr "" 9176 9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9178msgid "Send a message to users who have never signed in" 9179msgstr "" 9180 9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9182msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9183msgstr "" 9184 9185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9186msgid "Sending email" 9187msgstr "" 9188 9189#. I18N: Name of a country or state 9190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9191msgid "Senegal" 9192msgstr "" 9193 9194#. I18N: Location of an LDS church temple 9195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9196msgid "Seoul, Korea" 9197msgstr "" 9198 9199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9200msgctxt "Abbreviation for September" 9201msgid "Sep" 9202msgstr "" 9203 9204#. I18N: gedcom tag _SEPR 9205#: app/GedcomTag.php:2045 9206msgid "Separated" 9207msgstr "Раздяла" 9208 9209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9210msgctxt "GENITIVE" 9211msgid "September" 9212msgstr "Септември" 9213 9214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9215msgctxt "INSTRUMENTAL" 9216msgid "September" 9217msgstr "Септември" 9218 9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9220msgctxt "LOCATIVE" 9221msgid "September" 9222msgstr "Септември" 9223 9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9226msgctxt "NOMINATIVE" 9227msgid "September" 9228msgstr "Септември" 9229 9230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:297 9232msgid "Septidi" 9233msgstr "" 9234 9235#. I18N: Name of a country or state 9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9237msgid "Serbia" 9238msgstr "" 9239 9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9241msgid "Servant" 9242msgstr "" 9243 9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9245msgctxt "FEMALE" 9246msgid "Servant" 9247msgstr "" 9248 9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9250msgctxt "MALE" 9251msgid "Servant" 9252msgstr "" 9253 9254#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9255msgid "Server information" 9256msgstr "" 9257 9258#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9259msgid "Set the default blocks for new family trees" 9260msgstr "Избор на модули за ново фамилно дърво" 9261 9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9263msgid "Set the default blocks for new users" 9264msgstr "Избор на модули за нов потребител" 9265 9266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9267#: app/Date/FrenchDate.php:295 9268msgid "Sextidi" 9269msgstr "" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9273msgid "Seychelles" 9274msgstr "" 9275 9276#: app/Date/JalaliDate.php:262 9277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9278msgid "Shah" 9279msgstr "" 9280 9281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9282#: app/Date/JalaliDate.php:133 9283msgctxt "GENITIVE" 9284msgid "Shahrivar" 9285msgstr "" 9286 9287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9288#: app/Date/JalaliDate.php:223 9289msgctxt "INSTRUMENTAL" 9290msgid "Shahrivar" 9291msgstr "" 9292 9293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9294#: app/Date/JalaliDate.php:178 9295msgctxt "LOCATIVE" 9296msgid "Shahrivar" 9297msgstr "" 9298 9299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9300#: app/Date/JalaliDate.php:88 9301msgctxt "NOMINATIVE" 9302msgid "Shahrivar" 9303msgstr "" 9304 9305#: app/GedcomTag.php:1003 9306msgid "Shared note" 9307msgstr "Споделена бележка" 9308 9309#. I18N: Name of a module/list 9310#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9311msgid "Shared notes" 9312msgstr "Споделени бележки" 9313 9314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9315#: app/Date/HijriDate.php:144 9316msgctxt "GENITIVE" 9317msgid "Shawwal" 9318msgstr "" 9319 9320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9321#: app/Date/HijriDate.php:234 9322msgctxt "INSTRUMENTAL" 9323msgid "Shawwal" 9324msgstr "" 9325 9326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9327#: app/Date/HijriDate.php:189 9328msgctxt "LOCATIVE" 9329msgid "Shawwal" 9330msgstr "" 9331 9332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9333#: app/Date/HijriDate.php:99 9334msgctxt "NOMINATIVE" 9335msgid "Shawwal" 9336msgstr "" 9337 9338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9339#: app/Date/HijriDate.php:140 9340msgctxt "GENITIVE" 9341msgid "Sha’aban" 9342msgstr "" 9343 9344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9345#: app/Date/HijriDate.php:230 9346msgctxt "INSTRUMENTAL" 9347msgid "Sha’aban" 9348msgstr "" 9349 9350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9351#: app/Date/HijriDate.php:185 9352msgctxt "LOCATIVE" 9353msgid "Sha’aban" 9354msgstr "" 9355 9356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9357#: app/Date/HijriDate.php:95 9358msgctxt "NOMINATIVE" 9359msgid "Sha’aban" 9360msgstr "" 9361 9362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9363msgid "She " 9364msgstr "Тя " 9365 9366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9367msgid "She died" 9368msgstr "Умира" 9369 9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9372msgid "She married" 9373msgstr "Омъжва се" 9374 9375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9376msgid "She resided at" 9377msgstr "Местоживеене" 9378 9379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9380msgid "She was born" 9381msgstr "Родена" 9382 9383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9384msgid "She was buried" 9385msgstr "Погребана" 9386 9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9388msgid "She was christened" 9389msgstr "Покръстена" 9390 9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9392msgid "She was cremated" 9393msgstr "Кремирана" 9394 9395#. I18N: a month in the Jewish calendar 9396#: app/Date/JewishDate.php:192 9397msgctxt "GENITIVE" 9398msgid "Shevat" 9399msgstr "" 9400 9401#. I18N: a month in the Jewish calendar 9402#: app/Date/JewishDate.php:298 9403msgctxt "INSTRUMENTAL" 9404msgid "Shevat" 9405msgstr "" 9406 9407#. I18N: a month in the Jewish calendar 9408#: app/Date/JewishDate.php:245 9409msgctxt "LOCATIVE" 9410msgid "Shevat" 9411msgstr "" 9412 9413#. I18N: a month in the Jewish calendar 9414#: app/Date/JewishDate.php:139 9415msgctxt "NOMINATIVE" 9416msgid "Shevat" 9417msgstr "" 9418 9419#. I18N: The name of a colour-scheme 9420#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9421msgid "Shiny Tomato" 9422msgstr "" 9423 9424#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9425#: app/GedcomTag.php:2054 9426msgid "Short version" 9427msgstr "" 9428 9429#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9430msgid "Show all places in a list" 9431msgstr "Покажи всички локации в списък" 9432 9433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9434msgid "Show children of ancestors" 9435msgstr "Покажи деца на предци" 9436 9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9441msgid "Show notes" 9442msgstr "Покажи бележки" 9443 9444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9445msgid "Show occupations" 9446msgstr "Покажи професии" 9447 9448#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9449msgid "Show pending changes" 9450msgstr "" 9451 9452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9455msgid "Show photos" 9456msgstr "Покажи фотографии" 9457 9458#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9459msgid "Show place hierarchy" 9460msgstr "" 9461 9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9463msgid "Show residences" 9464msgstr "Покажи местожителство" 9465 9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9471msgid "Show sources" 9472msgstr "Покажи източници" 9473 9474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9475msgid "Show spouses" 9476msgstr "Съпрузи" 9477 9478#. I18N: Description of the “OSM” module 9479#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9480msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9481msgstr "" 9482 9483#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9484msgid "Show the list of individuals" 9485msgstr "Покажи списъка с индивиди" 9486 9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9488msgid "Show the list of surnames" 9489msgstr "Покажи списъка с фамилни имена" 9490 9491#. I18N: Description of the “OSM” module 9492#: app/Module/PlacesModule.php:75 9493msgid "Show the location of events on a map." 9494msgstr "" 9495 9496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9497#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9498#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9502#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9503#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9504msgid "Show to managers" 9505msgstr "" 9506 9507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9509#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9511#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9513#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9515msgid "Show to members" 9516msgstr "" 9517 9518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9524#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9525msgid "Show to visitors" 9526msgstr "" 9527 9528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9529msgid "Sidebars" 9530msgstr "" 9531 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9534msgid "Sierra Leone" 9535msgstr "" 9536 9537#. I18N: Name of a module 9538#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9539#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9540#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9541msgid "Sign in" 9542msgstr "Вход" 9543 9544#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9545msgid "Sign out" 9546msgstr "Изход" 9547 9548#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9549msgid "Sign-in and registration" 9550msgstr "" 9551 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9554msgid "Singapore" 9555msgstr "" 9556 9557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9559msgid "Sister" 9560msgstr "" 9561 9562#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9563#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9564msgid "Sitemaps" 9565msgstr "Карта на сайта" 9566 9567#. I18N: a month in the Jewish calendar 9568#: app/Date/JewishDate.php:204 9569msgctxt "GENITIVE" 9570msgid "Sivan" 9571msgstr "" 9572 9573#. I18N: a month in the Jewish calendar 9574#: app/Date/JewishDate.php:310 9575msgctxt "INSTRUMENTAL" 9576msgid "Sivan" 9577msgstr "" 9578 9579#. I18N: a month in the Jewish calendar 9580#: app/Date/JewishDate.php:257 9581msgctxt "LOCATIVE" 9582msgid "Sivan" 9583msgstr "" 9584 9585#. I18N: a month in the Jewish calendar 9586#: app/Date/JewishDate.php:151 9587msgctxt "NOMINATIVE" 9588msgid "Sivan" 9589msgstr "" 9590 9591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9592msgid "Slave" 9593msgstr "" 9594 9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9596msgctxt "FEMALE" 9597msgid "Slave" 9598msgstr "" 9599 9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9601msgctxt "MALE" 9602msgid "Slave" 9603msgstr "" 9604 9605#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9606#. I18N: Name of a module 9607#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9608msgid "Slide show" 9609msgstr "Слайд-шоу" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9613msgid "Slovakia" 9614msgstr "" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9618msgid "Slovenia" 9619msgstr "" 9620 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9623msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9624msgstr "" 9625 9626#. I18N: gedcom tag SSN 9627#: app/GedcomTag.php:1024 9628msgid "Social security number" 9629msgstr "Социална осигуровка" 9630 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9633msgid "Solomon Islands" 9634msgstr "" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9638msgid "Somalia" 9639msgstr "" 9640 9641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9644msgid "Son" 9645msgstr "" 9646 9647#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9649#, php-format 9650msgid "Son of %s" 9651msgstr "Син на %s" 9652 9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9656#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9663msgid "Sort order" 9664msgstr "Подреждане" 9665 9666#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9667msgid "Sounds like" 9668msgstr "Звучи като" 9669 9670#. I18N: gedcom tag SOUR 9671#. I18N: Name of a module/report 9672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9673#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9694msgid "Source" 9695msgstr "Източник" 9696 9697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9698msgid "Source type" 9699msgstr "Вид на източник" 9700 9701#. I18N: Name of a module/list 9702#. I18N: Name of a module 9703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9704#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9705#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9711msgid "Sources" 9712msgstr "Източници" 9713 9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9715msgid "Sources to the events" 9716msgstr "" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9720msgid "South Africa" 9721msgstr "" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9725msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9726msgstr "" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9730msgid "South Sudan" 9731msgstr "" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9735msgid "Spain" 9736msgstr "" 9737 9738#: app/SurnameTradition.php:89 9739msgctxt "Surname tradition" 9740msgid "Spanish" 9741msgstr "" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9745msgid "Spokane, Washington, United States" 9746msgstr "" 9747 9748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9751msgid "Spouse" 9752msgstr "" 9753 9754#: app/GedcomTag.php:739 9755msgid "Spouse census date" 9756msgstr "" 9757 9758#: app/GedcomTag.php:741 9759msgid "Spouse census place" 9760msgstr "" 9761 9762#: app/GedcomTag.php:749 9763msgid "Spouse note" 9764msgstr "" 9765 9766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9769msgid "Spouses and children" 9770msgstr "Съпрузи и деца" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9774msgid "Sri Lanka" 9775msgstr "" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9779msgid "St. George, Utah, United States" 9780msgstr "" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9784msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9785msgstr "" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9789msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9790msgstr "" 9791 9792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9793msgid "Starting range of change dates" 9794msgstr "" 9795 9796#. I18N: gedcom tag STAE 9797#: app/GedcomTag.php:1027 9798msgid "State" 9799msgstr "Област" 9800 9801#. I18N: Name of a module 9802#. I18N: Name of a module/chart 9803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9805msgid "Statistics" 9806msgstr "Статистика" 9807 9808#. I18N: gedcom tag STAT 9809#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9810msgid "Status" 9811msgstr "" 9812 9813#: app/GedcomTag.php:1032 9814msgid "Status change date" 9815msgstr "" 9816 9817#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9818msgid "Stillborn" 9819msgstr "" 9820 9821#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9822#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9823msgid "Stillborn: exempt" 9824msgstr "" 9825 9826#. I18N: Location of an LDS church temple 9827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9828msgid "Stockholm, Sweden" 9829msgstr "" 9830 9831#. I18N: Name of a module 9832#: app/Module/StoriesModule.php:158 9833msgid "Stories" 9834msgstr "Истории" 9835 9836#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9837msgid "Subject" 9838msgstr "Предмет" 9839 9840#. I18N: gedcom tag SUBN 9841#: app/GedcomTag.php:1038 9842msgid "Submission" 9843msgstr "" 9844 9845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9847msgid "Submitted but not yet cleared" 9848msgstr "" 9849 9850#. I18N: gedcom tag SUBM 9851#: app/GedcomTag.php:1035 9852msgid "Submitter" 9853msgstr "" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9857msgid "Sudan" 9858msgstr "" 9859 9860#. I18N: abbreviation for Sunday 9861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9862msgid "Sun" 9863msgstr "Неделя" 9864 9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9866msgid "Sunday" 9867msgstr "Неделя" 9868 9869#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9870msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9871msgstr "" 9872 9873#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9874msgid "Support for SQL Server is experimental." 9875msgstr "" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9879msgid "Suriname" 9880msgstr "" 9881 9882#. I18N: gedcom tag SURN 9883#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9884msgid "Surname" 9885msgstr "Фамилно име" 9886 9887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9888msgid "Surname distribution chart" 9889msgstr "Фамилно географско разпределение" 9890 9891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9892msgid "Surname option" 9893msgstr "Опция за фамилно име" 9894 9895#. I18N: gedcom tag SPFX 9896#: app/GedcomTag.php:1021 9897msgid "Surname prefix" 9898msgstr "Префикс на фамилното име" 9899 9900#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9901#: app/SurnameTradition.php:111 9902msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9903msgstr "" 9904 9905#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9906#: app/SurnameTradition.php:104 9907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9908msgstr "" 9909 9910#. I18N: Location of an LDS church temple 9911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9912msgid "Suva, Fiji" 9913msgstr "" 9914 9915#. I18N: Name of a country or state 9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9917msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9918msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен" 9919 9920#. I18N: Name of a country or state 9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9922msgid "Swaziland" 9923msgstr "" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9927msgid "Sweden" 9928msgstr "" 9929 9930#. I18N: Name of a country or state 9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9932msgid "Switzerland" 9933msgstr "" 9934 9935#. I18N: Location of an LDS church temple 9936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9937msgid "Sydney, Australia" 9938msgstr "" 9939 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9942msgid "Syria" 9943msgstr "" 9944 9945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9960msgctxt "paper size" 9961msgid "Tabloid" 9962msgstr "" 9963 9964#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9965msgid "Tabs" 9966msgstr "Табове" 9967 9968#. I18N: Location of an LDS church temple 9969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9970msgid "Taipei, Taiwan" 9971msgstr "" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9975msgid "Taiwan" 9976msgstr "" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9980msgid "Tajikistan" 9981msgstr "" 9982 9983#. I18N: Location of an LDS church temple 9984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9985msgid "Tampico, Mexico" 9986msgstr "" 9987 9988#. I18N: a month in the Jewish calendar 9989#: app/Date/JewishDate.php:206 9990msgctxt "GENITIVE" 9991msgid "Tamuz" 9992msgstr "" 9993 9994#. I18N: a month in the Jewish calendar 9995#: app/Date/JewishDate.php:312 9996msgctxt "INSTRUMENTAL" 9997msgid "Tamuz" 9998msgstr "" 9999 10000#. I18N: a month in the Jewish calendar 10001#: app/Date/JewishDate.php:259 10002msgctxt "LOCATIVE" 10003msgid "Tamuz" 10004msgstr "" 10005 10006#. I18N: a month in the Jewish calendar 10007#: app/Date/JewishDate.php:153 10008msgctxt "NOMINATIVE" 10009msgid "Tamuz" 10010msgstr "" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10014msgid "Tanzania" 10015msgstr "" 10016 10017#. I18N: The name of a colour-scheme 10018#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10019msgid "Teal Top" 10020msgstr "" 10021 10022#. I18N: Location of an LDS church temple 10023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10024msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10025msgstr "" 10026 10027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10028#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10029msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10030msgstr "" 10031 10032#. I18N: gedcom tag TEMP 10033#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10034msgid "Temple" 10035msgstr "" 10036 10037#. I18N: a month in the Jewish calendar 10038#: app/Date/JewishDate.php:190 10039msgctxt "GENITIVE" 10040msgid "Tevet" 10041msgstr "" 10042 10043#. I18N: a month in the Jewish calendar 10044#: app/Date/JewishDate.php:296 10045msgctxt "INSTRUMENTAL" 10046msgid "Tevet" 10047msgstr "" 10048 10049#. I18N: a month in the Jewish calendar 10050#: app/Date/JewishDate.php:243 10051msgctxt "LOCATIVE" 10052msgid "Tevet" 10053msgstr "" 10054 10055#. I18N: a month in the Jewish calendar 10056#: app/Date/JewishDate.php:137 10057msgctxt "NOMINATIVE" 10058msgid "Tevet" 10059msgstr "" 10060 10061#. I18N: gedcom tag TEXT 10062#: app/GedcomTag.php:1047 10063msgid "Text" 10064msgstr "Текст" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10068msgid "Thailand" 10069msgstr "" 10070 10071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10072#, php-format 10073msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10074msgstr "" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10078msgid "The Hague, Netherlands" 10079msgstr "" 10080 10081#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10082#, php-format 10083msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10084msgstr "" 10085 10086#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10087#, php-format 10088msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10089msgstr "" 10090 10091#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10092#: app/Functions/Functions.php:55 10093msgid "The PHP temporary folder is missing." 10094msgstr "" 10095 10096#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10097#, php-format 10098msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10099msgstr "" 10100 10101#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10102#, php-format 10103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10104msgstr "" 10105 10106#. I18N: Description of the “Reports” module 10107#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10108msgid "The calendar menu." 10109msgstr "" 10110 10111#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10112#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10113#, php-format 10114msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10115msgstr "" 10116 10117#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10118#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10119#, php-format 10120msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10121msgstr "" 10122 10123#. I18N: Description of the “Reports” module 10124#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10125msgid "The charts menu." 10126msgstr "" 10127 10128#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10129#, php-format 10130msgid "The details for “%s” have been updated." 10131msgstr "" 10132 10133#. I18N: %s is a filename 10134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10136#, php-format 10137msgid "The family tree has been exported to %s." 10138msgstr "" 10139 10140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10141#, php-format 10142msgid "The family tree “%s” already exists." 10143msgstr "" 10144 10145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10146#, php-format 10147msgid "The family tree “%s” has been created." 10148msgstr "" 10149 10150#. I18N: %s is the name of a family tree 10151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10153#, php-format 10154msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10155msgstr "" 10156 10157#. I18N: %s is the name of a family tree 10158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10159#, php-format 10160msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10161msgstr "" 10162 10163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10164msgid "The family trees have been merged successfully." 10165msgstr "" 10166 10167#. I18N: Description of the “Reports” module 10168#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10169msgid "The family trees menu." 10170msgstr "" 10171 10172#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10173#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10174#, php-format 10175msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10176msgstr "" 10177 10178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10179#, php-format 10180msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10181msgstr "" 10182 10183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10184#, php-format 10185msgid "The file %s could not be created." 10186msgstr "" 10187 10188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10190#, php-format 10191msgid "The file %s could not be deleted." 10192msgstr "" 10193 10194#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10196#, php-format 10197msgid "The file %s has been deleted." 10198msgstr "" 10199 10200#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10201#, php-format 10202msgid "The file %s has been uploaded." 10203msgstr "" 10204 10205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10206#: app/Functions/Functions.php:49 10207msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10208msgstr "Файлът е качен частично, опитайте отново." 10209 10210#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10211#, php-format 10212msgid "The folder %s could not be deleted." 10213msgstr "" 10214 10215#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10218#, php-format 10219msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10220msgstr "" 10221 10222#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10223#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10224#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10225#, php-format 10226msgid "The folder %s has been created." 10227msgstr "" 10228 10229#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10230#, php-format 10231msgid "The folder %s has been deleted." 10232msgstr "" 10233 10234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10235msgid "The following places have been changed:" 10236msgstr "" 10237 10238#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10239msgid "The help text has not been written for this item." 10240msgstr "Няма текст в базата данни за контекстуална помощ." 10241 10242#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10243#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10244#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10245#, php-format 10246msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10247msgstr "" 10248 10249#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10250#, php-format 10251msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10252msgstr "" 10253 10254#. I18N: Description of the “Reports” module 10255#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10256msgid "The lists menu." 10257msgstr "" 10258 10259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10261#, php-format 10262msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10263msgstr "Мултимедийният файл %1$s не беше преименуван на %2$s." 10264 10265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10266#, php-format 10267msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10268msgstr "Мултимедийният файл %1$s беше преименуван на %2$s." 10269 10270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10271msgid "The media object has been created" 10272msgstr "" 10273 10274#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10275#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10276#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10277msgid "The message was not sent." 10278msgstr "" 10279 10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10281#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10282#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10283#, php-format 10284msgid "The message was successfully sent to %s." 10285msgstr "Съобщението до %s е изпратено успешно." 10286 10287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10289#, php-format 10290msgid "The module “%s” has been disabled." 10291msgstr "" 10292 10293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10295#, php-format 10296msgid "The module “%s” has been enabled." 10297msgstr "" 10298 10299#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10300msgid "The note has been created" 10301msgstr "" 10302 10303#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10304msgid "The password needs to be at least six characters long." 10305msgstr "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа." 10306 10307#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10308#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10309msgid "The place hierarchy." 10310msgstr "" 10311 10312#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10313#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10314msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10315msgstr "" 10316 10317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10319msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10320msgstr "" 10321 10322#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10324#, php-format 10325msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10326msgstr "" 10327 10328#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10329#, php-format 10330msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10331msgstr "" 10332 10333#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10335#, php-format 10336msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10337msgstr "" 10338 10339#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10340msgid "The record has been copied to the clipboard." 10341msgstr "" 10342 10343#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10344#, php-format 10345msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10346msgstr "" 10347 10348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10350msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10351msgstr "Regex съдържа грешка. Не може да бъде използван." 10352 10353#. I18N: Description of the “Reports” module 10354#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10355msgid "The reports menu." 10356msgstr "" 10357 10358#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10359msgid "The repository has been created" 10360msgstr "" 10361 10362#. I18N: Description of the “Reports” module 10363#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10364msgid "The search menu." 10365msgstr "" 10366 10367#: app/Services/SearchService.php:971 10368msgid "The search returned too many results." 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10372msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10373msgstr "" 10374 10375#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10376#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10377msgid "The server’s time limit has been reached." 10378msgstr "" 10379 10380#. I18N: Description of “Statistics” module 10381#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10382msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10383msgstr "Блокът показва размера на фамилното дърво, най-старите и най-нови събития, най-често срещаните фамилни имена, и т.н." 10384 10385#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10386msgid "The source has been created" 10387msgstr "" 10388 10389#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10390msgid "The submitter has been created" 10391msgstr "" 10392 10393#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10394msgid "The upgrade is complete." 10395msgstr "" 10396 10397#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10398#: app/Functions/Functions.php:46 10399msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10400msgstr "Файлът превишава допустимия размер." 10401 10402#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10403#, php-format 10404msgid "The user %s has been deleted." 10405msgstr "" 10406 10407#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10408#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10409msgid "The username or password is incorrect." 10410msgstr "Потребителското име или паролата не са верни." 10411 10412#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10413#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10415msgid "The website preferences have been updated." 10416msgstr "" 10417 10418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10419msgid "Theme" 10420msgstr "Шаблон" 10421 10422#. I18N: Name of a module 10423#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10424msgid "Theme change" 10425msgstr "Промяна на шаблон" 10426 10427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10428msgid "Themes" 10429msgstr "" 10430 10431#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10432msgid "There are no links to this media object." 10433msgstr "" 10434 10435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10436msgid "There are no pending changes." 10437msgstr "" 10438 10439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10440msgid "There are no research tasks in this family tree." 10441msgstr "Няма изследователски задачи за това фамилно дърво." 10442 10443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10444msgid "There are pending changes for you to moderate." 10445msgstr "Чакащи промени за одобрение." 10446 10447#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10448#, php-format 10449msgid "There have been no changes within the last %s day." 10450msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10451msgstr[0] "" 10452msgstr[1] "" 10453 10454#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10455#, php-format 10456msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10457msgstr "" 10458 10459#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10460#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10461#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10462#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10463msgid "There was an error uploading your file." 10464msgstr "Грешка при камване на файл." 10465 10466#. I18N: a month in the French republican calendar 10467#: app/Date/FrenchDate.php:153 10468msgctxt "GENITIVE" 10469msgid "Thermidor" 10470msgstr "" 10471 10472#. I18N: a month in the French republican calendar 10473#: app/Date/FrenchDate.php:247 10474msgctxt "INSTRUMENTAL" 10475msgid "Thermidor" 10476msgstr "" 10477 10478#. I18N: a month in the French republican calendar 10479#: app/Date/FrenchDate.php:200 10480msgctxt "LOCATIVE" 10481msgid "Thermidor" 10482msgstr "" 10483 10484#. I18N: a month in the French republican calendar 10485#: app/Date/FrenchDate.php:106 10486msgctxt "NOMINATIVE" 10487msgid "Thermidor" 10488msgstr "" 10489 10490#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10491msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10492msgstr "Този акаунт все още не е одобрен. Моля, изчакайте одобрение от администратора." 10493 10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10495msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10496msgstr "Акаунтът не е потвърден. Моля, проверете Вашата електронна поща за съобщението за верификация." 10497 10498#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10499#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10500msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10501msgstr "" 10502 10503#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10504msgid "This family tree has no images to display." 10505msgstr "Към това фамилно дърво няма качени снимки." 10506 10507#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10508msgid "This form has expired. Try again." 10509msgstr "" 10510 10511#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10512#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10513msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10514msgstr "Този нидивид не съществува в базата данни или информацията за него е конфиденциална." 10515 10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10518#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10520#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10521#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10522msgid "This information is not available." 10523msgstr "" 10524 10525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10526#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10527#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10528#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10529#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10530#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10531#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10532#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10533#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10534#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10535#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10539msgid "This information is private and cannot be shown." 10540msgstr "Тази информация е конфиденциална." 10541 10542#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10543msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10544msgstr "" 10545 10546#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10547#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10548msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10549msgstr "" 10550 10551#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10552#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10553msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10554msgstr "" 10555 10556#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10557#, php-format 10558msgid "This page has been viewed %s time." 10559msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10560msgstr[0] "Тази страница е посетена %s път." 10561msgstr[1] "Тази страница е посетена %s пъти." 10562 10563#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10564#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10565msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10566msgstr "" 10567 10568#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10569#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10570msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10571msgstr "" 10572 10573#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10574#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10575msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10576msgstr "" 10577 10578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10580msgid "This type of link is not allowed here." 10581msgstr "" 10582 10583#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10584msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10585msgstr "" 10586 10587#: app/Services/UpgradeService.php:250 10588msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10589msgstr "" 10590 10591#. I18N: abbreviation for Thursday 10592#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10593msgid "Thu" 10594msgstr "" 10595 10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10597msgid "Thursday" 10598msgstr "Четвъртък" 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10602msgid "Tijuana, Mexico" 10603msgstr "" 10604 10605#. I18N: gedcom tag TIME 10606#: app/GedcomTag.php:1050 10607msgid "Time" 10608msgstr "Час" 10609 10610#. I18N: Name of a module/chart 10611#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10612msgid "Timeline" 10613msgstr "Родословна линия на живота" 10614 10615#. I18N: Name of a country or state 10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10617msgid "Timor-Leste" 10618msgstr "" 10619 10620#: app/Date/JalaliDate.php:260 10621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10622msgid "Tir" 10623msgstr "" 10624 10625#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10626#: app/Date/JalaliDate.php:129 10627msgctxt "GENITIVE" 10628msgid "Tir" 10629msgstr "" 10630 10631#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10632#: app/Date/JalaliDate.php:219 10633msgctxt "INSTRUMENTAL" 10634msgid "Tir" 10635msgstr "" 10636 10637#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10638#: app/Date/JalaliDate.php:174 10639msgctxt "LOCATIVE" 10640msgid "Tir" 10641msgstr "" 10642 10643#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10644#: app/Date/JalaliDate.php:84 10645msgctxt "NOMINATIVE" 10646msgid "Tir" 10647msgstr "" 10648 10649#. I18N: a month in the Jewish calendar 10650#: app/Date/JewishDate.php:184 10651msgctxt "GENITIVE" 10652msgid "Tishrei" 10653msgstr "" 10654 10655#. I18N: a month in the Jewish calendar 10656#: app/Date/JewishDate.php:290 10657msgctxt "INSTRUMENTAL" 10658msgid "Tishrei" 10659msgstr "" 10660 10661#. I18N: a month in the Jewish calendar 10662#: app/Date/JewishDate.php:237 10663msgctxt "LOCATIVE" 10664msgid "Tishrei" 10665msgstr "" 10666 10667#. I18N: a month in the Jewish calendar 10668#: app/Date/JewishDate.php:131 10669msgctxt "NOMINATIVE" 10670msgid "Tishrei" 10671msgstr "" 10672 10673#. I18N: gedcom tag TITL 10674#: app/GedcomTag.php:1053 10675msgid "Title" 10676msgstr "Име" 10677 10678#: app/GedcomTag.php:1059 10679msgid "Title in Hebrew" 10680msgstr "" 10681 10682#. I18N: Name of a country or state 10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10684msgid "Togo" 10685msgstr "" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10689msgid "Tokelau" 10690msgstr "" 10691 10692#. I18N: Location of an LDS church temple 10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10694msgid "Tokyo, Japan" 10695msgstr "" 10696 10697#. I18N: Type of media object 10698#: app/GedcomTag.php:2394 10699msgid "Tombstone" 10700msgstr "В слайд-шоу 1" 10701 10702#. I18N: Name of a country or state 10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10704msgid "Tonga" 10705msgstr "" 10706 10707#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10709#, php-format 10710msgid "Top %s given name" 10711msgid_plural "Top %s given names" 10712msgstr[0] "%s най-често срещано собствено име" 10713msgstr[1] "%s най-често срещани собствени имена" 10714 10715#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10717#, php-format 10718msgid "Top %s surname" 10719msgid_plural "Top %s surnames" 10720msgstr[0] "%s най-често срещано фамилно име" 10721msgstr[1] "%s най-често срещани фамилни имена" 10722 10723#. I18N: i.e. most popular given name. 10724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10725msgid "Top given name" 10726msgstr "Най-често срещано собствено име" 10727 10728#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10730msgid "Top given names" 10731msgstr "Най-често срещани собствени имена" 10732 10733#. I18N: i.e. most popular surname. 10734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10735msgid "Top surname" 10736msgstr "Най-често срещано фамилно име" 10737 10738#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10740msgid "Top surnames" 10741msgstr "Най-често срещани фамилни имена" 10742 10743#. I18N: Location of an LDS church temple 10744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10745msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10746msgstr "" 10747 10748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10749#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10750#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10752#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10754#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10755#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10756#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10757#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10758#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10759#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10761#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10762#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10763msgid "Total" 10764msgstr "" 10765 10766#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10767msgid "Total accepted changes: " 10768msgstr "" 10769 10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10771msgid "Total events" 10772msgstr "Събития" 10773 10774#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10780msgid "Total families" 10781msgstr "Семейства" 10782 10783#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10784#, php-format 10785msgid "Total families: %s" 10786msgstr "Семейства: %s" 10787 10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10799msgid "Total individuals" 10800msgstr "" 10801 10802#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10803#, php-format 10804msgid "Total individuals: %s" 10805msgstr "Индивиди: %s" 10806 10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10808msgid "Total pending changes: " 10809msgstr "" 10810 10811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10812#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10813msgid "Tracking and analytics" 10814msgstr "" 10815 10816#. I18N: gedcom tag TRLR 10817#: app/GedcomTag.php:1062 10818msgid "Trailer" 10819msgstr "" 10820 10821#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10822#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10823msgid "Tree" 10824msgstr "" 10825 10826#. I18N: The third day in the French republican calendar 10827#: app/Date/FrenchDate.php:289 10828msgid "Tridi" 10829msgstr "" 10830 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10833msgid "Trinidad and Tobago" 10834msgstr "" 10835 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10838msgid "Trujillo, Peru" 10839msgstr "" 10840 10841#. I18N: abbreviation for Tuesday 10842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10843msgid "Tue" 10844msgstr "" 10845 10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10847msgid "Tuesday" 10848msgstr "Вторник" 10849 10850#. I18N: Name of a country or state 10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10852msgid "Tunisia" 10853msgstr "" 10854 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10857msgid "Turkey" 10858msgstr "" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10862msgid "Turkmenistan" 10863msgstr "" 10864 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10867msgid "Turks and Caicos Islands" 10868msgstr "" 10869 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10872msgid "Tuvalu" 10873msgstr "" 10874 10875#. I18N: Location of an LDS church temple 10876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10877msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10878msgstr "" 10879 10880#. I18N: Location of an LDS church temple 10881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10882msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10883msgstr "" 10884 10885#. I18N: gedcom tag TYPE 10886#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10887#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10889#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10890#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10892msgid "Type" 10893msgstr "Вид" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:720 10896msgid "Type of event" 10897msgstr "" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:725 10900msgid "Type of fact" 10901msgstr "" 10902 10903#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10904#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10905#. I18N: gedcom tag _URL 10906#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10907msgid "URL" 10908msgstr "" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10912msgid "US Minor Outlying Islands" 10913msgstr "" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10917msgid "US Virgin Islands" 10918msgstr "" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10922msgid "Uganda" 10923msgstr "" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10927msgid "Ukraine" 10928msgstr "" 10929 10930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10932msgid "Uncleared: insufficient data" 10933msgstr "" 10934 10935#. I18N: gedcom tag _UID 10936#: app/GedcomTag.php:2063 10937msgid "Unique identifier" 10938msgstr "Уникален идентификатор" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10942msgid "United Arab Emirates" 10943msgstr "" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10947msgid "United Kingdom" 10948msgstr "" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10952msgid "United States" 10953msgstr "" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10957#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10959msgid "Unknown" 10960msgstr "Неизвестен" 10961 10962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10963msgctxt "unknown century" 10964msgid "Unknown" 10965msgstr "Неизвестен" 10966 10967#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10968#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10974msgctxt "unknown gender" 10975msgid "Unknown" 10976msgstr "Неизвестен" 10977 10978#: app/GedcomTag.php:2111 10979msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10980msgstr "" 10981 10982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10983#, php-format 10984msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10985msgstr "" 10986 10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10988msgid "Up" 10989msgstr "" 10990 10991#. I18N: Name of a module 10992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 10993msgid "Upcoming events" 10994msgstr "Предстоящи събития" 10995 10996#. I18N: Renumber the records in a family tree 10997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 10998msgid "Update place names" 10999msgstr "" 11000 11001#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11004#, php-format 11005msgid "Upgrade to webtrees %s." 11006msgstr "" 11007 11008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11010msgid "Upgrade wizard" 11011msgstr "" 11012 11013#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11014msgid "Upload media files" 11015msgstr "Качване мултимедийни файлове" 11016 11017#. I18N: Name of a country or state 11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11019msgid "Uruguay" 11020msgstr "" 11021 11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11023msgid "Use SMTP to send messages" 11024msgstr "" 11025 11026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11028msgstr "Използвайте “?” , за да сравните с единствен символ; използавяте “*” , за да сравните с нула или повече символи." 11029 11030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11033msgid "Use colors" 11034msgstr "" 11035 11036#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11038msgid "Use sendmail to send messages" 11039msgstr "" 11040 11041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11042msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11043msgstr "" 11044 11045#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11046msgid "User administration" 11047msgstr "" 11048 11049#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11050#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11051msgid "User verification" 11052msgstr "Верификация на нов потребител" 11053 11054#. I18N: Name of a country or state 11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11056msgid "Uzbekistan" 11057msgstr "" 11058 11059#. I18N: Location of an LDS church temple 11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11061msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11062msgstr "" 11063 11064#. I18N: Name of a country or state 11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11066msgid "Vanuatu" 11067msgstr "" 11068 11069#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11071msgid "Various statistics charts." 11072msgstr "" 11073 11074#. I18N: Name of a country or state 11075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11076msgid "Vatican City" 11077msgstr "" 11078 11079#. I18N: a month in the French republican calendar 11080#: app/Date/FrenchDate.php:133 11081msgctxt "GENITIVE" 11082msgid "Vendemiaire" 11083msgstr "" 11084 11085#. I18N: a month in the French republican calendar 11086#: app/Date/FrenchDate.php:227 11087msgctxt "INSTRUMENTAL" 11088msgid "Vendemiaire" 11089msgstr "" 11090 11091#. I18N: a month in the French republican calendar 11092#: app/Date/FrenchDate.php:180 11093msgctxt "LOCATIVE" 11094msgid "Vendemiaire" 11095msgstr "" 11096 11097#. I18N: a month in the French republican calendar 11098#: app/Date/FrenchDate.php:85 11099msgctxt "NOMINATIVE" 11100msgid "Vendemiaire" 11101msgstr "" 11102 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11105msgid "Venezuela" 11106msgstr "" 11107 11108#. I18N: a month in the French republican calendar 11109#: app/Date/FrenchDate.php:143 11110msgctxt "GENITIVE" 11111msgid "Ventose" 11112msgstr "" 11113 11114#. I18N: a month in the French republican calendar 11115#: app/Date/FrenchDate.php:237 11116msgctxt "INSTRUMENTAL" 11117msgid "Ventose" 11118msgstr "" 11119 11120#. I18N: a month in the French republican calendar 11121#: app/Date/FrenchDate.php:190 11122msgctxt "LOCATIVE" 11123msgid "Ventose" 11124msgstr "" 11125 11126#. I18N: a month in the French republican calendar 11127#: app/Date/FrenchDate.php:95 11128msgctxt "NOMINATIVE" 11129msgid "Ventose" 11130msgstr "" 11131 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11134msgid "Veracruz, Mexico" 11135msgstr "" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11139msgid "Vernal, Utah, United States" 11140msgstr "" 11141 11142#. I18N: gedcom tag VERS 11143#: app/GedcomTag.php:1071 11144msgid "Version" 11145msgstr "" 11146 11147#. I18N: Type of media object 11148#: app/GedcomTag.php:2397 11149msgid "Video" 11150msgstr "Видео" 11151 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11154msgid "Vietnam" 11155msgstr "" 11156 11157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11158msgid "View" 11159msgstr "Покажи" 11160 11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11162#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11164msgid "View this family" 11165msgstr "Разгледай семейство" 11166 11167#. I18N: Location of an LDS church temple 11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11169msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11170msgstr "" 11171 11172#. I18N: Listbox entry; name of a role 11173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11174msgid "Visitor" 11175msgstr "Посетител" 11176 11177#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11178#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11181msgid "Vital records" 11182msgstr "Важни записи" 11183 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11186msgid "Wales" 11187msgstr "" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11191msgid "Wallis and Futuna" 11192msgstr "" 11193 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11195msgid "Ward" 11196msgstr "" 11197 11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11199msgctxt "FEMALE" 11200msgid "Ward" 11201msgstr "" 11202 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11204msgctxt "MALE" 11205msgid "Ward" 11206msgstr "" 11207 11208#. I18N: Location of an LDS church temple 11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11210msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11211msgstr "" 11212 11213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11214msgid "Website logs" 11215msgstr "" 11216 11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11218msgid "Website preferences" 11219msgstr "" 11220 11221#. I18N: abbreviation for Wednesday 11222#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11223msgid "Wed" 11224msgstr "" 11225 11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11227msgid "Wednesday" 11228msgstr "Сряда" 11229 11230#. I18N: gedcom tag _WEIG 11231#: app/GedcomTag.php:2069 11232msgid "Weight" 11233msgstr "" 11234 11235#. I18N: A %s is the user’s name 11236#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11237#, php-format 11238msgid "Welcome %s" 11239msgstr "Здравейте, %s" 11240 11241#. I18N: Name of a country or state 11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11243msgid "Western Sahara" 11244msgstr "" 11245 11246#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11247#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11248msgid "Who is online" 11249msgstr "Кой е онлайн" 11250 11251#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11252msgid "Whole words only" 11253msgstr "Само цели думи" 11254 11255#. I18N: gedcom tag WIFE 11256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11267msgid "Wife" 11268msgstr "Съпруга" 11269 11270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11271msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11272msgstr "Девича фамилия на съпругата се превръща в собствено име" 11273 11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11275msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11276msgstr "Фамилия на съпругата се заменя с фамилията на съпруга" 11277 11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11279msgid "Wildcards" 11280msgstr "Символи - заместители (wildcards)" 11281 11282#. I18N: gedcom tag WILL 11283#: app/GedcomTag.php:1077 11284msgid "Will" 11285msgstr "Завещание" 11286 11287#. I18N: Location of an LDS church temple 11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11289msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11290msgstr "" 11291 11292#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11293#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11294msgid "With sources" 11295msgstr "С източници" 11296 11297#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11298#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11299msgid "Without sources" 11300msgstr "Без източници" 11301 11302#. I18N: gedcom tag _WITN 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11304msgid "Witness" 11305msgstr "" 11306 11307#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11308#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11309#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11310#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11311#: app/SurnameTradition.php:109 11312msgid "Wives take their husband’s surname." 11313msgstr "" 11314 11315#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11316#: app/GedcomTag.php:2078 11317msgid "Yahrzeit" 11318msgstr "" 11319 11320#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11321#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11322msgid "Yahrzeiten" 11323msgstr "Годишнини" 11324 11325#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11326msgid "Year" 11327msgstr "Година" 11328 11329#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11330msgid "Year input box" 11331msgstr "" 11332 11333#. I18N: Name of a country or state 11334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11335msgid "Yemen" 11336msgstr "" 11337 11338#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11339#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11340msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11341msgstr "" 11342 11343#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11344msgid "You can apply for an account using the link below." 11345msgstr "" 11346 11347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11348msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11349msgstr "Можете да търсите в данните омъжени жени, като отбелязвате техните имена по мъж. Не всички омъжени жени вземат фамилиите на съпрузите си, за това следва да се внимава да не въвеждате неверна информация във вашата база данни." 11350 11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11352msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11353msgstr "Можете да ускорите достъпа до данните, като добавите запис за смърт на лица, които нямат точни дати за смърт, погребение, кремация, но датата за смърт може да се предположи от другите налични данни." 11354 11355#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11356msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11357msgstr "" 11358 11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11360msgid "You have signed out." 11361msgstr "" 11362 11363#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11364msgid "You must enter all the administrator account fields." 11365msgstr "" 11366 11367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11368msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11369msgstr "Изберете индивид и вид диаграма в настройките за конфигуриране на блока" 11370 11371#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11372msgid "You need to be a family member to access this website." 11373msgstr "" 11374 11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11376msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11377msgstr "" 11378 11379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11380msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11381msgstr "" 11382 11383#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11384#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11385#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11386#, php-format 11387msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11388msgstr "" 11389 11390#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11391#, php-format 11392msgid "Your registration at %s" 11393msgstr "Регистрация: %s" 11394 11395#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11396#, php-format 11397msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11398msgstr "" 11399 11400#. I18N: Name of a country or state 11401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11402msgid "Zambia" 11403msgstr "" 11404 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11407msgid "Zimbabwe" 11408msgstr "" 11409 11410#. I18N: Gedcom ABT dates 11411#: app/Date.php:333 11412#, php-format 11413msgid "about %s" 11414msgstr "около %s" 11415 11416#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11417#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11418msgid "accepted" 11419msgstr "" 11420 11421#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11423msgid "adopted name" 11424msgstr "придобито име" 11425 11426#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11428msgctxt "FEMALE" 11429msgid "adopted name" 11430msgstr "придобито име" 11431 11432#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11434msgctxt "MALE" 11435msgid "adopted name" 11436msgstr "придобито име" 11437 11438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11439msgid "adoption" 11440msgstr "осиновяване" 11441 11442#. I18N: An option in a list-box 11443#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11444msgid "after" 11445msgstr "след" 11446 11447#. I18N: Gedcom AFT dates 11448#: app/Date.php:353 11449#, php-format 11450msgid "after %s" 11451msgstr "след %s" 11452 11453#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11454msgid "after death" 11455msgstr "" 11456 11457#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11458#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11462msgid "age" 11463msgstr "" 11464 11465#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11467msgid "also known as" 11468msgstr "псевдоним" 11469 11470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11472msgctxt "FEMALE" 11473msgid "also known as" 11474msgstr "псевдоним" 11475 11476#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11478msgctxt "MALE" 11479msgid "also known as" 11480msgstr "псевдоним" 11481 11482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11483msgid "always" 11484msgstr "" 11485 11486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11495msgid "and" 11496msgstr "и" 11497 11498#: app/Functions/Functions.php:1034 11499msgctxt "father’s brother’s wife" 11500msgid "aunt" 11501msgstr "леля" 11502 11503#: app/Functions/Functions.php:792 11504msgctxt "father’s sister" 11505msgid "aunt" 11506msgstr "леля" 11507 11508#: app/Functions/Functions.php:1114 11509msgctxt "mother’s brother’s wife" 11510msgid "aunt" 11511msgstr "леля" 11512 11513#: app/Functions/Functions.php:830 11514msgctxt "mother’s sister" 11515msgid "aunt" 11516msgstr "леля" 11517 11518#: app/Functions/Functions.php:1166 11519msgctxt "parent’s brother’s wife" 11520msgid "aunt" 11521msgstr "леля" 11522 11523#: app/Functions/Functions.php:848 11524msgctxt "parent’s sister" 11525msgid "aunt" 11526msgstr "леля" 11527 11528#: app/Functions/Functions.php:790 11529msgctxt "father’s sibling" 11530msgid "aunt/uncle" 11531msgstr "леля/чичо" 11532 11533#: app/Functions/Functions.php:828 11534msgctxt "mother’s sibling" 11535msgid "aunt/uncle" 11536msgstr "леля/чичо" 11537 11538#: app/Functions/Functions.php:846 11539msgctxt "parent’s sibling" 11540msgid "aunt/uncle" 11541msgstr "леля/чичо" 11542 11543#. I18N: An option in a list-box 11544#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11545msgid "before" 11546msgstr "преди" 11547 11548#. I18N: Gedcom BEF dates 11549#: app/Date.php:349 11550#, php-format 11551msgid "before %s" 11552msgstr "преди %s" 11553 11554#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11555#: app/Date.php:365 11556#, php-format 11557msgid "between %s and %s" 11558msgstr "" 11559 11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11561msgid "birth" 11562msgstr "раждане" 11563 11564#. I18N: The name given to an individual at their birth 11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11566msgid "birth name" 11567msgstr "рождено име" 11568 11569#. I18N: The name given to an individual at their birth 11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11571msgctxt "FEMALE" 11572msgid "birth name" 11573msgstr "рождено име" 11574 11575#. I18N: The name given to an individual at their birth 11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11577msgctxt "MALE" 11578msgid "birth name" 11579msgstr "рождено име" 11580 11581#: app/Functions/Functions.php:704 11582msgid "brother" 11583msgstr "брат" 11584 11585#: app/Functions/Functions.php:972 11586msgctxt "brother’s wife’s brother" 11587msgid "brother-in-law" 11588msgstr "" 11589 11590#: app/Functions/Functions.php:798 11591msgctxt "husband’s brother" 11592msgid "brother-in-law" 11593msgstr "" 11594 11595#: app/Functions/Functions.php:1088 11596msgctxt "husband’s sister’s husband" 11597msgid "brother-in-law" 11598msgstr "" 11599 11600#: app/Functions/Functions.php:866 11601msgctxt "sister’s husband" 11602msgid "brother-in-law" 11603msgstr "" 11604 11605#: app/Functions/Functions.php:1272 11606msgctxt "sister’s husband’s brother" 11607msgid "brother-in-law" 11608msgstr "" 11609 11610#: app/Functions/Functions.php:878 11611msgctxt "spouse’s brother" 11612msgid "brother-in-law" 11613msgstr "" 11614 11615#: app/Functions/Functions.php:896 11616msgctxt "wife’s brother" 11617msgid "brother-in-law" 11618msgstr "" 11619 11620#: app/Functions/Functions.php:1328 11621msgctxt "wife’s sister’s husband" 11622msgid "brother-in-law" 11623msgstr "" 11624 11625#: app/Functions/Functions.php:974 11626msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11627msgid "brother/sister-in-law" 11628msgstr "" 11629 11630#: app/Functions/Functions.php:808 11631msgctxt "husband’s sibling" 11632msgid "brother/sister-in-law" 11633msgstr "" 11634 11635#: app/Functions/Functions.php:860 11636msgctxt "sibling’s spouse" 11637msgid "brother/sister-in-law" 11638msgstr "" 11639 11640#: app/Functions/Functions.php:1274 11641msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11642msgid "brother/sister-in-law" 11643msgstr "" 11644 11645#: app/Functions/Functions.php:894 11646msgctxt "spouse’s sibling" 11647msgid "brother/sister-in-law" 11648msgstr "" 11649 11650#: app/Functions/Functions.php:906 11651msgctxt "wife’s sibling" 11652msgid "brother/sister-in-law" 11653msgstr "" 11654 11655#. I18N: An option in a list-box 11656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11657msgid "bullet list" 11658msgstr "табулиран списък" 11659 11660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11661msgid "burial" 11662msgstr "погребение" 11663 11664#: app/GedcomTag.php:2024 11665msgid "by" 11666msgstr "от" 11667 11668#. I18N: Gedcom CAL dates 11669#: app/Date.php:337 11670#, php-format 11671msgid "calculated %s" 11672msgstr "" 11673 11674#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11675msgid "census added" 11676msgstr "" 11677 11678#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11680msgid "change of name" 11681msgstr "променено име" 11682 11683#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11685msgctxt "FEMALE" 11686msgid "change of name" 11687msgstr "променено име" 11688 11689#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11691msgctxt "MALE" 11692msgid "change of name" 11693msgstr "променено име" 11694 11695#: app/Functions/Functions.php:683 11696msgid "child" 11697msgstr "дете" 11698 11699#. I18N: Name of a theme. 11700#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11701msgid "clouds" 11702msgstr "" 11703 11704#. I18N: Name of a theme. 11705#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11706msgid "colors" 11707msgstr "" 11708 11709#. I18N: An option in a list-box 11710#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11711msgid "compact list" 11712msgstr "компактен списък" 11713 11714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11715msgid "continue" 11716msgstr "продължете" 11717 11718#: app/Functions/Functions.php:681 11719msgid "daughter" 11720msgstr "дъщеря" 11721 11722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11723msgid "daughter of" 11724msgstr "дъщеря на" 11725 11726#: app/Functions/Functions.php:768 11727msgctxt "child’s wife" 11728msgid "daughter-in-law" 11729msgstr "" 11730 11731#: app/Functions/Functions.php:876 11732msgctxt "son’s wife" 11733msgid "daughter-in-law" 11734msgstr "" 11735 11736#: app/Functions/Functions.php:1320 11737msgctxt "son’s wife’s father" 11738msgid "daughter-in-law’s father" 11739msgstr "" 11740 11741#: app/Functions/Functions.php:1322 11742msgctxt "son’s wife’s mother" 11743msgid "daughter-in-law’s mother" 11744msgstr "" 11745 11746#: app/Functions/Functions.php:1324 11747msgctxt "son’s wife’s parent" 11748msgid "daughter-in-law’s parent" 11749msgstr "" 11750 11751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11752msgid "death" 11753msgstr "смърт" 11754 11755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11757msgctxt "FEMALE" 11758msgid "died" 11759msgstr "починала" 11760 11761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11763msgctxt "MALE" 11764msgid "died" 11765msgstr "починал" 11766 11767#: app/Functions/Functions.php:474 11768msgid "eighth cousin" 11769msgstr "" 11770 11771#: app/Functions/Functions.php:438 11772msgctxt "FEMALE" 11773msgid "eighth cousin" 11774msgstr "" 11775 11776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11777#: app/Functions/Functions.php:393 11778msgctxt "MALE" 11779msgid "eighth cousin" 11780msgstr "" 11781 11782#: app/Functions/Functions.php:699 11783msgid "elder brother" 11784msgstr "" 11785 11786#: app/Functions/Functions.php:741 11787msgid "elder sibling" 11788msgstr "" 11789 11790#: app/Functions/Functions.php:720 11791msgid "elder sister" 11792msgstr "" 11793 11794#: app/Functions/Functions.php:480 11795msgid "eleventh cousin" 11796msgstr "" 11797 11798#: app/Functions/Functions.php:444 11799msgctxt "FEMALE" 11800msgid "eleventh cousin" 11801msgstr "" 11802 11803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11804#: app/Functions/Functions.php:402 11805msgctxt "MALE" 11806msgid "eleventh cousin" 11807msgstr "" 11808 11809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11811msgid "estate name" 11812msgstr "" 11813 11814#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11816msgctxt "FEMALE" 11817msgid "estate name" 11818msgstr "" 11819 11820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11822msgctxt "MALE" 11823msgid "estate name" 11824msgstr "" 11825 11826#. I18N: Gedcom EST dates 11827#: app/Date.php:341 11828#, php-format 11829msgid "estimated %s" 11830msgstr "" 11831 11832#: app/Functions/Functions.php:624 11833msgid "ex-husband" 11834msgstr "бивш съпруг" 11835 11836#: app/Functions/Functions.php:671 11837msgid "ex-partner" 11838msgstr "" 11839 11840#: app/Functions/Functions.php:651 11841msgctxt "FEMALE" 11842msgid "ex-partner" 11843msgstr "" 11844 11845#: app/Functions/Functions.php:631 11846msgctxt "MALE" 11847msgid "ex-partner" 11848msgstr "" 11849 11850#: app/Functions/Functions.php:664 11851msgid "ex-spouse" 11852msgstr "" 11853 11854#: app/Functions/Functions.php:644 11855msgid "ex-wife" 11856msgstr "бивша съпруга" 11857 11858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11860msgid "facts" 11861msgstr "" 11862 11863#: app/Functions/Functions.php:615 11864msgid "father" 11865msgstr "баща" 11866 11867#: app/Functions/Functions.php:804 11868msgctxt "husband’s father" 11869msgid "father-in-law" 11870msgstr "" 11871 11872#: app/Functions/Functions.php:884 11873msgctxt "spouse’s father" 11874msgid "father-in-law" 11875msgstr "" 11876 11877#: app/Functions/Functions.php:902 11878msgctxt "wife’s father" 11879msgid "father-in-law" 11880msgstr "" 11881 11882#: app/Functions/Functions.php:488 11883msgid "fifteenth cousin" 11884msgstr "" 11885 11886#: app/Functions/Functions.php:452 11887msgctxt "FEMALE" 11888msgid "fifteenth cousin" 11889msgstr "" 11890 11891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11892#: app/Functions/Functions.php:414 11893msgctxt "MALE" 11894msgid "fifteenth cousin" 11895msgstr "" 11896 11897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11898#: app/Functions/Functions.php:567 11899#, php-format 11900msgid "fifth %s" 11901msgstr "" 11902 11903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11904#: app/Functions/Functions.php:545 11905#, php-format 11906msgctxt "FEMALE" 11907msgid "fifth %s" 11908msgstr "" 11909 11910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11911#: app/Functions/Functions.php:522 11912#, php-format 11913msgctxt "MALE" 11914msgid "fifth %s" 11915msgstr "" 11916 11917#: app/Functions/Functions.php:468 11918msgid "fifth cousin" 11919msgstr "" 11920 11921#: app/Functions/Functions.php:432 11922msgctxt "FEMALE" 11923msgid "fifth cousin" 11924msgstr "" 11925 11926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11927#: app/Functions/Functions.php:384 11928msgctxt "MALE" 11929msgid "fifth cousin" 11930msgstr "" 11931 11932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11933#: app/Functions/Functions.php:555 11934#, php-format 11935msgid "first %s" 11936msgstr "" 11937 11938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11939#: app/Functions/Functions.php:533 11940#, php-format 11941msgctxt "FEMALE" 11942msgid "first %s" 11943msgstr "" 11944 11945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11946#: app/Functions/Functions.php:510 11947#, php-format 11948msgctxt "MALE" 11949msgid "first %s" 11950msgstr "" 11951 11952#: app/Functions/Functions.php:460 11953msgid "first cousin" 11954msgstr "първи братовчед/ка" 11955 11956#: app/Functions/Functions.php:424 11957msgctxt "FEMALE" 11958msgid "first cousin" 11959msgstr "първа братовчедка" 11960 11961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11962#: app/Functions/Functions.php:372 11963msgctxt "MALE" 11964msgid "first cousin" 11965msgstr "първи братовчед" 11966 11967#: app/Functions/Functions.php:1028 11968msgctxt "father’s brother’s child" 11969msgid "first cousin" 11970msgstr "първи братовчед по бащина линия" 11971 11972#: app/Functions/Functions.php:1030 11973msgctxt "father’s brother’s daughter" 11974msgid "first cousin" 11975msgstr "първа братовчедка по бащина линия" 11976 11977#: app/Functions/Functions.php:1032 11978msgctxt "father’s brother’s son" 11979msgid "first cousin" 11980msgstr "първи братовчед по бащина линия" 11981 11982#: app/Functions/Functions.php:1072 11983msgctxt "father’s sister’s child" 11984msgid "first cousin" 11985msgstr "първи братовчед по бащина линия" 11986 11987#: app/Functions/Functions.php:1074 11988msgctxt "father’s sister’s daughter" 11989msgid "first cousin" 11990msgstr "първа братовчедка по бащина линия" 11991 11992#: app/Functions/Functions.php:1078 11993msgctxt "father’s sister’s son" 11994msgid "first cousin" 11995msgstr "първи братовчед по бащина линия" 11996 11997#: app/Functions/Functions.php:1108 11998msgctxt "mother’s brother’s child" 11999msgid "first cousin" 12000msgstr "първи братовчед/ка по майчина линия" 12001 12002#: app/Functions/Functions.php:1110 12003msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12004msgid "first cousin" 12005msgstr "първа братовчедка по майчина линия" 12006 12007#: app/Functions/Functions.php:1112 12008msgctxt "mother’s brother’s son" 12009msgid "first cousin" 12010msgstr "първи братовчед по майчина линия" 12011 12012#: app/Functions/Functions.php:1158 12013msgctxt "mother’s sister’s child" 12014msgid "first cousin" 12015msgstr "първи братовчед/ка по майчина линия" 12016 12017#: app/Functions/Functions.php:1160 12018msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12019msgid "first cousin" 12020msgstr "първа братовчедка по майчина линия" 12021 12022#: app/Functions/Functions.php:1164 12023msgctxt "mother’s sister’s son" 12024msgid "first cousin" 12025msgstr "първи братовчед по майчина линия" 12026 12027#: app/Functions/Functions.php:1408 12028msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12029msgid "first cousin once removed ascending" 12030msgstr "втори братовчед/ка по бащина линия" 12031 12032#: app/Functions/Functions.php:1404 12033msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12034msgid "first cousin once removed ascending" 12035msgstr "втора братовчедка по бащина линия" 12036 12037#: app/Functions/Functions.php:1406 12038msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12039msgid "first cousin once removed ascending" 12040msgstr "втори братовчед по бащина линия" 12041 12042#: app/Functions/Functions.php:1414 12043msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12044msgid "first cousin once removed ascending" 12045msgstr "втори братовчед/ка по бащина линия" 12046 12047#: app/Functions/Functions.php:1410 12048msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12049msgid "first cousin once removed ascending" 12050msgstr "втора братовчедка по бащина линия" 12051 12052#: app/Functions/Functions.php:1412 12053msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12054msgid "first cousin once removed ascending" 12055msgstr "втори братовчед по бащина линия" 12056 12057#: app/Functions/Functions.php:1420 12058msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12059msgid "first cousin once removed ascending" 12060msgstr "втора братовчед/ка по бащина линия на майката" 12061 12062#: app/Functions/Functions.php:1416 12063msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12064msgid "first cousin once removed ascending" 12065msgstr "втора братовчедка по бащина линия на майката" 12066 12067#: app/Functions/Functions.php:1418 12068msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12069msgid "first cousin once removed ascending" 12070msgstr "втори братовчед по бащина линия на майката" 12071 12072#: app/Functions/Functions.php:1426 12073msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12074msgid "first cousin once removed ascending" 12075msgstr "втора братовчед/ка по бащина линия на майката" 12076 12077#: app/Functions/Functions.php:1422 12078msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12079msgid "first cousin once removed ascending" 12080msgstr "втора братовчедка по бащина линия на майката" 12081 12082#: app/Functions/Functions.php:1424 12083msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12084msgid "first cousin once removed ascending" 12085msgstr "втори братовчед по бащина линия на майката" 12086 12087#: app/Functions/Functions.php:1432 12088msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12089msgid "first cousin once removed ascending" 12090msgstr "втори братовчед/ка по майчина линия на бащата" 12091 12092#: app/Functions/Functions.php:1428 12093msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12094msgid "first cousin once removed ascending" 12095msgstr "втора братовчедка по майчина линия на бащата" 12096 12097#: app/Functions/Functions.php:1430 12098msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12099msgid "first cousin once removed ascending" 12100msgstr "втори братовчед по майчина линия на бащата" 12101 12102#: app/Functions/Functions.php:1438 12103msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12104msgid "first cousin once removed ascending" 12105msgstr "втори братовчед/ка по майчина линия на бащата" 12106 12107#: app/Functions/Functions.php:1434 12108msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12109msgid "first cousin once removed ascending" 12110msgstr "втора братовчедка по майчина линия на бащата" 12111 12112#: app/Functions/Functions.php:1436 12113msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12114msgid "first cousin once removed ascending" 12115msgstr "втори братовчед по майчина линия на бащата" 12116 12117#: app/Functions/Functions.php:1444 12118msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12119msgid "first cousin once removed ascending" 12120msgstr "втори братовчед/ка по майчина линия на майката" 12121 12122#: app/Functions/Functions.php:1440 12123msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12124msgid "first cousin once removed ascending" 12125msgstr "втора братовчедка по майчина линия на бащата" 12126 12127#: app/Functions/Functions.php:1442 12128msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12129msgid "first cousin once removed ascending" 12130msgstr "втори братовчед по майчина линия на майката" 12131 12132#: app/Functions/Functions.php:1450 12133msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12134msgid "first cousin once removed ascending" 12135msgstr "втори братовчед/ка по майчина линия на майката" 12136 12137#: app/Functions/Functions.php:1446 12138msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12139msgid "first cousin once removed ascending" 12140msgstr "втора братовчедка по майчина линия на майката" 12141 12142#: app/Functions/Functions.php:1448 12143msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12144msgid "first cousin once removed ascending" 12145msgstr "втори братовчед по майчина линия на майката" 12146 12147#: app/Functions/Functions.php:486 12148msgid "fourteenth cousin" 12149msgstr "" 12150 12151#: app/Functions/Functions.php:450 12152msgctxt "FEMALE" 12153msgid "fourteenth cousin" 12154msgstr "" 12155 12156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12157#: app/Functions/Functions.php:411 12158msgctxt "MALE" 12159msgid "fourteenth cousin" 12160msgstr "" 12161 12162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12163#: app/Functions/Functions.php:564 12164#, php-format 12165msgid "fourth %s" 12166msgstr "" 12167 12168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12169#: app/Functions/Functions.php:542 12170#, php-format 12171msgctxt "FEMALE" 12172msgid "fourth %s" 12173msgstr "" 12174 12175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12176#: app/Functions/Functions.php:519 12177#, php-format 12178msgctxt "MALE" 12179msgid "fourth %s" 12180msgstr "" 12181 12182#: app/Functions/Functions.php:466 12183msgid "fourth cousin" 12184msgstr "" 12185 12186#: app/Functions/Functions.php:430 12187msgctxt "FEMALE" 12188msgid "fourth cousin" 12189msgstr "" 12190 12191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12192#: app/Functions/Functions.php:381 12193msgctxt "MALE" 12194msgid "fourth cousin" 12195msgstr "" 12196 12197#. I18N: Gedcom FROM dates 12198#: app/Date.php:357 12199#, php-format 12200msgid "from %s" 12201msgstr "" 12202 12203#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12204#: app/Date.php:369 12205#, php-format 12206msgid "from %s to %s" 12207msgstr "" 12208 12209#. I18N: layout option for the fan chart 12210#: app/Module/FanChartModule.php:486 12211msgid "full circle" 12212msgstr "пълен кръг" 12213 12214#: app/Functions/Functions.php:758 12215msgctxt "child’s child" 12216msgid "grandchild" 12217msgstr "внук/внучка" 12218 12219#: app/Functions/Functions.php:770 12220msgctxt "daughter’s child" 12221msgid "grandchild" 12222msgstr "внук/внучка на дъщеря" 12223 12224#: app/Functions/Functions.php:870 12225msgctxt "son’s child" 12226msgid "grandchild" 12227msgstr "внук/внучка на син" 12228 12229#: app/Functions/Functions.php:760 12230msgctxt "child’s daughter" 12231msgid "granddaughter" 12232msgstr "" 12233 12234#: app/Functions/Functions.php:772 12235msgctxt "daughter’s daughter" 12236msgid "granddaughter" 12237msgstr "" 12238 12239#: app/Functions/Functions.php:872 12240msgctxt "son’s daughter" 12241msgid "granddaughter" 12242msgstr "" 12243 12244#: app/Functions/Functions.php:988 12245msgctxt "child’s daughter’s husband" 12246msgid "granddaughter’s husband" 12247msgstr "" 12248 12249#: app/Functions/Functions.php:1010 12250msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12251msgid "granddaughter’s husband" 12252msgstr "" 12253 12254#: app/Functions/Functions.php:1308 12255msgctxt "son’s daughter’s husband" 12256msgid "granddaughter’s husband" 12257msgstr "" 12258 12259#: app/Functions/Functions.php:840 12260msgctxt "parent’s father" 12261msgid "grandfather" 12262msgstr "дядо" 12263 12264#: app/Functions/Functions.php:842 12265msgctxt "parent’s mother" 12266msgid "grandmother" 12267msgstr "" 12268 12269#: app/Functions/Functions.php:844 12270msgctxt "parent’s parent" 12271msgid "grandparent" 12272msgstr "" 12273 12274#: app/Functions/Functions.php:764 12275msgctxt "child’s son" 12276msgid "grandson" 12277msgstr "" 12278 12279#: app/Functions/Functions.php:776 12280msgctxt "daughter’s son" 12281msgid "grandson" 12282msgstr "" 12283 12284#: app/Functions/Functions.php:874 12285msgctxt "son’s son" 12286msgid "grandson" 12287msgstr "" 12288 12289#: app/Functions/Functions.php:998 12290msgctxt "child’s son’s wife" 12291msgid "grandson’s wife" 12292msgstr "" 12293 12294#: app/Functions/Functions.php:1026 12295msgctxt "daughter’s son’s wife" 12296msgid "grandson’s wife" 12297msgstr "" 12298 12299#: app/Functions/Functions.php:1318 12300msgctxt "son’s son’s wife" 12301msgid "grandson’s wife" 12302msgstr "" 12303 12304#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12305#: app/Functions/Functions.php:1729 12306#, php-format 12307msgid "great ×%s aunt" 12308msgstr "пра- ×%s леля" 12309 12310#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12311#: app/Functions/Functions.php:1732 12312#, php-format 12313msgid "great ×%s aunt/uncle" 12314msgstr "пра- ×%s леля/чичо" 12315 12316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12317#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12318#, php-format 12319msgid "great ×%s grandchild" 12320msgstr "" 12321 12322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12323#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12324#, php-format 12325msgid "great ×%s granddaughter" 12326msgstr "" 12327 12328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12329#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12330#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12331#: app/Functions/Functions.php:2082 12332#, php-format 12333msgid "great ×%s grandfather" 12334msgstr "" 12335 12336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12337#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12338#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12339#: app/Functions/Functions.php:2087 12340#, php-format 12341msgid "great ×%s grandmother" 12342msgstr "" 12343 12344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12345#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12346#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12347#: app/Functions/Functions.php:2091 12348#, php-format 12349msgid "great ×%s grandparent" 12350msgstr "" 12351 12352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12353#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12354#, php-format 12355msgid "great ×%s grandson" 12356msgstr "" 12357 12358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12359#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12360#, php-format 12361msgid "great ×%s nephew" 12362msgstr "" 12363 12364#: app/Functions/Functions.php:1890 12365#, php-format 12366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12367msgid "great ×%s nephew" 12368msgstr "" 12369 12370#: app/Functions/Functions.php:1894 12371#, php-format 12372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12373msgid "great ×%s nephew" 12374msgstr "" 12375 12376#: app/Functions/Functions.php:1897 12377#, php-format 12378msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12379msgid "great ×%s nephew" 12380msgstr "" 12381 12382#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12383#, php-format 12384msgid "great ×%s nephew/niece" 12385msgstr "" 12386 12387#: app/Functions/Functions.php:1913 12388#, php-format 12389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12390msgid "great ×%s nephew/niece" 12391msgstr "" 12392 12393#: app/Functions/Functions.php:1917 12394#, php-format 12395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12396msgid "great ×%s nephew/niece" 12397msgstr "" 12398 12399#: app/Functions/Functions.php:1920 12400#, php-format 12401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12402msgid "great ×%s nephew/niece" 12403msgstr "" 12404 12405#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12406#, php-format 12407msgid "great ×%s niece" 12408msgstr "" 12409 12410#: app/Functions/Functions.php:1902 12411#, php-format 12412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12413msgid "great ×%s niece" 12414msgstr "" 12415 12416#: app/Functions/Functions.php:1906 12417#, php-format 12418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12419msgid "great ×%s niece" 12420msgstr "" 12421 12422#: app/Functions/Functions.php:1909 12423#, php-format 12424msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12425msgid "great ×%s niece" 12426msgstr "" 12427 12428#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12429#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12430#, php-format 12431msgid "great ×%s uncle" 12432msgstr "" 12433 12434#: app/Functions/Functions.php:1702 12435#, php-format 12436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12437msgid "great ×%s uncle" 12438msgstr "" 12439 12440#: app/Functions/Functions.php:1706 12441#, php-format 12442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12443msgid "great ×%s uncle" 12444msgstr "" 12445 12446#: app/Functions/Functions.php:1709 12447#, php-format 12448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12449msgid "great ×%s uncle" 12450msgstr "" 12451 12452#: app/Functions/Functions.php:1620 12453msgid "great ×4 aunt" 12454msgstr "пра- ×4 леля" 12455 12456#: app/Functions/Functions.php:1623 12457msgid "great ×4 aunt/uncle" 12458msgstr "пра- ×4 леля/чичо" 12459 12460#: app/Functions/Functions.php:2130 12461msgid "great ×4 grandchild" 12462msgstr "" 12463 12464#: app/Functions/Functions.php:2127 12465msgid "great ×4 granddaughter" 12466msgstr "" 12467 12468#: app/Functions/Functions.php:1979 12469msgid "great ×4 grandfather" 12470msgstr "" 12471 12472#: app/Functions/Functions.php:1983 12473msgid "great ×4 grandmother" 12474msgstr "" 12475 12476#: app/Functions/Functions.php:1986 12477msgid "great ×4 grandparent" 12478msgstr "" 12479 12480#: app/Functions/Functions.php:2123 12481msgid "great ×4 grandson" 12482msgstr "" 12483 12484#: app/Functions/Functions.php:1814 12485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12486msgid "great ×4 nephew" 12487msgstr "" 12488 12489#: app/Functions/Functions.php:1818 12490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12491msgid "great ×4 nephew" 12492msgstr "" 12493 12494#: app/Functions/Functions.php:1821 12495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12496msgid "great ×4 nephew" 12497msgstr "" 12498 12499#: app/Functions/Functions.php:1837 12500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12501msgid "great ×4 nephew/niece" 12502msgstr "" 12503 12504#: app/Functions/Functions.php:1841 12505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12506msgid "great ×4 nephew/niece" 12507msgstr "" 12508 12509#: app/Functions/Functions.php:1844 12510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12511msgid "great ×4 nephew/niece" 12512msgstr "" 12513 12514#: app/Functions/Functions.php:1826 12515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12516msgid "great ×4 niece" 12517msgstr "" 12518 12519#: app/Functions/Functions.php:1830 12520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12521msgid "great ×4 niece" 12522msgstr "" 12523 12524#: app/Functions/Functions.php:1833 12525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12526msgid "great ×4 niece" 12527msgstr "" 12528 12529#: app/Functions/Functions.php:1609 12530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12531msgid "great ×4 uncle" 12532msgstr "" 12533 12534#: app/Functions/Functions.php:1613 12535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12536msgid "great ×4 uncle" 12537msgstr "" 12538 12539#: app/Functions/Functions.php:1616 12540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12541msgid "great ×4 uncle" 12542msgstr "" 12543 12544#: app/Functions/Functions.php:1639 12545msgid "great ×5 aunt" 12546msgstr "пра- ×5 леля" 12547 12548#: app/Functions/Functions.php:1642 12549msgid "great ×5 aunt/uncle" 12550msgstr "пра- ×5 леля/чичо" 12551 12552#: app/Functions/Functions.php:2141 12553msgid "great ×5 grandchild" 12554msgstr "" 12555 12556#: app/Functions/Functions.php:2138 12557msgid "great ×5 granddaughter" 12558msgstr "" 12559 12560#: app/Functions/Functions.php:1990 12561msgid "great ×5 grandfather" 12562msgstr "" 12563 12564#: app/Functions/Functions.php:1994 12565msgid "great ×5 grandmother" 12566msgstr "" 12567 12568#: app/Functions/Functions.php:1997 12569msgid "great ×5 grandparent" 12570msgstr "" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:2134 12573msgid "great ×5 grandson" 12574msgstr "" 12575 12576#: app/Functions/Functions.php:1849 12577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12578msgid "great ×5 nephew" 12579msgstr "" 12580 12581#: app/Functions/Functions.php:1853 12582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12583msgid "great ×5 nephew" 12584msgstr "" 12585 12586#: app/Functions/Functions.php:1856 12587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12588msgid "great ×5 nephew" 12589msgstr "" 12590 12591#: app/Functions/Functions.php:1872 12592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12593msgid "great ×5 nephew/niece" 12594msgstr "" 12595 12596#: app/Functions/Functions.php:1876 12597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12598msgid "great ×5 nephew/niece" 12599msgstr "" 12600 12601#: app/Functions/Functions.php:1879 12602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12603msgid "great ×5 nephew/niece" 12604msgstr "" 12605 12606#: app/Functions/Functions.php:1861 12607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12608msgid "great ×5 niece" 12609msgstr "" 12610 12611#: app/Functions/Functions.php:1865 12612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12613msgid "great ×5 niece" 12614msgstr "" 12615 12616#: app/Functions/Functions.php:1868 12617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12618msgid "great ×5 niece" 12619msgstr "" 12620 12621#: app/Functions/Functions.php:1628 12622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12623msgid "great ×5 uncle" 12624msgstr "" 12625 12626#: app/Functions/Functions.php:1632 12627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12628msgid "great ×5 uncle" 12629msgstr "" 12630 12631#: app/Functions/Functions.php:1635 12632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12633msgid "great ×5 uncle" 12634msgstr "" 12635 12636#: app/Functions/Functions.php:1658 12637msgid "great ×6 aunt" 12638msgstr "пра- ×6 леля" 12639 12640#: app/Functions/Functions.php:1661 12641msgid "great ×6 aunt/uncle" 12642msgstr "пра- ×6 леля/чичо" 12643 12644#: app/Functions/Functions.php:2152 12645msgid "great ×6 grandchild" 12646msgstr "" 12647 12648#: app/Functions/Functions.php:2149 12649msgid "great ×6 granddaughter" 12650msgstr "" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:2001 12653msgid "great ×6 grandfather" 12654msgstr "" 12655 12656#: app/Functions/Functions.php:2005 12657msgid "great ×6 grandmother" 12658msgstr "" 12659 12660#: app/Functions/Functions.php:2008 12661msgid "great ×6 grandparent" 12662msgstr "" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:2145 12665msgid "great ×6 grandson" 12666msgstr "" 12667 12668#: app/Functions/Functions.php:1647 12669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12670msgid "great ×6 uncle" 12671msgstr "" 12672 12673#: app/Functions/Functions.php:1651 12674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12675msgid "great ×6 uncle" 12676msgstr "" 12677 12678#: app/Functions/Functions.php:1654 12679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12680msgid "great ×6 uncle" 12681msgstr "" 12682 12683#: app/Functions/Functions.php:1677 12684msgid "great ×7 aunt" 12685msgstr "пра- ×7 леля" 12686 12687#: app/Functions/Functions.php:1680 12688msgid "great ×7 aunt/uncle" 12689msgstr "пра- ×7 леля/чичо" 12690 12691#: app/Functions/Functions.php:2163 12692msgid "great ×7 grandchild" 12693msgstr "" 12694 12695#: app/Functions/Functions.php:2160 12696msgid "great ×7 granddaughter" 12697msgstr "" 12698 12699#: app/Functions/Functions.php:2012 12700msgid "great ×7 grandfather" 12701msgstr "" 12702 12703#: app/Functions/Functions.php:2016 12704msgid "great ×7 grandmother" 12705msgstr "" 12706 12707#: app/Functions/Functions.php:2019 12708msgid "great ×7 grandparent" 12709msgstr "" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:2156 12712msgid "great ×7 grandson" 12713msgstr "" 12714 12715#: app/Functions/Functions.php:1666 12716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12717msgid "great ×7 uncle" 12718msgstr "" 12719 12720#: app/Functions/Functions.php:1670 12721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12722msgid "great ×7 uncle" 12723msgstr "" 12724 12725#: app/Functions/Functions.php:1673 12726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12727msgid "great ×7 uncle" 12728msgstr "" 12729 12730#: app/Functions/Functions.php:1350 12731msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12732msgid "great-aunt" 12733msgstr "пра-леля" 12734 12735#: app/Functions/Functions.php:1046 12736msgctxt "father’s father’s sister" 12737msgid "great-aunt" 12738msgstr "пра-леля" 12739 12740#: app/Functions/Functions.php:1356 12741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12742msgid "great-aunt" 12743msgstr "пра-леля" 12744 12745#: app/Functions/Functions.php:1058 12746msgctxt "father’s mother’s sister" 12747msgid "great-aunt" 12748msgstr "пра-леля" 12749 12750#: app/Functions/Functions.php:1362 12751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12752msgid "great-aunt" 12753msgstr "пра-леля" 12754 12755#: app/Functions/Functions.php:1070 12756msgctxt "father’s parent’s sister" 12757msgid "great-aunt" 12758msgstr "пра-леля" 12759 12760#: app/Functions/Functions.php:1368 12761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12762msgid "great-aunt" 12763msgstr "пра-леля" 12764 12765#: app/Functions/Functions.php:1126 12766msgctxt "mother’s father’s sister" 12767msgid "great-aunt" 12768msgstr "пра-леля" 12769 12770#: app/Functions/Functions.php:1374 12771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12772msgid "great-aunt" 12773msgstr "пра-леля" 12774 12775#: app/Functions/Functions.php:1144 12776msgctxt "mother’s mother’s sister" 12777msgid "great-aunt" 12778msgstr "пра-леля" 12779 12780#: app/Functions/Functions.php:1380 12781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12782msgid "great-aunt" 12783msgstr "пра-леля" 12784 12785#: app/Functions/Functions.php:1156 12786msgctxt "mother’s parent’s sister" 12787msgid "great-aunt" 12788msgstr "пра-леля" 12789 12790#: app/Functions/Functions.php:1386 12791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12792msgid "great-aunt" 12793msgstr "пра-леля" 12794 12795#: app/Functions/Functions.php:1178 12796msgctxt "parent’s father’s sister" 12797msgid "great-aunt" 12798msgstr "пра-леля" 12799 12800#: app/Functions/Functions.php:1392 12801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12802msgid "great-aunt" 12803msgstr "пра-леля" 12804 12805#: app/Functions/Functions.php:1190 12806msgctxt "parent’s mother’s sister" 12807msgid "great-aunt" 12808msgstr "пра-леля" 12809 12810#: app/Functions/Functions.php:1398 12811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12812msgid "great-aunt" 12813msgstr "пра-леля" 12814 12815#: app/Functions/Functions.php:1202 12816msgctxt "parent’s parent’s sister" 12817msgid "great-aunt" 12818msgstr "пра-леля" 12819 12820#: app/Functions/Functions.php:1044 12821msgctxt "father’s father’s sibling" 12822msgid "great-aunt/uncle" 12823msgstr "пра-леля/чичо" 12824 12825#: app/Functions/Functions.php:1352 12826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12827msgid "great-aunt/uncle" 12828msgstr "пра-леля/чичо" 12829 12830#: app/Functions/Functions.php:1056 12831msgctxt "father’s mother’s sibling" 12832msgid "great-aunt/uncle" 12833msgstr "пра-леля/чичо" 12834 12835#: app/Functions/Functions.php:1358 12836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12837msgid "great-aunt/uncle" 12838msgstr "пра-леля/чичо" 12839 12840#: app/Functions/Functions.php:1068 12841msgctxt "father’s parent’s sibling" 12842msgid "great-aunt/uncle" 12843msgstr "пра-леля/чичо" 12844 12845#: app/Functions/Functions.php:1364 12846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12847msgid "great-aunt/uncle" 12848msgstr "пра-леля/чичо" 12849 12850#: app/Functions/Functions.php:1124 12851msgctxt "mother’s father’s sibling" 12852msgid "great-aunt/uncle" 12853msgstr "пра-леля/чичо" 12854 12855#: app/Functions/Functions.php:1370 12856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12857msgid "great-aunt/uncle" 12858msgstr "пра-леля/чичо" 12859 12860#: app/Functions/Functions.php:1142 12861msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12862msgid "great-aunt/uncle" 12863msgstr "пра-леля/чичо" 12864 12865#: app/Functions/Functions.php:1376 12866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12867msgid "great-aunt/uncle" 12868msgstr "пра-леля/чичо" 12869 12870#: app/Functions/Functions.php:1154 12871msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12872msgid "great-aunt/uncle" 12873msgstr "пра-леля/чичо" 12874 12875#: app/Functions/Functions.php:1382 12876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12877msgid "great-aunt/uncle" 12878msgstr "пра-леля/чичо" 12879 12880#: app/Functions/Functions.php:1176 12881msgctxt "parent’s father’s sibling" 12882msgid "great-aunt/uncle" 12883msgstr "пра-леля/чичо" 12884 12885#: app/Functions/Functions.php:1388 12886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12887msgid "great-aunt/uncle" 12888msgstr "пра-леля/чичо" 12889 12890#: app/Functions/Functions.php:1188 12891msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12892msgid "great-aunt/uncle" 12893msgstr "пра-леля/чичо" 12894 12895#: app/Functions/Functions.php:1394 12896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12897msgid "great-aunt/uncle" 12898msgstr "пра-леля/чичо" 12899 12900#: app/Functions/Functions.php:1200 12901msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12902msgid "great-aunt/uncle" 12903msgstr "пра-леля/чичо" 12904 12905#: app/Functions/Functions.php:1400 12906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12907msgid "great-aunt/uncle" 12908msgstr "пра-леля/чичо" 12909 12910#: app/Functions/Functions.php:978 12911msgctxt "child’s child’s child" 12912msgid "great-grandchild" 12913msgstr "правнук/правнучка" 12914 12915#: app/Functions/Functions.php:984 12916msgctxt "child’s daughter’s child" 12917msgid "great-grandchild" 12918msgstr "" 12919 12920#: app/Functions/Functions.php:992 12921msgctxt "child’s son’s child" 12922msgid "great-grandchild" 12923msgstr "" 12924 12925#: app/Functions/Functions.php:1000 12926msgctxt "daughter’s child’s child" 12927msgid "great-grandchild" 12928msgstr "" 12929 12930#: app/Functions/Functions.php:1006 12931msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12932msgid "great-grandchild" 12933msgstr "" 12934 12935#: app/Functions/Functions.php:1020 12936msgctxt "daughter’s son’s child" 12937msgid "great-grandchild" 12938msgstr "" 12939 12940#: app/Functions/Functions.php:1298 12941msgctxt "son’s child’s child" 12942msgid "great-grandchild" 12943msgstr "" 12944 12945#: app/Functions/Functions.php:1304 12946msgctxt "son’s daughter’s child" 12947msgid "great-grandchild" 12948msgstr "" 12949 12950#: app/Functions/Functions.php:1312 12951msgctxt "son’s son’s child" 12952msgid "great-grandchild" 12953msgstr "" 12954 12955#: app/Functions/Functions.php:980 12956msgctxt "child’s child’s daughter" 12957msgid "great-granddaughter" 12958msgstr "" 12959 12960#: app/Functions/Functions.php:986 12961msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12962msgid "great-granddaughter" 12963msgstr "" 12964 12965#: app/Functions/Functions.php:994 12966msgctxt "child’s son’s daughter" 12967msgid "great-granddaughter" 12968msgstr "" 12969 12970#: app/Functions/Functions.php:1002 12971msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12972msgid "great-granddaughter" 12973msgstr "" 12974 12975#: app/Functions/Functions.php:1008 12976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12977msgid "great-granddaughter" 12978msgstr "" 12979 12980#: app/Functions/Functions.php:1022 12981msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12982msgid "great-granddaughter" 12983msgstr "" 12984 12985#: app/Functions/Functions.php:1300 12986msgctxt "son’s child’s daughter" 12987msgid "great-granddaughter" 12988msgstr "" 12989 12990#: app/Functions/Functions.php:1306 12991msgctxt "son’s daughter’s daughter" 12992msgid "great-granddaughter" 12993msgstr "" 12994 12995#: app/Functions/Functions.php:1314 12996msgctxt "son’s son’s daughter" 12997msgid "great-granddaughter" 12998msgstr "" 12999 13000#: app/Functions/Functions.php:1038 13001msgctxt "father’s father’s father" 13002msgid "great-grandfather" 13003msgstr "пра-дядо по бащина линия на бащата" 13004 13005#: app/Functions/Functions.php:1050 13006msgctxt "father’s mother’s father" 13007msgid "great-grandfather" 13008msgstr "пра-дядо по майчина линия на бащата" 13009 13010#: app/Functions/Functions.php:1062 13011msgctxt "father’s parent’s father" 13012msgid "great-grandfather" 13013msgstr "пра-дядо по бащина линия" 13014 13015#: app/Functions/Functions.php:1118 13016msgctxt "mother’s father’s father" 13017msgid "great-grandfather" 13018msgstr "пра-дядо по бащина линия на майката" 13019 13020#: app/Functions/Functions.php:1136 13021msgctxt "mother’s mother’s father" 13022msgid "great-grandfather" 13023msgstr "пра-дядо по майчина линия на майката" 13024 13025#: app/Functions/Functions.php:1148 13026msgctxt "mother’s parent’s father" 13027msgid "great-grandfather" 13028msgstr "пра-дядо по майчина линия" 13029 13030#: app/Functions/Functions.php:1170 13031msgctxt "parent’s father’s father" 13032msgid "great-grandfather" 13033msgstr "пра-дядо по дядова линия" 13034 13035#: app/Functions/Functions.php:1182 13036msgctxt "parent’s mother’s father" 13037msgid "great-grandfather" 13038msgstr "пра-дядо по бабина линия" 13039 13040#: app/Functions/Functions.php:1194 13041msgctxt "parent’s parent’s father" 13042msgid "great-grandfather" 13043msgstr "пра-дядо" 13044 13045#: app/Functions/Functions.php:1040 13046msgctxt "father’s father’s mother" 13047msgid "great-grandmother" 13048msgstr "пра-баба по бащина линия на бащата" 13049 13050#: app/Functions/Functions.php:1052 13051msgctxt "father’s mother’s mother" 13052msgid "great-grandmother" 13053msgstr "пра-баба по майчина линия на бащата" 13054 13055#: app/Functions/Functions.php:1064 13056msgctxt "father’s parent’s mother" 13057msgid "great-grandmother" 13058msgstr "пра-баба по бащина линия" 13059 13060#: app/Functions/Functions.php:1120 13061msgctxt "mother’s father’s mother" 13062msgid "great-grandmother" 13063msgstr "пра-баба по бащина линия на майката" 13064 13065#: app/Functions/Functions.php:1138 13066msgctxt "mother’s mother’s mother" 13067msgid "great-grandmother" 13068msgstr "пра-баба по майчина линия на майката" 13069 13070#: app/Functions/Functions.php:1150 13071msgctxt "mother’s parent’s mother" 13072msgid "great-grandmother" 13073msgstr "пра-баба по майчина линия" 13074 13075#: app/Functions/Functions.php:1172 13076msgctxt "parent’s father’s mother" 13077msgid "great-grandmother" 13078msgstr "пра-баба по дядова линия" 13079 13080#: app/Functions/Functions.php:1184 13081msgctxt "parent’s mother’s mother" 13082msgid "great-grandmother" 13083msgstr "пра-баба по бабина линия" 13084 13085#: app/Functions/Functions.php:1196 13086msgctxt "parent’s parent’s mother" 13087msgid "great-grandmother" 13088msgstr "пра-баба" 13089 13090#: app/Functions/Functions.php:1042 13091msgctxt "father’s father’s parent" 13092msgid "great-grandparent" 13093msgstr "" 13094 13095#: app/Functions/Functions.php:1054 13096msgctxt "father’s mother’s parent" 13097msgid "great-grandparent" 13098msgstr "" 13099 13100#: app/Functions/Functions.php:1066 13101msgctxt "father’s parent’s parent" 13102msgid "great-grandparent" 13103msgstr "" 13104 13105#: app/Functions/Functions.php:1122 13106msgctxt "mother’s father’s parent" 13107msgid "great-grandparent" 13108msgstr "" 13109 13110#: app/Functions/Functions.php:1140 13111msgctxt "mother’s mother’s parent" 13112msgid "great-grandparent" 13113msgstr "" 13114 13115#: app/Functions/Functions.php:1152 13116msgctxt "mother’s parent’s parent" 13117msgid "great-grandparent" 13118msgstr "" 13119 13120#: app/Functions/Functions.php:1174 13121msgctxt "parent’s father’s parent" 13122msgid "great-grandparent" 13123msgstr "" 13124 13125#: app/Functions/Functions.php:1186 13126msgctxt "parent’s mother’s parent" 13127msgid "great-grandparent" 13128msgstr "" 13129 13130#: app/Functions/Functions.php:1198 13131msgctxt "parent’s parent’s parent" 13132msgid "great-grandparent" 13133msgstr "" 13134 13135#: app/Functions/Functions.php:982 13136msgctxt "child’s child’s son" 13137msgid "great-grandson" 13138msgstr "" 13139 13140#: app/Functions/Functions.php:990 13141msgctxt "child’s daughter’s son" 13142msgid "great-grandson" 13143msgstr "" 13144 13145#: app/Functions/Functions.php:996 13146msgctxt "child’s son’s son" 13147msgid "great-grandson" 13148msgstr "" 13149 13150#: app/Functions/Functions.php:1004 13151msgctxt "daughter’s child’s son" 13152msgid "great-grandson" 13153msgstr "" 13154 13155#: app/Functions/Functions.php:1012 13156msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13157msgid "great-grandson" 13158msgstr "" 13159 13160#: app/Functions/Functions.php:1024 13161msgctxt "daughter’s son’s son" 13162msgid "great-grandson" 13163msgstr "" 13164 13165#: app/Functions/Functions.php:1302 13166msgctxt "son’s child’s son" 13167msgid "great-grandson" 13168msgstr "" 13169 13170#: app/Functions/Functions.php:1310 13171msgctxt "son’s daughter’s son" 13172msgid "great-grandson" 13173msgstr "" 13174 13175#: app/Functions/Functions.php:1316 13176msgctxt "son’s son’s son" 13177msgid "great-grandson" 13178msgstr "" 13179 13180#: app/Functions/Functions.php:1582 13181msgid "great-great-aunt" 13182msgstr "пра-пра-леля" 13183 13184#: app/Functions/Functions.php:1585 13185msgid "great-great-aunt/uncle" 13186msgstr "пра-пра-леля/чичо" 13187 13188#: app/Functions/Functions.php:2108 13189msgid "great-great-grandchild" 13190msgstr "праправнук/праправнучка" 13191 13192#: app/Functions/Functions.php:2105 13193msgid "great-great-granddaughter" 13194msgstr "" 13195 13196#: app/Functions/Functions.php:1957 13197msgid "great-great-grandfather" 13198msgstr "пра-пра-дядо" 13199 13200#: app/Functions/Functions.php:1961 13201msgid "great-great-grandmother" 13202msgstr "пра-пра-баба" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:1964 13205msgid "great-great-grandparent" 13206msgstr "" 13207 13208#: app/Functions/Functions.php:2101 13209msgid "great-great-grandson" 13210msgstr "" 13211 13212#: app/Functions/Functions.php:1601 13213msgid "great-great-great-aunt" 13214msgstr "пра-пра-пра-леля" 13215 13216#: app/Functions/Functions.php:1604 13217msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13218msgstr "пра-пра-пра-леля/чичо" 13219 13220#: app/Functions/Functions.php:2119 13221msgid "great-great-great-grandchild" 13222msgstr "" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:2116 13225msgid "great-great-great-granddaughter" 13226msgstr "" 13227 13228#: app/Functions/Functions.php:1968 13229msgid "great-great-great-grandfather" 13230msgstr "пра-пра-пра-дядо" 13231 13232#: app/Functions/Functions.php:1972 13233msgid "great-great-great-grandmother" 13234msgstr "пра-пра-пра-баба" 13235 13236#: app/Functions/Functions.php:1975 13237msgid "great-great-great-grandparent" 13238msgstr "" 13239 13240#: app/Functions/Functions.php:2112 13241msgid "great-great-great-grandson" 13242msgstr "" 13243 13244#: app/Functions/Functions.php:1779 13245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13246msgid "great-great-great-nephew" 13247msgstr "" 13248 13249#: app/Functions/Functions.php:1783 13250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13251msgid "great-great-great-nephew" 13252msgstr "" 13253 13254#: app/Functions/Functions.php:1786 13255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13256msgid "great-great-great-nephew" 13257msgstr "" 13258 13259#: app/Functions/Functions.php:1802 13260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13261msgid "great-great-great-nephew/niece" 13262msgstr "" 13263 13264#: app/Functions/Functions.php:1806 13265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13266msgid "great-great-great-nephew/niece" 13267msgstr "" 13268 13269#: app/Functions/Functions.php:1809 13270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13271msgid "great-great-great-nephew/niece" 13272msgstr "" 13273 13274#: app/Functions/Functions.php:1791 13275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13276msgid "great-great-great-niece" 13277msgstr "" 13278 13279#: app/Functions/Functions.php:1795 13280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13281msgid "great-great-great-niece" 13282msgstr "" 13283 13284#: app/Functions/Functions.php:1798 13285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13286msgid "great-great-great-niece" 13287msgstr "" 13288 13289#: app/Functions/Functions.php:1590 13290msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13291msgid "great-great-great-uncle" 13292msgstr "" 13293 13294#: app/Functions/Functions.php:1594 13295msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13296msgid "great-great-great-uncle" 13297msgstr "" 13298 13299#: app/Functions/Functions.php:1597 13300msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13301msgid "great-great-great-uncle" 13302msgstr "" 13303 13304#: app/Functions/Functions.php:1744 13305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13306msgid "great-great-nephew" 13307msgstr "" 13308 13309#: app/Functions/Functions.php:1748 13310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13311msgid "great-great-nephew" 13312msgstr "" 13313 13314#: app/Functions/Functions.php:1751 13315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13316msgid "great-great-nephew" 13317msgstr "" 13318 13319#: app/Functions/Functions.php:1767 13320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13321msgid "great-great-nephew/niece" 13322msgstr "" 13323 13324#: app/Functions/Functions.php:1771 13325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13326msgid "great-great-nephew/niece" 13327msgstr "" 13328 13329#: app/Functions/Functions.php:1774 13330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13331msgid "great-great-nephew/niece" 13332msgstr "" 13333 13334#: app/Functions/Functions.php:1756 13335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13336msgid "great-great-niece" 13337msgstr "" 13338 13339#: app/Functions/Functions.php:1760 13340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13341msgid "great-great-niece" 13342msgstr "" 13343 13344#: app/Functions/Functions.php:1763 13345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13346msgid "great-great-niece" 13347msgstr "" 13348 13349#: app/Functions/Functions.php:1571 13350msgctxt "great-grandfather’s brother" 13351msgid "great-great-uncle" 13352msgstr "" 13353 13354#: app/Functions/Functions.php:1575 13355msgctxt "great-grandmother’s brother" 13356msgid "great-great-uncle" 13357msgstr "" 13358 13359#: app/Functions/Functions.php:1578 13360msgctxt "great-grandparent’s brother" 13361msgid "great-great-uncle" 13362msgstr "" 13363 13364#: app/Functions/Functions.php:927 13365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13366msgid "great-nephew" 13367msgstr "" 13368 13369#: app/Functions/Functions.php:947 13370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13371msgid "great-nephew" 13372msgstr "" 13373 13374#: app/Functions/Functions.php:965 13375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13376msgid "great-nephew" 13377msgstr "" 13378 13379#: app/Functions/Functions.php:1247 13380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13381msgid "great-nephew" 13382msgstr "" 13383 13384#: app/Functions/Functions.php:1267 13385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13386msgid "great-nephew" 13387msgstr "" 13388 13389#: app/Functions/Functions.php:1291 13390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13391msgid "great-nephew" 13392msgstr "" 13393 13394#: app/Functions/Functions.php:930 13395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13396msgid "great-nephew" 13397msgstr "" 13398 13399#: app/Functions/Functions.php:950 13400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13401msgid "great-nephew" 13402msgstr "" 13403 13404#: app/Functions/Functions.php:968 13405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13406msgid "great-nephew" 13407msgstr "" 13408 13409#: app/Functions/Functions.php:1250 13410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13411msgid "great-nephew" 13412msgstr "" 13413 13414#: app/Functions/Functions.php:1270 13415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13416msgid "great-nephew" 13417msgstr "" 13418 13419#: app/Functions/Functions.php:1294 13420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13421msgid "great-nephew" 13422msgstr "" 13423 13424#: app/Functions/Functions.php:1216 13425msgctxt "sibling’s child’s son" 13426msgid "great-nephew" 13427msgstr "" 13428 13429#: app/Functions/Functions.php:1224 13430msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13431msgid "great-nephew" 13432msgstr "" 13433 13434#: app/Functions/Functions.php:1230 13435msgctxt "sibling’s son’s son" 13436msgid "great-nephew" 13437msgstr "" 13438 13439#: app/Functions/Functions.php:915 13440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13441msgid "great-nephew/niece" 13442msgstr "" 13443 13444#: app/Functions/Functions.php:933 13445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13446msgid "great-nephew/niece" 13447msgstr "" 13448 13449#: app/Functions/Functions.php:953 13450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13451msgid "great-nephew/niece" 13452msgstr "" 13453 13454#: app/Functions/Functions.php:1235 13455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13456msgid "great-nephew/niece" 13457msgstr "" 13458 13459#: app/Functions/Functions.php:1253 13460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13461msgid "great-nephew/niece" 13462msgstr "" 13463 13464#: app/Functions/Functions.php:1279 13465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13466msgid "great-nephew/niece" 13467msgstr "" 13468 13469#: app/Functions/Functions.php:918 13470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13471msgid "great-nephew/niece" 13472msgstr "" 13473 13474#: app/Functions/Functions.php:936 13475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13476msgid "great-nephew/niece" 13477msgstr "" 13478 13479#: app/Functions/Functions.php:956 13480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13481msgid "great-nephew/niece" 13482msgstr "" 13483 13484#: app/Functions/Functions.php:1238 13485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13486msgid "great-nephew/niece" 13487msgstr "" 13488 13489#: app/Functions/Functions.php:1256 13490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13491msgid "great-nephew/niece" 13492msgstr "" 13493 13494#: app/Functions/Functions.php:1282 13495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13496msgid "great-nephew/niece" 13497msgstr "" 13498 13499#: app/Functions/Functions.php:1212 13500msgctxt "sibling’s child’s child" 13501msgid "great-nephew/niece" 13502msgstr "" 13503 13504#: app/Functions/Functions.php:1218 13505msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13506msgid "great-nephew/niece" 13507msgstr "" 13508 13509#: app/Functions/Functions.php:1226 13510msgctxt "sibling’s son’s child" 13511msgid "great-nephew/niece" 13512msgstr "" 13513 13514#: app/Functions/Functions.php:921 13515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13516msgid "great-niece" 13517msgstr "" 13518 13519#: app/Functions/Functions.php:939 13520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13521msgid "great-niece" 13522msgstr "" 13523 13524#: app/Functions/Functions.php:959 13525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13526msgid "great-niece" 13527msgstr "" 13528 13529#: app/Functions/Functions.php:1241 13530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13531msgid "great-niece" 13532msgstr "" 13533 13534#: app/Functions/Functions.php:1259 13535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13536msgid "great-niece" 13537msgstr "" 13538 13539#: app/Functions/Functions.php:1285 13540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13541msgid "great-niece" 13542msgstr "" 13543 13544#: app/Functions/Functions.php:924 13545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13546msgid "great-niece" 13547msgstr "" 13548 13549#: app/Functions/Functions.php:942 13550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13551msgid "great-niece" 13552msgstr "" 13553 13554#: app/Functions/Functions.php:962 13555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13556msgid "great-niece" 13557msgstr "" 13558 13559#: app/Functions/Functions.php:1244 13560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13561msgid "great-niece" 13562msgstr "" 13563 13564#: app/Functions/Functions.php:1262 13565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13566msgid "great-niece" 13567msgstr "" 13568 13569#: app/Functions/Functions.php:1288 13570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13571msgid "great-niece" 13572msgstr "" 13573 13574#: app/Functions/Functions.php:1214 13575msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13576msgid "great-niece" 13577msgstr "" 13578 13579#: app/Functions/Functions.php:1220 13580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13581msgid "great-niece" 13582msgstr "" 13583 13584#: app/Functions/Functions.php:1228 13585msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13586msgid "great-niece" 13587msgstr "" 13588 13589#: app/Functions/Functions.php:1036 13590msgctxt "father’s father’s brother" 13591msgid "great-uncle" 13592msgstr "" 13593 13594#: app/Functions/Functions.php:1354 13595msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13596msgid "great-uncle" 13597msgstr "" 13598 13599#: app/Functions/Functions.php:1048 13600msgctxt "father’s mother’s brother" 13601msgid "great-uncle" 13602msgstr "" 13603 13604#: app/Functions/Functions.php:1360 13605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13606msgid "great-uncle" 13607msgstr "" 13608 13609#: app/Functions/Functions.php:1060 13610msgctxt "father’s parent’s brother" 13611msgid "great-uncle" 13612msgstr "" 13613 13614#: app/Functions/Functions.php:1366 13615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13616msgid "great-uncle" 13617msgstr "" 13618 13619#: app/Functions/Functions.php:1116 13620msgctxt "mother’s father’s brother" 13621msgid "great-uncle" 13622msgstr "" 13623 13624#: app/Functions/Functions.php:1372 13625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13626msgid "great-uncle" 13627msgstr "" 13628 13629#: app/Functions/Functions.php:1134 13630msgctxt "mother’s mother’s brother" 13631msgid "great-uncle" 13632msgstr "" 13633 13634#: app/Functions/Functions.php:1378 13635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13636msgid "great-uncle" 13637msgstr "" 13638 13639#: app/Functions/Functions.php:1146 13640msgctxt "mother’s parent’s brother" 13641msgid "great-uncle" 13642msgstr "" 13643 13644#: app/Functions/Functions.php:1384 13645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13646msgid "great-uncle" 13647msgstr "" 13648 13649#: app/Functions/Functions.php:1168 13650msgctxt "parent’s father’s brother" 13651msgid "great-uncle" 13652msgstr "" 13653 13654#: app/Functions/Functions.php:1390 13655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13656msgid "great-uncle" 13657msgstr "" 13658 13659#: app/Functions/Functions.php:1180 13660msgctxt "parent’s mother’s brother" 13661msgid "great-uncle" 13662msgstr "" 13663 13664#: app/Functions/Functions.php:1396 13665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13666msgid "great-uncle" 13667msgstr "" 13668 13669#: app/Functions/Functions.php:1192 13670msgctxt "parent’s parent’s brother" 13671msgid "great-uncle" 13672msgstr "" 13673 13674#: app/Functions/Functions.php:1402 13675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13676msgid "great-uncle" 13677msgstr "" 13678 13679#. I18N: layout option for the fan chart 13680#: app/Module/FanChartModule.php:482 13681msgid "half circle" 13682msgstr "полукръг" 13683 13684#: app/Functions/Functions.php:794 13685msgctxt "father’s son" 13686msgid "half-brother" 13687msgstr "Полу-брат" 13688 13689#: app/Functions/Functions.php:832 13690msgctxt "mother’s son" 13691msgid "half-brother" 13692msgstr "Полу-брат" 13693 13694#: app/Functions/Functions.php:850 13695msgctxt "parent’s son" 13696msgid "half-brother" 13697msgstr "Полу-брат" 13698 13699#: app/Functions/Functions.php:780 13700msgctxt "father’s child" 13701msgid "half-sibling" 13702msgstr "" 13703 13704#: app/Functions/Functions.php:816 13705msgctxt "mother’s child" 13706msgid "half-sibling" 13707msgstr "" 13708 13709#: app/Functions/Functions.php:836 13710msgctxt "parent’s child" 13711msgid "half-sibling" 13712msgstr "" 13713 13714#: app/Functions/Functions.php:782 13715msgctxt "father’s daughter" 13716msgid "half-sister" 13717msgstr "" 13718 13719#: app/Functions/Functions.php:818 13720msgctxt "mother’s daughter" 13721msgid "half-sister" 13722msgstr "" 13723 13724#: app/Functions/Functions.php:838 13725msgctxt "parent’s daughter" 13726msgid "half-sister" 13727msgstr "" 13728 13729#. I18N: reflexive pronoun 13730#: app/Functions/Functions.php:188 13731msgid "herself" 13732msgstr "" 13733 13734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13736msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13737msgstr "" 13738 13739#. I18N: reflexive pronoun 13740#: app/Functions/Functions.php:185 13741msgid "himself" 13742msgstr "" 13743 13744#: app/Functions/Functions.php:627 13745msgid "husband" 13746msgstr "съпруг" 13747 13748#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13749#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13750msgid "immigration name" 13751msgstr "имиграционно име" 13752 13753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13755msgctxt "FEMALE" 13756msgid "immigration name" 13757msgstr "имиграционно име" 13758 13759#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13761msgctxt "MALE" 13762msgid "immigration name" 13763msgstr "имиграционно име" 13764 13765#. I18N: Gedcom INT dates 13766#: app/Date.php:345 13767#, php-format 13768msgid "interpreted %s (%s)" 13769msgstr "" 13770 13771#. I18N: a month in the French republican calendar 13772#: app/Date/FrenchDate.php:157 13773msgctxt "GENITIVE" 13774msgid "jours complementaires" 13775msgstr "" 13776 13777#. I18N: a month in the French republican calendar 13778#: app/Date/FrenchDate.php:251 13779msgctxt "INSTRUMENTAL" 13780msgid "jours complementaires" 13781msgstr "" 13782 13783#. I18N: a month in the French republican calendar 13784#: app/Date/FrenchDate.php:204 13785msgctxt "LOCATIVE" 13786msgid "jours complementaires" 13787msgstr "" 13788 13789#. I18N: a month in the French republican calendar 13790#: app/Date/FrenchDate.php:110 13791msgctxt "NOMINATIVE" 13792msgid "jours complementaires" 13793msgstr "" 13794 13795#. I18N: Layout option for lists of names 13796#. I18N: An option in a list-box 13797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13798#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13801#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13802msgid "list" 13803msgstr "списък" 13804 13805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13806#, php-format 13807msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13808msgstr "" 13809 13810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13812msgid "maiden name" 13813msgstr "моминско име" 13814 13815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13817msgid "markdown" 13818msgstr "" 13819 13820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13821msgid "marriage" 13822msgstr "брак" 13823 13824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13825msgctxt "FEMALE" 13826msgid "married" 13827msgstr "омъжена" 13828 13829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13830msgctxt "MALE" 13831msgid "married" 13832msgstr "женен" 13833 13834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13836msgid "married name" 13837msgstr "име след брак" 13838 13839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13841msgctxt "FEMALE" 13842msgid "married name" 13843msgstr "име след брак" 13844 13845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13847msgctxt "MALE" 13848msgid "married name" 13849msgstr "име след брак" 13850 13851#: app/Functions/Functions.php:820 13852msgctxt "mother’s father" 13853msgid "maternal grandfather" 13854msgstr "дядо по майчина линия" 13855 13856#: app/Functions/Functions.php:824 13857msgctxt "mother’s mother" 13858msgid "maternal grandmother" 13859msgstr "баба по майчина линия" 13860 13861#: app/Functions/Functions.php:826 13862msgctxt "mother’s parent" 13863msgid "maternal grandparent" 13864msgstr "" 13865 13866#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13867#: app/SurnameTradition.php:86 13868msgid "matrilineal" 13869msgstr "" 13870 13871#. I18N: Name of a theme. 13872#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13873msgid "minimal" 13874msgstr "" 13875 13876#: app/Functions/Functions.php:613 13877msgid "mother" 13878msgstr "майка" 13879 13880#: app/Functions/Functions.php:806 13881msgctxt "husband’s mother" 13882msgid "mother-in-law" 13883msgstr "" 13884 13885#: app/Functions/Functions.php:886 13886msgctxt "spouse’s mother" 13887msgid "mother-in-law" 13888msgstr "" 13889 13890#: app/Functions/Functions.php:904 13891msgctxt "wife’s mother" 13892msgid "mother-in-law" 13893msgstr "" 13894 13895#: app/Functions/Functions.php:892 13896msgctxt "spouse’s parent" 13897msgid "mother/father-in-law" 13898msgstr "" 13899 13900#: app/Functions/Functions.php:754 13901msgctxt "brother’s son" 13902msgid "nephew" 13903msgstr "" 13904 13905#: app/Functions/Functions.php:1106 13906msgctxt "husband’s brother’s son" 13907msgid "nephew" 13908msgstr "" 13909 13910#: app/Functions/Functions.php:1102 13911msgctxt "husband’s sibling’s son" 13912msgid "nephew" 13913msgstr "" 13914 13915#: app/Functions/Functions.php:1104 13916msgctxt "husband’s sister’s son" 13917msgid "nephew" 13918msgstr "" 13919 13920#: app/Functions/Functions.php:858 13921msgctxt "sibling’s son" 13922msgid "nephew" 13923msgstr "" 13924 13925#: app/Functions/Functions.php:868 13926msgctxt "sister’s son" 13927msgid "nephew" 13928msgstr "" 13929 13930#: app/Functions/Functions.php:1346 13931msgctxt "wife’s brother’s son" 13932msgid "nephew" 13933msgstr "" 13934 13935#: app/Functions/Functions.php:1342 13936msgctxt "wife’s sibling’s son" 13937msgid "nephew" 13938msgstr "" 13939 13940#: app/Functions/Functions.php:1344 13941msgctxt "wife’s sister’s son" 13942msgid "nephew" 13943msgstr "" 13944 13945#: app/Functions/Functions.php:944 13946msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13947msgid "nephew-in-law" 13948msgstr "" 13949 13950#: app/Functions/Functions.php:1222 13951msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13952msgid "nephew-in-law" 13953msgstr "" 13954 13955#: app/Functions/Functions.php:1264 13956msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13957msgid "nephew-in-law" 13958msgstr "" 13959 13960#: app/Functions/Functions.php:750 13961msgctxt "brother’s child" 13962msgid "nephew/niece" 13963msgstr "" 13964 13965#: app/Functions/Functions.php:1094 13966msgctxt "husband’s brother’s child" 13967msgid "nephew/niece" 13968msgstr "" 13969 13970#: app/Functions/Functions.php:1090 13971msgctxt "husband’s sibling’s child" 13972msgid "nephew/niece" 13973msgstr "" 13974 13975#: app/Functions/Functions.php:1092 13976msgctxt "husband’s sister’s child" 13977msgid "nephew/niece" 13978msgstr "" 13979 13980#: app/Functions/Functions.php:854 13981msgctxt "sibling’s child" 13982msgid "nephew/niece" 13983msgstr "" 13984 13985#: app/Functions/Functions.php:862 13986msgctxt "sister’s child" 13987msgid "nephew/niece" 13988msgstr "" 13989 13990#: app/Functions/Functions.php:1334 13991msgctxt "wife’s brother’s child" 13992msgid "nephew/niece" 13993msgstr "" 13994 13995#: app/Functions/Functions.php:1330 13996msgctxt "wife’s sibling’s child" 13997msgid "nephew/niece" 13998msgstr "" 13999 14000#: app/Functions/Functions.php:1332 14001msgctxt "wife’s sister’s child" 14002msgid "nephew/niece" 14003msgstr "" 14004 14005#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14006msgid "never" 14007msgstr "" 14008 14009#: app/Functions/Functions.php:752 14010msgctxt "brother’s daughter" 14011msgid "niece" 14012msgstr "" 14013 14014#: app/Functions/Functions.php:1100 14015msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14016msgid "niece" 14017msgstr "" 14018 14019#: app/Functions/Functions.php:1096 14020msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14021msgid "niece" 14022msgstr "" 14023 14024#: app/Functions/Functions.php:1098 14025msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14026msgid "niece" 14027msgstr "" 14028 14029#: app/Functions/Functions.php:856 14030msgctxt "sibling’s daughter" 14031msgid "niece" 14032msgstr "" 14033 14034#: app/Functions/Functions.php:864 14035msgctxt "sister’s daughter" 14036msgid "niece" 14037msgstr "" 14038 14039#: app/Functions/Functions.php:1340 14040msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14041msgid "niece" 14042msgstr "" 14043 14044#: app/Functions/Functions.php:1336 14045msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14046msgid "niece" 14047msgstr "" 14048 14049#: app/Functions/Functions.php:1338 14050msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14051msgid "niece" 14052msgstr "" 14053 14054#: app/Functions/Functions.php:970 14055msgctxt "brother’s son’s wife" 14056msgid "niece-in-law" 14057msgstr "" 14058 14059#: app/Functions/Functions.php:1232 14060msgctxt "sibling’s son’s wife" 14061msgid "niece-in-law" 14062msgstr "" 14063 14064#: app/Functions/Functions.php:1296 14065msgctxt "sisters’s son’s wife" 14066msgid "niece-in-law" 14067msgstr "" 14068 14069#: app/Functions/Functions.php:476 14070msgid "ninth cousin" 14071msgstr "" 14072 14073#: app/Functions/Functions.php:440 14074msgctxt "FEMALE" 14075msgid "ninth cousin" 14076msgstr "" 14077 14078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14079#: app/Functions/Functions.php:396 14080msgctxt "MALE" 14081msgid "ninth cousin" 14082msgstr "" 14083 14084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14089#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14096msgid "no" 14097msgstr "не" 14098 14099#. I18N: None of the other options 14100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14103#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14104msgid "none" 14105msgstr "няма" 14106 14107#: app/SurnameTradition.php:112 14108msgctxt "Surname tradition" 14109msgid "none" 14110msgstr "" 14111 14112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14116#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14117#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14125msgid "of" 14126msgstr "" 14127 14128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14129msgid "on the date of death" 14130msgstr "в деня на смърт" 14131 14132#: app/Functions/Functions.php:617 14133msgid "parent" 14134msgstr "" 14135 14136#: app/Functions/Functions.php:677 14137msgid "partner" 14138msgstr "" 14139 14140#: app/Functions/Functions.php:657 14141msgctxt "FEMALE" 14142msgid "partner" 14143msgstr "" 14144 14145#: app/Functions/Functions.php:637 14146msgctxt "MALE" 14147msgid "partner" 14148msgstr "" 14149 14150#: app/SurnameTradition.php:75 14151msgctxt "Surname tradition" 14152msgid "paternal" 14153msgstr "" 14154 14155#: app/Functions/Functions.php:784 14156msgctxt "father’s father" 14157msgid "paternal grandfather" 14158msgstr "дядо по бащина линия" 14159 14160#: app/Functions/Functions.php:786 14161msgctxt "father’s mother" 14162msgid "paternal grandmother" 14163msgstr "баба по бащина линия" 14164 14165#: app/Functions/Functions.php:788 14166msgctxt "father’s parent" 14167msgid "paternal grandparent" 14168msgstr "" 14169 14170#. I18N: A system where children take their father’s surname 14171#: app/SurnameTradition.php:82 14172msgid "patrilineal" 14173msgstr "" 14174 14175#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14176#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14177msgid "pending" 14178msgstr "" 14179 14180#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14181#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14182msgid "primary evidence" 14183msgstr "" 14184 14185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14186#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14187msgid "questionable evidence" 14188msgstr "" 14189 14190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14192msgid "records" 14193msgstr "записи" 14194 14195#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14196#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14197msgid "rejected" 14198msgstr "" 14199 14200#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14202msgid "religious name" 14203msgstr "религиозно име" 14204 14205#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14207msgctxt "FEMALE" 14208msgid "religious name" 14209msgstr "религиозно име" 14210 14211#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14213msgctxt "MALE" 14214msgid "religious name" 14215msgstr "религиозно име" 14216 14217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14218#: app/Functions/Functions.php:558 14219#, php-format 14220msgid "second %s" 14221msgstr "" 14222 14223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14224#: app/Functions/Functions.php:536 14225#, php-format 14226msgctxt "FEMALE" 14227msgid "second %s" 14228msgstr "" 14229 14230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14231#: app/Functions/Functions.php:513 14232#, php-format 14233msgctxt "MALE" 14234msgid "second %s" 14235msgstr "" 14236 14237#: app/Functions/Functions.php:462 14238msgid "second cousin" 14239msgstr "" 14240 14241#: app/Functions/Functions.php:426 14242msgctxt "FEMALE" 14243msgid "second cousin" 14244msgstr "" 14245 14246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14247#: app/Functions/Functions.php:375 14248msgctxt "MALE" 14249msgid "second cousin" 14250msgstr "" 14251 14252#: app/Functions/Functions.php:1463 14253msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14254msgid "second cousin" 14255msgstr "" 14256 14257#: app/Functions/Functions.php:1455 14258msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14259msgid "second cousin" 14260msgstr "" 14261 14262#: app/Functions/Functions.php:1459 14263msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14264msgid "second cousin" 14265msgstr "" 14266 14267#: app/Functions/Functions.php:1487 14268msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14269msgid "second cousin" 14270msgstr "" 14271 14272#: app/Functions/Functions.php:1479 14273msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14274msgid "second cousin" 14275msgstr "" 14276 14277#: app/Functions/Functions.php:1483 14278msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14279msgid "second cousin" 14280msgstr "" 14281 14282#: app/Functions/Functions.php:1475 14283msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14284msgid "second cousin" 14285msgstr "" 14286 14287#: app/Functions/Functions.php:1467 14288msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14289msgid "second cousin" 14290msgstr "" 14291 14292#: app/Functions/Functions.php:1471 14293msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14294msgid "second cousin" 14295msgstr "" 14296 14297#: app/Functions/Functions.php:1499 14298msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14299msgid "second cousin" 14300msgstr "" 14301 14302#: app/Functions/Functions.php:1491 14303msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14304msgid "second cousin" 14305msgstr "" 14306 14307#: app/Functions/Functions.php:1495 14308msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14309msgid "second cousin" 14310msgstr "" 14311 14312#: app/Functions/Functions.php:1523 14313msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14314msgid "second cousin" 14315msgstr "" 14316 14317#: app/Functions/Functions.php:1515 14318msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14319msgid "second cousin" 14320msgstr "" 14321 14322#: app/Functions/Functions.php:1519 14323msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14324msgid "second cousin" 14325msgstr "" 14326 14327#: app/Functions/Functions.php:1511 14328msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14329msgid "second cousin" 14330msgstr "" 14331 14332#: app/Functions/Functions.php:1503 14333msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14334msgid "second cousin" 14335msgstr "" 14336 14337#: app/Functions/Functions.php:1507 14338msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14339msgid "second cousin" 14340msgstr "" 14341 14342#: app/Functions/Functions.php:1535 14343msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14344msgid "second cousin" 14345msgstr "" 14346 14347#: app/Functions/Functions.php:1527 14348msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14349msgid "second cousin" 14350msgstr "" 14351 14352#: app/Functions/Functions.php:1531 14353msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14354msgid "second cousin" 14355msgstr "" 14356 14357#: app/Functions/Functions.php:1559 14358msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14359msgid "second cousin" 14360msgstr "" 14361 14362#: app/Functions/Functions.php:1551 14363msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14364msgid "second cousin" 14365msgstr "" 14366 14367#: app/Functions/Functions.php:1555 14368msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14369msgid "second cousin" 14370msgstr "" 14371 14372#: app/Functions/Functions.php:1547 14373msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14374msgid "second cousin" 14375msgstr "" 14376 14377#: app/Functions/Functions.php:1539 14378msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14379msgid "second cousin" 14380msgstr "" 14381 14382#: app/Functions/Functions.php:1543 14383msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14384msgid "second cousin" 14385msgstr "" 14386 14387#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14388#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14389msgid "secondary evidence" 14390msgstr "" 14391 14392#: app/Functions/Functions.php:610 14393msgid "self" 14394msgstr "собствен запис" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:472 14397msgid "seventh cousin" 14398msgstr "" 14399 14400#: app/Functions/Functions.php:436 14401msgctxt "FEMALE" 14402msgid "seventh cousin" 14403msgstr "" 14404 14405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14406#: app/Functions/Functions.php:390 14407msgctxt "MALE" 14408msgid "seventh cousin" 14409msgstr "" 14410 14411#: app/Functions/Functions.php:746 14412msgid "sibling" 14413msgstr "" 14414 14415#: app/Functions/Functions.php:725 14416msgid "sister" 14417msgstr "сестра" 14418 14419#: app/Functions/Functions.php:756 14420msgctxt "brother’s wife" 14421msgid "sister-in-law" 14422msgstr "" 14423 14424#: app/Functions/Functions.php:976 14425msgctxt "brother’s wife’s sister" 14426msgid "sister-in-law" 14427msgstr "" 14428 14429#: app/Functions/Functions.php:1086 14430msgctxt "husband’s brother’s wife" 14431msgid "sister-in-law" 14432msgstr "" 14433 14434#: app/Functions/Functions.php:810 14435msgctxt "husband’s sister" 14436msgid "sister-in-law" 14437msgstr "" 14438 14439#: app/Functions/Functions.php:1276 14440msgctxt "sister’s husband’s sister" 14441msgid "sister-in-law" 14442msgstr "" 14443 14444#: app/Functions/Functions.php:888 14445msgctxt "spouse’s sister" 14446msgid "sister-in-law" 14447msgstr "" 14448 14449#: app/Functions/Functions.php:1326 14450msgctxt "wife’s brother’s wife" 14451msgid "sister-in-law" 14452msgstr "" 14453 14454#: app/Functions/Functions.php:908 14455msgctxt "wife’s sister" 14456msgid "sister-in-law" 14457msgstr "" 14458 14459#: app/Functions/Functions.php:470 14460msgid "sixth cousin" 14461msgstr "" 14462 14463#: app/Functions/Functions.php:434 14464msgctxt "FEMALE" 14465msgid "sixth cousin" 14466msgstr "" 14467 14468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14469#: app/Functions/Functions.php:387 14470msgctxt "MALE" 14471msgid "sixth cousin" 14472msgstr "" 14473 14474#: app/Functions/Functions.php:679 14475msgid "son" 14476msgstr "син" 14477 14478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14479msgid "son of" 14480msgstr "син на" 14481 14482#: app/Functions/Functions.php:762 14483msgctxt "child’s husband" 14484msgid "son-in-law" 14485msgstr "зет" 14486 14487#: app/Functions/Functions.php:774 14488msgctxt "daughter’s husband" 14489msgid "son-in-law" 14490msgstr "зет" 14491 14492#: app/Functions/Functions.php:1014 14493msgctxt "daughter’s husband’s father" 14494msgid "son-in-law’s father" 14495msgstr "баща на зетя" 14496 14497#: app/Functions/Functions.php:1016 14498msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14499msgid "son-in-law’s mother" 14500msgstr "майка на зетя" 14501 14502#: app/Functions/Functions.php:1018 14503msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14504msgid "son-in-law’s parent" 14505msgstr "родител на зетя" 14506 14507#: app/Functions/Functions.php:766 14508msgctxt "child’s spouse" 14509msgid "son/daughter-in-law" 14510msgstr "" 14511 14512#. I18N: An option in a list-box 14513#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14515#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14516msgid "sort by date" 14517msgstr "продреждане по дата" 14518 14519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14526msgid "sort by date of birth" 14527msgstr "подреди по дата на раждане" 14528 14529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14533msgid "sort by date of death" 14534msgstr "подреди по дата на смърт" 14535 14536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14537msgid "sort by date of marriage" 14538msgstr "подреди по дата на брак" 14539 14540#. I18N: An option in a list-box 14541#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14542msgid "sort by date, newest first" 14543msgstr "подреждане по дати, най-новите отначало" 14544 14545#. I18N: An option in a list-box 14546#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14547msgid "sort by date, oldest first" 14548msgstr "подреждане по дати, най-старите отначало" 14549 14550#. I18N: An option in a list-box 14551#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14552#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14557#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14563msgid "sort by name" 14564msgstr "подреди по име" 14565 14566#: app/Functions/Functions.php:667 14567msgid "spouse" 14568msgstr "" 14569 14570#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14571#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14572msgid "ssl" 14573msgstr "" 14574 14575#: app/Functions/Functions.php:1084 14576msgctxt "father’s wife’s son" 14577msgid "step-brother" 14578msgstr "" 14579 14580#: app/Functions/Functions.php:1132 14581msgctxt "mother’s husband’s son" 14582msgid "step-brother" 14583msgstr "" 14584 14585#: app/Functions/Functions.php:1210 14586msgctxt "parent’s spouse’s son" 14587msgid "step-brother" 14588msgstr "" 14589 14590#: app/Functions/Functions.php:800 14591msgctxt "husband’s child" 14592msgid "step-child" 14593msgstr "доведено дете на бащата" 14594 14595#: app/Functions/Functions.php:880 14596msgctxt "spouse’s child" 14597msgid "step-child" 14598msgstr "доведено дете" 14599 14600#: app/Functions/Functions.php:898 14601msgctxt "wife’s child" 14602msgid "step-child" 14603msgstr "доведено дете на майката" 14604 14605#: app/Functions/Functions.php:802 14606msgctxt "husband’s daughter" 14607msgid "step-daughter" 14608msgstr "доведена дъщеря" 14609 14610#: app/Functions/Functions.php:882 14611msgctxt "spouse’s daughter" 14612msgid "step-daughter" 14613msgstr "доведена дъщеря" 14614 14615#: app/Functions/Functions.php:900 14616msgctxt "wife’s daughter" 14617msgid "step-daughter" 14618msgstr "доведена дъщеря" 14619 14620#: app/Functions/Functions.php:822 14621msgctxt "mother’s husband" 14622msgid "step-father" 14623msgstr "втори баща" 14624 14625#: app/Functions/Functions.php:796 14626msgctxt "father’s wife" 14627msgid "step-mother" 14628msgstr "непървородна майка" 14629 14630#: app/Functions/Functions.php:852 14631msgctxt "parent’s spouse" 14632msgid "step-parent" 14633msgstr "" 14634 14635#: app/Functions/Functions.php:1080 14636msgctxt "father’s wife’s child" 14637msgid "step-sibling" 14638msgstr "" 14639 14640#: app/Functions/Functions.php:1128 14641msgctxt "mother’s husband’s child" 14642msgid "step-sibling" 14643msgstr "" 14644 14645#: app/Functions/Functions.php:1206 14646msgctxt "parent’s spouse’s child" 14647msgid "step-sibling" 14648msgstr "" 14649 14650#: app/Functions/Functions.php:1082 14651msgctxt "father’s wife’s daughter" 14652msgid "step-sister" 14653msgstr "" 14654 14655#: app/Functions/Functions.php:1130 14656msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14657msgid "step-sister" 14658msgstr "" 14659 14660#: app/Functions/Functions.php:1208 14661msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14662msgid "step-sister" 14663msgstr "" 14664 14665#: app/Functions/Functions.php:812 14666msgctxt "husband’s son" 14667msgid "step-son" 14668msgstr "доведен син" 14669 14670#: app/Functions/Functions.php:890 14671msgctxt "spouse’s son" 14672msgid "step-son" 14673msgstr "доведен син" 14674 14675#: app/Functions/Functions.php:910 14676msgctxt "wife’s son" 14677msgid "step-son" 14678msgstr "доведен син" 14679 14680#. I18N: Layout option for lists of names 14681#. I18N: An option in a list-box 14682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14683#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14684#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14686#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14687msgid "table" 14688msgstr "таблица" 14689 14690#. I18N: Layout option for lists of names 14691#. I18N: An option in a list-box 14692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14693#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14694msgid "tag cloud" 14695msgstr "етикетен облак (tag cloud)" 14696 14697#: app/Functions/Functions.php:478 14698msgid "tenth cousin" 14699msgstr "" 14700 14701#: app/Functions/Functions.php:442 14702msgctxt "FEMALE" 14703msgid "tenth cousin" 14704msgstr "" 14705 14706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14707#: app/Functions/Functions.php:399 14708msgctxt "MALE" 14709msgid "tenth cousin" 14710msgstr "" 14711 14712#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14713#: app/Functions/Functions.php:191 14714msgid "themself" 14715msgstr "" 14716 14717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14718#: app/Functions/Functions.php:561 14719#, php-format 14720msgid "third %s" 14721msgstr "" 14722 14723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14724#: app/Functions/Functions.php:539 14725#, php-format 14726msgctxt "FEMALE" 14727msgid "third %s" 14728msgstr "" 14729 14730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14731#: app/Functions/Functions.php:516 14732#, php-format 14733msgctxt "MALE" 14734msgid "third %s" 14735msgstr "" 14736 14737#: app/Functions/Functions.php:464 14738msgid "third cousin" 14739msgstr "" 14740 14741#: app/Functions/Functions.php:428 14742msgctxt "FEMALE" 14743msgid "third cousin" 14744msgstr "" 14745 14746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14747#: app/Functions/Functions.php:378 14748msgctxt "MALE" 14749msgid "third cousin" 14750msgstr "" 14751 14752#: app/Functions/Functions.php:484 14753msgid "thirteenth cousin" 14754msgstr "" 14755 14756#: app/Functions/Functions.php:448 14757msgctxt "FEMALE" 14758msgid "thirteenth cousin" 14759msgstr "" 14760 14761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14762#: app/Functions/Functions.php:408 14763msgctxt "MALE" 14764msgid "thirteenth cousin" 14765msgstr "" 14766 14767#. I18N: layout option for the fan chart 14768#: app/Module/FanChartModule.php:484 14769msgid "three-quarter circle" 14770msgstr "три-четвърти кръг" 14771 14772#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14774msgid "tls" 14775msgstr "" 14776 14777#. I18N: Gedcom TO dates 14778#: app/Date.php:361 14779#, php-format 14780msgid "to %s" 14781msgstr "" 14782 14783#: app/Functions/Functions.php:482 14784msgid "twelfth cousin" 14785msgstr "" 14786 14787#: app/Functions/Functions.php:446 14788msgctxt "FEMALE" 14789msgid "twelfth cousin" 14790msgstr "" 14791 14792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14793#: app/Functions/Functions.php:405 14794msgctxt "MALE" 14795msgid "twelfth cousin" 14796msgstr "" 14797 14798#: app/Functions/Functions.php:691 14799msgid "twin brother" 14800msgstr "близнак" 14801 14802#: app/Functions/Functions.php:733 14803msgid "twin sibling" 14804msgstr "близнаци" 14805 14806#: app/Functions/Functions.php:712 14807msgid "twin sister" 14808msgstr "близначка" 14809 14810#: app/Functions/Functions.php:778 14811msgctxt "father’s brother" 14812msgid "uncle" 14813msgstr "чичо" 14814 14815#: app/Functions/Functions.php:1076 14816msgctxt "father’s sister’s husband" 14817msgid "uncle" 14818msgstr "чичо" 14819 14820#: app/Functions/Functions.php:814 14821msgctxt "mother’s brother" 14822msgid "uncle" 14823msgstr "чичо" 14824 14825#: app/Functions/Functions.php:1162 14826msgctxt "mother’s sister’s husband" 14827msgid "uncle" 14828msgstr "чичо" 14829 14830#: app/Functions/Functions.php:834 14831msgctxt "parent’s brother" 14832msgid "uncle" 14833msgstr "чичо" 14834 14835#: app/Functions/Functions.php:1204 14836msgctxt "parent’s sister’s husband" 14837msgid "uncle" 14838msgstr "чичо" 14839 14840#: app/Place.php:199 14841msgid "unknown" 14842msgstr "неизвестно" 14843 14844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14845msgctxt "unknown family" 14846msgid "unknown" 14847msgstr "неизвестно" 14848 14849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14850msgid "unlimited" 14851msgstr "неограничен" 14852 14853#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14854#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14855msgid "unreliable evidence" 14856msgstr "ненадеждни данни" 14857 14858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14860msgctxt "FEMALE" 14861msgid "was born" 14862msgstr "родена" 14863 14864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14866msgctxt "MALE" 14867msgid "was born" 14868msgstr "роден" 14869 14870#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14871msgid "webtrees" 14872msgstr "" 14873 14874#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14875msgid "webtrees message" 14876msgstr "Писмо от webtrees" 14877 14878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14879msgid "webtrees sends emails with no storage" 14880msgstr "имейли без съхраняване на сайта" 14881 14882#: app/Functions/Functions.php:647 14883msgid "wife" 14884msgstr "съпруга" 14885 14886#. I18N: Name of a theme. 14887#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14888msgid "xenea" 14889msgstr "хенеа" 14890 14891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14892#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14893#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14894#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14895#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14903msgid "yes" 14904msgstr "да" 14905 14906#: app/Functions/Functions.php:695 14907msgid "younger brother" 14908msgstr "по-млад брат" 14909 14910#: app/Functions/Functions.php:737 14911msgid "younger sibling" 14912msgstr "по-млад брат/сестра" 14913 14914#: app/Functions/Functions.php:716 14915msgid "younger sister" 14916msgstr "по-млада сестра" 14917 14918#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14919#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14920#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14921#, php-format 14922msgid "±%s year" 14923msgid_plural "±%s years" 14924msgstr[0] "±%s година" 14925msgstr[1] "±%s години" 14926 14927#: app/Individual.php:1302 14928#, php-format 14929msgid "“%s”" 14930msgstr "\"%s\"" 14931 14932#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14933#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14934#, php-format 14935msgid "“%s” has been deleted." 14936msgstr "\"%s\" беше изтрит." 14937 14938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14940#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14941msgid "…" 14942msgstr "…" 14943 14944#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14945#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14946#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14947msgctxt "Unknown given name" 14948msgid "…" 14949msgstr "…" 14950 14951#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14952#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14953#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14954#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14955msgctxt "Unknown surname" 14956msgid "…" 14957msgstr "…" 14958 14959#~ msgid " per gender" 14960#~ msgstr " по пол" 14961 14962#~ msgid " per time period" 14963#~ msgstr " по времеви период" 14964 14965#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14966#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14967#~ msgstr[0] "%1$s показан индивид от общо %2$s, от %3$s поколения." 14968#~ msgstr[1] "%1$s показани индивиди от общо %2$s, от %3$s поколения." 14969 14970#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14971#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14972#~ msgstr[0] "%1$s лице без географски координати на родното място: %2$s." 14973#~ msgstr[1] "%1$s лица без географски координати на родното място: %2$s." 14974 14975#~ msgid "%s child" 14976#~ msgid_plural "%s children" 14977#~ msgstr[0] "%s дете" 14978#~ msgstr[1] "%s деца" 14979 14980#~ msgid "%s day ago" 14981#~ msgid_plural "%s days ago" 14982#~ msgstr[0] "преди %s ден" 14983#~ msgstr[1] "преди %s дни" 14984 14985#~ msgid "%s family tree" 14986#~ msgid_plural "%s family trees" 14987#~ msgstr[0] "%s родословно дърво" 14988#~ msgstr[1] "%s родословни дървета" 14989 14990#~ msgid "%s grandchild" 14991#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14992#~ msgstr[0] "%s внук" 14993#~ msgstr[1] "%s внуци" 14994 14995#~ msgid "%s hour ago" 14996#~ msgid_plural "%s hours ago" 14997#~ msgstr[0] "преди %s час" 14998#~ msgstr[1] "преди %s часа" 14999 15000#~ msgid "%s individual is private." 15001#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15002#~ msgstr[0] "Конфендициално за %s индивид." 15003#~ msgstr[1] "Конфендициално за %s индивида." 15004 15005#~ msgid "%s minute ago" 15006#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15007#~ msgstr[0] "преди %s минута" 15008#~ msgstr[1] "преди %s минути" 15009 15010#~ msgid "%s month ago" 15011#~ msgid_plural "%s months ago" 15012#~ msgstr[0] "преди %s месец" 15013#~ msgstr[1] "преди %s месеца" 15014 15015#~ msgid "%s second ago" 15016#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15017#~ msgstr[0] "преди %s секунда" 15018#~ msgstr[1] "преди %s секунди" 15019 15020#~ msgid "%s sent you the following message." 15021#~ msgstr "Това съобщение е изпратено от %s. Копие се пази във вашия акаунт на GTrees.net сървъра." 15022 15023#~ msgid "%s year ago" 15024#~ msgid_plural "%s years ago" 15025#~ msgstr[0] "преди %s година" 15026#~ msgstr[1] "преди %s години" 15027 15028#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15029#~ msgstr "(филтрирано от %s общо записи)" 15030 15031#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15032#~ msgstr "<b>Важно:</b> Информацията с конфиденциален характер, съдържаща се в базата данни, е достъпна само за роднини и близки приятели. От Вас ще се изиска да представите доказателство за роднинска връзка или близко приятелство, преди да получите достъп до информацията с конфиденциален характер. В определени случаи информацията за починали хора може също да бъде с конфиденциален характер. Ако случаят е такъв, вероятно няма достоверна информация за това, дали индивидът е починал или изобщо отсъства допълнителна информация за индивида.<br><br>Преди да зададете Вашия въпрос, моля да проверите данните за този индивид (имена, дати, локации), и да се убедите, че Вашето запитване касае именно него. Ако желаете да промените информацията в базата данни, моля да включите източниците, откъдето е почерпана Вашата информация." 15033 15034#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15035#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Важно:</div><div class=\"error\">С попълването и изпращането на тази форма Вие се съгласявате:<ul><li>да не разгласявате информацията за живите хора от базата данни, която е с конфинденциален характер;</li><li>да отбележите в полето «Коментари», с кого от хората сте в родствена връзка или за кого желаете да добавите данни във фамилните дървета;</li><li>да представите копие или референция към източниците, от които е почерпана Вашата информация.</li></ul></div>" 15036 15037#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15038#~ msgstr "Страничен блок, показващ списък в азбучен ред на всички семейства във фамилното дърво." 15039 15040#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15041#~ msgstr "Страничен блок, показващ списък в азбучен ред на всички ивдивиди от семейното дърво." 15042 15043#~ msgid "Accept" 15044#~ msgstr "Приеми" 15045 15046#~ msgid "Accept all changes" 15047#~ msgstr "Одобри всички промени" 15048 15049#~ msgid "Access level" 15050#~ msgstr "Ниво на достъп" 15051 15052#~ msgid "Access to family trees" 15053#~ msgstr "Достъп до / настройки на фамилното дърво" 15054 15055#~ msgid "Add a blank row" 15056#~ msgstr "Добави Празен Ред" 15057 15058#~ msgid "Add a child to this family" 15059#~ msgstr "Добави дете към това семейство" 15060 15061#~ msgid "Add a favorite" 15062#~ msgstr "Добави Отметка" 15063 15064#~ msgid "Add a husband to this family" 15065#~ msgstr "Добави съпруг към това семейство" 15066 15067#~ msgid "Add a journal entry" 15068#~ msgstr "Добави нов запис в Дневника" 15069 15070#~ msgid "Add a media object" 15071#~ msgstr "Добави нов мултимедиен обект" 15072 15073#~ msgid "Add a news article" 15074#~ msgstr "Добави новости" 15075 15076#~ msgid "Add a note" 15077#~ msgstr "Добави нова бележка" 15078 15079#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15080#~ msgstr "Добавяне на скрол-лента при увеличаване съдържанието в текстовия блок" 15081 15082#~ msgid "Add a shared note" 15083#~ msgstr "Добави нова споделена бележка" 15084 15085#~ msgid "Add a son or daughter" 15086#~ msgstr "Добави нов син или дъщеря" 15087 15088#~ msgid "Add a source citation" 15089#~ msgstr "Добави нов цитат от източник" 15090 15091#~ msgid "Add a wife to this family" 15092#~ msgstr "Добави съпруга към това семейство" 15093 15094#~ msgid "Add an associate" 15095#~ msgstr "Добави ново свързано лице" 15096 15097#~ msgid "Add another individual to the chart" 15098#~ msgstr "Добави друг индивид към графиката" 15099 15100#~ msgid "Add individuals" 15101#~ msgstr "Добави лица" 15102 15103#~ msgid "Add links" 15104#~ msgstr "Добави препратки" 15105 15106#~ msgid "Add marriage details" 15107#~ msgstr "Добави подробности за брак" 15108 15109#~ msgid "Add more fields" 15110#~ msgstr "Добави още полета" 15111 15112#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15113#~ msgstr "Добави TITLE header етикет (tag)" 15114 15115#~ msgid "Add to favorites" 15116#~ msgstr "Добави в отметки" 15117 15118#~ msgid "Add unlinked records" 15119#~ msgstr "Добавяне несвързани записи" 15120 15121#~ msgid "Advanced" 15122#~ msgstr "Разширено" 15123 15124#~ msgid "Africa" 15125#~ msgstr "Африка" 15126 15127#~ msgid "Age at birth of child" 15128#~ msgstr "Възраст при раждане на дете" 15129 15130#~ msgid "Age between husband and wife" 15131#~ msgstr "Възрастова разлика между съпруг и съпруга" 15132 15133#~ msgid "Age between siblings" 15134#~ msgstr "Възрастова разлика между братя/сестри" 15135 15136#~ msgid "Age between wife and husband" 15137#~ msgstr "Възрастова разлика между съпруга и съпруг" 15138 15139#~ msgid "Age difference" 15140#~ msgstr "Възрастови разлики" 15141 15142#~ msgid "Age of item" 15143#~ msgstr "Възраст на обекта" 15144 15145#~ msgid "Age related to birth year" 15146#~ msgstr "Възраст относително годината на раждане" 15147 15148#~ msgid "Age related to death year" 15149#~ msgstr "Възраст относително годината на смърт" 15150 15151#~ msgid "Alive" 15152#~ msgstr "Живи" 15153 15154#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15155#~ msgstr "Всички регистрирани потребители трябва да притежават уникални адреси на електронна поща" 15156 15157#~ msgid "All individuals" 15158#~ msgstr "Всички хора" 15159 15160#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15161#~ msgstr "Меню за редактиране на индивиди, семейства, източници и т.н." 15162 15163#~ msgid "Anniversary" 15164#~ msgstr "Годишнина" 15165 15166#~ msgid "Answer" 15167#~ msgstr "Отговор" 15168 15169#~ msgid "Apply privacy settings" 15170#~ msgstr "Приложи настройките Конфиденциалност" 15171 15172#~ msgid "Approval of account at %s" 15173#~ msgstr "Одобрен акаунт в %s" 15174 15175#~ msgid "Approved by administrator" 15176#~ msgstr "Одобрен от администратора" 15177 15178#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15179#~ msgstr "Потвърдете изтриването на този файл от списъка с отметки?" 15180 15181#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15182#~ msgstr "Наред с използването на лентата с инструменти за HTML форматиране, също така можете да вмъквате полета от базата данни, които се актуализират автоматично. Тези специални полета се обозначават с <b>#</b>. Например <b>#totalFamilies#</b> ще се замени с действителния брой семейства в базата данни. Напредналите потребители могат да използват CSS класове за оформление на текстовете, така че оформлението да съответства на общия дизайн на избрания шаблон." 15183 15184#~ msgid "Asia" 15185#~ msgstr "Азия" 15186 15187#~ msgid "Associates" 15188#~ msgstr "Свързани лица" 15189 15190#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15191#~ msgstr "Автоматично одобряване на промените, извършени от този потребител" 15192 15193#, fuzzy 15194#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15195#~ msgstr "Автоматично създавай уникални ID номера (GUID)" 15196 15197#~ msgid "Available blocks" 15198#~ msgstr "Налични модули" 15199 15200#~ msgid "Basic" 15201#~ msgstr "Основно" 15202 15203#~ msgid "Bearing" 15204#~ msgstr "Посока" 15205 15206#~ msgid "Birth places" 15207#~ msgstr "Рождени места" 15208 15209#~ msgid "Block" 15210#~ msgstr "Модул" 15211 15212#, fuzzy 15213#~ msgid "Body" 15214#~ msgstr "Тяло" 15215 15216#~ msgid "Booklet" 15217#~ msgstr "Брошура" 15218 15219#~ msgid "Both alive" 15220#~ msgstr "Двамата живи" 15221 15222#~ msgid "Both dead" 15223#~ msgstr "Двамата починали" 15224 15225#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15226#~ msgstr "По подразбиране този списък показва локациите, които могат да се намерят във вашето фамилно дърво. Възможно е да имате още други локации, с координати или без, които сабили импортирани от външен файл, но не са активни локации във фамилното ви дърво. Тази опция ще покаже всички налични локации, включително неактивните." 15227 15228#~ msgid "Calendar conversion" 15229#~ msgstr "Конвертиране на календара" 15230 15231#~ msgid "Cannot create" 15232#~ msgstr "Не може да бъде създаден" 15233 15234#~ msgid "Categories" 15235#~ msgstr "Категории" 15236 15237#~ msgid "Cemeteries" 15238#~ msgstr "Гобища" 15239 15240#~ msgid "Census transcript" 15241#~ msgstr "Запис от преброяване" 15242 15243#~ msgid "Center map here" 15244#~ msgstr "Центрирайте картата" 15245 15246#~ msgid "Change" 15247#~ msgstr "Промяна" 15248 15249#~ msgid "Change flag" 15250#~ msgstr "Смени флаг" 15251 15252#~ msgid "Change language" 15253#~ msgstr "Език" 15254 15255#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15256#~ msgstr "Променен на %1$s от %2$s" 15257 15258#~ msgid "Chart type" 15259#~ msgstr "Вид диаграма" 15260 15261#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15262#~ msgstr "Провери правата за достъп до тази папка." 15263 15264#~ msgid "Children in family" 15265#~ msgstr "Деца в семейството" 15266 15267#~ msgid "Choose: " 15268#~ msgstr "Избери " 15269 15270#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15271#~ msgstr "Кликнете върху %s за избор на индивид за Глава на семейство." 15272 15273#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15274#~ msgstr "Кликнете тук, за Добавяне, Редактиране или Изтриване" 15275 15276#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15277#~ msgstr "Кликнете тук, за да отворите/затворите страничното поле" 15278 15279#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15280#~ msgstr "Кликнете на Име, за да добавите Лицето към Списъка с Препратки." 15281 15282#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15283#~ msgstr "Кликнете на въпрос, за да се прехвърлите върху отговора." 15284 15285#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15286#~ msgstr "Кликнете за избор на индивид за Глава на семейство." 15287 15288#~ msgid "Columns per page" 15289#~ msgstr "Колони на страница" 15290 15291#~ msgid "Comments" 15292#~ msgstr "Коментари" 15293 15294#~ msgid "Configure" 15295#~ msgstr "Настройки" 15296 15297#~ msgid "Confirm password" 15298#~ msgstr "Потвърдете паролата" 15299 15300#~ msgid "Content" 15301#~ msgstr "Съдържание" 15302 15303#~ msgid "Continue adding" 15304#~ msgstr "Продължи" 15305 15306#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15307#~ msgstr "Конвертирай от UTF-8 в ISO-8859-1" 15308 15309#~ msgid "Copy" 15310#~ msgstr "Копирай" 15311 15312#~ msgid "Countries" 15313#~ msgstr "Страни" 15314 15315#~ msgid "County" 15316#~ msgstr "Община" 15317 15318#~ msgid "Current" 15319#~ msgstr "Текущ" 15320 15321#~ msgid "Custom event" 15322#~ msgstr "Друго събитие" 15323 15324#~ msgid "Custom tags" 15325#~ msgstr "Собствени етикети (tags)" 15326 15327#~ msgid "Date range" 15328#~ msgstr "Времеви интервал" 15329 15330#~ msgid "Day:" 15331#~ msgstr "Ден:" 15332 15333#~ msgid "Death places" 15334#~ msgstr "Места на смърт" 15335 15336#~ msgid "Decade of birth" 15337#~ msgstr "Век на раждане" 15338 15339#~ msgid "Decade of death" 15340#~ msgstr "Век на смърт" 15341 15342#~ msgid "Decade of marriage" 15343#~ msgstr "Брачно десетилетие" 15344 15345#~ msgid "Default" 15346#~ msgstr "По подразбиране" 15347 15348#~ msgid "Default map type" 15349#~ msgstr "Вид карта по подразбиране" 15350 15351#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15352#~ msgstr "Изглед по подразбиране на родословното дърво" 15353 15354#~ msgid "Default theme" 15355#~ msgstr "Шаблон по подразбиране" 15356 15357#~ msgid "Description META tag" 15358#~ msgstr "Добави Description META етикет (tag)" 15359 15360#~ msgid "Desired password" 15361#~ msgstr "Нова парола" 15362 15363#~ msgid "Desired username" 15364#~ msgstr "Ново потребителско име" 15365 15366#~ msgid "Details" 15367#~ msgstr "Детайли" 15368 15369#~ msgid "Display %s" 15370#~ msgstr "Покажи %s" 15371 15372#~ msgid "Display all" 15373#~ msgstr "Покажи всички" 15374 15375#~ msgid "Display map coordinates" 15376#~ msgstr "Паказване на координати" 15377 15378#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15379#~ msgstr "Не променяй, за да се запази оригиналното име." 15380 15381#~ msgid "Download file" 15382#~ msgstr "Свали файл" 15383 15384#~ msgid "Earliest birth" 15385#~ msgstr "Най-рано родени" 15386 15387#~ msgid "Earliest birth year" 15388#~ msgstr "Най-ранна година на раждане" 15389 15390#~ msgid "Earliest death" 15391#~ msgstr "Най-рано починали" 15392 15393#~ msgid "Earliest death year" 15394#~ msgstr "Най-ранна година на смърт" 15395 15396#~ msgid "Earliest divorce" 15397#~ msgstr "Най-ранен развод" 15398 15399#~ msgid "Earliest marriage" 15400#~ msgstr "Най-ранен брак" 15401 15402#~ msgid "Edit media" 15403#~ msgstr "Редактиране мултимедия" 15404 15405#~ msgid "Edit preferences" 15406#~ msgstr "Редактиране" 15407 15408#~ msgid "Edit the details" 15409#~ msgstr "Редактирай детайли" 15410 15411#~ msgid "Edit the media object" 15412#~ msgstr "Редактирай мултимедиен обект" 15413 15414#~ msgid "Edit the note" 15415#~ msgstr "Редактирай бележка" 15416 15417#~ msgid "Elevation" 15418#~ msgstr "Надморска височина" 15419 15420#~ msgid "End year" 15421#~ msgstr "Крайна година" 15422 15423#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15424#~ msgstr "Въведете ID на Лице, Семейство или Източник" 15425 15426#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15427#~ msgstr "Въведете допълнителна бележка към тази отметка" 15428 15429#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15430#~ msgstr "Въведете или търсете ID на индивида, семейството или източника, към което ще бъде свързан този мултимедиен обект." 15431 15432#~ msgid "Enter report values" 15433#~ msgstr "Въведете опции за съставяне на справката" 15434 15435#~ msgid "Entire record" 15436#~ msgstr "В целия запис" 15437 15438#~ msgid "Europe" 15439#~ msgstr "Европа" 15440 15441#~ msgid "Events" 15442#~ msgstr "Събития" 15443 15444#~ msgid "Events in countries" 15445#~ msgstr "Събития по страни" 15446 15447#~ msgid "Events of close relatives" 15448#~ msgstr "Събития на близки роднини" 15449 15450#~ msgid "Export" 15451#~ msgstr "Експортирай" 15452 15453#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15454#~ msgstr "Разшири “Конфиденциално” върху починали хора" 15455 15456#~ msgid "FAQ position" 15457#~ msgstr "Опция за определяне на позиция на Често Задавани Въпроси" 15458 15459#~ msgid "FAQ visibility" 15460#~ msgstr "Опция за включване/изключване на Често Задавани Въпроси" 15461 15462#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15463#~ msgstr "Често Задавани Въпроси е списък от въпроси и отговори, който позволява да бъдат разяснени правилата, политиките и процедурите на посетителите на сайта. Въпросите обикновено са насочени към конфиденциалността на информацията, копирайт информацията, потребителските акаунти, непозволеното съдържание, изискванията към източниците и цитатите, и т.н." 15464 15465#~ msgid "Fact or event" 15466#~ msgstr "Факт или събитие" 15467 15468#~ msgid "Family group information" 15469#~ msgstr "Допълнителна информация за фамилната група" 15470 15471#~ msgid "Family list" 15472#~ msgstr "Списък Семейства" 15473 15474#~ msgid "Family of %s" 15475#~ msgstr "Семейство на %s" 15476 15477#~ msgid "Family with the most children" 15478#~ msgstr "Семейство с най-голям брой деца" 15479 15480#~ msgid "File containing places (CSV)" 15481#~ msgstr "Файл, съдържащ локации (CSV)" 15482 15483#~ msgid "Filename on server" 15484#~ msgstr "Файл от сървъра" 15485 15486#~ msgid "Filter" 15487#~ msgstr "Филтър" 15488 15489#~ msgid "First event" 15490#~ msgstr "Първо събитие" 15491 15492#~ msgid "Flag" 15493#~ msgstr "Флаг" 15494 15495#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 15496#~ msgstr "Моля, кликнете на следната препратка и попълнете данните, за да потвърдите електронната си поща." 15497 15498#~ msgid "Forgot password?" 15499#~ msgstr "Забравена парола?" 15500 15501#~ msgid "Genealogy contact" 15502#~ msgstr "Генеалогия - помощ" 15503 15504#~ msgid "Geographic area" 15505#~ msgstr "Географски район" 15506 15507#~ msgid "Given name" 15508#~ msgstr "Собствено име" 15509 15510#~ msgid "Grandparents" 15511#~ msgstr "Пра-родители" 15512 15513#~ msgid "Greatest age at death" 15514#~ msgstr "Най-голяма възраст на починали хора" 15515 15516#~ msgid "Greatest age between siblings" 15517#~ msgstr "Най-голяма възрастова разлика между братя/сестри" 15518 15519#~ msgid "Head of household" 15520#~ msgstr "Глава на Домакинство" 15521 15522#~ msgid "Hello %s…" 15523#~ msgstr "Здравейте, %s…" 15524 15525#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 15526#~ msgstr "Здравейте, %s." 15527 15528#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 15529#~ msgstr "Тук можете да изберете или премахнете иконка. От тази препратка можете да изберете флаг. Когато се показва тази географска локация, избраният флаг също се показва." 15530 15531#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 15532#~ msgstr "Тук въвеждате мащабния фактор. Тази стойност се използва за минимална стойност на мащабен фактор при показване на географска локация на картата." 15533 15534#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 15535#~ msgstr "Тук въвеждате ниво на прецизност. В зависимост от тази настройка се определя използваното количество знаци след десетичната точка." 15536 15537#~ msgid "Highest population" 15538#~ msgstr "Най-гъсто население" 15539 15540#~ msgid "Historical facts" 15541#~ msgstr "Исторически факти" 15542 15543#~ msgid "Hourglass chart of %s" 15544#~ msgstr "Пясъчен часовник на %s" 15545 15546#~ msgid "House" 15547#~ msgstr "Къща" 15548 15549#~ msgid "Household" 15550#~ msgstr "Домакинство" 15551 15552#~ msgid "Hybrid" 15553#~ msgstr "Хибридна" 15554 15555#~ msgid "IP address" 15556#~ msgstr "IP адрес" 15557 15558#~ msgid "Icon" 15559#~ msgstr "Иконка" 15560 15561#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 15562#~ msgstr "Ако не сте заявявали откриването на акаунт, можете просто да изтриете това съобщение." 15563 15564#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 15565#~ msgstr "Ако имате дълъг списък с неактивни локации, този списък може да се генерира по-бавно." 15566 15567#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 15568#~ msgstr "Ако празният блок е скрит, ще бъде възможна промяна на конфигурацията му, само когато стане видим, след като вече не е празен." 15569 15570#~ msgid "Import" 15571#~ msgstr "Импортирай" 15572 15573#~ msgid "Include fully matched places" 15574#~ msgstr "Включи локации с пълно съответствие" 15575 15576#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 15577#~ msgstr "Включи мултимедия (автоматично архивира файловете)" 15578 15579#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 15580#~ msgstr "Добави и неговото семейство" 15581 15582#~ msgid "Individual 1" 15583#~ msgstr "Индивид 1" 15584 15585#~ msgid "Individual 2" 15586#~ msgstr "Индивид 2" 15587 15588#~ msgid "Individual distribution" 15589#~ msgstr "Индивидуално разпределение" 15590 15591#~ msgid "Individual list" 15592#~ msgstr "Списък Индивиди" 15593 15594#~ msgid "Individual who lived the longest" 15595#~ msgstr "Най-голяма продължителност на живота" 15596 15597#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 15598#~ msgstr "Информация относно заявката е посочена под препратката по-долу." 15599 15600#~ msgid "Keep" 15601#~ msgstr "Отмени изтриване" 15602 15603#~ msgid "Keep link in list" 15604#~ msgstr "Запази Препратката в списъка" 15605 15606#~ msgid "Largest number of grandchildren" 15607#~ msgstr "Най-голям брой правнуци" 15608 15609#~ msgid "Last event" 15610#~ msgstr "Последно събитие" 15611 15612#~ msgid "Latest birth" 15613#~ msgstr "Най-късно родени" 15614 15615#~ msgid "Latest birth year" 15616#~ msgstr "Най-късна година на раждане" 15617 15618#~ msgid "Latest death" 15619#~ msgstr "Най-късно починали" 15620 15621#~ msgid "Latest death year" 15622#~ msgstr "Най-късна година на смърт" 15623 15624#~ msgid "Latest divorce" 15625#~ msgstr "Най-късен развод" 15626 15627#~ msgid "Latest marriage" 15628#~ msgstr "Най-късен брак" 15629 15630#~ msgid "Layout" 15631#~ msgstr "Изглед" 15632 15633#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 15634#~ msgstr "Оставете полето празно, ако не желаете да промените паролата." 15635 15636#~ msgid "Leaves" 15637#~ msgstr "Листа" 15638 15639#~ msgid "Length of marriage" 15640#~ msgstr "Продължителност на брак" 15641 15642#~ msgid "Lifespan" 15643#~ msgstr "Продължителност на живота" 15644 15645#~ msgid "Limit" 15646#~ msgstr "Ограничение" 15647 15648#~ msgid "Limit display by" 15649#~ msgstr "Ограничение на показатата информация до" 15650 15651#~ msgid "Link to an existing media object" 15652#~ msgstr "Свържи към съществуващ мултимедиен обект" 15653 15654#~ msgid "Links" 15655#~ msgstr "Препратки" 15656 15657#~ msgid "List" 15658#~ msgstr "Списък" 15659 15660#~ msgid "Living individuals" 15661#~ msgstr "Живи хора" 15662 15663#~ msgid "Longest marriage" 15664#~ msgstr "Най-продължителен брак" 15665 15666#~ msgid "Lowest population" 15667#~ msgstr "Най-рядко население" 15668 15669#~ msgid "Main section blocks" 15670#~ msgstr "Модули в основната секция" 15671 15672#~ msgid "Manage the links" 15673#~ msgstr "Менажиране препратки" 15674 15675#~ msgid "Marriage places" 15676#~ msgstr "Места на брак" 15677 15678#~ msgid "Max" 15679#~ msgstr "Макс" 15680 15681#~ msgid "Media contains" 15682#~ msgstr "Мултимедия" 15683 15684#~ msgid "Media file" 15685#~ msgstr "Мултимедиен файл" 15686 15687#~ msgid "Media file to upload" 15688#~ msgstr "Мултимедиен файл за аплоуд" 15689 15690#~ msgid "Media objects found" 15691#~ msgstr "Намерени мултимедийни обекти" 15692 15693#~ msgid "Media objects per page" 15694#~ msgstr "Мултимедийни обекти на страница" 15695 15696#~ msgid "Middle East" 15697#~ msgstr "Среден Изток" 15698 15699#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 15700#~ msgstr "Минимален или максимален мащабен фактор за Google картата. 1 - цялата карта, 15 - отделна къща. 15 е възможен фактор само в отделни гегиони." 15701 15702#~ msgid "Modules" 15703#~ msgstr "Модули" 15704 15705#~ msgid "Most common surnames" 15706#~ msgstr "Най-често срещани фамилни имена" 15707 15708#~ msgid "Multiple marriages" 15709#~ msgstr "Повече от един брак" 15710 15711#~ msgid "Name contains" 15712#~ msgstr "Име" 15713 15714#~ msgid "Neighborhood" 15715#~ msgstr "Квартал" 15716 15717#~ msgid "Next image" 15718#~ msgstr "Следващо изображение" 15719 15720#~ msgid "No ancestors in the database." 15721#~ msgstr "Няма предци в базата данни." 15722 15723#~ msgid "No events exist for today." 15724#~ msgstr "Няма събития на днешния ден." 15725 15726#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 15727#~ msgstr "Няма събития с живи хора на днешния ден. Тази информация е достъпна само за регистрирани потребители." 15728 15729#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 15730#~ msgstr "Няма събития с живи хора на утрешния ден. Тази информация е достъпна само за регистрирани потребители." 15731 15732#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 15733#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 15734#~ msgstr[0] "Няма събития с живи хора на следващия %s ден." 15735#~ msgstr[1] "Няма събития с живи хора през следващите %s дни." 15736 15737#~ msgid "No limit" 15738#~ msgstr "Без ограничение" 15739 15740#~ msgid "No map data exists for this individual" 15741#~ msgstr "Няма въведени географски данни" 15742 15743#~ msgid "No news articles have been submitted." 15744#~ msgstr "Няма новости и обяви в базата данни." 15745 15746#~ msgid "No places found" 15747#~ msgstr "Няма намерени локации" 15748 15749#~ msgid "No results found." 15750#~ msgstr "Няма намерени резултати." 15751 15752#~ msgid "Nobody at all" 15753#~ msgstr "Няма население" 15754 15755#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 15756#~ msgstr "Невалидно ID на Индивид, Семейство или Източник" 15757 15758#~ msgid "Not approved by an administrator" 15759#~ msgstr "Непотвърдено от администратор" 15760 15761#~ msgid "Not verified by the user" 15762#~ msgstr "Непотвърдено от потребител" 15763 15764#~ msgid "Nothing found." 15765#~ msgstr "Няма намерени данни." 15766 15767#~ msgid "Number of days to show" 15768#~ msgstr "Дни" 15769 15770#~ msgid "Number of generations" 15771#~ msgstr "Поколения" 15772 15773#~ msgid "Number of items" 15774#~ msgstr "Брой обекти" 15775 15776#~ msgid "Number of items to show" 15777#~ msgstr "Брой показани резултати" 15778 15779#~ msgid "Old files found" 15780#~ msgstr "Намерени стари файлове" 15781 15782#~ msgid "Oldest at bottom" 15783#~ msgstr "Най-възрастният - отдолу" 15784 15785#~ msgid "Oldest at top" 15786#~ msgstr "Най-възрастният - отгоре" 15787 15788#~ msgid "Oldest father" 15789#~ msgstr "Най-възрастен баща" 15790 15791#~ msgid "Oldest female" 15792#~ msgstr "Най-възрастна жена" 15793 15794#~ msgid "Oldest living individuals" 15795#~ msgstr "Най-голяма възраст на живи хора" 15796 15797#~ msgid "Oldest male" 15798#~ msgstr "Най-възрастен мъж" 15799 15800#~ msgid "Oldest mother" 15801#~ msgstr "Най-възрастна майка" 15802 15803#~ msgid "Others" 15804#~ msgstr "Други" 15805 15806#~ msgid "Own charts" 15807#~ msgstr "Собствени диаграми" 15808 15809#~ msgid "PHP information" 15810#~ msgstr "PHP информация" 15811 15812#~ msgid "Page %s of %s" 15813#~ msgstr "Страница %s от %s" 15814 15815#~ msgid "Parents" 15816#~ msgstr "Родители" 15817 15818#~ msgid "Password" 15819#~ msgstr "Парола" 15820 15821#~ msgid "Passwords do not match." 15822#~ msgstr "Паролата не съвпада." 15823 15824#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 15825#~ msgstr "Паролата се състои най-малко от 8 символа, като малки и главни букви се различават, например “secret” и “SECRET” са различни." 15826 15827#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 15828#~ msgstr "Паролата трябва да съдържа поне 8 символа." 15829 15830#~ msgid "Pedigree of %s" 15831#~ msgstr "Родословно дърво на %s" 15832 15833#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 15834#~ msgstr "Чакащи промени се обявяват, когато вашият акаунт има разрешение за редактиране. След като излезете от системата (log out), чакащите промени не се виждат. Също така чакащи промени се публикеват само на определени страници. На пример, чакащи промени не се публикеват в списъци, справки и резултати от търсения." 15835 15836#~ msgid "Permanently delete these records?" 15837#~ msgstr "Потвърдете окончателното изтриване на тези записи?" 15838 15839#~ msgid "Phonetic algorithm" 15840#~ msgstr "Фонетичен алгоритъм" 15841 15842#~ msgid "Place check" 15843#~ msgstr "Проверка на локациите" 15844 15845#~ msgid "Place contains" 15846#~ msgstr "Локация" 15847 15848#~ msgid "Place list" 15849#~ msgstr "Списък локации" 15850 15851#~ msgid "Places found" 15852#~ msgstr "Намерени Локации" 15853 15854#~ msgid "Places in %s" 15855#~ msgstr "Локации в %s" 15856 15857#~ msgid "Play" 15858#~ msgstr "Старт" 15859 15860#~ msgid "Please enter more than one character." 15861#~ msgstr "Моля, въведете повече от един символ." 15862 15863#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 15864#~ msgstr "Моля, укажете Вашата електронна поща, за да можем да Ви отговорим. Вашият електронен адрес ще бъде използван само и изключително за обратна връзка с Вас." 15865 15866#~ msgid "Precision" 15867#~ msgstr "Прецизност" 15868 15869#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 15870#~ msgstr "Прецизност на координатите за географска ширина и дължина" 15871 15872#~ msgid "Preferred contact method" 15873#~ msgstr "Предпочитан метод за обратна връзка" 15874 15875#~ msgid "Presentation style" 15876#~ msgstr "Презентационен стил" 15877 15878#~ msgid "Privacy restrictions" 15879#~ msgstr "Ограничения “Конфиденциално”" 15880 15881#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 15882#~ msgstr "Ограничения “Конфиденциално” - отнасят се за записи и факти, които не съдържат GEDCOM RESN етикет (tag)" 15883 15884#~ msgid "Question" 15885#~ msgstr "Въпрос" 15886 15887#~ msgid "README documentation" 15888#~ msgstr "README документация" 15889 15890#~ msgid "Real name" 15891#~ msgstr "Истинско име" 15892 15893#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 15894#~ msgstr "Последните 100 години" 15895 15896#~ msgid "Record" 15897#~ msgstr "Запис" 15898 15899#~ msgid "Records" 15900#~ msgstr "Записи" 15901 15902#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 15903#~ msgstr "Записите не са еднотипни. Не могат да бъдат обединени разнотипни записи." 15904 15905#~ msgid "Redraw map" 15906#~ msgstr "Опресни картата" 15907 15908#~ msgid "Reject" 15909#~ msgstr "Отхвърли" 15910 15911#~ msgid "Reject all changes" 15912#~ msgstr "Отхвърли всички промени" 15913 15914#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 15915#~ msgstr "Напомняне за честотата на изпращаните и-мейли (дни)" 15916 15917#~ msgid "Remove flag" 15918#~ msgstr "Премахнете флаг" 15919 15920#~ msgid "Remove individual" 15921#~ msgstr "Премахни" 15922 15923#~ msgid "Remove link from list" 15924#~ msgstr "Премахни Препратката от списъка" 15925 15926#~ msgid "Remove this location?" 15927#~ msgstr "Изтрий локация?" 15928 15929#~ msgid "Replace with" 15930#~ msgstr "Замяна с" 15931 15932#~ msgid "Repositories found" 15933#~ msgstr "Намерени Хранилища" 15934 15935#~ msgid "Repository contains" 15936#~ msgstr "Хранилище" 15937 15938#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 15939#~ msgstr "Изследователски задачи са събития със специален статут, прикачени към индивиди от фамилното дърво, които определят необходимост от допълнително проучване. Могат да се използват като органайзер за напомняне за проверка на факти в по-надеждни източници, за откриване и получаване на документи и фотографии, за изясняване на противоречива информация и т.н." 15940 15941#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 15942#~ msgstr "Изследователските задачи се записват със собствен GEDCOM етикет (tag) “_TODO”. Други програми за генеалогия могат да не разпознават този етикет." 15943 15944#~ msgid "Results" 15945#~ msgstr "Резултати" 15946 15947#~ msgid "Right section blocks" 15948#~ msgstr "Модули в дясната секция" 15949 15950#~ msgid "Roots" 15951#~ msgstr "Корени" 15952 15953#~ msgid "Rule" 15954#~ msgstr "Правило" 15955 15956#~ msgid "Satellite" 15957#~ msgstr "Спътник" 15958 15959#~ msgid "Search filters" 15960#~ msgstr "Филтри" 15961 15962#~ msgid "Search for" 15963#~ msgstr "Текст за търсене" 15964 15965#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 15966#~ msgstr "Тълсене на Лица за добавяне в Списъка с Препратки." 15967 15968#~ msgid "Search globally" 15969#~ msgstr "Глобално търсене" 15970 15971#~ msgid "Search locally" 15972#~ msgstr "Локално търсене" 15973 15974#~ msgid "Select chart type" 15975#~ msgstr "Избери вид диаграма" 15976 15977#~ msgid "Select flag" 15978#~ msgstr "Изберете флаг" 15979 15980#~ msgid "Select the desired age interval" 15981#~ msgstr "Избери желания възрастов интервал" 15982 15983#~ msgid "Select the stats to show in this block" 15984#~ msgstr "Избери статистичните данни, които да се показват в този блок" 15985 15986#~ msgid "Send broadcast messages" 15987#~ msgstr "Изпращане групово съобщение" 15988 15989#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 15990#~ msgstr "Файл на сървъра, съдържащ локации (CSV)" 15991 15992#~ msgid "Shared note contains" 15993#~ msgstr "Споделена бележка" 15994 15995#~ msgid "Shared notes found" 15996#~ msgstr "Намерени Споделени Бележки" 15997 15998#~ msgid "Shortest marriage" 15999#~ msgstr "Най-кратък брак" 16000 16001#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 16002#~ msgstr "Да бъде ли скрит този блок, когато е празен" 16003 16004#~ msgid "Show" 16005#~ msgstr "Покажи" 16006 16007#~ msgid "Show all notes" 16008#~ msgstr "Покажи всички бележки" 16009 16010#~ msgid "Show all sources" 16011#~ msgstr "Покажи всички източници" 16012 16013#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 16014#~ msgstr "Покажи всички съпрузи и предци" 16015 16016#~ msgid "Show all tags" 16017#~ msgstr "Покажи всички етикети (tags)" 16018 16019#~ msgid "Show an age cursor" 16020#~ msgstr "Покажи курсор на възрастовата скала" 16021 16022#~ msgid "Show common surnames" 16023#~ msgstr "Покажи най-често срещаните фамилни имена" 16024 16025#~ msgid "Show counts before or after name" 16026#~ msgstr "Брой на локациите преди или след името" 16027 16028#~ msgid "Show cousins" 16029#~ msgstr "Покажи братовчеди" 16030 16031#~ msgid "Show date differences" 16032#~ msgstr "Покажи разликите във възрастите" 16033 16034#~ msgid "Show date of last update" 16035#~ msgstr "Покажи датата на последното актуализиране" 16036 16037#~ msgid "Show details" 16038#~ msgstr "Подробности" 16039 16040#~ msgid "Show divorced couples." 16041#~ msgstr "Покажи разведените двойки." 16042 16043#~ msgid "Show inactive places" 16044#~ msgstr "Покажи неактивните локации" 16045 16046#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 16047#~ msgstr "Покажи хора, родени преди повече от 100 години." 16048 16049#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 16050#~ msgstr "Покажи хора, родени през последните 100 години." 16051 16052#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 16053#~ msgstr "Покажи живи хора или двойки, в които и двамата партьори са живи." 16054 16055#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 16056#~ msgstr "Покажи починали хора или двойки, в които и двамата партьори са починали." 16057 16058#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 16059#~ msgstr "Покажи хора, починали преди повече от 100 години." 16060 16061#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 16062#~ msgstr "Покажи хора, починали през последните 100 години." 16063 16064#~ msgid "Show lifespans" 16065#~ msgstr "Покажи продължителност на живота" 16066 16067#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 16068#~ msgstr "Покажи само Рождени дни, Смърт и Бракове" 16069 16070#~ msgid "Show only events of living individuals" 16071#~ msgstr "Покажи само събития за живи хора" 16072 16073#~ msgid "Show only females." 16074#~ msgstr "Покажи само жени." 16075 16076#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 16077#~ msgstr "Покажи само индивиди, чийто пол е неизвестен." 16078 16079#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 16080#~ msgstr "Покажи само лица, само събития или всички" 16081 16082#~ msgid "Show only males." 16083#~ msgstr "Покажи само мъже." 16084 16085#~ msgid "Show only the selected tags" 16086#~ msgstr "Покажи само избраните етикети (tags)" 16087 16088#~ msgid "Show parents" 16089#~ msgstr "Покажи родители" 16090 16091#~ msgid "Show places in hierarchy" 16092#~ msgstr "Покажи локациите в йерархия" 16093 16094#~ msgid "Show private relationships" 16095#~ msgstr "Покажи конфиденциални връзки" 16096 16097#~ msgid "Show related individuals/families" 16098#~ msgstr "Покажи индивиди/семейства, свързани чрез неродословна връзка" 16099 16100#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 16101#~ msgstr "Покажи изследователски задачи, възложени на други потребители" 16102 16103#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 16104#~ msgstr "Покажи изследователски задачи, които не са възложени" 16105 16106#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 16107#~ msgstr "Покажи изследователски задачи, които имат срок или дата в бъдеще" 16108 16109#~ msgid "Show slide show controls" 16110#~ msgstr "Покажи бутони за контрол на Слайд-шоу" 16111 16112#~ msgid "Show statistics charts" 16113#~ msgstr "Покажи статистически диаграми" 16114 16115#~ msgid "Show the date and time of update" 16116#~ msgstr "Покажи датата и времето на актуализиране" 16117 16118#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 16119#~ msgstr "Покажи локациите на места и събития чрез Google Maps™." 16120 16121#~ msgid "Show this block for which languages" 16122#~ msgstr "За кой езици да се показва този блок" 16123 16124#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 16125#~ msgstr "Изображения в диаграмите и фамилните групи." 16126 16127#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 16128#~ msgstr "Показани %1$s до %2$s от общо %3$s записа" 16129 16130#~ msgid "Siblings" 16131#~ msgstr "Братя и сестри" 16132 16133#~ msgid "Sidebar" 16134#~ msgstr "Странично поле" 16135 16136#~ msgid "Signed-in as " 16137#~ msgstr "Здравейте, " 16138 16139#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 16140#~ msgstr "Картата на сайта служи на уебмастерите да улеснят търсачкитне в намирането на наличните за индексирани страници на уебсайта. Всички големи търсачки използват картите на сайта. За повече информация вижте <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 16141 16142#~ msgid "Size of map (in pixels)" 16143#~ msgstr "Размер на картата (в пиксели)" 16144 16145#~ msgid "Source contains" 16146#~ msgstr "Източник" 16147 16148#~ msgid "South America" 16149#~ msgstr "Южна Америка" 16150 16151#~ msgid "Spouses" 16152#~ msgstr "Съпрузи" 16153 16154#~ msgid "Standard" 16155#~ msgstr "Стандартен" 16156 16157#~ msgid "Start slide show on page load" 16158#~ msgstr "Стартирай Слайд-шоу при зареждане на страница" 16159 16160#~ msgid "Start year" 16161#~ msgstr "Начална година" 16162 16163#~ msgid "Stop" 16164#~ msgstr "Стоп" 16165 16166#~ msgid "Story" 16167#~ msgstr "История" 16168 16169#~ msgid "Story title" 16170#~ msgstr "Заглавие на история" 16171 16172#~ msgid "Subdivision" 16173#~ msgstr "Подрегион" 16174 16175#~ msgid "Tag" 16176#~ msgstr "Етикет (tag)" 16177 16178#~ msgid "Technical help contact" 16179#~ msgstr "Технически въпроси - помощ" 16180 16181#~ msgid "Templates" 16182#~ msgstr "Шаблони" 16183 16184#~ msgid "Terrain" 16185#~ msgstr "Терен" 16186 16187#~ msgid "The FAQ list is empty." 16188#~ msgstr "Списъкът с Често Задавани Въпроси е празен." 16189 16190#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 16191#~ msgstr "Администраторът на %s одобри Вашата заявка за акаунт. Можете да влезете в своя акаунт чрез този линк: %s" 16192 16193#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 16194#~ msgstr "След като прегледа съобщението за Вашата регистрация, администраторът ще позволи достъп в системата с Вашите потребителско име и парола." 16195 16196#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 16197#~ msgstr "Количката позволава да изрязвате части (“clippings”) от фамилното дърво и да ги събирате в общ файл за даунлоуд и последващо импортиране във Ваша програма за генеалогия. Файлът за даунлоуд е в GEDCOM формат." 16198 16199#~ msgid "The database reported the following error message:" 16200#~ msgstr "Съобщения за грешки в базата данни:" 16201 16202#~ msgid "The details of this family are private." 16203#~ msgstr "Информацията за това семейство е конфиденциална." 16204 16205#~ msgid "The file “%s” does not exist." 16206#~ msgstr "Файлът “%s” не съществува." 16207 16208#~ msgid "The media file %s does not exist." 16209#~ msgstr "Мултимедийният файл %s не съществува." 16210 16211#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 16212#~ msgstr "Мултимедийният файл не е намерен във фамилното дърво." 16213 16214#~ msgid "The passwords do not match." 16215#~ msgstr "Паролата не съвпада." 16216 16217#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 16218#~ msgstr "Иконката %1$s не беше преименувана на %2$s." 16219 16220#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 16221#~ msgstr "Иконката %1$s беше преименувана на %2$s." 16222 16223#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 16224#~ msgstr "Иконката %s не съществува." 16225 16226#~ msgid "There are no facts for this individual." 16227#~ msgstr "Няма факти за този индивид." 16228 16229#~ msgid "There are no media objects for this individual." 16230#~ msgstr "Няма мултимедийни обекти за този индивид." 16231 16232#~ msgid "There are no notes for this individual." 16233#~ msgstr "Няма бележки." 16234 16235#~ msgid "There are no source citations for this individual." 16236#~ msgstr "Не съществуват цитати от източници за този индивид." 16237 16238#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16239#~ msgstr "На тази електронна поща ще получавате съобщения от администратора и другите регистрирани потребители на сайта. На тази поща ще Ви изпратим нова парола, в случай на необходимост." 16240 16241#~ msgid "This family remained childless" 16242#~ msgstr "Семейство без деца" 16243 16244#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16245#~ msgstr "Този фамилно дърво е последно актуализиран на #gedcomUpdated#. Във фамилното дърво има #totalSurnames# фамилни имена. Най-старото събитие е #firstEventName# с вид #firstEventType# от #firstEventYear#. Най-новото събитие е #lastEventName# с вид #lastEventType# от #lastEventYear#.<br><br>За коментари или препоръки, свържете се с #contactWebmaster#." 16246 16247#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 16248#~ msgstr "Последна актуализация: %s." 16249 16250#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16251#~ msgstr "Това е Вашето истинско име, така както ще се покаже на сайта." 16252 16253#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 16254#~ msgstr "Мултимедийният файл е повреден и не може да бъде обозначен с воден знак." 16255 16256#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16257#~ msgstr "Съобщението е изпратено от следната страница: " 16258 16259#~ msgid "This message will be sent to %s" 16260#~ msgstr "Това съобщение ще бъде изпратено на %s" 16261 16262#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 16263#~ msgstr "Тази опция позволява да се покажат географските ширини и дължини в прозореца, който се отваря при кликване върху маркера на локацията върху картата." 16264 16265#~ msgid "This place has no coordinates" 16266#~ msgstr "Тази локация няма указани координати" 16267 16268#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 16269#~ msgstr "Определя точността на различните нива, когато се въвеждат нови геогравски локации. Например, страните имат прецизност 0 (0 знака след десетичната точка), докато градонете - 3 или 4 знака след десетичната точка." 16270 16271#~ msgid "Thumbnail to upload" 16272#~ msgstr "Иконка за аплоуд" 16273 16274#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16275#~ msgstr "За да ви улесним в работата с този блок, сме създали няколко стандартни шаблони. След като изберете определен шаблон, текстовата зона ще съдържа примерен текст, който можете да промените впоследствие." 16276 16277#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16278#~ msgstr "За създаване на Изследователски задачи, трябва да добавите “Изследователски задачи” към списъка от факти и събития в настройките на фамилното дърво." 16279 16280#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16281#~ msgstr "За да укажете на търсачките, че имате карта на сайта, използвайте следните препратки." 16282 16283#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16284#~ msgstr "За да укажете на търсачките, че имате карта на сайта, добавете следния ред в robots.txt файла." 16285 16286#~ msgid "Top level" 16287#~ msgstr "Най-високо ниво" 16288 16289#~ msgid "Total births" 16290#~ msgstr "Раждане" 16291 16292#~ msgid "Total dead" 16293#~ msgstr "Починали" 16294 16295#~ msgid "Total deaths" 16296#~ msgstr "Смърт" 16297 16298#~ msgid "Total divorces" 16299#~ msgstr "Разводи" 16300 16301#~ msgid "Total females" 16302#~ msgstr "Жени" 16303 16304#~ msgid "Total given names" 16305#~ msgstr "Собствени имена" 16306 16307#~ msgid "Total living" 16308#~ msgstr "Живи" 16309 16310#~ msgid "Total males" 16311#~ msgstr "Мъже" 16312 16313#~ msgid "Total marriages" 16314#~ msgstr "Бракове" 16315 16316#~ msgid "Total places: %s" 16317#~ msgstr "Локации: %s" 16318 16319#~ msgid "Total sources: %s" 16320#~ msgstr "Източници: %s" 16321 16322#~ msgid "Total surnames" 16323#~ msgstr "Фамилни имена" 16324 16325#~ msgid "Total users" 16326#~ msgstr "Потребители" 16327 16328#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 16329#~ msgstr "Вид на маркера за локация в Йерархията на локациите" 16330 16331#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 16332#~ msgstr "Повторете паролата, за да сте сигурни, че е въведена правилно." 16333 16334#~ msgctxt "unknown people" 16335#~ msgid "Unknown" 16336#~ msgstr "Неизвестни" 16337 16338#~ msgid "Unlink the media object" 16339#~ msgstr "Изтрий препратка към Мултимедия" 16340 16341#~ msgid "Update" 16342#~ msgstr "Актуализиране" 16343 16344#~ msgid "Update all" 16345#~ msgstr "Актуализирай всички" 16346 16347#~ msgid "Upload" 16348#~ msgstr "Качи" 16349 16350#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 16351#~ msgstr "Използвай RIN номер вместо GEDCOM ID" 16352 16353#~ msgid "Use compact layout" 16354#~ msgstr "Използвай компактна подредба" 16355 16356#~ msgid "Use password" 16357#~ msgstr "Използвай парола" 16358 16359#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16360#~ msgstr "Добавете коментар. Отбележите, с кого от хората сте в родствена връзка или за кого желаете да добавите данни във фамилните дървета." 16361 16362#~ msgid "Use this value" 16363#~ msgstr "Използвай тази стойност" 16364 16365#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 16366#~ msgstr "Потребителят не извърши верификация в рамките на 7 дни." 16367 16368#~ msgid "User not verified by administrator." 16369#~ msgstr "Потребителят не е одобрен от администратора." 16370 16371#~ msgid "User preferences" 16372#~ msgstr "Опции" 16373 16374#~ msgid "Username" 16375#~ msgstr "Потребителско име" 16376 16377#~ msgid "Username or email address" 16378#~ msgstr "Потребителско име или е-поща" 16379 16380#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16381#~ msgstr "Потребителското име може да включва големи, малки, както и букви с акценти, но те се интерпретират еднакво, например “chloe”, “chloë” и “Chloe” ще се възприемат като едно и също име." 16382 16383#~ msgid "Users" 16384#~ msgstr "Потребители" 16385 16386#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 16387#~ msgstr "От това падащо меню можете да изберете страна, чийто флаг да се използва. Ако не са показани никакви флагове, тогава няма дефинирани флагове за тази страна." 16388 16389#~ msgid "Verification code" 16390#~ msgstr "Код за верификация" 16391 16392#~ msgid "View all records found in this place" 16393#~ msgstr "Всички записи, в които се среща" 16394 16395#~ msgid "View the archive" 16396#~ msgstr "Покажи архив" 16397 16398#~ msgid "View the details" 16399#~ msgstr "Покажи детайли" 16400 16401#~ msgid "View the notes" 16402#~ msgstr "Покажи Бележките" 16403 16404#~ msgid "View the statistics as graphs" 16405#~ msgstr "Графична визуализация" 16406 16407#~ msgid "View this day" 16408#~ msgstr "Покажи ден" 16409 16410#~ msgid "View this individual" 16411#~ msgstr "Разгледай" 16412 16413#~ msgid "View this month" 16414#~ msgstr "Покажи месец" 16415 16416#~ msgid "View this source" 16417#~ msgstr "Разгледай източник" 16418 16419#~ msgid "View this year" 16420#~ msgstr "Разгледай година" 16421 16422#~ msgid "Visible to other users when online" 16423#~ msgstr "Видим за другите потребители, когато сте онлайн" 16424 16425#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16426#~ msgstr "Благодарим Ви за регистрацията!<br><br>Ще получите съобщение на адрес <b>%s</b>. Моля, прочетете това съобщение и потвърдете Вашата регистрация, като следвате инструкциите. Ако Вашият акаунт не бъде потвърден до седем дни, направетана регистрация ще бъде отхвърлена автоматично. В този случай е възможно да направите нова регистрация.<br><br>След като изпълните инструкциите в изпратеното съобщение, администраторът на GTrees.net ще одобри или отхвърли регистрацията.<br><br>Пазете Вашите потребителско име и парола. Те ще са Ви необходими, за да влезете във Вашия акаунт." 16427 16428#~ msgid "Website URL" 16429#~ msgstr "Адрес на уеб сайт" 16430 16431#~ msgid "Website access rules" 16432#~ msgstr "Правила за достъп" 16433 16434#~ msgid "Website and META tag settings" 16435#~ msgstr "Настройки Web Site и META Tag" 16436 16437#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 16438#~ msgstr "Добре дошли на нашия сайт за генеалогия" 16439 16440#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 16441#~ msgstr "При добавяне на Препратка, ID полето не може да бъде празно." 16442 16443#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 16444#~ msgstr "Ще получите копие на Вашето съобщение на електронната поща, която сте указали." 16445 16446#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16447#~ msgstr "Фамилни дървета, които ще бъдат включени в картата на сайта" 16448 16449#~ msgid "Widow" 16450#~ msgstr "Вдовица" 16451 16452#~ msgid "Widower" 16453#~ msgstr "Вдовец" 16454 16455#~ msgid "Width" 16456#~ msgstr "Ширина" 16457 16458#~ msgid "World" 16459#~ msgstr "Целия свят" 16460 16461#~ msgid "XREF prefixes" 16462#~ msgstr "XREF префикси" 16463 16464#~ msgid "Year:" 16465#~ msgstr "Г:" 16466 16467#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16468#~ msgstr "Вие (или от Ваше име) сте регистрирали акаунт към %1$s със следния електронен адрес %2$s." 16469 16470#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16471#~ msgstr "Заявката за регистрация е потвърдена и администраторът е уведомен." 16472 16473#~ msgid "You have not created any journal items." 16474#~ msgstr "Нямате записи в Дневника." 16475 16476#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16477#~ msgstr "Можете да използвате HTML за форматиране на отговорите и да добавяте препратки към други сайтове." 16478 16479#~ msgid "You must enter a name" 16480#~ msgstr "Трябва да въведете име" 16481 16482#~ msgid "You must enter a real name." 16483#~ msgstr "Трябва да въведете истинско име." 16484 16485#~ msgid "You must enter a username." 16486#~ msgstr "Трябва да въведете потребителско име." 16487 16488#~ msgid "You must provide a repository name." 16489#~ msgstr "Трябва да въведете име на хранилище." 16490 16491#~ msgid "You must provide a source title" 16492#~ msgstr "Трябва да въведете име на източник" 16493 16494#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 16495#~ msgstr "Вие изпратихте следното съобщение на GTrees.net администратор:" 16496 16497#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16498#~ msgstr "Вие изпратихте следното съобщение на GTrees.net потребител:" 16499 16500#~ msgid "Youngest father" 16501#~ msgstr "Най-млад баща" 16502 16503#~ msgid "Youngest female" 16504#~ msgstr "Най-млада жена" 16505 16506#~ msgid "Youngest male" 16507#~ msgstr "Най-млад мъж" 16508 16509#~ msgid "Youngest mother" 16510#~ msgstr "Най-млада майка" 16511 16512#~ msgid "Your clippings cart is empty." 16513#~ msgstr "Вашата количка с избрани записи е празна." 16514 16515#~ msgid "Your name" 16516#~ msgstr "Имена" 16517 16518#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16519#~ msgstr "Вашият потребителски акаунт не е настроен за “автоматично одобраване на измененията”. Можете да променяте записите един по един." 16520 16521#~ msgid "Zip file(s)" 16522#~ msgstr "Zip файл(ове)" 16523 16524#~ msgid "Zoom" 16525#~ msgstr "Мащаб" 16526 16527#~ msgid "Zoom in" 16528#~ msgstr "Увеличаване на мащаба" 16529 16530#~ msgid "Zoom in here" 16531#~ msgstr "Увеличете мащаба" 16532 16533#~ msgid "Zoom level" 16534#~ msgstr "Кофециент на мащабиране" 16535 16536#~ msgid "Zoom level of map" 16537#~ msgstr "Мащабен фактор на картата" 16538 16539#~ msgid "Zoom out" 16540#~ msgstr "Намаляване на мащаба" 16541 16542#~ msgid "Zoom out here" 16543#~ msgstr "Намалете мащаба" 16544 16545#~ msgid "Zoom=" 16546#~ msgstr "Мащабен фактор (Zoom)=" 16547 16548#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16549#~ msgid "accept" 16550#~ msgstr "приеми" 16551 16552#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16553#~ msgid "accept" 16554#~ msgstr "приеми" 16555 16556#~ msgid "add" 16557#~ msgstr "добави" 16558 16559#~ msgid "allow" 16560#~ msgstr "позволи" 16561 16562#~ msgid "back to top" 16563#~ msgstr "обратно към началото" 16564 16565#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16566#~ msgstr "роден през последните %1$s години или починал през последните %2$s години" 16567 16568#~ msgid "cancel" 16569#~ msgstr "откажи" 16570 16571#~ msgid "century" 16572#~ msgstr "Век" 16573 16574#~ msgid "children" 16575#~ msgstr "деца" 16576 16577#~ msgid "close" 16578#~ msgstr "затвори" 16579 16580#~ msgid "date periods" 16581#~ msgstr "по периоди" 16582 16583#~ msgid "degrees" 16584#~ msgstr "градуса" 16585 16586#~ msgid "deny" 16587#~ msgstr "забрани" 16588 16589#~ msgid "download" 16590#~ msgstr "изтегли" 16591 16592#~ msgid "east" 16593#~ msgstr "изток" 16594 16595#~ msgid "first" 16596#~ msgstr "начало" 16597 16598#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16599#~ msgid "first" 16600#~ msgstr "начало" 16601 16602#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 16603#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16604#~ msgstr[0] "от %1$s интервал %2$s година" 16605#~ msgstr[1] "от %1$s интервал %2$s години" 16606 16607#~ msgid "gender" 16608#~ msgstr "по пол" 16609 16610#~ msgid "half-year after marriage" 16611#~ msgstr "полугодие след брак" 16612 16613#~ msgid "import" 16614#~ msgstr "импортирай" 16615 16616#~ msgid "interval %s year" 16617#~ msgid_plural "interval %s years" 16618#~ msgstr[0] "интервал %s година" 16619#~ msgstr[1] "интервал %s години" 16620 16621#~ msgid "interval one child" 16622#~ msgstr "интервал едно дете" 16623 16624#~ msgid "interval two children" 16625#~ msgstr "интервал две деца" 16626 16627#~ msgid "last" 16628#~ msgstr "край" 16629 16630#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16631#~ msgid "last" 16632#~ msgstr "край" 16633 16634#~ msgid "link" 16635#~ msgstr "препратка" 16636 16637#~ msgid "maximum" 16638#~ msgstr "максимум" 16639 16640#~ msgid "maximum %s day" 16641#~ msgid_plural "maximum %s days" 16642#~ msgstr[0] "максимум %s ден" 16643#~ msgstr[1] "максимум %s дни" 16644 16645#~ msgid "minimum" 16646#~ msgstr "минимум" 16647 16648#~ msgid "months after marriage" 16649#~ msgstr "месеци след брак" 16650 16651#~ msgid "months before and after marriage" 16652#~ msgstr "месеци преди и след брак" 16653 16654#~ msgid "next" 16655#~ msgstr "напред" 16656 16657#~ msgid "north" 16658#~ msgstr "север" 16659 16660#~ msgid "numbers" 16661#~ msgstr "в числа" 16662 16663#~ msgid "overall" 16664#~ msgstr "общо" 16665 16666#~ msgid "percentage" 16667#~ msgstr "в проценти" 16668 16669#~ msgid "preview" 16670#~ msgstr "Преглед" 16671 16672#~ msgid "previous" 16673#~ msgstr "назад" 16674 16675#~ msgid "quarters after marriage" 16676#~ msgstr "тримесечия след брак" 16677 16678#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16679#~ msgid "reject" 16680#~ msgstr "откажи" 16681 16682#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16683#~ msgid "reject" 16684#~ msgstr "откажи" 16685 16686#~ msgid "reporting" 16687#~ msgstr "изготвяне на справки" 16688 16689#~ msgid "reset" 16690#~ msgstr "Изчисти" 16691 16692#~ msgid "robot" 16693#~ msgstr "робот" 16694 16695#~ msgid "save" 16696#~ msgstr "запази" 16697 16698#~ msgid "search" 16699#~ msgstr "търси" 16700 16701#~ msgid "show the chart" 16702#~ msgstr "Покажи графиката" 16703 16704#~ msgid "sign in" 16705#~ msgstr "вход" 16706 16707#~ msgid "sign out" 16708#~ msgstr "изход" 16709 16710#~ msgid "sort by filename" 16711#~ msgstr "сортирай по име на файл" 16712 16713#~ msgid "sort by title" 16714#~ msgstr "сортирай по име" 16715 16716#~ msgid "south" 16717#~ msgstr "юг" 16718 16719#~ msgid "update" 16720#~ msgstr "актуализиране" 16721 16722#~ msgid "upload" 16723#~ msgstr "качи" 16724 16725#~ msgid "view" 16726#~ msgstr "покажи" 16727 16728#~ msgid "visitors" 16729#~ msgstr "посетители" 16730 16731#~ msgid "webtrees reply address" 16732#~ msgstr "webtrees «From:» адрес" 16733 16734#~ msgid "webtrees wiki" 16735#~ msgstr "wiki" 16736 16737#~ msgid "west" 16738#~ msgstr "запад" 16739 16740#~ msgid "years" 16741#~ msgstr "години" 16742 16743#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 16744#~ msgstr "може да се свържеш с базата данни чрез други програми, като phpmyadmin" 16745 16746#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 16747#~ msgstr "“%s” е добавен към вашите отметки." 16748