1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-05-28 07:00+0000\n" 7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n" 8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2288 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2292 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s غير موجود" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s غير موجود." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 113msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 115msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 116msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 118 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:574 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:552 133#, php-format 134msgctxt "FEMALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 139#: app/Functions/Functions.php:529 140#, php-format 141msgctxt "MALE" 142msgid "%1$s × %2$s" 143msgstr "%1$s × %2$s" 144 145#. I18N: image dimensions, width × height 146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 147#, php-format 148msgid "%1$s × %2$s pixels" 149msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 150 151#. I18N: A range of numbers 152#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157#: app/Functions/Functions.php:2310 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%2$s %1$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:677 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%h:%i:%s%A" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:256 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 179#: app/Services/MediaFileService.php:78 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s كيلوبت" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s وأسلافها" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s وأسلافه" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s وأولادهم" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s ونسلهم" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 217msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 218msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 219msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 220msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 221 222#: resources/views/family-page-children.phtml:13 223#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 225#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 227#, php-format 228msgid "%s child" 229msgid_plural "%s children" 230msgstr[0] "%s ولد" 231msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 232msgstr[2] "ولدان %s" 233msgstr[3] "%s أولاد" 234msgstr[4] "%s ولداً" 235msgstr[5] "%s ولداً" 236 237#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 238#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s أيام" 243msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 244msgstr[2] "يومان %s" 245msgstr[3] "%s أيام" 246msgstr[4] "%s يوماً" 247msgstr[5] "%s يوماً" 248 249#: resources/views/calendar-list.phtml:18 250#, php-format 251msgid "%s family" 252msgid_plural "%s families" 253msgstr[0] "" 254msgstr[1] "" 255msgstr[2] "" 256msgstr[3] "" 257msgstr[4] "" 258msgstr[5] "" 259 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 262#, php-format 263msgid "%s family has been updated." 264msgid_plural "%s families have been updated." 265msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 266msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 269msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 270msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s حفيد" 278msgstr[1] "%s حفيد" 279msgstr[2] "%s حفيدان" 280msgstr[3] "%s أحفاد" 281msgstr[4] "%s حفيداً" 282msgstr[5] "%s حفيداً" 283 284#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 285#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 286#: resources/views/calendar-list.phtml:13 287#, php-format 288msgid "%s individual" 289msgid_plural "%s individuals" 290msgstr[0] "%s فرداً" 291msgstr[1] "%s فرداً" 292msgstr[2] "%s فرداً" 293msgstr[3] "%s أفراد" 294msgstr[4] "%s فرداً" 295msgstr[5] "%s فرداً" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 300#, php-format 301msgid "%s individual has been updated." 302msgid_plural "%s individuals have been updated." 303msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 304msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 305msgstr[2] "تم تحديث فردان." 306msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 307msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 308msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 309 310#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 311#, php-format 312msgid "%s individual with events between %s and %s" 313msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 314msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 315msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 316msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 317msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 318msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 319msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 320 321#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 322#, php-format 323msgid "%s individual with events in %s" 324msgid_plural "%s individuals with events in %s" 325msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 326msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 327msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 328msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 329msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 330msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 331 332#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 333#, php-format 334msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 335msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 336msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 337msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 338msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 339msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 340msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 341msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 342 343#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 344#, php-format 345msgid "%s location has been imported." 346msgid_plural "%s locations have been imported." 347msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 348msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 349msgstr[2] "تم توريد مكانين." 350msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 351msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 352msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 353 354#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 355#, php-format 356msgid "%s message" 357msgid_plural "%s messages" 358msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 359msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 360msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 361msgstr[3] "توجد %s رسائل" 362msgstr[4] "توجد %s رسالة" 363msgstr[5] "توجد %s رسالة" 364 365#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 366#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 368#, php-format 369msgid "%s month" 370msgid_plural "%s months" 371msgstr[0] "%s شهراً" 372msgstr[1] "%s شهراً" 373msgstr[2] "%s شهراً" 374msgstr[3] "%s أشهر" 375msgstr[4] "%s شهراً" 376msgstr[5] "%s شهراً" 377 378#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 379#, php-format 380msgid "%s note has been updated." 381msgid_plural "%s notes have been updated." 382msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 383msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 384msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 385msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 386msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 387msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 388 389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 390#: app/Functions/Functions.php:2264 391#, php-format 392msgid "%s once removed ascending" 393msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 394 395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 396#: app/Functions/Functions.php:2268 397#, php-format 398msgid "%s once removed descending" 399msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 402#, php-format 403msgid "%s repository has been updated." 404msgid_plural "%s repositories have been updated." 405msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 406msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 407msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 408msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 409msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 410msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 411 412#. I18N: %s is a person's name 413#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 414#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 415#, php-format 416msgid "%s sent you the following message." 417msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 418 419#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 420#, php-format 421msgid "%s signed-in user" 422msgid_plural "%s signed-in users" 423msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 424msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 425msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 426msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 427msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 428msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 429 430#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 431#, php-format 432msgid "%s source has been updated." 433msgid_plural "%s sources have been updated." 434msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 435msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 436msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 437msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 438msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 439msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 440 441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 442#: app/Functions/Functions.php:2280 443#, php-format 444msgid "%s three times removed ascending" 445msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 446 447#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 448#: app/Functions/Functions.php:2284 449#, php-format 450msgid "%s three times removed descending" 451msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 452 453#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 454#: app/Functions/Functions.php:2272 455#, php-format 456msgid "%s twice removed ascending" 457msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 458 459#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 460#: app/Functions/Functions.php:2276 461#, php-format 462msgid "%s twice removed descending" 463msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 464 465#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 466#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 467#, php-format 468msgid "%s week" 469msgid_plural "%s weeks" 470msgstr[0] "%s أسبوعاً" 471msgstr[1] "%s أسبوعاً" 472msgstr[2] "%s أسبوعاً" 473msgstr[3] "%s أسابيع" 474msgstr[4] "%s أسبوعاً" 475msgstr[5] "%s أسبوعاً" 476 477#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 478#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 479#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 482#, php-format 483msgid "%s year" 484msgid_plural "%s years" 485msgstr[0] "%s عاماً" 486msgstr[1] "%s عاماً" 487msgstr[2] "%s عاماً" 488msgstr[3] "%s أعوام" 489msgstr[4] "%s عاماً" 490msgstr[5] "%s عاماً" 491 492#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 493#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 494#, php-format 495msgid "%s year anniversary" 496msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 497 498#: app/Functions/Functions.php:494 499#, php-format 500msgid "%s × cousin" 501msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 502 503#: app/Functions/Functions.php:458 504#, php-format 505msgctxt "FEMALE" 506msgid "%s × cousin" 507msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 508 509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 510#: app/Functions/Functions.php:421 511#, php-format 512msgctxt "MALE" 513msgid "%s × cousin" 514msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 515 516#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 517#: app/Date/JulianDate.php:98 518#, php-format 519msgid "%s BCE" 520msgstr "%s ق.م" 521 522#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 523#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 524#, php-format 525msgid "%s CE" 526msgstr "%s م" 527 528#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 530#, php-format 531msgid "%s+" 532msgstr "+%s" 533 534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 535#, php-format 536msgid "%s, her ancestors and their families" 537msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 538 539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 540#, php-format 541msgid "%s, her parents and siblings" 542msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 543 544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 545#, php-format 546msgid "%s, her spouses and children" 547msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 548 549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 550#, php-format 551msgid "%s, her spouses and descendants" 552msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 553 554#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 555#, php-format 556msgid "%s, his ancestors and their families" 557msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 558 559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 560#, php-format 561msgid "%s, his parents and siblings" 562msgstr "%s ووالديه وإخوته" 563 564#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 565#, php-format 566msgid "%s, his spouses and children" 567msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 568 569#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 570#, php-format 571msgid "%s, his spouses and descendants" 572msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 573 574#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 575#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 576msgid "<select>" 577msgstr "<إختيار>" 578 579#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 580#: app/Age.php:172 581#, php-format 582msgid "(aged %s)" 583msgstr "(العمر %s)" 584 585#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 586#: app/Age.php:163 587#, php-format 588msgid "(aged less than %s)" 589msgstr "(العمر أقل من %s)" 590 591#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 592#: app/Age.php:168 593#, php-format 594msgid "(aged more than %s)" 595msgstr "(العمر أكثر من %s)" 596 597#. I18N: %s is a number 598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 599#, php-format 600msgid "(filtered from %s total entries)" 601msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 602 603#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 604#: app/Age.php:128 605msgid "(in childhood)" 606msgstr "(عند الطفولة)" 607 608#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 609#: app/Age.php:123 610msgid "(in infancy)" 611msgstr "(عند الرضاعة)" 612 613#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 614#: app/Age.php:118 615msgid "(stillborn)" 616msgstr "(عند الولادة)" 617 618#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 619#: app/I18N.php:369 620msgid ", " 621msgstr "، " 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "10th" 626msgstr "العاشر" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "11th" 631msgstr "الـ11" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "12th" 636msgstr "الـ12" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "13th" 641msgstr "الـ13" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "14th" 646msgstr "الـ14" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "15th" 651msgstr "الـ15" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "16th" 656msgstr "الـ16" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "17th" 661msgstr "الـ17" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "18th" 666msgstr "الـ18" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "19th" 671msgstr "الـ19" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "1st" 676msgstr "الـ1" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "20th" 681msgstr "الـ20" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "21st" 686msgstr "الـ21" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "2nd" 691msgstr "الـ2" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "3rd" 696msgstr "الـ3" 697 698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "4th" 701msgstr "الـ4" 702 703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 704msgctxt "CENTURY" 705msgid "5th" 706msgstr "الـ5" 707 708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 709msgctxt "CENTURY" 710msgid "6th" 711msgstr "الـ6" 712 713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 714msgctxt "CENTURY" 715msgid "7th" 716msgstr "الـ7" 717 718#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 719msgctxt "CENTURY" 720msgid "8th" 721msgstr "الـ8" 722 723#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 724msgctxt "CENTURY" 725msgid "9th" 726msgstr "الـ9" 727 728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 730msgid "<default theme>" 731msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 732 733#: resources/views/register-page.phtml:24 734msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 735msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 736 737#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 738#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 739#: app/GedcomTag.php:2132 740#, php-format 741msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 742msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 743 744#. I18N: URL = web address 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 746msgid "A URL" 747msgstr "عنوان على الشبكة" 748 749#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 751msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 752msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 753 754#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 755#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 756msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 757msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 758 759#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 760#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 761msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 762msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 763 764#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 765#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 766msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 767msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 768 769#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 770#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 771msgid "A chart of an individual’s ancestors." 772msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 773 774#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 775#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 776msgid "A chart of an individual’s descendants." 777msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 778 779#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 780#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 781msgid "A chart of individuals’ lifespans." 782msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 783 784#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 785msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 786msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 787 788#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 789msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 790msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 791 792#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 793#: app/Module/FanChartModule.php:128 794msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 795msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 796 797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 798#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 802msgid "A file on the server" 803msgstr "ملف على الخادم" 804 805#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 806#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 807#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 808#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 809#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 810msgid "A file on your computer" 811msgstr "ملف على جهازك" 812 813#. I18N: Description of the “My page” module 814#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 815msgid "A greeting message and useful links for a user." 816msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 817 818#. I18N: Description of the “Home page” module 819#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 820msgid "A greeting message for site visitors." 821msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 822 823#. I18N: Description of the “Contact information” module 824#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 825msgid "A link to the site contacts." 826msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 827 828#. I18N: Description of the “webtrees” module 829#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 830msgid "A link to the webtrees home page." 831msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 832 833#. I18N: Description of the “Branches” module 834#: app/Module/BranchesListModule.php:60 835msgid "A list of branches of a family." 836msgstr "قائمة فروع لأسرة." 837 838#. I18N: Description of the “Pending changes” module 839#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 840msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 841msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 842 843#. I18N: Description of the “Families” module 844#: app/Module/FamilyListModule.php:59 845msgid "A list of families." 846msgstr "قائمة بالأسر." 847 848#. I18N: Description of the “FAQ” module 849#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 850msgid "A list of frequently asked questions and answers." 851msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 852 853#. I18N: Description of the “Individuals” module 854#: app/Module/IndividualListModule.php:59 855msgid "A list of individuals." 856msgstr "قائمة أفراد." 857 858#. I18N: Description of the “Media objects” module 859#: app/Module/MediaListModule.php:62 860msgid "A list of media objects." 861msgstr "قائمة كائنات وسائط." 862 863#. I18N: Description of the “Recent changes” module 864#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 865msgid "A list of records that have been updated recently." 866msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 867 868#. I18N: Description of the “Repositories” module 869#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 870msgid "A list of repositories." 871msgstr "قائمة مستودعات." 872 873#. I18N: Description of the “Shared notes” module 874#: app/Module/NoteListModule.php:60 875msgid "A list of shared notes." 876msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 877 878#. I18N: Description of the “Sources” module 879#: app/Module/SourceListModule.php:60 880msgid "A list of sources." 881msgstr "قائمة مصادر." 882 883#. I18N: Description of “Research tasks” module 884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 885msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 886msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 887 888#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 889#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 890msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 892 893#. I18N: Description of the “On this day” module 894#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 895msgid "A list of the anniversaries that occur today." 896msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 897 898#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 900msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 901msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 902 903#. I18N: Description of the “Top given names” module 904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 905msgid "A list of the most popular given names." 906msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 907 908#. I18N: Description of the “Top surnames” module 909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 910msgid "A list of the most popular surnames." 911msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 912 913#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 914#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 915msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 916msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 917 918#. I18N: Description of the “Who is online” module 919#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 920msgid "A list of users and visitors who are currently online." 921msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 922 923#: resources/views/help/media-object.phtml:4 924msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 925msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 926 927#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 928#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 929#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 930#, php-format 931msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 932msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 933 934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 937msgid "A new version of webtrees is available." 938msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 939 940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 941#, php-format 942msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 943msgstr "" 944 945#. I18N: Description of the “Journal” module 946#: app/Module/UserJournalModule.php:64 947msgid "A private area to record notes or keep a journal." 948msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 949 950#. I18N: %s is a server name/URL 951#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 952#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 953#, php-format 954msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 955msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 956 957#. I18N: Description of the “Pedigree” module 958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 960msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 961msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 962 963#. I18N: Description of the “Ancestors” module 964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 966msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 967msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 972msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 973msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 974 975#. I18N: Description of the “Individual” module 976#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 978msgid "A report of an individual’s details." 979msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 980 981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 982msgid "A report of facts which are supported by a given source." 983msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 984 985#. I18N: Description of the “Family” module 986#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 988msgid "A report of family members and their details." 989msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 990 991#. I18N: Description of the “Deaths” module 992#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 993msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 994msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 995 996#. I18N: Description of the “Occupations” module 997#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1000msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1001 1002#. I18N: Description of the “Births” module 1003#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1005msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1006 1007#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1008#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1010msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1011msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1012 1013#. I18N: Description of the “Marriages” module 1014#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1016msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1017msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1018 1019#. I18N: Description of the “Changes” module 1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1022msgid "A report of recent and pending changes." 1023msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1024 1025#. I18N: Description of the “Related families” 1026#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1028msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1029msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1030 1031#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1032#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1034msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1035msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1036 1037#. I18N: Description of the “Source” module 1038#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1039msgid "A report of the information provided by a source." 1040msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1041 1042#. I18N: Description of the “Missing data” 1043#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1045msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1046msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1047 1048#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1049#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1051msgid "A report of vital records for a given date or place." 1052msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1053 1054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 1055msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1056msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1057 1058#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1059#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1060msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1061msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1062 1063#. I18N: Description of the “Extra information” module 1064#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1065msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1066msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1067 1068#. I18N: Description of the “Descendants” module 1069#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1070msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1071msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1072 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1077 1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1081msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1082 1083#. I18N: Description of the “Media” module 1084#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1085msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1086msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1087 1088#. I18N: Description of the “Notes” module 1089#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1090msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1091msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1092 1093#. I18N: Description of the “Sources” module 1094#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1095msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1096msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1097 1098#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1099#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1100msgid "A timeline displaying individual events." 1101msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1104msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1105msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1106 1107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1123msgctxt "paper size" 1124msgid "A3" 1125msgstr "11x17" 1126 1127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1143msgctxt "paper size" 1144msgid "A4" 1145msgstr "210x297 م.م." 1146 1147#. I18N: Location of an LDS church temple 1148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1149msgid "Aba, Nigeria" 1150msgstr "أبا، نيجريا" 1151 1152#: app/Date/JalaliDate.php:266 1153msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1154msgid "Aban" 1155msgstr "آبا" 1156 1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1158#: app/Date/JalaliDate.php:139 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "آبان" 1162 1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#: app/Date/JalaliDate.php:229 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "آبان" 1168 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:184 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "آبان" 1174 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:94 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "آبان" 1180 1181#. I18N: A configuration setting 1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1185msgid "Abbreviate place names" 1186msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1187 1188#. I18N: gedcom tag ABBR 1189#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1190msgid "Abbreviation" 1191msgstr "إختصار" 1192 1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1195msgid "Accept" 1196msgstr "قبول" 1197 1198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1199msgid "Accept all changes" 1200msgstr "قبول كافة التعديلات" 1201 1202#: resources/views/admin/components.phtml:27 1203#: resources/views/admin/components.phtml:82 1204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1205msgid "Access level" 1206msgstr "مستوى النفاذ" 1207 1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1209msgid "Access to family trees" 1210msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1211 1212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1213msgid "Account approval and email verification" 1214msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1215 1216#. I18N: Location of an LDS church temple 1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1218msgid "Accra, Ghana" 1219msgstr "أكرا، غانا" 1220 1221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1222msgid "Action" 1223msgstr "الاجراء" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:205 1227msgctxt "GENITIVE" 1228msgid "Adar" 1229msgstr "أدار" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:311 1233msgctxt "INSTRUMENTAL" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "آدار" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:258 1239msgctxt "LOCATIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "أدار" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:152 1245msgctxt "NOMINATIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "أدار" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:203 1251msgctxt "GENITIVE" 1252msgid "Adar I" 1253msgstr "أدار الأول" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:309 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "آدار الأول" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:256 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "أدار الأول" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:150 1269msgctxt "NOMINATIVE" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "أدار الأول" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:207 1275msgctxt "GENITIVE" 1276msgid "Adar II" 1277msgstr "أدار الثاني" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:313 1281msgctxt "INSTRUMENTAL" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "آدار الثاني" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:260 1287msgctxt "LOCATIVE" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "أدار الثاني" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:154 1293msgctxt "NOMINATIVE" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "أدار الثاني" 1296 1297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1298msgid "Add" 1299msgstr "إضافة" 1300 1301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1307#, php-format 1308msgid "Add %s to the clippings cart" 1309msgstr "إضافة %s الى السلة" 1310 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1312msgid "Add a brother or sister" 1313msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 1314 1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1318msgid "Add a child" 1319msgstr "إضافة مولود جديد" 1320 1321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1323msgid "Add a child to create a one-parent family" 1324msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1325 1326#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1327msgid "Add a fact" 1328msgstr "إضافة معلومة" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1334msgid "Add a father" 1335msgstr "إضافة أب جديد" 1336 1337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1338#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1339msgid "Add a favorite" 1340msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1341 1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1348msgid "Add a husband" 1349msgstr "إضافة زوج جديد" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1353msgid "Add a husband using an existing individual" 1354msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1355 1356#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1357msgid "Add a journal entry" 1358msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1359 1360#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1361#: resources/views/media-page.phtml:187 1362#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1363msgid "Add a media file" 1364msgstr "اضافة ملف وسائط" 1365 1366#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1367#: resources/views/family-page.phtml:98 1368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1369#: resources/views/individual-page.phtml:89 1370#: resources/views/source-page.phtml:88 1371msgid "Add a media object" 1372msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1373 1374#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1378msgid "Add a mother" 1379msgstr "إضافة أم جديدة" 1380 1381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1383msgid "Add a name" 1384msgstr "إضافة إسم جديد" 1385 1386#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1387msgid "Add a news article" 1388msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1389 1390#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1391#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1392msgid "Add a note" 1393msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1394 1395#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1396#: resources/views/media-page.phtml:177 1397msgid "Add a restriction" 1398msgstr "إضافه قيد جديد" 1399 1400#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1401#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1402#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1403msgid "Add a shared note" 1404msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1405 1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1407msgid "Add a son or daughter" 1408msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 1409 1410#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1411#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1412#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1413msgid "Add a source citation" 1414msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1415 1416#: app/Module/StoriesModule.php:300 1417#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1418#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1419msgid "Add a story" 1420msgstr "إضافة رواية" 1421 1422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1424msgid "Add a user" 1425msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1426 1427#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1428#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1429#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1430#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1432#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1433msgid "Add a wife" 1434msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1435 1436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1437#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1438msgid "Add a wife using an existing individual" 1439msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1440 1441#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1442#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1444msgid "Add an FAQ" 1445msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1446 1447#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1448msgid "Add an associate" 1449msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 1450 1451#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1452msgid "Add an event" 1453msgstr "إضافة حدث" 1454 1455#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1456msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1457msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1458 1459#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1460msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1461msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1462 1463#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1464msgid "Add from clipboard" 1465msgstr "إضافة من الحافظة" 1466 1467#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1468msgid "Add historic events to an individual’s page." 1469msgstr "" 1470 1471#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1472msgid "Add individuals" 1473msgstr "إضافة أفراد" 1474 1475#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1476msgid "Add marriage details" 1477msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1478 1479#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1480msgid "Add missing death records" 1481msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1482 1483#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1484msgid "Add missing married names" 1485msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 1486 1487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1488msgid "Add more blocks from the following list." 1489msgstr "" 1490 1491#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1492msgid "Add more fields" 1493msgstr "إضافة حقل آخر" 1494 1495#. I18N: Description of the “Stories” module 1496#: app/Module/StoriesModule.php:79 1497msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1498msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1499 1500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1501msgid "Add new, and update existing records" 1502msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1503 1504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1505msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1506msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1507 1508#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1509#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1510msgid "Add styling and scripts to every page." 1511msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1512 1513#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1515msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1516msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1517 1518#. I18N: A configuration setting 1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1520msgid "Add to TITLE header tag" 1521msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1522 1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1525msgid "Add to the clippings cart" 1526msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1527 1528#. I18N: A configuration setting 1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1530msgid "Add unique identifiers" 1531msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1532 1533#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1534msgid "Add unlinked records" 1535msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1536 1537#. I18N: Description of the “HTML” module 1538#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1539msgid "Add your own text and graphics." 1540msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1541 1542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1543msgid "Add/edit a journal/news entry" 1544msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1545 1546#. I18N: gedcom tag ADDR 1547#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1548msgid "Address" 1549msgstr "عنوان" 1550 1551#. I18N: gedcom tag ADD1 1552#: app/GedcomTag.php:461 1553msgid "Address line 1" 1554msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1555 1556#. I18N: gedcom tag ADD2 1557#: app/GedcomTag.php:464 1558msgid "Address line 2" 1559msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1560 1561#. I18N: Location of an LDS church temple 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1563msgid "Adelaide, Australia" 1564msgstr "أديلايد، استراليا" 1565 1566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1568msgid "Administrator" 1569msgstr "مدير" 1570 1571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1572msgid "Administrator account" 1573msgstr "حساب المدير" 1574 1575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1576msgid "Administrator comments on user" 1577msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1578 1579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1580msgid "Administrators" 1581msgstr "مدراء" 1582 1583#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1584msgctxt "Female pedigree" 1585msgid "Adopted" 1586msgstr "تبني" 1587 1588#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1589msgctxt "Male pedigree" 1590msgid "Adopted" 1591msgstr "تبني" 1592 1593#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1594msgctxt "Pedigree" 1595msgid "Adopted" 1596msgstr "تبني" 1597 1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1599msgid "Adopted by both parents" 1600msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1601 1602#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1603msgctxt "FEMALE" 1604msgid "Adopted by both parents" 1605msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1606 1607#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1608msgctxt "MALE" 1609msgid "Adopted by both parents" 1610msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1611 1612#. I18N: gedcom tag _ADPF 1613#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1614msgid "Adopted by father" 1615msgstr "تبناه أب" 1616 1617#. I18N: gedcom tag _ADPF 1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1619msgctxt "FEMALE" 1620msgid "Adopted by father" 1621msgstr "تبناها أب" 1622 1623#. I18N: gedcom tag _ADPF 1624#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1625msgctxt "MALE" 1626msgid "Adopted by father" 1627msgstr "تبناه أب" 1628 1629#. I18N: gedcom tag _ADPM 1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1631msgid "Adopted by mother" 1632msgstr "تبنته أم" 1633 1634#. I18N: gedcom tag _ADPM 1635#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1636msgctxt "FEMALE" 1637msgid "Adopted by mother" 1638msgstr "تبنتها أم" 1639 1640#. I18N: gedcom tag _ADPM 1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1642msgctxt "MALE" 1643msgid "Adopted by mother" 1644msgstr "تبنته أم" 1645 1646#. I18N: gedcom tag ADOP 1647#: app/GedcomTag.php:467 1648msgid "Adoption" 1649msgstr "تبني" 1650 1651#: app/GedcomTag.php:1140 1652msgid "Adoption of a brother" 1653msgstr "تبني شقيق" 1654 1655#: app/GedcomTag.php:1092 1656msgid "Adoption of a child" 1657msgstr "تبني ولد" 1658 1659#: app/GedcomTag.php:1089 1660msgid "Adoption of a daughter" 1661msgstr "تبني بنت" 1662 1663#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1664msgid "Adoption of a grandchild" 1665msgstr "تبني حفيد" 1666 1667#: app/GedcomTag.php:1100 1668msgid "Adoption of a granddaughter" 1669msgstr "تبني حفيدة" 1670 1671#: app/GedcomTag.php:1111 1672msgctxt "daughter’s daughter" 1673msgid "Adoption of a granddaughter" 1674msgstr "تبني بنت بنت" 1675 1676#: app/GedcomTag.php:1122 1677msgctxt "son’s daughter" 1678msgid "Adoption of a granddaughter" 1679msgstr "تبني بنت إبن" 1680 1681#: app/GedcomTag.php:1096 1682msgid "Adoption of a grandson" 1683msgstr "تبني حفيد" 1684 1685#: app/GedcomTag.php:1107 1686msgctxt "daughter’s son" 1687msgid "Adoption of a grandson" 1688msgstr "تبني إبن بنت" 1689 1690#: app/GedcomTag.php:1118 1691msgctxt "son’s son" 1692msgid "Adoption of a grandson" 1693msgstr "تبني إبن إبن" 1694 1695#: app/GedcomTag.php:1129 1696msgid "Adoption of a half-brother" 1697msgstr "تبني أخ" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1136 1700msgid "Adoption of a half-sibling" 1701msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1702 1703#: app/GedcomTag.php:1133 1704msgid "Adoption of a half-sister" 1705msgstr "تبني أخت" 1706 1707#: app/GedcomTag.php:1147 1708msgid "Adoption of a sibling" 1709msgstr "تبني أخ أو أخت" 1710 1711#: app/GedcomTag.php:1144 1712msgid "Adoption of a sister" 1713msgstr "تبني شقيقة" 1714 1715#: app/GedcomTag.php:1085 1716msgid "Adoption of a son" 1717msgstr "تبني إبن" 1718 1719#. I18N: gedcom tag CHRA 1720#: app/GedcomTag.php:599 1721msgid "Adult christening" 1722msgstr "تنصير بالغ" 1723 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1725msgid "Advanced fact preferences" 1726msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1727 1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1729msgid "Advanced name facts" 1730msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1731 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1733msgid "Advanced place name facts" 1734msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1735 1736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1737#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1738msgid "Advanced search" 1739msgstr "بحث متقدم" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1743msgid "Afghanistan" 1744msgstr "أفغانستان" 1745 1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1747msgid "Africa" 1748msgstr "إفريقيا" 1749 1750#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1751msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1752msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1753 1754#. I18N: gedcom tag AGE 1755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1756#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1757#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1758#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1759#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1760#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1761#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1762#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1763#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1769msgid "Age" 1770msgstr "العمر" 1771 1772#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1773msgid "Age at birth of child" 1774msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1775 1776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1777msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1778msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1779 1780#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1781msgid "Age between husband and wife" 1782msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1783 1784#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1785msgid "Age between siblings" 1786msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1787 1788#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1789msgid "Age between wife and husband" 1790msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1791 1792#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1793msgid "Age difference" 1794msgstr "فارق العمر" 1795 1796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1798msgid "Age in year of first marriage" 1799msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1800 1801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1802#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1803#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1805#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1806msgid "Age in year of marriage" 1807msgstr "العمر عند الزواج" 1808 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1812msgid "Age interval" 1813msgstr "فترة عمرية" 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1817msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1818msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1819 1820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1822msgid "Age related to death year" 1823msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1824 1825#. I18N: gedcom tag AGNC 1826#: app/GedcomTag.php:480 1827msgid "Agency" 1828msgstr "وكالة" 1829 1830#. I18N: Name of a country or state 1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1832msgid "Aland Islands" 1833msgstr "جزر آلاند" 1834 1835#. I18N: Name of a country or state 1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1837msgid "Albania" 1838msgstr "البانيا" 1839 1840#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1841#. I18N: Name of a module 1842#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1843msgid "Album" 1844msgstr "الألبوم" 1845 1846#. I18N: Location of an LDS church temple 1847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1848msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1849msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1850 1851#. I18N: Name of a country or state 1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1853msgid "Algeria" 1854msgstr "الجزائر" 1855 1856#. I18N: gedcom tag ALIA 1857#: app/GedcomTag.php:483 1858msgid "Alias" 1859msgstr "لقب" 1860 1861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1862msgid "Alive" 1863msgstr "على قيد الحياة" 1864 1865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1866#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1867#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1868#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1869#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1870#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1871#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1872#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1873#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1874#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1875#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1887msgid "All" 1888msgstr "الجميع" 1889 1890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1892msgid "All facts and events" 1893msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1894 1895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1896msgid "All family facts" 1897msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1898 1899#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1900msgid "All fields must be completed." 1901msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1902 1903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1904msgid "All individual facts" 1905msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1906 1907#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1908#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1909msgid "All individuals" 1910msgstr "جميع الأفراد" 1911 1912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1913#: resources/views/admin/components.phtml:13 1914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1915msgid "All modules" 1916msgstr "جميع الوحدات" 1917 1918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1919msgid "All records" 1920msgstr "جميع السجلات" 1921 1922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1923msgid "All repository facts" 1924msgstr "جميع حقائق المستودع" 1925 1926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1927msgid "All source facts" 1928msgstr "جميع حقائق المصادر" 1929 1930#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1931#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1932msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1933msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1934 1935#. I18N: A configuration setting 1936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1937msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1938msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1939 1940#. I18N: A configuration setting 1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1942msgid "Allow visitors to request a new user account" 1943msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1944 1945#. I18N: gedcom tag _AKA 1946#: app/GedcomTag.php:1190 1947msgid "Also known as" 1948msgstr "إسم آخر يعرف به" 1949 1950#. I18N: gedcom tag _AKA 1951#: app/GedcomTag.php:1186 1952msgctxt "FEMALE" 1953msgid "Also known as" 1954msgstr "إسم آخر تعرف به" 1955 1956#. I18N: gedcom tag _AKA 1957#: app/GedcomTag.php:1181 1958msgctxt "MALE" 1959msgid "Also known as" 1960msgstr "إسم آخر يعرف به" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1964msgid "American Samoa" 1965msgstr "ساموا الأمريكية" 1966 1967#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1969msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1970msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1971 1972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1973msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1974msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1975 1976#. I18N: Description of the “Album” module 1977#: app/Module/AlbumModule.php:56 1978msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1979msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1980 1981#. I18N: Description of the “Charts” module 1982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1983msgid "An alternative way to display charts." 1984msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1985 1986#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1988msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1989msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1990 1991#. I18N: Description of the “Theme change” module 1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1993msgid "An alternative way to select a new theme." 1994msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1995 1996#. I18N: Description of the “Sign in” module 1997#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1998msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1999msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 2000 2001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 2002msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2003msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 2004 2005#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 2006msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2007msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 2008 2009#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2010#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2011msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2012msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 2013 2014#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2016msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2017msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2018 2019#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2020#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2021msgid "An unexpected database error occurred." 2022msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2023 2024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2025#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2026#: resources/views/place-map.phtml:60 2027msgid "An unknown error occurred" 2028msgstr "حدث خطأ غير معروف" 2029 2030#. I18N: Name of a module/report 2031#. I18N: Name of a module/chart 2032#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2035msgid "Ancestors" 2036msgstr "أسلاف" 2037 2038#. I18N: gedcom tag ANCI 2039#: app/GedcomTag.php:489 2040msgid "Ancestors interest" 2041msgstr "مصلحة الأسلاف" 2042 2043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2044msgid "Ancestors of " 2045msgstr "أسلاف " 2046 2047#. I18N: %s is an individual’s name 2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2049#, php-format 2050msgid "Ancestors of %s" 2051msgstr "أسلاف %s" 2052 2053#. I18N: gedcom tag AFN 2054#: app/GedcomTag.php:474 2055msgid "Ancestral file number" 2056msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2057 2058#. I18N: Location of an LDS church temple 2059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2060msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2061msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2062 2063#. I18N: Name of a country or state 2064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2065msgid "Andorra" 2066msgstr "أندورا" 2067 2068#. I18N: Name of a country or state 2069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2070msgid "Angola" 2071msgstr "أنغولا" 2072 2073#. I18N: Name of a country or state 2074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2075msgid "Anguilla" 2076msgstr "أنغيلا" 2077 2078#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2079#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2082#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2083msgid "Anniversary" 2084msgstr "ذكرى سنوية" 2085 2086#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2087msgid "Anniversary calendar" 2088msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2089 2090#. I18N: gedcom tag ANUL 2091#: app/GedcomTag.php:492 2092msgid "Annulment" 2093msgstr "فسخ الزواج" 2094 2095#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2096msgid "Answer" 2097msgstr "إجابة" 2098 2099#. I18N: Name of a country or state 2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2101msgid "Antarctica" 2102msgstr "أنتاركتيكا" 2103 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2106msgid "Antigua and Barbuda" 2107msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2108 2109#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2110msgid "Anyone with a user account can access this website." 2111msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2112 2113#. I18N: Location of an LDS church temple 2114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2115msgid "Apia, Samoa" 2116msgstr "أبيا، ساموا" 2117 2118#. I18N: Description of the “Batch update” module 2119#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2120msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2121msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 2122 2123#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2124#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2125#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2126msgid "Apply privacy settings" 2127msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2128 2129#. I18N: Label for checkbox 2130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2132msgid "Apply these preferences to all family trees" 2133msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2134 2135#. I18N: Label for checkbox 2136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2138msgid "Apply these preferences to new family trees" 2139msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2140 2141#: resources/views/admin/users.phtml:29 2142msgid "Approved" 2143msgstr "مقبول" 2144 2145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2146msgid "Approved by administrator" 2147msgstr "مقبول من المدير" 2148 2149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2150msgctxt "Abbreviation for April" 2151msgid "Apr" 2152msgstr "أبريل" 2153 2154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2155msgctxt "GENITIVE" 2156msgid "April" 2157msgstr "أبريل" 2158 2159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2160msgctxt "INSTRUMENTAL" 2161msgid "April" 2162msgstr "أبريل" 2163 2164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2165msgctxt "LOCATIVE" 2166msgid "April" 2167msgstr "أبريل" 2168 2169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2172msgctxt "NOMINATIVE" 2173msgid "April" 2174msgstr "أبريل" 2175 2176#. I18N: The name of a colour-scheme 2177#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2178msgid "Aqua Marine" 2179msgstr "ماء البحر" 2180 2181#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2182#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2183#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2184#: resources/views/media-page.phtml:99 2185msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2186msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2187 2188#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2189msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2190msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2191 2192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2193#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2194#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2195#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2196#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2198#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2199#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2200#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2201#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2202#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2203#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2204#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2205#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2206#, php-format 2207msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2208msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2209 2210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2211msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2212msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2213 2214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2215msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2216msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2217 2218#. I18N: Name of a country or state 2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2220msgid "Argentina" 2221msgstr "الأرجنتين" 2222 2223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2225#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2227#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2228#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2239msgctxt "font name" 2240msgid "Arial" 2241msgstr "خط الارييل" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2245msgid "Armenia" 2246msgstr "أرمينيا" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2250msgid "Aruba" 2251msgstr "أروبا" 2252 2253#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2254msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2255msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2256 2257#. I18N: The name of a colour-scheme 2258#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2259msgid "Ash" 2260msgstr "رمادي" 2261 2262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2263msgid "Asia" 2264msgstr "آسيا" 2265 2266#. I18N: gedcom tag ASSO 2267#. I18N: gedcom tag _ASSO 2268#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2269msgid "Associate" 2270msgstr "فرد ذو علاقة" 2271 2272#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2273msgid "Associate events with this source" 2274msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2275 2276#. I18N: Location of an LDS church temple 2277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2278msgid "Asuncion, Paraguay" 2279msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2283msgid "At sea" 2284msgstr "في البحر" 2285 2286#. I18N: Location of an LDS church temple 2287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2288msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2289msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2290 2291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2292msgid "Attendant" 2293msgstr "حاضر" 2294 2295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2296msgctxt "FEMALE" 2297msgid "Attendant" 2298msgstr "حاضرة" 2299 2300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2301msgctxt "MALE" 2302msgid "Attendant" 2303msgstr "حاضر" 2304 2305#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2306msgid "Attending" 2307msgstr "يحضر" 2308 2309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2310msgctxt "FEMALE" 2311msgid "Attending" 2312msgstr "تحضر" 2313 2314#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2315msgctxt "MALE" 2316msgid "Attending" 2317msgstr "يحضر" 2318 2319#. I18N: Type of media object 2320#: app/GedcomTag.php:2354 2321msgid "Audio" 2322msgstr "سمعي" 2323 2324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2325msgctxt "Abbreviation for August" 2326msgid "Aug" 2327msgstr "أغسطس" 2328 2329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2330msgctxt "GENITIVE" 2331msgid "August" 2332msgstr "أغسطس" 2333 2334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2335msgctxt "INSTRUMENTAL" 2336msgid "August" 2337msgstr "أغسطس" 2338 2339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2340msgctxt "LOCATIVE" 2341msgid "August" 2342msgstr "أغسطس" 2343 2344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2347msgctxt "NOMINATIVE" 2348msgid "August" 2349msgstr "أغسطس" 2350 2351#. I18N: Name of a country or state 2352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2353msgid "Australia" 2354msgstr "أستراليا" 2355 2356#. I18N: Name of a country or state 2357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2358msgid "Austria" 2359msgstr "النمسا" 2360 2361#. I18N: gedcom tag AUTH 2362#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2363#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2364msgid "Author" 2365msgstr "مؤلِف" 2366 2367#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2368#: app/GedcomTag.php:583 2369msgid "Author of last change" 2370msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2371 2372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2373msgid "Automatically accept changes made by this user" 2374msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2375 2376#. I18N: A configuration setting 2377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2378msgid "Automatically expand notes" 2379msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2380 2381#. I18N: A configuration setting 2382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2383msgid "Automatically expand sources" 2384msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2385 2386#. I18N: a month in the Jewish calendar 2387#: app/Date/JewishDate.php:217 2388msgctxt "GENITIVE" 2389msgid "Av" 2390msgstr "آب" 2391 2392#. I18N: a month in the Jewish calendar 2393#: app/Date/JewishDate.php:323 2394msgctxt "INSTRUMENTAL" 2395msgid "Av" 2396msgstr "آب" 2397 2398#. I18N: a month in the Jewish calendar 2399#: app/Date/JewishDate.php:270 2400msgctxt "LOCATIVE" 2401msgid "Av" 2402msgstr "آب" 2403 2404#. I18N: a month in the Jewish calendar 2405#: app/Date/JewishDate.php:164 2406msgctxt "NOMINATIVE" 2407msgid "Av" 2408msgstr "آب" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2412#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2414msgid "Average age" 2415msgstr "متوسط العمر" 2416 2417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2423#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2424msgid "Average age at death" 2425msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2426 2427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2428msgid "Average age at marriage" 2429msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2430 2431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2432msgid "Average age in century of marriage" 2433msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2434 2435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2436msgid "Average age related to death century" 2437msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2438 2439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2440msgid "Average number" 2441msgstr "رقم متوسط" 2442 2443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2447#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2448msgid "Average number of children per family" 2449msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2450 2451#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2452#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2454msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2455msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2456 2457#: app/Date/JalaliDate.php:267 2458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2459msgid "Azar" 2460msgstr "آذر" 2461 2462#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2463#: app/Date/JalaliDate.php:141 2464msgctxt "GENITIVE" 2465msgid "Azar" 2466msgstr "آذر" 2467 2468#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2469#: app/Date/JalaliDate.php:231 2470msgctxt "INSTRUMENTAL" 2471msgid "Azar" 2472msgstr "آذر" 2473 2474#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2475#: app/Date/JalaliDate.php:186 2476msgctxt "LOCATIVE" 2477msgid "Azar" 2478msgstr "آذر" 2479 2480#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2481#: app/Date/JalaliDate.php:96 2482msgctxt "NOMINATIVE" 2483msgid "Azar" 2484msgstr "آذر" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2488msgid "Azerbaijan" 2489msgstr "أذربيجان" 2490 2491#. I18N: Name of a country or state 2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2493msgid "Azores" 2494msgstr "الأزور" 2495 2496#: app/Date/JalaliDate.php:269 2497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2498msgid "Bah" 2499msgstr "بهم" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2503msgid "Bahamas" 2504msgstr "جزر البهاما" 2505 2506#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2507#: app/Date/JalaliDate.php:145 2508msgctxt "GENITIVE" 2509msgid "Bahman" 2510msgstr "بهمن" 2511 2512#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2513#: app/Date/JalaliDate.php:235 2514msgctxt "INSTRUMENTAL" 2515msgid "Bahman" 2516msgstr "بهمن" 2517 2518#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2519#: app/Date/JalaliDate.php:190 2520msgctxt "LOCATIVE" 2521msgid "Bahman" 2522msgstr "بهمن" 2523 2524#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2525#: app/Date/JalaliDate.php:100 2526msgctxt "NOMINATIVE" 2527msgid "Bahman" 2528msgstr "بهمن" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2532msgid "Bahrain" 2533msgstr "البحرين" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2537msgid "Bangladesh" 2538msgstr "بنغلاديش" 2539 2540#. I18N: gedcom tag BAPM 2541#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2543msgid "Baptism" 2544msgstr "معمودية" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1256 2547msgid "Baptism of a brother" 2548msgstr "معمودية شقيق" 2549 2550#: app/GedcomTag.php:1208 2551msgid "Baptism of a child" 2552msgstr "معمودية ولد" 2553 2554#: app/GedcomTag.php:1205 2555msgid "Baptism of a daughter" 2556msgstr "معمودية بنت" 2557 2558#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2559msgid "Baptism of a grandchild" 2560msgstr "معمودية حفيد" 2561 2562#: app/GedcomTag.php:1216 2563msgid "Baptism of a granddaughter" 2564msgstr "معمودية حفيدة" 2565 2566#: app/GedcomTag.php:1227 2567msgctxt "daughter’s daughter" 2568msgid "Baptism of a granddaughter" 2569msgstr "معمودية بنت بنت" 2570 2571#: app/GedcomTag.php:1238 2572msgctxt "son’s daughter" 2573msgid "Baptism of a granddaughter" 2574msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2575 2576#: app/GedcomTag.php:1212 2577msgid "Baptism of a grandson" 2578msgstr "معمودية حفيد" 2579 2580#: app/GedcomTag.php:1223 2581msgctxt "daughter’s son" 2582msgid "Baptism of a grandson" 2583msgstr "معمودية إبن بنت" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1234 2586msgctxt "son’s son" 2587msgid "Baptism of a grandson" 2588msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2589 2590#: app/GedcomTag.php:1245 2591msgid "Baptism of a half-brother" 2592msgstr "معمودية أخ" 2593 2594#: app/GedcomTag.php:1252 2595msgid "Baptism of a half-sibling" 2596msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2597 2598#: app/GedcomTag.php:1249 2599msgid "Baptism of a half-sister" 2600msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2601 2602#: app/GedcomTag.php:1263 2603msgid "Baptism of a sibling" 2604msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2605 2606#: app/GedcomTag.php:1260 2607msgid "Baptism of a sister" 2608msgstr "معمودية شقيقة" 2609 2610#: app/GedcomTag.php:1201 2611msgid "Baptism of a son" 2612msgstr "معمودية إبن" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BARM 2615#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2616msgid "Bar mitzvah" 2617msgstr "إحتفال البلوغ" 2618 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2621msgid "Barbados" 2622msgstr "باربادوس" 2623 2624#. I18N: gedcom tag BASM 2625#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2626msgid "Bat mitzvah" 2627msgstr "إحتفال البلوغ" 2628 2629#. I18N: Name of a module 2630#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2631#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2632msgid "Batch update" 2633msgstr "تحديث على دفعات" 2634 2635#. I18N: Location of an LDS church temple 2636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2637msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2638msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2639 2640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2641msgid "Begins with" 2642msgstr "يبدأ بـ" 2643 2644#. I18N: Name of a country or state 2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2646msgid "Belarus" 2647msgstr "بيلاروس" 2648 2649#. I18N: The name of a colour-scheme 2650#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2651msgid "Belgian Chocolate" 2652msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2653 2654#. I18N: Name of a country or state 2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2656msgid "Belgium" 2657msgstr "بلجيكا" 2658 2659#. I18N: Name of a country or state 2660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2661msgid "Belize" 2662msgstr "بليز" 2663 2664#. I18N: Name of a country or state 2665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2666msgid "Benin" 2667msgstr "بنين" 2668 2669#. I18N: Name of a country or state 2670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2671msgid "Bermuda" 2672msgstr "برمودا" 2673 2674#. I18N: Location of an LDS church temple 2675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2676msgid "Bern, Switzerland" 2677msgstr "برن، سويسرا" 2678 2679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2680msgid "Best man" 2681msgstr "وصيف" 2682 2683#. I18N: Name of a country or state 2684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2685msgid "Bhutan" 2686msgstr "بوتان" 2687 2688#. I18N: gedcom tag _BIBL 2689#: app/GedcomTag.php:1267 2690msgid "Bibliography" 2691msgstr "ترجمة" 2692 2693#. I18N: Location of an LDS church temple 2694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2695msgid "Billings, Montana, United States" 2696msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2697 2698#. I18N: gedcom tag BLOB 2699#: app/GedcomTag.php:545 2700msgid "Binary data object" 2701msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2702 2703#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2704msgid "Bing Maps™" 2705msgstr "خرائط Bing" 2706 2707#. I18N: Location of an LDS church temple 2708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2709msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2710msgstr "برمنغهام، الاباما" 2711 2712#. I18N: gedcom tag BIRT 2713#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2719#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2720#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2837msgid "Birth" 2838msgstr "الميلاد" 2839 2840#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2841msgctxt "Female pedigree" 2842msgid "Birth" 2843msgstr "ولادة" 2844 2845#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2846msgctxt "Male pedigree" 2847msgid "Birth" 2848msgstr "ولادة" 2849 2850#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2851msgctxt "Pedigree" 2852msgid "Birth" 2853msgstr "ولادة" 2854 2855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2856msgid "Birth by country" 2857msgstr "الولادات حسب البلد" 2858 2859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2861msgid "Birth date range end" 2862msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2863 2864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2866msgid "Birth date range start" 2867msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2868 2869#: app/GedcomTag.php:1326 2870msgid "Birth of a brother" 2871msgstr "ولادة شقيق" 2872 2873#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2874msgid "Birth of a child" 2875msgstr "ولادة ولد" 2876 2877#: app/GedcomTag.php:1275 2878msgid "Birth of a daughter" 2879msgstr "ولادة بنت" 2880 2881#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2883msgid "Birth of a grandchild" 2884msgstr "ولادة حفبد" 2885 2886#: app/GedcomTag.php:1286 2887msgid "Birth of a granddaughter" 2888msgstr "ولادة حفيدة" 2889 2890#: app/GedcomTag.php:1297 2891msgctxt "daughter’s daughter" 2892msgid "Birth of a granddaughter" 2893msgstr "ولادة بنت بنت" 2894 2895#: app/GedcomTag.php:1308 2896msgctxt "son’s daughter" 2897msgid "Birth of a granddaughter" 2898msgstr "ولادة بنت إبن" 2899 2900#: app/GedcomTag.php:1282 2901msgid "Birth of a grandson" 2902msgstr "ولادة حفيد" 2903 2904#: app/GedcomTag.php:1293 2905msgctxt "daughter’s son" 2906msgid "Birth of a grandson" 2907msgstr "ولادة إبن بنت" 2908 2909#: app/GedcomTag.php:1304 2910msgctxt "son’s son" 2911msgid "Birth of a grandson" 2912msgstr "ولادة إبن إبن" 2913 2914#: app/GedcomTag.php:1315 2915msgid "Birth of a half-brother" 2916msgstr "ولادة أخ" 2917 2918#: app/GedcomTag.php:1322 2919msgid "Birth of a half-sibling" 2920msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2921 2922#: app/GedcomTag.php:1319 2923msgid "Birth of a half-sister" 2924msgstr "ولادة أخت" 2925 2926#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2927msgid "Birth of a sibling" 2928msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2929 2930#: app/GedcomTag.php:1330 2931msgid "Birth of a sister" 2932msgstr "ولادة شقيقة" 2933 2934#: app/GedcomTag.php:1271 2935msgid "Birth of a son" 2936msgstr "ولادة إبن" 2937 2938#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2939msgid "Birth places" 2940msgstr "مواقع الولادة" 2941 2942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2943msgid "Birthplace contains" 2944msgstr "مكان الميلاد فيه" 2945 2946#. I18N: Name of a module/report 2947#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2951msgid "Births" 2952msgstr "الولادات" 2953 2954#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2955#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2956msgid "Births by century" 2957msgstr "ولادات حسب القرن" 2958 2959#. I18N: Location of an LDS church temple 2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2961msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2962msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2963 2964#. I18N: gedcom tag BLES 2965#: app/GedcomTag.php:538 2966msgid "Blessing" 2967msgstr "مباركة" 2968 2969#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2970msgid "Block" 2971msgstr "كتلة" 2972 2973#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2975#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2976#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2977msgid "Blocks" 2978msgstr "كتل" 2979 2980#. I18N: The name of a colour-scheme 2981#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2982msgid "Blue Lagoon" 2983msgstr "أزرق ضحل" 2984 2985#. I18N: The name of a colour-scheme 2986#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2987msgid "Blue Marine" 2988msgstr "أزرق بحري" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2992msgid "Bogota, Colombia" 2993msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2994 2995#. I18N: Location of an LDS church temple 2996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2997msgid "Boise, Idaho, United States" 2998msgstr "بويز، أيداهو" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3002msgid "Bolivia" 3003msgstr "بوليفيا" 3004 3005#. I18N: Type of media object 3006#: app/GedcomTag.php:2357 3007msgid "Book" 3008msgstr "كتاب" 3009 3010#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3011#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3012msgid "Born in the covenant" 3013msgstr "ولد في العهد" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3017msgid "Bosnia and Herzegovina" 3018msgstr "البوسنة والهرسك" 3019 3020#. I18N: Location of an LDS church temple 3021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3022msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3023msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3024 3025#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3026msgid "Both alive" 3027msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3028 3029#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3030msgid "Both dead" 3031msgstr "كلاهما متوفيان" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3035msgid "Botswana" 3036msgstr "بوتسوانا" 3037 3038#. I18N: Location of an LDS church temple 3039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3040msgid "Bountiful, Utah, United States" 3041msgstr "باونتيفل، يوتا" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3045msgid "Bouvet Island" 3046msgstr "جزيرة بوفيت" 3047 3048#. I18N: Branches of a family tree 3049#. I18N: Name of a module/list 3050#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3051#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3052msgid "Branches" 3053msgstr "فروع" 3054 3055#. I18N: %s is a surname 3056#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3057#, php-format 3058msgid "Branches of the %s family" 3059msgstr "فروع أسرة %s" 3060 3061#. I18N: Name of a country or state 3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3063msgid "Brazil" 3064msgstr "البرازيل" 3065 3066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3067msgid "Bridesmaid" 3068msgstr "وصيفة" 3069 3070#. I18N: Location of an LDS church temple 3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3072msgid "Brigham City, Utah, United States" 3073msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3074 3075#. I18N: Location of an LDS church temple 3076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3077msgid "Brisbane, Australia" 3078msgstr "بريسبان، استراليا" 3079 3080#. I18N: gedcom tag _BRTM 3081#: app/GedcomTag.php:1337 3082msgid "Brit milah" 3083msgstr "ختان" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:2094 3086msgid "Brit milah of a brother" 3087msgstr "ختان شقيق" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:2086 3090msgid "Brit milah of a grandson" 3091msgstr "ختان حفيد" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:2088 3094msgctxt "daughter’s son" 3095msgid "Brit milah of a grandson" 3096msgstr "ختان إبن بنت" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:2090 3099msgctxt "son’s son" 3100msgid "Brit milah of a grandson" 3101msgstr "ختان إبن إبن" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:2092 3104msgid "Brit milah of a half-brother" 3105msgstr "ختان أخ" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:2083 3108msgid "Brit milah of a son" 3109msgstr "خنان إبن" 3110 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3113msgid "British Indian Ocean Territory" 3114msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3115 3116#. I18N: Name of a country or state 3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3118msgid "British Virgin Islands" 3119msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3120 3121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3123msgid "Brother" 3124msgstr "أخ" 3125 3126#. I18N: a month in the French republican calendar 3127#: app/Date/FrenchDate.php:137 3128msgctxt "GENITIVE" 3129msgid "Brumaire" 3130msgstr "برومير" 3131 3132#. I18N: a month in the French republican calendar 3133#: app/Date/FrenchDate.php:231 3134msgctxt "INSTRUMENTAL" 3135msgid "Brumaire" 3136msgstr "برومير" 3137 3138#. I18N: a month in the French republican calendar 3139#: app/Date/FrenchDate.php:184 3140msgctxt "LOCATIVE" 3141msgid "Brumaire" 3142msgstr "برومير" 3143 3144#. I18N: a month in the French republican calendar 3145#: app/Date/FrenchDate.php:89 3146msgctxt "NOMINATIVE" 3147msgid "Brumaire" 3148msgstr "برومير" 3149 3150#. I18N: Name of a country or state 3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3152msgid "Brunei Darussalam" 3153msgstr "بروناي دار السلام" 3154 3155#. I18N: Location of an LDS church temple 3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3157msgid "Buenos Aires, Argentina" 3158msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3159 3160#. I18N: Name of a country or state 3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3162msgid "Bulgaria" 3163msgstr "بلغاريا" 3164 3165#. I18N: gedcom tag BURI 3166#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3171msgid "Burial" 3172msgstr "دفن" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1443 3175msgid "Burial of a brother" 3176msgstr "دفن شقيق" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1351 3179msgid "Burial of a child" 3180msgstr "دفن ولد" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1348 3183msgid "Burial of a daughter" 3184msgstr "دفن بنت" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1432 3187msgid "Burial of a father" 3188msgstr "دفن أب" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3191msgid "Burial of a grandchild" 3192msgstr "دفن حفيد" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1359 3195msgid "Burial of a granddaughter" 3196msgstr "دفن حفيدة" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1370 3199msgctxt "daughter’s daughter" 3200msgid "Burial of a granddaughter" 3201msgstr "دفن بنت بنت" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1381 3204msgctxt "son’s daughter" 3205msgid "Burial of a granddaughter" 3206msgstr "دفن بنت إبن" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1388 3209msgid "Burial of a grandfather" 3210msgstr "دفن جد" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1392 3213msgid "Burial of a grandmother" 3214msgstr "دفن جدة" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1395 3217msgid "Burial of a grandparent" 3218msgstr "دفن جد" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1355 3221msgid "Burial of a grandson" 3222msgstr "دفن حفيد" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1366 3225msgctxt "daughter’s son" 3226msgid "Burial of a grandson" 3227msgstr "دفن إبن بنت" 3228 3229#: app/GedcomTag.php:1377 3230msgctxt "son’s son" 3231msgid "Burial of a grandson" 3232msgstr "دفن إبن إبن" 3233 3234#: app/GedcomTag.php:1421 3235msgid "Burial of a half-brother" 3236msgstr "دفن أخ" 3237 3238#: app/GedcomTag.php:1428 3239msgid "Burial of a half-sibling" 3240msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3241 3242#: app/GedcomTag.php:1425 3243msgid "Burial of a half-sister" 3244msgstr "دفن أخت" 3245 3246#: app/GedcomTag.php:1454 3247msgid "Burial of a husband" 3248msgstr "دفن زوج" 3249 3250#: app/GedcomTag.php:1410 3251msgid "Burial of a maternal grandfather" 3252msgstr "دفن جد لأم" 3253 3254#: app/GedcomTag.php:1414 3255msgid "Burial of a maternal grandmother" 3256msgstr "دفن جدة لأم" 3257 3258#: app/GedcomTag.php:1417 3259msgid "Burial of a maternal grandparent" 3260msgstr "دفن جد لأم" 3261 3262#: app/GedcomTag.php:1436 3263msgid "Burial of a mother" 3264msgstr "دفن أم" 3265 3266#: app/GedcomTag.php:1439 3267msgid "Burial of a parent" 3268msgstr "دفن أب" 3269 3270#: app/GedcomTag.php:1399 3271msgid "Burial of a paternal grandfather" 3272msgstr "دفن جد لأب" 3273 3274#: app/GedcomTag.php:1403 3275msgid "Burial of a paternal grandmother" 3276msgstr "دفن جدة لأم" 3277 3278#: app/GedcomTag.php:1406 3279msgid "Burial of a paternal grandparent" 3280msgstr "دفن جد لأب" 3281 3282#: app/GedcomTag.php:1450 3283msgid "Burial of a sibling" 3284msgstr "دفن أخ أو أخت" 3285 3286#: app/GedcomTag.php:1447 3287msgid "Burial of a sister" 3288msgstr "دفن شقيقة" 3289 3290#: app/GedcomTag.php:1344 3291msgid "Burial of a son" 3292msgstr "دفن إبن" 3293 3294#: app/GedcomTag.php:1461 3295msgid "Burial of a spouse" 3296msgstr "دفن زوج" 3297 3298#: app/GedcomTag.php:1458 3299msgid "Burial of a wife" 3300msgstr "دفن زوجة" 3301 3302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3303msgid "Burial place contains" 3304msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3305 3306#. I18N: Name of a module/report 3307#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3310msgid "Burials" 3311msgstr "اسم التقرير" 3312 3313#. I18N: Name of a country or state 3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3315msgid "Burkina Faso" 3316msgstr "بوركينا فاسو" 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3320msgid "Burundi" 3321msgstr "بوروندي" 3322 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3324msgid "Buyer" 3325msgstr "مشتري" 3326 3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3328msgctxt "FEMALE" 3329msgid "Buyer" 3330msgstr "مشترية" 3331 3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3333msgctxt "MALE" 3334msgid "Buyer" 3335msgstr "مشتري" 3336 3337#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3339msgid "By default, SMTP works on port 25." 3340msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3341 3342#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3343#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3344msgid "CKEditor™" 3345msgstr "محرر نصوص مطور" 3346 3347#. I18N: Name of a module. 3348#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3349msgid "CSS and JS" 3350msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3351 3352#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3354msgid "Calculating…" 3355msgstr "جاري الحساب…" 3356 3357#. I18N: Name of a module 3358#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3359#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3360msgid "Calendar" 3361msgstr "تقويم" 3362 3363#. I18N: A configuration setting 3364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3367msgid "Calendar conversion" 3368msgstr "تحويل التقويم" 3369 3370#. I18N: Location of an LDS church temple 3371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3372msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3373msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3374 3375#. I18N: gedcom tag CALN 3376#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3377msgid "Call number" 3378msgstr "رقم الإتصال" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3382msgid "Cambodia" 3383msgstr "كمبوديا" 3384 3385#. I18N: Name of a country or state 3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3387msgid "Cameroon" 3388msgstr "الكاميرون" 3389 3390#. I18N: Location of an LDS church temple 3391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3392msgid "Campinas, Brazil" 3393msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3397msgid "Canada" 3398msgstr "كندا" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3402msgid "Cape Verde" 3403msgstr "الرأس الأخضر" 3404 3405#. I18N: Location of an LDS church temple 3406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3407msgid "Caracas, Venezuela" 3408msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3409 3410#. I18N: Type of media object 3411#: app/GedcomTag.php:2360 3412msgid "Card" 3413msgstr "بطاقة" 3414 3415#. I18N: Location of an LDS church temple 3416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3417msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3418msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3419 3420#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3421msgid "Case insensitive" 3422msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3423 3424#. I18N: gedcom tag CAST 3425#: app/GedcomTag.php:558 3426msgid "Caste" 3427msgstr "الطائفة" 3428 3429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3430msgid "Categories" 3431msgstr "الفئات" 3432 3433#. I18N: gedcom tag CAUS 3434#: app/GedcomTag.php:561 3435msgid "Cause" 3436msgstr "السبب" 3437 3438#: app/GedcomTag.php:656 3439msgid "Cause of death" 3440msgstr "سبب الوفاة" 3441 3442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3443msgid "Caution!" 3444msgstr "إحتراس!" 3445 3446#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3447#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3448msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3449msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3450 3451#. I18N: Name of a country or state 3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3453msgid "Cayman Islands" 3454msgstr "جزر كايمان" 3455 3456#. I18N: Location of an LDS church temple 3457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3458msgid "Cebu City, Philippines" 3459msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3460 3461#. I18N: gedcom tag CEME 3462#: app/GedcomTag.php:564 3463msgid "Cemetery" 3464msgstr "المقبرة" 3465 3466#. I18N: gedcom tag CENS 3467#: app/GedcomTag.php:567 3468msgid "Census" 3469msgstr "تعداد" 3470 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3473msgid "Census assistant" 3474msgstr "مساند التعداد" 3475 3476#: app/GedcomTag.php:569 3477#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3478msgid "Census date" 3479msgstr "تأريخ التعداد" 3480 3481#: app/GedcomTag.php:571 3482msgid "Census place" 3483msgstr "مكان التعداد" 3484 3485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3486msgid "Census transcript" 3487msgstr "نص التعداد" 3488 3489#. I18N: Name of a country or state 3490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3491msgid "Central African Republic" 3492msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3493 3494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3497#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3499#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3500#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3501#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3502#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3505#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3506#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3507#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3508#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3509#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3510#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3513msgid "Century" 3514msgstr "قرن" 3515 3516#. I18N: Type of media object 3517#: app/GedcomTag.php:2363 3518msgid "Certificate" 3519msgstr "شهادة" 3520 3521#. I18N: Name of a country or state 3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3523msgid "Chad" 3524msgstr "تشاد" 3525 3526#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3527#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3528msgid "Change family members" 3529msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3530 3531#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3532msgid "Change the “Home page” blocks" 3533msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3534 3535#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3536msgid "Change the “My page” blocks" 3537msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3538 3539#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3541#, php-format 3542msgid "Changed on %1$s" 3543msgstr "تم التغيير في %1$s" 3544 3545#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3547#, php-format 3548msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3549msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3550 3551#. I18N: Name of a module/report 3552#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3555#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3556#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3557msgid "Changes" 3558msgstr "التعديلات" 3559 3560#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3561#, php-format 3562msgid "Changes in the last %s day" 3563msgid_plural "Changes in the last %s days" 3564msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3565msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3566msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3567msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3568msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3569msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3570 3571#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3572#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3573msgid "Changes log" 3574msgstr "سِجل التعديلات" 3575 3576#. I18N: gedcom tag CHAR 3577#: app/GedcomTag.php:586 3578msgid "Character set" 3579msgstr "طاقم الأحرف" 3580 3581#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3582#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3583msgid "Chart" 3584msgstr "مخطط" 3585 3586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3587msgid "Chart preferences" 3588msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3589 3590#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3594msgid "Chart type" 3595msgstr "نوع الرسم البياني" 3596 3597#. I18N: Name of a module/block 3598#. I18N: Name of a module 3599#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3601#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3603#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3604#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3606msgid "Charts" 3607msgstr "مخططات" 3608 3609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3610#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3611msgid "Check for errors" 3612msgstr "تحقق من الأخطاء" 3613 3614#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3615msgid "Check for pending changes…" 3616msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3617 3618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3619msgid "Checking server capacity" 3620msgstr "إختبار سعة الخادم" 3621 3622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3623msgid "Checking server configuration" 3624msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3625 3626#. I18N: Location of an LDS church temple 3627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3628msgid "Chicago, Illinois, United States" 3629msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3630 3631#. I18N: gedcom tag CHIL 3632#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3635#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3636msgid "Child" 3637msgstr "مولود" 3638 3639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3641msgid "Child of " 3642msgstr "ولد " 3643 3644#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3646#, php-format 3647msgid "Child of %s" 3648msgstr "ولد %s" 3649 3650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3652#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3654#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3657msgid "Children" 3658msgstr "أولاد" 3659 3660#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3661msgid "Children in family" 3662msgstr "الأولاد في الأسرة" 3663 3664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3666msgid "Children of " 3667msgstr "أولاد " 3668 3669#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3670#: app/SurnameTradition.php:99 3671msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3672msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3673 3674#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3675#: app/SurnameTradition.php:93 3676msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3677msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3678 3679#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3680#: app/SurnameTradition.php:96 3681msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3682msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3683 3684#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3685#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3686#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3687#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3688#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3689#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3690msgid "Children take their father’s surname." 3691msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3692 3693#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3694#: app/SurnameTradition.php:90 3695msgid "Children take their mother’s surname." 3696msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3697 3698#. I18N: Name of a country or state 3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3700msgid "Chile" 3701msgstr "تشيلي" 3702 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3705msgid "China" 3706msgstr "الصين" 3707 3708#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3709msgid "Choose a report to run" 3710msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3711 3712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3715msgid "Choose relatives" 3716msgstr "إختر الأقرباء" 3717 3718#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3719msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3720msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3721 3722#. I18N: gedcom tag CHR 3723#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3727msgid "Christening" 3728msgstr "تنصير" 3729 3730#: app/GedcomTag.php:1520 3731msgid "Christening of a brother" 3732msgstr "تعميد أخ" 3733 3734#: app/GedcomTag.php:1472 3735msgid "Christening of a child" 3736msgstr "تعميد ولد" 3737 3738#: app/GedcomTag.php:1469 3739msgid "Christening of a daughter" 3740msgstr "تعميد إبنة" 3741 3742#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3743msgid "Christening of a grandchild" 3744msgstr "تعميد حفيد" 3745 3746#: app/GedcomTag.php:1480 3747msgid "Christening of a granddaughter" 3748msgstr "تعميد حفيدة" 3749 3750#: app/GedcomTag.php:1491 3751msgctxt "daughter’s daughter" 3752msgid "Christening of a granddaughter" 3753msgstr "تعميد إبنة بنت" 3754 3755#: app/GedcomTag.php:1502 3756msgctxt "son’s daughter" 3757msgid "Christening of a granddaughter" 3758msgstr "تعميد إبنة إبن" 3759 3760#: app/GedcomTag.php:1476 3761msgid "Christening of a grandson" 3762msgstr "تعميد حفيد" 3763 3764#: app/GedcomTag.php:1487 3765msgctxt "daughter’s son" 3766msgid "Christening of a grandson" 3767msgstr "تعميد إبن بنت" 3768 3769#: app/GedcomTag.php:1498 3770msgctxt "son’s son" 3771msgid "Christening of a grandson" 3772msgstr "تعميد إبن إبن" 3773 3774#: app/GedcomTag.php:1509 3775msgid "Christening of a half-brother" 3776msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3777 3778#: app/GedcomTag.php:1516 3779msgid "Christening of a half-sibling" 3780msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3781 3782#: app/GedcomTag.php:1513 3783msgid "Christening of a half-sister" 3784msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3785 3786#: app/GedcomTag.php:1527 3787msgid "Christening of a sibling" 3788msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3789 3790#: app/GedcomTag.php:1524 3791msgid "Christening of a sister" 3792msgstr "تعميد أخت" 3793 3794#: app/GedcomTag.php:1465 3795msgid "Christening of a son" 3796msgstr "تعميد أبن" 3797 3798#. I18N: Name of a country or state 3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3800msgid "Christmas Island" 3801msgstr "جزيرة كريسماس" 3802 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3804msgid "Circumciser" 3805msgstr "مزين" 3806 3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3808msgid "Citation" 3809msgstr "إقتباس" 3810 3811#. I18N: gedcom tag PAGE 3812#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3816msgid "Citation details" 3817msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3818 3819#. I18N: gedcom tag CITN 3820#: app/GedcomTag.php:602 3821msgid "Citizenship" 3822msgstr "المواطنة" 3823 3824#. I18N: gedcom tag CITY 3825#: app/GedcomTag.php:605 3826msgid "City" 3827msgstr "مدينة" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3831msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3832msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3833 3834#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3835msgid "Civil marriage" 3836msgstr "زواج مدني" 3837 3838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3839msgid "Civil registrar" 3840msgstr "كاتب سجل مدني" 3841 3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3843msgctxt "FEMALE" 3844msgid "Civil registrar" 3845msgstr "كاتبة سجل مدني" 3846 3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3848msgctxt "MALE" 3849msgid "Civil registrar" 3850msgstr "كاتب سجل مدني" 3851 3852#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3854msgid "Clean up data folder" 3855msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3859msgid "Cleared but not yet completed" 3860msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3861 3862#. I18N: Name of a module 3863#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3864msgid "Clippings cart" 3865msgstr "سلة المقتطفات" 3866 3867#. I18N: Type of media object 3868#: app/GedcomTag.php:2366 3869msgid "Coat of arms" 3870msgstr "وسام" 3871 3872#. I18N: Location of an LDS church temple 3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3874msgid "Cochabamba, Bolivia" 3875msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3876 3877#. I18N: Name of a country or state 3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3879msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3880msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3881 3882#. I18N: The name of a colour-scheme 3883#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3884msgid "Coffee and Cream" 3885msgstr "قهوة مع حليب" 3886 3887#. I18N: The name of a colour-scheme 3888#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3889msgid "Cold Day" 3890msgstr "يوم بارد" 3891 3892#. I18N: Name of a country or state 3893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3894msgid "Colombia" 3895msgstr "كولومبيا" 3896 3897#. I18N: Location of an LDS church temple 3898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3899msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3900msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3901 3902#. I18N: Location of an LDS church temple 3903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3904msgid "Columbia River, Washington, United States" 3905msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3906 3907#. I18N: Location of an LDS church temple 3908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3909msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3910msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3911 3912#. I18N: Location of an LDS church temple 3913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3914msgid "Columbus, Ohio, United States" 3915msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3916 3917#. I18N: gedcom tag COMM 3918#: app/GedcomTag.php:608 3919msgid "Comment" 3920msgstr "تعليق" 3921 3922#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3923#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3924#: resources/views/register-page.phtml:82 3925msgid "Comments" 3926msgstr "تعقيب" 3927 3928#. I18N: gedcom tag _COML 3929#: app/GedcomTag.php:1531 3930msgid "Common law marriage" 3931msgstr "زواج غير شرعي" 3932 3933#. I18N: Description of the “Messages” module 3934#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3935msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3936msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3937 3938#. I18N: Name of a country or state 3939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3940msgid "Comoros" 3941msgstr "جزر القمر" 3942 3943#. I18N: Name of a module/chart 3944#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3945msgid "Compact tree" 3946msgstr "مشجر مضغوط" 3947 3948#. I18N: %s is an individual’s name 3949#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3950#, php-format 3951msgid "Compact tree of %s" 3952msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3953 3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3955msgid "Comparison" 3956msgstr "مقارنة" 3957 3958#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3959#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3960msgid "Completed before 1970; date not available" 3961msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3962 3963#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3964#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3965msgid "Completed; date unknown" 3966msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3967 3968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3970msgid "Compress the GEDCOM file" 3971msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3972 3973#. I18N: gedcom tag CONC 3974#: app/GedcomTag.php:611 3975msgid "Concatenation" 3976msgstr "سلسلة" 3977 3978#. I18N: gedcom tag CONF 3979#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3980msgid "Confirmation" 3981msgstr "تثبيت كنسي" 3982 3983#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3984msgid "Connection to database server" 3985msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3986 3987#. I18N: Name of a module 3988#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3990msgid "Contact information" 3991msgstr "معلومات التواصل" 3992 3993#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3994msgid "Contact method" 3995msgstr "طريقة التواصل" 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3998msgid "Contains" 3999msgstr "فيه" 4000 4001#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4002#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4003#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4004msgid "Content" 4005msgstr "المحتوى" 4006 4007#. I18N: gedcom tag CONT 4008#: app/GedcomTag.php:614 4009msgid "Continued" 4010msgstr "مستأنف" 4011 4012#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 4013#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 4014#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 4015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 4016#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4017#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 4018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4019#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4020#: resources/views/admin/components.phtml:13 4021#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 4023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4024#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 4026#: resources/views/admin/media.phtml:9 4027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4029#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4030#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4036#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4037#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 4039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 4040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4041#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 4042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4045#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4046#: resources/views/admin/trees.phtml:25 4047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4049#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4050#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 4052#: resources/views/admin/users.phtml:9 4053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4054#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4055#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4057#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4059#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4061#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 4062msgid "Control panel" 4063msgstr "لوحة التحكم" 4064 4065#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 4066#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4067#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4068msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4069msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4070 4071#. I18N: Name of a country or state 4072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4073msgid "Cook Islands" 4074msgstr "جزر كوك" 4075 4076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4077msgid "Cookies" 4078msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4079 4080#. I18N: Location of an LDS church temple 4081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4082msgid "Copenhagen, Denmark" 4083msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4084 4085#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4086#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4087msgid "Copy" 4088msgstr "نسخ" 4089 4090#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4092#, php-format 4093msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4094msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4095 4096#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4097msgid "Copy files…" 4098msgstr "نسخ الملفات…" 4099 4100#. I18N: gedcom tag COPR 4101#: app/GedcomTag.php:627 4102msgid "Copyright" 4103msgstr "حقوق النشر" 4104 4105#. I18N: Location of an LDS church temple 4106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4107msgid "Cordoba, Argentina" 4108msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4109 4110#. I18N: gedcom tag CORP 4111#: app/GedcomTag.php:630 4112msgid "Corporation" 4113msgstr "شركة" 4114 4115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4116msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4117msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4118 4119#. I18N: Name of a country or state 4120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4121msgid "Costa Rica" 4122msgstr "كوستاريكا" 4123 4124#. I18N: Name of a country or state 4125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4126msgid "Cote d’Ivoire" 4127msgstr "كوت ديفوار" 4128 4129#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4130msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4131msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4132 4133#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4135msgid "Count the visits to each page" 4136msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4137 4138#. I18N: gedcom tag CTRY 4139#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4140msgid "Country" 4141msgstr "بلد" 4142 4143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4144msgid "Create" 4145msgstr "إنشاء" 4146 4147#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4148msgid "Create a family" 4149msgstr "إنشاء عائلة" 4150 4151#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4153msgid "Create a family tree" 4154msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4155 4156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4157#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4158#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4159msgid "Create a media object" 4160msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4161 4162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4163#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4164msgid "Create a repository" 4165msgstr "إنشاء مستودع" 4166 4167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4168#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4169msgid "Create a shared note" 4170msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4171 4172#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4173msgid "Create a shared note using the census assistant" 4174msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4175 4176#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4177#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4178msgid "Create a source" 4179msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4180 4181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4182#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4183msgid "Create a submitter" 4184msgstr "إنشاء مقدم" 4185 4186#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4187msgid "Create a temporary folder…" 4188msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4189 4190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4191msgid "Create a unique filename" 4192msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4193 4194#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4195msgid "Create an individual" 4196msgstr "إضافه فرد جديد" 4197 4198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4199msgid "Create your own chart" 4200msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4201 4202#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4203msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4204msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4205 4206#. I18N: gedcom tag CREM 4207#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4213msgid "Cremation" 4214msgstr "إحراق" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1634 4217msgid "Cremation of a brother" 4218msgstr "إحراق شقيق" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1542 4221msgid "Cremation of a child" 4222msgstr "إحراق ولد" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1539 4225msgid "Cremation of a daughter" 4226msgstr "إحراق بنت" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1623 4229msgid "Cremation of a father" 4230msgstr "إحراق أب" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4233msgid "Cremation of a grand-parent" 4234msgstr "إحراق جد" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4237msgid "Cremation of a grandchild" 4238msgstr "إحراق حفيد" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1550 4241msgid "Cremation of a granddaughter" 4242msgstr "إحراق حفيدة" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1561 4245msgctxt "daughter’s daughter" 4246msgid "Cremation of a granddaughter" 4247msgstr "إحراق بنت بنت" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1572 4250msgctxt "son’s daughter" 4251msgid "Cremation of a granddaughter" 4252msgstr "إحراق بنت إبن" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1579 4255msgid "Cremation of a grandfather" 4256msgstr "إحراق جد" 4257 4258#: app/GedcomTag.php:1583 4259msgid "Cremation of a grandmother" 4260msgstr "إحراق جدة" 4261 4262#: app/GedcomTag.php:1546 4263msgid "Cremation of a grandson" 4264msgstr "إحراق حفيد" 4265 4266#: app/GedcomTag.php:1557 4267msgctxt "daughter’s son" 4268msgid "Cremation of a grandson" 4269msgstr "إحراق إبن بنت" 4270 4271#: app/GedcomTag.php:1568 4272msgctxt "son’s son" 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "إحراق إبن إبن" 4275 4276#: app/GedcomTag.php:1612 4277msgid "Cremation of a half-brother" 4278msgstr "إحراق أخ" 4279 4280#: app/GedcomTag.php:1619 4281msgid "Cremation of a half-sibling" 4282msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4283 4284#: app/GedcomTag.php:1616 4285msgid "Cremation of a half-sister" 4286msgstr "إحراق أخت" 4287 4288#: app/GedcomTag.php:1645 4289msgid "Cremation of a husband" 4290msgstr "إحراق زوج" 4291 4292#: app/GedcomTag.php:1601 4293msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4294msgstr "إحراق جد لأم" 4295 4296#: app/GedcomTag.php:1605 4297msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4298msgstr "إحراق جدة لأم" 4299 4300#: app/GedcomTag.php:1627 4301msgid "Cremation of a mother" 4302msgstr "إحراق أم" 4303 4304#: app/GedcomTag.php:1630 4305msgid "Cremation of a parent" 4306msgstr "إحراق والد" 4307 4308#: app/GedcomTag.php:1590 4309msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4310msgstr "إحراق جد لأب" 4311 4312#: app/GedcomTag.php:1594 4313msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4314msgstr "إحراق جدة لأب" 4315 4316#: app/GedcomTag.php:1641 4317msgid "Cremation of a sibling" 4318msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4319 4320#: app/GedcomTag.php:1638 4321msgid "Cremation of a sister" 4322msgstr "إحراق شقيقة" 4323 4324#: app/GedcomTag.php:1535 4325msgid "Cremation of a son" 4326msgstr "إحراق إبن" 4327 4328#: app/GedcomTag.php:1652 4329msgid "Cremation of a spouse" 4330msgstr "إحراق زوج" 4331 4332#: app/GedcomTag.php:1649 4333msgid "Cremation of a wife" 4334msgstr "إحراق زوجة" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4338msgid "Croatia" 4339msgstr "كرواتيا" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4343msgid "Cuba" 4344msgstr "كوبا" 4345 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4348msgid "Curitiba, Brazil" 4349msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4350 4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4352msgid "Custom" 4353msgstr "مخصص" 4354 4355#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4356#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4357msgid "Custom event" 4358msgstr "حدث مخصص" 4359 4360#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4361msgid "Custom fact" 4362msgstr "حقيقة مخصصة" 4363 4364#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4365msgid "Custom module" 4366msgstr "وحدة مخصصة" 4367 4368#. I18N: A configuration setting 4369#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4370msgid "Custom welcome text" 4371msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4372 4373#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4374msgid "Customize this page" 4375msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4376 4377#. I18N: Name of a country or state 4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4379msgid "Cyprus" 4380msgstr "قبرص" 4381 4382#. I18N: Name of a country or state 4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4384msgid "Czech Republic" 4385msgstr "الجمهورية التشيكية" 4386 4387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4389msgid "DKIM digital signature" 4390msgstr "" 4391 4392#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4393#: app/GedcomTag.php:1787 4394msgid "DNA markers" 4395msgstr "صبغات وراثية" 4396 4397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4398#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4399#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4400msgid "Daitch-Mokotoff" 4401msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4402 4403#. I18N: Location of an LDS church temple 4404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4405msgid "Dallas, Texas, United States" 4406msgstr "دالاس، تكساس" 4407 4408#. I18N: gedcom tag DATA 4409#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4410msgid "Data" 4411msgstr "بيانات" 4412 4413#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4414msgid "Data controller" 4415msgstr "" 4416 4417#. I18N: A configuration setting 4418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4419msgid "Data folder" 4420msgstr "مجلد البيانات" 4421 4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4426msgid "Database connection" 4427msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4428 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4433msgid "Database name" 4434msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4435 4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4439msgid "Database password" 4440msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4441 4442#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4443msgid "Database type" 4444msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4445 4446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4449msgid "Database user account" 4450msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4451 4452#. I18N: gedcom tag DATE 4453#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4454#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4467msgid "Date" 4468msgstr "التأريخ" 4469 4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4471msgid "Date differences" 4472msgstr "فوارق العمر" 4473 4474#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4475#: app/GedcomTag.php:504 4476msgid "Date of LDS baptism" 4477msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4478 4479#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4480#: app/GedcomTag.php:1011 4481msgid "Date of LDS child sealing" 4482msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4483 4484#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4485#: app/GedcomTag.php:703 4486msgid "Date of LDS endowment" 4487msgstr "تأريخ الوقف" 4488 4489#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4490#: app/GedcomTag.php:754 4491msgid "Date of LDS spouse sealing" 4492msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:469 4495msgid "Date of adoption" 4496msgstr "تأريخ التبني" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4499msgid "Date of baptism" 4500msgstr "تأريخ المعمودية" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4503msgid "Date of bar mitzvah" 4504msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4507msgid "Date of bat mitzvah" 4508msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4514msgid "Date of birth" 4515msgstr "تأريخ الميلاد" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:540 4518msgid "Date of blessing" 4519msgstr "تأريخ المباركة" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:1339 4522msgid "Date of brit milah" 4523msgstr "تأريخ الختان" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4526msgid "Date of burial" 4527msgstr "تأريخ الدفن" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4530msgid "Date of christening" 4531msgstr "تأريخ التنصير" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4534msgid "Date of confirmation" 4535msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:635 4538msgid "Date of cremation" 4539msgstr "تأريخ الإحراق" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4544msgid "Date of death" 4545msgstr "تأريخ الوفاة" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:745 4548msgid "Date of divorce" 4549msgstr "تأريخ الطلاق" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:695 4552msgid "Date of emigration" 4553msgstr "تأريخ الهجرة من" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4556msgid "Date of engagement" 4557msgstr "تأريخ الخطوبة" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4560msgid "Date of entry in original source" 4561msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:718 4564msgid "Date of event" 4565msgstr "نأريخ الحدث" 4566 4567#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4568msgid "Date of first communion" 4569msgstr "تأريخ التناول الأول" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:799 4572msgid "Date of immigration" 4573msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4574 4575#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4576#: app/GedcomTag.php:580 4577msgid "Date of last change" 4578msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4579 4580#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4583msgid "Date of marriage" 4584msgstr "تأريخ الزواج" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4587msgid "Date of marriage banns" 4588msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:876 4591msgid "Date of naturalization" 4592msgstr "تأريخ التجنس" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:914 4595msgid "Date of ordination" 4596msgstr "تأريخ الترسيم" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:969 4599msgid "Date of residence" 4600msgstr "تاريخ الإقامة" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:87 4603msgid "Date period" 4604msgstr "الفترة الزمنية" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:80 4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4608msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4609 4610#: resources/views/help/date.phtml:49 4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4612msgid "Date range" 4613msgstr "المدى الزمني" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:42 4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4617msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4618 4619#: resources/views/admin/users.phtml:25 4620msgid "Date registered" 4621msgstr "تأريخ التسجيل" 4622 4623#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4624msgid "Date sent" 4625msgstr "تأريخ الإرسال" 4626 4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4629#, php-format 4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4631msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:4 4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4635msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4636 4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4641msgid "Daughter" 4642msgstr "بنت" 4643 4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4646#, php-format 4647msgid "Daughter of %s" 4648msgstr "بنت %s" 4649 4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4651msgid "Day" 4652msgstr "يوم" 4653 4654#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4655msgid "Day not set" 4656msgstr "اليوم غير محدد" 4657 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4661msgid "Day:" 4662msgstr "اليوم:" 4663 4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4666msgid "Dead" 4667msgstr "متوفي" 4668 4669#. I18N: gedcom tag DEAT 4670#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4795msgid "Death" 4796msgstr "الوفاة" 4797 4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4799msgid "Death by country" 4800msgstr "وفيات حسب البلد" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4804msgid "Death date range end" 4805msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4809msgid "Death date range start" 4810msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1759 4813msgid "Death of a brother" 4814msgstr "وفاة شقيق" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4817msgid "Death of a child" 4818msgstr "وفاة ولد" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1664 4821msgid "Death of a daughter" 4822msgstr "وفاة بنت" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1748 4825msgid "Death of a father" 4826msgstr "وفاة أب" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4830msgid "Death of a grand-parent" 4831msgstr "وفاة جد" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4835msgid "Death of a grandchild" 4836msgstr "وفاة حفيد" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1675 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "وفاة حفيدة" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1686 4843msgctxt "daughter’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "وفاة بنت بنت" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1697 4848msgctxt "son’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "وفاة بنت إبن" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1704 4853msgid "Death of a grandfather" 4854msgstr "وفاة جد" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1708 4857msgid "Death of a grandmother" 4858msgstr "وفاة جدة" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1671 4861msgid "Death of a grandson" 4862msgstr "وفاة حفيد" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1682 4865msgctxt "daughter’s son" 4866msgid "Death of a grandson" 4867msgstr "وفاة إبن بنت" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1693 4870msgctxt "son’s son" 4871msgid "Death of a grandson" 4872msgstr "وفاة إبن لإبن" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:1737 4875msgid "Death of a half-brother" 4876msgstr "وفاة أخ" 4877 4878#: app/GedcomTag.php:1744 4879msgid "Death of a half-sibling" 4880msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4881 4882#: app/GedcomTag.php:1741 4883msgid "Death of a half-sister" 4884msgstr "وفاة أخت" 4885 4886#: app/GedcomTag.php:1770 4887msgid "Death of a husband" 4888msgstr "وفاة زوج" 4889 4890#: app/GedcomTag.php:1726 4891msgid "Death of a maternal grandfather" 4892msgstr "وفاة جد-لأم" 4893 4894#: app/GedcomTag.php:1730 4895msgid "Death of a maternal grandmother" 4896msgstr "وفاة جدة-لأم" 4897 4898#: app/GedcomTag.php:1752 4899msgid "Death of a mother" 4900msgstr "وفاة الأم" 4901 4902#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4903msgid "Death of a parent" 4904msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4905 4906#: app/GedcomTag.php:1715 4907msgid "Death of a paternal grandfather" 4908msgstr "وفاة جد-لأب" 4909 4910#: app/GedcomTag.php:1719 4911msgid "Death of a paternal grandmother" 4912msgstr "وفاة جدة-لأب" 4913 4914#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4915msgid "Death of a sibling" 4916msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4917 4918#: app/GedcomTag.php:1763 4919msgid "Death of a sister" 4920msgstr "وفاة شقيقة" 4921 4922#: app/GedcomTag.php:1660 4923msgid "Death of a son" 4924msgstr "وفاة ابن" 4925 4926#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4927msgid "Death of a spouse" 4928msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4929 4930#: app/GedcomTag.php:1774 4931msgid "Death of a wife" 4932msgstr "وفاة زوجة" 4933 4934#. I18N: gedcom tag _DETS 4935#: app/GedcomTag.php:1784 4936msgid "Death of one spouse" 4937msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4938 4939#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4940msgid "Death place contains" 4941msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4942 4943#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4944msgid "Death places" 4945msgstr "مواقع الوفاة" 4946 4947#. I18N: Name of a module/report 4948#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4952msgid "Deaths" 4953msgstr "الوفيات" 4954 4955#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4956#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4957msgid "Deaths by century" 4958msgstr "وفيات حسب القرن" 4959 4960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4961msgctxt "Abbreviation for December" 4962msgid "Dec" 4963msgstr "ديسمبر" 4964 4965#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4966#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4969msgid "Decade of birth" 4970msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4971 4972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4974msgid "Decade of death" 4975msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4976 4977#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4978#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4979msgid "Decade of marriage" 4980msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4983msgctxt "GENITIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "ديسمبر" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4988msgctxt "INSTRUMENTAL" 4989msgid "December" 4990msgstr "ديسمبر" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4993msgctxt "LOCATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "ديسمبر" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 5000msgctxt "NOMINATIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "ديسمبر" 5003 5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5005#: app/Date/FrenchDate.php:305 5006msgid "Decidi" 5007msgstr "عاشر" 5008 5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5010msgid "Default chart" 5011msgstr "المخطط الإفتراضي" 5012 5013#: resources/views/admin/trees.phtml:112 5014msgid "Default family tree" 5015msgstr "المشجر الإفتراضي" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5021msgid "Default individual" 5022msgstr "الفرد الإفتراضي" 5023 5024#. I18N: A configuration setting 5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5026msgid "Default theme" 5027msgstr "المظهر الإفتراضي" 5028 5029#. I18N: gedcom tag _DEG 5030#: app/GedcomTag.php:1781 5031msgid "Degree" 5032msgstr "الدرجة العلمية" 5033 5034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5038#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5050msgctxt "font name" 5051msgid "DejaVu" 5052msgstr "ديجافو" 5053 5054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 5055#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 5056#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 5058#: resources/views/admin/trees.phtml:102 5059#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5060#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5063#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5064#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5066#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5067#: resources/views/media-page.phtml:102 5068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5069#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5073#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5074#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5075#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5076msgid "Delete" 5077msgstr "حذف" 5078 5079#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5080msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5081msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5082 5083#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5085msgid "Delete inactive users" 5086msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5087 5088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5089msgid "Delete old files…" 5090msgstr "حذف الملفات القديمة…" 5091 5092#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5093msgid "Delete selected messages" 5094msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5095 5096#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5097msgid "Delete the preferences for this module." 5098msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5099 5100#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5101#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5102msgid "Delete this name" 5103msgstr "حذف الإسم" 5104 5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5106msgid "Delete your account" 5107msgstr "حذف حسابك" 5108 5109#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5110msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5111msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5115msgid "Democratic Republic of the Congo" 5116msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5120msgid "Denmark" 5121msgstr "الدنمارك" 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5125msgid "Denver, Colorado, United States" 5126msgstr "دنفر، كولورادو" 5127 5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5130msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5131 5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5133msgid "Descendant generations" 5134msgstr "أجيال الأنسال" 5135 5136#. I18N: gedcom tag DESC 5137#. I18N: Name of a module/chart 5138#. I18N: Name of a module/sidebar 5139#. I18N: Name of a module/report 5140#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5142#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5148msgid "Descendants" 5149msgstr "أنسال" 5150 5151#. I18N: gedcom tag DESI 5152#: app/GedcomTag.php:666 5153msgid "Descendants interest" 5154msgstr "مصلحة الأنسال" 5155 5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5157msgid "Descendants of " 5158msgstr "أنسال " 5159 5160#. I18N: %s is an individual’s name 5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5162#, php-format 5163msgid "Descendants of %s" 5164msgstr "أنسال %s" 5165 5166#. I18N: gedcom tag DSCR 5167#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5168#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5169msgid "Description" 5170msgstr "وصف" 5171 5172#. I18N: A configuration setting 5173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5174msgid "Description META tag" 5175msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5176 5177#. I18N: gedcom tag DEST 5178#: app/GedcomTag.php:669 5179msgid "Destination" 5180msgstr "الوجهة" 5181 5182#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5185#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5186#: resources/views/media-page.phtml:53 5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5188#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5189#: resources/views/source-page.phtml:40 5190msgid "Details" 5191msgstr "تفاصيل" 5192 5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5195msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5199msgid "Detroit, Michigan, United States" 5200msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5201 5202#: app/Date/JalaliDate.php:268 5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5204msgid "Dey" 5205msgstr "دى" 5206 5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5208#: app/Date/JalaliDate.php:143 5209msgctxt "GENITIVE" 5210msgid "Dey" 5211msgstr "دى" 5212 5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5214#: app/Date/JalaliDate.php:233 5215msgctxt "INSTRUMENTAL" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "دى" 5218 5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5220#: app/Date/JalaliDate.php:188 5221msgctxt "LOCATIVE" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "دى" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:98 5227msgctxt "NOMINATIVE" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "دى" 5230 5231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5232#: app/Date/HijriDate.php:150 5233msgctxt "GENITIVE" 5234msgid "Dhu al-Hijjah" 5235msgstr "ذو الحجة" 5236 5237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5238#: app/Date/HijriDate.php:240 5239msgctxt "INSTRUMENTAL" 5240msgid "Dhu al-Hijjah" 5241msgstr "ذو الحجة" 5242 5243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5244#: app/Date/HijriDate.php:195 5245msgctxt "LOCATIVE" 5246msgid "Dhu al-Hijjah" 5247msgstr "ذو الحجة" 5248 5249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:105 5251msgctxt "NOMINATIVE" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "ذو الحجة" 5254 5255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5256#: app/Date/HijriDate.php:148 5257msgctxt "GENITIVE" 5258msgid "Dhu al-Qi’dah" 5259msgstr "ذو القعدة" 5260 5261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5262#: app/Date/HijriDate.php:238 5263msgctxt "INSTRUMENTAL" 5264msgid "Dhu al-Qi’dah" 5265msgstr "ذو القعدة" 5266 5267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5268#: app/Date/HijriDate.php:193 5269msgctxt "LOCATIVE" 5270msgid "Dhu al-Qi’dah" 5271msgstr "ذو القعدة" 5272 5273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:103 5275msgctxt "NOMINATIVE" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "ذو القعدة" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5281msgid "Died as a child: exempt" 5282msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5286msgid "Died as an infant: exempt" 5287msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5288 5289#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5290msgid "Differences" 5291msgstr "إختلافات" 5292 5293#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5295msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5296msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5297 5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5301msgid "Direct line ancestors" 5302msgstr "أسلاف مباشرين" 5303 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5307msgid "Direct line ancestors and their families" 5308msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5309 5310#. I18N: %s is a number of records per page 5311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5312#, php-format 5313msgid "Display %s" 5314msgstr "إدراج %s" 5315 5316#. I18N: Description of the “Favorites” module 5317#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5318msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5319msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5320 5321#. I18N: Description of the “Favorites” module 5322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5323msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5324msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5325 5326#. I18N: gedcom tag DIV 5327#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5328#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5329msgid "Divorce" 5330msgstr "طلاق" 5331 5332#. I18N: gedcom tag DIVF 5333#: app/GedcomTag.php:675 5334msgid "Divorce filed" 5335msgstr "تسجيل طلاق" 5336 5337#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5338#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5339msgid "Divorces by century" 5340msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5341 5342#. I18N: Name of a country or state 5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5344msgid "Djibouti" 5345msgstr "جيبوتي" 5346 5347#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5349msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5350msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5353#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5354msgid "Do not seal: unauthorized" 5355msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5356 5357#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5358msgid "Do not use maps" 5359msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5360 5361#. I18N: Type of media object 5362#: app/GedcomTag.php:2369 5363msgid "Document" 5364msgstr "وثيقة" 5365 5366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5367msgid "Domain name" 5368msgstr "" 5369 5370#. I18N: Name of a country or state 5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5372msgid "Dominica" 5373msgstr "دومينيكا" 5374 5375#. I18N: Name of a country or state 5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5377msgid "Dominican Republic" 5378msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5379 5380#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5381msgid "Down" 5382msgstr "أسفل" 5383 5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5386msgid "Download" 5387msgstr "تنزيل" 5388 5389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5390#, php-format 5391msgid "Download %s…" 5392msgstr "تحميل %s…" 5393 5394#: resources/views/media-page.phtml:134 5395msgid "Download file" 5396msgstr "تنزيل ملف" 5397 5398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5399msgid "Drag the blocks to change their position." 5400msgstr "" 5401 5402#. I18N: Location of an LDS church temple 5403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5404msgid "Draper, Utah, United States" 5405msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5406 5407#. I18N: The second day in the French republican calendar 5408#: app/Date/FrenchDate.php:289 5409msgid "Duodi" 5410msgstr "ثاني" 5411 5412#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5414#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5416msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5417msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5418 5419#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5420#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5423msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5424msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5425 5426#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5427msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5428msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5429 5430#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5431msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5432msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5433 5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5437#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5438msgid "Earliest birth" 5439msgstr "أقدم ولادة" 5440 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5444#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5445msgid "Earliest death" 5446msgstr "أقدم وفاة" 5447 5448#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5449msgid "Earliest divorce" 5450msgstr "أقدم طلاق" 5451 5452#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5453msgid "Earliest marriage" 5454msgstr "أقدم زواج" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5458msgid "Ecuador" 5459msgstr "الأكوادور" 5460 5461#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5462#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5463#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5464#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5465#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5466#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5467#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5468#: resources/views/admin/users.phtml:18 5469#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5471#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5473#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5476#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5477#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5478msgid "Edit" 5479msgstr "تعديل" 5480 5481#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5482#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5483msgid "Edit a media file" 5484msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5485 5486#. I18N: Options for editing 5487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5488msgid "Edit preferences" 5489msgstr "تحرير الخيارات" 5490 5491#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5492msgid "Edit the FAQ" 5493msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5494 5495#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5499msgid "Edit the gender" 5500msgstr "تعديل الجنس" 5501 5502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5503#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5504#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5506msgid "Edit the name" 5507msgstr "تعديل الإسم" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5510#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5511#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5512#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5513#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5514#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5516#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5517#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5518#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5519#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5520msgid "Edit the raw GEDCOM" 5521msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5522 5523#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5524msgid "Edit the shared note" 5525msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5526 5527#: app/Module/StoriesModule.php:311 5528#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5529msgid "Edit the story" 5530msgstr "تعديل الرواية" 5531 5532#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5533msgid "Edit the user" 5534msgstr "تحرير المستخدم" 5535 5536#: app/Services/TreeService.php:208 5537msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5538msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5539 5540#. I18N: A restriction on editing data 5541#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5542msgid "Editing restriction" 5543msgstr "تقييد التحرير" 5544 5545#. I18N: Listbox entry; name of a role 5546#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5548msgid "Editor" 5549msgstr "محرر" 5550 5551#. I18N: Location of an LDS church temple 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5553msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5554msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5555 5556#. I18N: gedcom tag EDUC 5557#: app/GedcomTag.php:681 5558msgid "Education" 5559msgstr "تعليم" 5560 5561#. I18N: Name of a country or state 5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5563msgid "Egypt" 5564msgstr "مصر" 5565 5566#. I18N: Name of a country or state 5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5568msgid "El Salvador" 5569msgstr "السلفادور" 5570 5571#. I18N: Type of media object 5572#: app/GedcomTag.php:2372 5573msgid "Electronic" 5574msgstr "إلكتروني" 5575 5576#. I18N: a month in the Jewish calendar 5577#: app/Date/JewishDate.php:219 5578msgctxt "GENITIVE" 5579msgid "Elul" 5580msgstr "إيلول" 5581 5582#. I18N: a month in the Jewish calendar 5583#: app/Date/JewishDate.php:325 5584msgctxt "INSTRUMENTAL" 5585msgid "Elul" 5586msgstr "أيلول" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:272 5590msgctxt "LOCATIVE" 5591msgid "Elul" 5592msgstr "أيلول" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:166 5596msgctxt "NOMINATIVE" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "إيلول" 5599 5600#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5601msgid "Email" 5602msgstr "" 5603 5604#. I18N: gedcom tag EMAIL 5605#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5606#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5607#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5608#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5610#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5611#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5612#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5613#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5614#: resources/views/register-page.phtml:45 5615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5616msgid "Email address" 5617msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5618 5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5620msgid "Email verified" 5621msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5622 5623#. I18N: gedcom tag EMIG 5624#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5625msgid "Emigration" 5626msgstr "هجرة من" 5627 5628#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5629msgid "Employee" 5630msgstr "موظف" 5631 5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5633msgctxt "FEMALE" 5634msgid "Employee" 5635msgstr "موظفة" 5636 5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5638msgctxt "MALE" 5639msgid "Employee" 5640msgstr "موظف" 5641 5642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5643#: app/GedcomTag.php:979 5644msgid "Employer" 5645msgstr "رب العمل" 5646 5647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5648msgctxt "FEMALE" 5649msgid "Employer" 5650msgstr "ربة العمل" 5651 5652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5653msgctxt "MALE" 5654msgid "Employer" 5655msgstr "رب العمل" 5656 5657#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5658msgid "Empty the clippings cart" 5659msgstr "سلة فارغة" 5660 5661#: resources/views/admin/components.phtml:25 5662#: resources/views/admin/components.phtml:64 5663#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5664msgid "Enabled" 5665msgstr "مفعل" 5666 5667#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5669msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5670msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5671 5672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5673msgid "End year" 5674msgstr "سنة النهاية" 5675 5676#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5677msgid "Ending range of change dates" 5678msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5679 5680#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5682msgid "Endowment House" 5683msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5684 5685#. I18N: gedcom tag ENGA 5686#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5687msgid "Engagement" 5688msgstr "خطوبة" 5689 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5692msgid "England" 5693msgstr "إنجلترا" 5694 5695#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5696msgid "Enter an optional note about this favorite" 5697msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5698 5699#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5700msgid "Entire record" 5701msgstr "كامل السجل" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5705msgid "Equatorial Guinea" 5706msgstr "غينيا الإستوائية" 5707 5708#. I18N: Name of a country or state 5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5710msgid "Eritrea" 5711msgstr "إريتريا" 5712 5713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5714#, php-format 5715msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5716msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5717 5718#: app/Date/JalaliDate.php:270 5719msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5720msgid "Esf" 5721msgstr "إسف" 5722 5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5724#: app/Date/JalaliDate.php:147 5725msgctxt "GENITIVE" 5726msgid "Esfand" 5727msgstr "إسفند" 5728 5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5730#: app/Date/JalaliDate.php:237 5731msgctxt "INSTRUMENTAL" 5732msgid "Esfand" 5733msgstr "إسفند" 5734 5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5736#: app/Date/JalaliDate.php:192 5737msgctxt "LOCATIVE" 5738msgid "Esfand" 5739msgstr "إسفند" 5740 5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5742#: app/Date/JalaliDate.php:102 5743msgctxt "NOMINATIVE" 5744msgid "Esfand" 5745msgstr "إسفند" 5746 5747#. I18N: A configuration setting 5748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5749msgid "Estimated dates for birth and death" 5750msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5751 5752#. I18N: Name of a country or state 5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5754msgid "Estonia" 5755msgstr "إستونيا" 5756 5757#. I18N: Name of a country or state 5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5759msgid "Ethiopia" 5760msgstr "إثيوبيا" 5761 5762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5763msgid "Europe" 5764msgstr "أوروبا" 5765 5766#. I18N: gedcom tag EVEN 5767#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5771msgid "Event" 5772msgstr "حدث" 5773 5774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5776#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5778#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5779msgid "Events" 5780msgstr "أحداث" 5781 5782#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5783msgid "Events in countries" 5784msgstr "الأحداث في البلدان" 5785 5786#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5787msgid "Events of close relatives" 5788msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5789 5790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5791msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5792msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5793 5794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5795msgid "Exact" 5796msgstr "مطابق لـ" 5797 5798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5799msgid "Exact date" 5800msgstr "تأريخ مطابق" 5801 5802#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5803msgid "Exact text" 5804msgstr "نص مطابق" 5805 5806#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5807#, php-format 5808msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5809msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5810 5811#: resources/views/admin/media.phtml:63 5812msgid "Exclude subfolders" 5813msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5814 5815#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5816#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5817msgid "Excluded from this submission" 5818msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5819 5820#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5821#: resources/views/register-page.phtml:86 5822msgid "Explain why you are requesting an account." 5823msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5824 5825#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5826msgid "Export" 5827msgstr "تصدير" 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5830msgid "Export a GEDCOM file" 5831msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5832 5833#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5834msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5835msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5836 5837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5838msgid "Export preferences" 5839msgstr "تصدير الخيارات" 5840 5841#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5843msgid "Extend privacy to dead individuals" 5844msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5845 5846#. I18N: “External files” are stored on other computers 5847#: resources/views/admin/media.phtml:33 5848msgid "External files" 5849msgstr "الملفات الخارجية" 5850 5851#: resources/views/admin/media.phtml:67 5852msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5853msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5854 5855#. I18N: Name of a module/sidebar 5856#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5857msgid "Extra information" 5858msgstr "معلومات اضافية" 5859 5860#. I18N: gedcom tag _EYEC 5861#: app/GedcomTag.php:1793 5862msgid "Eye color" 5863msgstr "لون العيون" 5864 5865#. I18N: Name of a theme. 5866#: app/Module/FabTheme.php:39 5867msgid "F.A.B." 5868msgstr "النمط F.A.B." 5869 5870#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5871#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5872msgid "FAQ" 5873msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5874 5875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5877msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5878msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5879 5880#. I18N: gedcom tag FACT 5881#: app/GedcomTag.php:725 5882msgid "Fact" 5883msgstr "معلومة" 5884 5885#: app/GedcomTag.php:1795 5886msgid "Fact 1" 5887msgstr "معلومة 1" 5888 5889#: app/GedcomTag.php:1813 5890msgid "Fact 10" 5891msgstr "معلومة 10" 5892 5893#: app/GedcomTag.php:1815 5894msgid "Fact 11" 5895msgstr "معلومة 11" 5896 5897#: app/GedcomTag.php:1817 5898msgid "Fact 12" 5899msgstr "معلومة 12" 5900 5901#: app/GedcomTag.php:1819 5902msgid "Fact 13" 5903msgstr "معلومة 13" 5904 5905#: app/GedcomTag.php:1797 5906msgid "Fact 2" 5907msgstr "معلومة 2" 5908 5909#: app/GedcomTag.php:1799 5910msgid "Fact 3" 5911msgstr "معلومة 3" 5912 5913#: app/GedcomTag.php:1801 5914msgid "Fact 4" 5915msgstr "معلومة 4" 5916 5917#: app/GedcomTag.php:1803 5918msgid "Fact 5" 5919msgstr "معلومة 5" 5920 5921#: app/GedcomTag.php:1805 5922msgid "Fact 6" 5923msgstr "معلومة 6" 5924 5925#: app/GedcomTag.php:1807 5926msgid "Fact 7" 5927msgstr "معلومة 7" 5928 5929#: app/GedcomTag.php:1809 5930msgid "Fact 8" 5931msgstr "معلومة 8" 5932 5933#: app/GedcomTag.php:1811 5934msgid "Fact 9" 5935msgstr "معلومة 9" 5936 5937#. I18N: A configuration setting 5938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5939msgid "Fact icons" 5940msgstr "رموز المعلومات" 5941 5942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5943#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5944msgid "Fact or event" 5945msgstr "معلومة أو حدث" 5946 5947#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5950#: resources/views/family-page.phtml:51 5951#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5954msgid "Facts and events" 5955msgstr "معلومات وأحداث" 5956 5957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5958msgid "Facts for family records" 5959msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5960 5961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5962msgid "Facts for individual records" 5963msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5964 5965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5966msgid "Facts for new families" 5967msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5968 5969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5970msgid "Facts for new individuals" 5971msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5972 5973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5974msgid "Facts for repository records" 5975msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5976 5977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5978msgid "Facts for source records" 5979msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5980 5981#. I18N: Name of a country or state 5982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5983msgid "Falkland Islands" 5984msgstr "جزر فولكلاند" 5985 5986#. I18N: Name of a module/list 5987#. I18N: Name of a module 5988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5989#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5990#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5991#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5992#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5999#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 6000#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 6001#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 6002#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 6003#: resources/views/media-page.phtml:64 6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6007#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 6008#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 6009#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6010#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 6011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6013msgid "Families" 6014msgstr "أسر" 6015 6016#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 6017#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6018msgid "Families with sources" 6019msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6020 6021#. I18N: gedcom tag FAM 6022#. I18N: Name of a module/report 6023#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 6025#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6027#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6028#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6030#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6037msgid "Family" 6038msgstr "أسرة" 6039 6040#. I18N: gedcom tag FAMC 6041#: app/GedcomTag.php:733 6042msgid "Family as a child" 6043msgstr "الأسرة" 6044 6045#. I18N: gedcom tag FAMS 6046#: app/GedcomTag.php:739 6047msgid "Family as a spouse" 6048msgstr "الأسرة" 6049 6050#. I18N: Name of a module/chart 6051#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6052msgid "Family book" 6053msgstr "كتاب العائلة" 6054 6055#. I18N: %s is an individual’s name 6056#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6057#, php-format 6058msgid "Family book of %s" 6059msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6060 6061#. I18N: gedcom tag FAMF 6062#: app/GedcomTag.php:736 6063msgid "Family file" 6064msgstr "ملف الأسرة" 6065 6066#. I18N: Name of a module/sidebar 6067#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6068msgid "Family navigator" 6069msgstr "مستكشف الأسرة" 6070 6071#. I18N: Description of the “News” module 6072#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6073msgid "Family news and site announcements." 6074msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6075 6076#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6077#, php-format 6078msgid "Family of %s" 6079msgstr "أسرة %s" 6080 6081#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6086#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6087#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6089#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6092#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6094msgid "Family tree" 6095msgstr "مشجر العائلة" 6096 6097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6099msgid "Family tree clippings cart" 6100msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6104msgid "Family tree title" 6105msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6106 6107#. I18N: Name of a module 6108#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6111#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6113msgid "Family trees" 6114msgstr "مشجرات" 6115 6116#. I18N: %s is the spouse name 6117#: app/Individual.php:1071 6118#, php-format 6119msgid "Family with %s" 6120msgstr "الأسرة مع %s" 6121 6122#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6123msgid "Family with adoptive parents" 6124msgstr "أسرة بالتبني" 6125 6126#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6127msgid "Family with foster parents" 6128msgstr "أسرة بالكفالة" 6129 6130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6132msgid "Family with husband" 6133msgstr "الأسرة مع الزوج" 6134 6135#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6136#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6138msgid "Family with parents" 6139msgstr "الوالدين والأشقاء" 6140 6141#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6142#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6143msgid "Family with rada parents" 6144msgstr "أسرة بالرضاع" 6145 6146#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6147#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6148msgid "Family with sealing parents" 6149msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6150 6151#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6152msgid "Family with spouse" 6153msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6154 6155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6158msgid "Family with the most children" 6159msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6160 6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6163msgid "Family with wife" 6164msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6165 6166#. I18N: Name of a module/chart 6167#: app/Module/FanChartModule.php:117 6168msgid "Fan chart" 6169msgstr "مخطط دائري" 6170 6171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6172#: app/Module/FanChartModule.php:163 6173#, php-format 6174msgid "Fan chart of %s" 6175msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6176 6177#: app/Date/JalaliDate.php:259 6178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6179msgid "Far" 6180msgstr "فرو" 6181 6182#. I18N: Name of a country or state 6183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6184msgid "Faroe Islands" 6185msgstr "جزر فارو" 6186 6187#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6188#: app/Date/JalaliDate.php:125 6189msgctxt "GENITIVE" 6190msgid "Farvardin" 6191msgstr "فروردين" 6192 6193#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6194#: app/Date/JalaliDate.php:215 6195msgctxt "INSTRUMENTAL" 6196msgid "Farvardin" 6197msgstr "فروردين" 6198 6199#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6200#: app/Date/JalaliDate.php:170 6201msgctxt "LOCATIVE" 6202msgid "Farvardin" 6203msgstr "فروردين" 6204 6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6206#: app/Date/JalaliDate.php:80 6207msgctxt "NOMINATIVE" 6208msgid "Farvardin" 6209msgstr "فروردين" 6210 6211#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6218msgid "Father" 6219msgstr "أب" 6220 6221#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6222#: app/Individual.php:1106 6223#, php-format 6224msgid "Father: %s" 6225msgstr "الأب: %s" 6226 6227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6228msgid "Father’s age" 6229msgstr "عمر الأب" 6230 6231#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6232#: app/Individual.php:1032 6233#, php-format 6234msgid "Father’s family with %s" 6235msgstr "أسرة الأب مع %s" 6236 6237#. I18N: A step-family. 6238#: app/Individual.php:1036 6239msgid "Father’s family with an unknown individual" 6240msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6241 6242#. I18N: Name of a module 6243#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6244#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6245msgid "Favorites" 6246msgstr "المفضلات" 6247 6248#. I18N: gedcom tag FAX 6249#: app/GedcomTag.php:760 6250msgid "Fax" 6251msgstr "فاكس" 6252 6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6254msgctxt "Abbreviation for February" 6255msgid "Feb" 6256msgstr "فبراير" 6257 6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6259msgctxt "GENITIVE" 6260msgid "February" 6261msgstr "فبراير" 6262 6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6264msgctxt "INSTRUMENTAL" 6265msgid "February" 6266msgstr "فبراير" 6267 6268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6269msgctxt "LOCATIVE" 6270msgid "February" 6271msgstr "فبراير" 6272 6273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6276msgctxt "NOMINATIVE" 6277msgid "February" 6278msgstr "فبراير" 6279 6280#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6281#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6282#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6284msgid "Female" 6285msgstr "أنثى" 6286 6287#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6288#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6289#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6290#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6291#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6292#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6293#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6300#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6301#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6304msgid "Females" 6305msgstr "إناث" 6306 6307#. I18N: Name of a country or state 6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6309msgid "Fiji" 6310msgstr "فيجي" 6311 6312#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6313msgid "File size" 6314msgstr "حجم الملف" 6315 6316#: app/Functions/Functions.php:46 6317msgid "File successfully uploaded" 6318msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6319 6320#. I18N: gedcom tag FILE 6321#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6322msgid "Filename" 6323msgstr "إسم الملف" 6324 6325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6327msgid "Filename on server" 6328msgstr "إسم الملف في الخادم" 6329 6330#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6331#, php-format 6332msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6333msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6334 6335#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6336#, php-format 6337msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6338msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6339 6340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6341msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6342msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6343 6344#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6345#, php-format 6346msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6347msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6348 6349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6350msgid "Filter" 6351msgstr "إنتقاء" 6352 6353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6354msgid "Find a source" 6355msgstr "بحث عن مصدر" 6356 6357#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6358#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6359#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6360#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6361msgid "Find a special character" 6362msgstr "بحث عن حرف معين" 6363 6364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6365msgid "Find all possible relationships" 6366msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6367 6368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6369msgid "Find any relationship" 6370msgstr "بحث عن أي علاقة" 6371 6372#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6373#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6374msgid "Find duplicates" 6375msgstr "البحث عن التكرارات" 6376 6377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6378msgid "Find other relationships" 6379msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6380 6381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6382#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6383msgid "Find relationships via ancestors" 6384msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6385 6386#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6387#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6388msgid "Find the closest relationships" 6389msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6390 6391#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6392#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6393msgid "Find unrelated individuals" 6394msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6395 6396#. I18N: Name of a country or state 6397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6398msgid "Finland" 6399msgstr "فنلندا" 6400 6401#. I18N: gedcom tag FCOM 6402#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6403msgid "First communion" 6404msgstr "التناول الأول" 6405 6406#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6407msgid "First event" 6408msgstr "الحدث الأول" 6409 6410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6411msgid "First record" 6412msgstr "أول سجل" 6413 6414#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6415msgid "Fix name slashes and spaces" 6416msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6417 6418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6419#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6420msgid "Flag" 6421msgstr "العلم" 6422 6423#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6424#, php-format 6425msgid "Flag of %s" 6426msgstr "علم %s" 6427 6428#. I18N: Name of a country or state 6429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6430msgid "Flanders" 6431msgstr "فلاندرز" 6432 6433#. I18N: a month in the French republican calendar 6434#: app/Date/FrenchDate.php:149 6435msgctxt "GENITIVE" 6436msgid "Floreal" 6437msgstr "فلوريال" 6438 6439#. I18N: a month in the French republican calendar 6440#: app/Date/FrenchDate.php:243 6441msgctxt "INSTRUMENTAL" 6442msgid "Floreal" 6443msgstr "فلوريال" 6444 6445#. I18N: a month in the French republican calendar 6446#: app/Date/FrenchDate.php:196 6447msgctxt "LOCATIVE" 6448msgid "Floreal" 6449msgstr "فلوريال" 6450 6451#. I18N: a month in the French republican calendar 6452#: app/Date/FrenchDate.php:102 6453msgctxt "NOMINATIVE" 6454msgid "Floreal" 6455msgstr "فلوريال" 6456 6457#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6459msgid "Folder" 6460msgstr "المجلد" 6461 6462#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6463msgid "Folder name on server" 6464msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6465 6466#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6467#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6468msgid "Follow this link to verify your email address." 6469msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6470 6471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6475#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6476#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6487msgid "Font" 6488msgstr "بنط الخط" 6489 6490#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6491#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6492msgid "Footer" 6493msgstr "هامش سفلي" 6494 6495#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6497#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6498#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6499msgid "Footers" 6500msgstr "هوامش سفلية" 6501 6502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6504#, php-format 6505msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6506msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6507 6508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6509msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6510msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6511 6512#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6513#, php-format 6514msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6515msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6516 6517#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6518#, php-format 6519msgid "For technical support and information contact %s." 6520msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6521 6522#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6523#, php-format 6524msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6525msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6526 6527#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6529msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6530msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6531 6532#: resources/views/login-page.phtml:60 6533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6534msgid "Forgot password?" 6535msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6536 6537#. I18N: gedcom tag FORM 6538#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6539#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6540#: resources/views/help/date.phtml:128 6541#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6542msgid "Format" 6543msgstr "صيغة" 6544 6545#. I18N: A configuration setting 6546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6547msgid "Format text and notes" 6548msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6549 6550#. I18N: Location of an LDS church temple 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6552msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6553msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6554 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6556msgctxt "Female pedigree" 6557msgid "Foster" 6558msgstr "كفالة" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6561msgctxt "Male pedigree" 6562msgid "Foster" 6563msgstr "كفالة" 6564 6565#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6566msgctxt "Pedigree" 6567msgid "Foster" 6568msgstr "كفالة" 6569 6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6571msgid "Foster child" 6572msgstr "كفالة" 6573 6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6575msgid "Foster father" 6576msgstr "أب كافل" 6577 6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6579msgid "Foster mother" 6580msgstr "أم كافلة" 6581 6582#. I18N: Name of a country or state 6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6584msgid "France" 6585msgstr "فرنسا" 6586 6587#. I18N: Location of an LDS church temple 6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6589msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6590msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6591 6592#. I18N: Location of an LDS church temple 6593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6594msgid "Freiburg, Germany" 6595msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6596 6597#. I18N: The French calendar 6598#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6599msgid "French" 6600msgstr "فرنسي" 6601 6602#. I18N: Name of a country or state 6603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6604msgid "French Guiana" 6605msgstr "غيانا الفرنسية" 6606 6607#. I18N: Name of a country or state 6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6609msgid "French Polynesia" 6610msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6611 6612#. I18N: Name of a country or state 6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6614msgid "French Southern Territories" 6615msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6616 6617#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6618#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6620msgid "Frequently asked questions" 6621msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6622 6623#. I18N: Location of an LDS church temple 6624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6625msgid "Fresno, California, United States" 6626msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6627 6628#. I18N: abbreviation for Friday 6629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6631msgid "Fri" 6632msgstr "الجمعة" 6633 6634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6635msgid "Friday" 6636msgstr "الجمعة" 6637 6638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6639msgid "Friend" 6640msgstr "صديق" 6641 6642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6643msgctxt "FEMALE" 6644msgid "Friend" 6645msgstr "صديقة" 6646 6647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6648msgctxt "MALE" 6649msgid "Friend" 6650msgstr "صديق" 6651 6652#. I18N: a month in the French republican calendar 6653#: app/Date/FrenchDate.php:139 6654msgctxt "GENITIVE" 6655msgid "Frimaire" 6656msgstr "فريمير" 6657 6658#. I18N: a month in the French republican calendar 6659#: app/Date/FrenchDate.php:233 6660msgctxt "INSTRUMENTAL" 6661msgid "Frimaire" 6662msgstr "فريمير" 6663 6664#. I18N: a month in the French republican calendar 6665#: app/Date/FrenchDate.php:186 6666msgctxt "LOCATIVE" 6667msgid "Frimaire" 6668msgstr "فريمير" 6669 6670#. I18N: a month in the French republican calendar 6671#: app/Date/FrenchDate.php:91 6672msgctxt "NOMINATIVE" 6673msgid "Frimaire" 6674msgstr "فريمير" 6675 6676#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6677#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6678#: resources/views/message-page.phtml:13 6679msgctxt "Email sender" 6680msgid "From" 6681msgstr "" 6682 6683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6685msgctxt "Start of date range" 6686msgid "From" 6687msgstr "" 6688 6689#. I18N: a month in the French republican calendar 6690#: app/Date/FrenchDate.php:157 6691msgctxt "GENITIVE" 6692msgid "Fructidor" 6693msgstr "فركتيدور" 6694 6695#. I18N: a month in the French republican calendar 6696#: app/Date/FrenchDate.php:251 6697msgctxt "INSTRUMENTAL" 6698msgid "Fructidor" 6699msgstr "فركتيدور" 6700 6701#. I18N: a month in the French republican calendar 6702#: app/Date/FrenchDate.php:204 6703msgctxt "LOCATIVE" 6704msgid "Fructidor" 6705msgstr "فركتيدور" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:110 6709msgctxt "NOMINATIVE" 6710msgid "Fructidor" 6711msgstr "فركتيدور" 6712 6713#. I18N: Location of an LDS church temple 6714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6715msgid "Fukuoka, Japan" 6716msgstr "فوكوكا، اليابان" 6717 6718#. I18N: gedcom tag _FNRL 6719#: app/GedcomTag.php:1822 6720msgid "Funeral" 6721msgstr "جنازة" 6722 6723#. I18N: A configuration setting 6724#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6726msgid "GEDCOM errors" 6727msgstr "أخطاء GEDCOM" 6728 6729#. I18N: gedcom tag GEDC 6730#. I18N: gedcom tag _GEDF 6731#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6732#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6733msgid "GEDCOM file" 6734msgstr "ملف GEDCOM" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6738msgid "Gabon" 6739msgstr "الغابون" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6743msgid "Gambia" 6744msgstr "غامبيا" 6745 6746#. I18N: gedcom tag SEX 6747#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6748#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6754msgid "Gender" 6755msgstr "الجنس" 6756 6757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6758msgid "Genealogy" 6759msgstr "أنساب" 6760 6761#. I18N: A configuration setting 6762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6763msgid "Genealogy contact" 6764msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6765 6766#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6767#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6768msgid "Genealogy data" 6769msgstr "بيانات الأنساب" 6770 6771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6773msgid "General" 6774msgstr "عام" 6775 6776#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6777#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6778msgid "General search" 6779msgstr "بحث عام" 6780 6781#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6782#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6783msgid "Generate sitemap files for search engines." 6784msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6785 6786#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6787#: app/Report/AbstractReport.php:297 6788#, php-format 6789msgid "Generated by %s" 6790msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6791 6792#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6793msgid "Generation" 6794msgstr "جيل" 6795 6796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6798msgid "Generation " 6799msgstr "جيل " 6800 6801#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6802#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6803#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6804#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6805#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6806#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6807#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6812msgid "Generations" 6813msgstr "أجيال" 6814 6815#. I18N: gedcom tag ANCE 6816#: app/GedcomTag.php:486 6817msgid "Generations of ancestors" 6818msgstr "أجيال الأسلاف" 6819 6820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6822msgid "Geographic area" 6823msgstr "المنطقة الجغرافية" 6824 6825#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6826#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6828#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6829msgid "Geographic data" 6830msgstr "بيانات جغرافية" 6831 6832#. I18N: Name of a country or state 6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6834msgid "Georgia" 6835msgstr "جورجيا" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6839msgid "Germany" 6840msgstr "المانيا" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:147 6844msgctxt "GENITIVE" 6845msgid "Germinal" 6846msgstr "جيرمينال" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:241 6850msgctxt "INSTRUMENTAL" 6851msgid "Germinal" 6852msgstr "جيرمينال" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:194 6856msgctxt "LOCATIVE" 6857msgid "Germinal" 6858msgstr "جيرمينال" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:100 6863msgctxt "NOMINATIVE" 6864msgid "Germinal" 6865msgstr "جيرمينال" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6869msgid "Ghana" 6870msgstr "غانا" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6874msgid "Gibraltar" 6875msgstr "جبل طارق" 6876 6877#. I18N: Location of an LDS church temple 6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6879msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6880msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6881 6882#. I18N: Location of an LDS church temple 6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6884msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6885msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6886 6887#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6888#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6889msgid "Given name" 6890msgstr "الإسم الأول" 6891 6892#. I18N: gedcom tag GIVN 6893#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6894#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6897msgid "Given names" 6898msgstr "الاِسم الأول" 6899 6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6901msgid "Godchild" 6902msgstr "ولد مكفول" 6903 6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6905msgid "Goddaughter" 6906msgstr "مكفولة" 6907 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6909msgid "Godfather" 6910msgstr "وصي" 6911 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6913msgid "Godmother" 6914msgstr "كفيلة" 6915 6916#. I18N: gedcom tag _GODP 6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6918msgid "Godparent" 6919msgstr "كفيل" 6920 6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6922msgid "Godson" 6923msgstr "مكفول" 6924 6925#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6926msgid "Google Maps™" 6927msgstr "خرائط ™Google" 6928 6929#. I18N: gedcom tag GRAD 6930#: app/GedcomTag.php:785 6931msgid "Graduation" 6932msgstr "تخرج" 6933 6934#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6935msgid "Greatest age at death" 6936msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6937 6938#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6939msgid "Greatest age between siblings" 6940msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6944msgid "Greece" 6945msgstr "اليونان" 6946 6947#. I18N: The name of a colour-scheme 6948#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6949msgid "Green Beam" 6950msgstr "أخضر مشع" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6954msgid "Greenland" 6955msgstr "غرينلاند" 6956 6957#. I18N: The gregorian calendar 6958#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6959msgid "Gregorian" 6960msgstr "ميلادي جريجوري" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6964msgid "Grenada" 6965msgstr "غرينادا" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6969msgid "Guadalajara, Mexico" 6970msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6971 6972#. I18N: Name of a country or state 6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6974msgid "Guadeloupe" 6975msgstr "جواديلوب" 6976 6977#. I18N: Name of a country or state 6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6979msgid "Guam" 6980msgstr "غوام" 6981 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6983msgid "Guardian" 6984msgstr "وصي" 6985 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6987msgctxt "FEMALE" 6988msgid "Guardian" 6989msgstr "وصية" 6990 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6992msgctxt "MALE" 6993msgid "Guardian" 6994msgstr "وصي" 6995 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6998msgid "Guatemala" 6999msgstr "غواتيمالا" 7000 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7003msgid "Guatemala City, Guatemala" 7004msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7005 7006#. I18N: Location of an LDS church temple 7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7008msgid "Guayaquil, Ecuador" 7009msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7013msgid "Guernsey" 7014msgstr "غيرنسي" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7018msgid "Guinea" 7019msgstr "غينيا" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7023msgid "Guinea-Bissau" 7024msgstr "غينيا بيساو" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7028msgid "Guyana" 7029msgstr "غيانا" 7030 7031#. I18N: Name of a module 7032#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 7033msgid "HTML" 7034msgstr "نص HTML" 7035 7036#. I18N: gedcom tag _HAIR 7037#: app/GedcomTag.php:1834 7038msgid "Hair color" 7039msgstr "لون الشعر" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7043msgid "Haiti" 7044msgstr "هايتي" 7045 7046#. I18N: Location of an LDS church temple 7047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7048msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7049msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7050 7051#. I18N: Location of an LDS church temple 7052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7053msgid "Hamilton, New Zealand" 7054msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7058msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7059msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7060 7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7062msgid "He " 7063msgstr "هو " 7064 7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7066msgid "He died" 7067msgstr "تُوفي" 7068 7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7071msgid "He married" 7072msgstr "تزوج" 7073 7074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7075msgid "He resided at" 7076msgstr "أقام في" 7077 7078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7079msgid "He was born" 7080msgstr "وُلد" 7081 7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7083msgid "He was buried" 7084msgstr "دُفن" 7085 7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7087msgid "He was christened" 7088msgstr "نُصر" 7089 7090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7091msgid "He was cremated" 7092msgstr "أُحرق" 7093 7094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7095msgid "Head of household" 7096msgstr "رب البيت" 7097 7098#. I18N: gedcom tag HEAD 7099#: app/GedcomTag.php:788 7100msgid "Header" 7101msgstr "ترويسة" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7105msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7106msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7107 7108#. I18N: gedcom tag _HEB 7109#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7110msgid "Hebrew" 7111msgstr "عبري" 7112 7113#. I18N: gedcom tag _HNM 7114#: app/GedcomTag.php:1843 7115msgid "Hebrew name" 7116msgstr "الإسم بالعبرية" 7117 7118#. I18N: gedcom tag _HEIG 7119#: app/GedcomTag.php:1840 7120msgid "Height" 7121msgstr "الطول" 7122 7123#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7124#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7125#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7126#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7127#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7128#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7129#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7130#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7131#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7132#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7133#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7134#, php-format 7135msgid "Hello %s…" 7136msgstr "مرحباً %s …" 7137 7138#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7139#, php-format 7140msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7141msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7142 7143#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7144#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7145#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7146#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7147msgid "Hello administrator…" 7148msgstr "مرحباً يا مدير …" 7149 7150#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7152msgid "Help" 7153msgstr "مساعدة" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7157msgid "Helsinki, Finland" 7158msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7159 7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7164#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7165#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7171#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7176msgctxt "font name" 7177msgid "Helvetica" 7178msgstr "هلفتيكا" 7179 7180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7181msgid "Her occupation was" 7182msgstr "وظيفتها كانت" 7183 7184#. I18N: Location of an LDS church temple 7185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7186msgid "Hermosillo, Mexico" 7187msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7188 7189#. I18N: a month in the Jewish calendar 7190#: app/Date/JewishDate.php:195 7191msgctxt "GENITIVE" 7192msgid "Heshvan" 7193msgstr "حِشوان" 7194 7195#. I18N: a month in the Jewish calendar 7196#: app/Date/JewishDate.php:301 7197msgctxt "INSTRUMENTAL" 7198msgid "Heshvan" 7199msgstr "حِشوان" 7200 7201#. I18N: a month in the Jewish calendar 7202#: app/Date/JewishDate.php:248 7203msgctxt "LOCATIVE" 7204msgid "Heshvan" 7205msgstr "حِشوان" 7206 7207#. I18N: a month in the Jewish calendar 7208#: app/Date/JewishDate.php:142 7209msgctxt "NOMINATIVE" 7210msgid "Heshvan" 7211msgstr "حِشوان" 7212 7213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7214#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7215#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7217msgid "Hide from everyone" 7218msgstr "إخفاء من الجميع" 7219 7220#. I18N: gedcom tag _PRIM 7221#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7223msgid "Highlighted image" 7224msgstr "صورة مفضلة" 7225 7226#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7227#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7228msgid "Hijri" 7229msgstr "هجري" 7230 7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7232msgid "His occupation was" 7233msgstr "وظيفته كانت" 7234 7235#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7237#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7238#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7239#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7240#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7241#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7242msgid "Historic events" 7243msgstr "أحداث تأريخية" 7244 7245#. I18N: Name of a module 7246#. I18N: A configuration setting 7247#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7249msgid "Hit counters" 7250msgstr "عدد المشاهدات" 7251 7252#. I18N: gedcom tag _HOL 7253#: app/GedcomTag.php:1846 7254msgid "Holocaust" 7255msgstr "الهولوكست" 7256 7257#. I18N: Name of a module 7258#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7260#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7261#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7262msgid "Home page" 7263msgstr "الصفحة الرئيسية" 7264 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7267msgid "Honduras" 7268msgstr "هندوراس" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7274msgid "Hong Kong" 7275msgstr "هونغ كونغ" 7276 7277#. I18N: Name of a module/chart 7278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7279msgid "Hourglass chart" 7280msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7281 7282#. I18N: %s is an individual’s name 7283#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7284#, php-format 7285msgid "Hourglass chart of %s" 7286msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7287 7288#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7289msgid "Household" 7290msgstr "بيت" 7291 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7294msgid "Houston, Texas, United States" 7295msgstr "هيوستن، تكساس" 7296 7297#. I18N: Configuration option 7298#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7299msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7300msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7301 7302#. I18N: Name of a country or state 7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7304msgid "Hungary" 7305msgstr "هنغاريا" 7306 7307#. I18N: gedcom tag HUSB 7308#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7310#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7311#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7323msgid "Husband" 7324msgstr "زوج" 7325 7326#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7327msgid "Husband’s age" 7328msgstr "عمر الزوج" 7329 7330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7332msgid "IP address" 7333msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7334 7335#. I18N: Name of a country or state 7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7337msgid "Iceland" 7338msgstr "أيسلندا" 7339 7340#: app/SurnameTradition.php:97 7341msgctxt "Surname tradition" 7342msgid "Icelandic" 7343msgstr "أيسلندي" 7344 7345#. I18N: Location of an LDS church temple 7346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7347msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7348msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7349 7350#. I18N: gedcom tag IDNO 7351#: app/GedcomTag.php:794 7352msgid "Identification number" 7353msgstr "رقم تعريف" 7354 7355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7356msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7357msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7358 7359#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7361msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7362msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7363 7364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7365msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7366msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7367 7368#: resources/views/help/name.phtml:18 7369#, php-format 7370msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7371msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7372 7373#: resources/views/help/name.phtml:15 7374#, php-format 7375msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7376msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7377 7378#: resources/views/help/name.phtml:24 7379#, php-format 7380msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7381msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7382 7383#: resources/views/help/name.phtml:21 7384#, php-format 7385msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7386msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7387 7388#: resources/views/help/name.phtml:12 7389#, php-format 7390msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7391msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7392 7393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7394msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7395msgstr "" 7396 7397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7398msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7399msgstr "" 7400 7401#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7403msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7404msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7405 7406#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7408msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7409msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7410 7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7412msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7413msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 7414 7415#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7417msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7418msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7419 7420#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7421msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7422msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7423 7424#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7425msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7426msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7427 7428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7429msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7430msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7431 7432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7433msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7434msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7435 7436#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7437#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7438msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7439msgstr "" 7440 7441#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7442#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7443msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7444msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7445 7446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7447msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7448msgstr "" 7449 7450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7451msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7452msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7453 7454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7455msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7456msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7457 7458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7459msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7460msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7461 7462#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7464msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7465msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7466 7467#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7469msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7470msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7471 7472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7473msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7474msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7475 7476#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7477msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7478msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7479 7480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7481msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7482msgstr "" 7483 7484#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7485msgid "Image dimensions" 7486msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7487 7488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7489msgid "Images without watermarks" 7490msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7491 7492#. I18N: gedcom tag IMMI 7493#: app/GedcomTag.php:797 7494msgid "Immigration" 7495msgstr "هجرة إلى" 7496 7497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7498#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7499msgid "Import" 7500msgstr "توريد" 7501 7502#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7503msgid "Import a GEDCOM file" 7504msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7505 7506#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7507msgid "Import all places from a family tree" 7508msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7509 7510#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7512msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7513msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7514 7515#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7516msgid "Import geographic data" 7517msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7518 7519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7520msgid "Import preferences" 7521msgstr "توريد الخصائص" 7522 7523#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7524#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7525msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7526msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7527 7528#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7529msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7530msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7531 7532#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7533msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7534msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7535 7536#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7538msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7539msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7540 7541#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7543msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7544msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7545 7546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7547msgid "In this month…" 7548msgstr "في هذا الشهر …" 7549 7550#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7551msgid "In this year…" 7552msgstr "في هذه السنة …" 7553 7554#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7555#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7556msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7557msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7558 7559#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7560msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7561msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7562 7563#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7564msgid "Include associates" 7565msgstr "تضمن المرافقين" 7566 7567#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7568#, php-format 7569msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7570msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7571 7572#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7573msgid "Include media (automatically zips files)" 7574msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7575 7576#. I18N: Label for check-box 7577#: resources/views/admin/media.phtml:58 7578#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7579msgid "Include subfolders" 7580msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7581 7582#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7583msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7584msgstr "" 7585 7586#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7587msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7588msgstr "" 7589 7590#. I18N: Label for a configuration option 7591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7592msgid "Include the individual’s immediate family" 7593msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7594 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7597msgid "India" 7598msgstr "الهند" 7599 7600#. I18N: Location of an LDS church temple 7601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7602msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7603msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7604 7605#. I18N: gedcom tag INDI 7606#. I18N: Name of a module/report 7607#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7608#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7610#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7611#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7612#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7613#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7614#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7615#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7616#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7617#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7618#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7620#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7621#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7622#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7623#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7627#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7628#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7629#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7630#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7631#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7641msgid "Individual" 7642msgstr "فرد" 7643 7644#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7645msgid "Individual 1" 7646msgstr "الفرد الأول" 7647 7648#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7649msgid "Individual 2" 7650msgstr "الفرد الثاني" 7651 7652#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7653msgid "Individual distribution chart" 7654msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7655 7656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7657msgid "Individual page" 7658msgstr "" 7659 7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7661msgid "Individual pages" 7662msgstr "صفحات مفردة" 7663 7664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7665#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7666msgid "Individual record" 7667msgstr "سجل فردي" 7668 7669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7672msgid "Individual who lived the longest" 7673msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7674 7675#. I18N: Name of a module/list 7676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7677#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7680#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7689#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7690#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7691#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7692#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7693#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7694#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7695#: resources/views/media-page.phtml:58 7696#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7697#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7703#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7704#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7705#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7706#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7709msgid "Individuals" 7710msgstr "أفراد" 7711 7712#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7713#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7714msgid "Individuals with sources" 7715msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7716 7717#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7718#, php-format 7719msgid "Individuals with surname %s" 7720msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7724msgid "Indonesia" 7725msgstr "إندونيسيا" 7726 7727#. I18N: gedcom tag INFL 7728#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7729msgid "Infant" 7730msgstr "رضيع" 7731 7732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7733msgid "Informant" 7734msgstr "مبلغ" 7735 7736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7737msgctxt "FEMALE" 7738msgid "Informant" 7739msgstr "مبلغة" 7740 7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7742msgctxt "MALE" 7743msgid "Informant" 7744msgstr "مبلغ" 7745 7746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7747msgid "Instructions for Google mail" 7748msgstr "" 7749 7750#. I18N: Name of a module 7751#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7752msgid "Interactive tree" 7753msgstr "مشجر تفاعلي" 7754 7755#. I18N: %s is an individual’s name 7756#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7757#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7758#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7759#, php-format 7760msgid "Interactive tree of %s" 7761msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7762 7763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7764msgid "Internal messaging" 7765msgstr "تراسل داخلي" 7766 7767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7768msgid "Internal messaging with emails" 7769msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7770 7771#. I18N: gedcom tag _INTE 7772#: app/GedcomTag.php:1860 7773msgid "Interred" 7774msgstr "مدفون" 7775 7776#. I18N: gedcom tag _INTE 7777#: app/GedcomTag.php:1856 7778msgctxt "FEMALE" 7779msgid "Interred" 7780msgstr "مدفونة" 7781 7782#. I18N: gedcom tag _INTE 7783#: app/GedcomTag.php:1851 7784msgctxt "MALE" 7785msgid "Interred" 7786msgstr "مدفون" 7787 7788#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7789msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7790msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7791 7792#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7793msgid "Invalid GEDCOM record" 7794msgstr "" 7795 7796#: app/Date.php:380 7797msgid "Invalid date" 7798msgstr "تأريخ غير صحيح" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7802msgid "Iran" 7803msgstr "إيران" 7804 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7807msgid "Iraq" 7808msgstr "العراق" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7812msgid "Ireland" 7813msgstr "إيرلندا" 7814 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7817msgid "Isle of Man" 7818msgstr "آيل أوف مان" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7822msgid "Israel" 7823msgstr "إسرائيل" 7824 7825#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7826msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7827msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7828 7829#. I18N: Name of a country or state 7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7831msgid "Italy" 7832msgstr "إيطاليا" 7833 7834#. I18N: a month in the Jewish calendar 7835#: app/Date/JewishDate.php:211 7836msgctxt "GENITIVE" 7837msgid "Iyar" 7838msgstr "إيار" 7839 7840#. I18N: a month in the Jewish calendar 7841#: app/Date/JewishDate.php:317 7842msgctxt "INSTRUMENTAL" 7843msgid "Iyar" 7844msgstr "إيار" 7845 7846#. I18N: a month in the Jewish calendar 7847#: app/Date/JewishDate.php:264 7848msgctxt "LOCATIVE" 7849msgid "Iyar" 7850msgstr "إيار" 7851 7852#. I18N: a month in the Jewish calendar 7853#: app/Date/JewishDate.php:158 7854msgctxt "NOMINATIVE" 7855msgid "Iyar" 7856msgstr "إيار" 7857 7858#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7859#: app/Date.php:239 7860msgid "Jalali" 7861msgstr "جلالي" 7862 7863#. I18N: Name of a country or state 7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7865msgid "Jamaica" 7866msgstr "جامايكا" 7867 7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7869msgctxt "Abbreviation for January" 7870msgid "Jan" 7871msgstr "يناير" 7872 7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7874msgctxt "GENITIVE" 7875msgid "January" 7876msgstr "يناير" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7879msgctxt "INSTRUMENTAL" 7880msgid "January" 7881msgstr "يناير" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7884msgctxt "LOCATIVE" 7885msgid "January" 7886msgstr "يناير" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7891msgctxt "NOMINATIVE" 7892msgid "January" 7893msgstr "يناير" 7894 7895#. I18N: Name of a country or state 7896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7897msgid "Japan" 7898msgstr "اليابان" 7899 7900#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7901#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7902#: resources/views/help/date.phtml:151 7903msgid "Jewish" 7904msgstr "عبري" 7905 7906#. I18N: Location of an LDS church temple 7907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7908msgid "Johannesburg, South Africa" 7909msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7910 7911#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7912#: app/Services/TreeService.php:207 7913msgid "John /DOE/" 7914msgstr "عنترة /العبسي/" 7915 7916#. I18N: Name of a country or state 7917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7918msgid "Jordan" 7919msgstr "الأردن" 7920 7921#. I18N: Location of an LDS church temple 7922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7923msgid "Jordan River, Utah, United States" 7924msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7925 7926#. I18N: Name of a module 7927#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7928msgid "Journal" 7929msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7930 7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7932msgctxt "Abbreviation for July" 7933msgid "Jul" 7934msgstr "يوليو" 7935 7936#. I18N: The julian calendar 7937#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7938msgid "Julian" 7939msgstr "ميلادي يولياني" 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7942msgctxt "GENITIVE" 7943msgid "July" 7944msgstr "يوليو" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7947msgctxt "INSTRUMENTAL" 7948msgid "July" 7949msgstr "يوليو" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7952msgctxt "LOCATIVE" 7953msgid "July" 7954msgstr "يوليو" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7959msgctxt "NOMINATIVE" 7960msgid "July" 7961msgstr "يوليو" 7962 7963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7964#: app/Date/HijriDate.php:136 7965msgctxt "GENITIVE" 7966msgid "Jumada al-awwal" 7967msgstr "جمادى الأول" 7968 7969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7970#: app/Date/HijriDate.php:226 7971msgctxt "INSTRUMENTAL" 7972msgid "Jumada al-awwal" 7973msgstr "جمادى الأول" 7974 7975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7976#: app/Date/HijriDate.php:181 7977msgctxt "LOCATIVE" 7978msgid "Jumada al-awwal" 7979msgstr "جمادى الأول" 7980 7981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7982#: app/Date/HijriDate.php:91 7983msgctxt "NOMINATIVE" 7984msgid "Jumada al-awwal" 7985msgstr "جمادى الأول" 7986 7987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7988#: app/Date/HijriDate.php:138 7989msgctxt "GENITIVE" 7990msgid "Jumada al-thani" 7991msgstr "جمادى الثاني" 7992 7993#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7994#: app/Date/HijriDate.php:228 7995msgctxt "INSTRUMENTAL" 7996msgid "Jumada al-thani" 7997msgstr "جمادى الثاني" 7998 7999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8000#: app/Date/HijriDate.php:183 8001msgctxt "LOCATIVE" 8002msgid "Jumada al-thani" 8003msgstr "جمادى الثاني" 8004 8005#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8006#: app/Date/HijriDate.php:93 8007msgctxt "NOMINATIVE" 8008msgid "Jumada al-thani" 8009msgstr "جمادى الثاني" 8010 8011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8012msgctxt "Abbreviation for June" 8013msgid "Jun" 8014msgstr "يونيو" 8015 8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8017msgctxt "GENITIVE" 8018msgid "June" 8019msgstr "يونيو" 8020 8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8022msgctxt "INSTRUMENTAL" 8023msgid "June" 8024msgstr "يونيو" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8027msgctxt "LOCATIVE" 8028msgid "June" 8029msgstr "يونيو" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8034msgctxt "NOMINATIVE" 8035msgid "June" 8036msgstr "يونيو" 8037 8038#. I18N: Location of an LDS church temple 8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8040msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8041msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8045msgid "Kazakhstan" 8046msgstr "كازاخستان" 8047 8048#. I18N: A configuration setting 8049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 8050msgid "Keep media objects" 8051msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8052 8053#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8054msgid "Keep open" 8055msgstr "يترك مفتوح" 8056 8057#. I18N: A configuration setting 8058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 8059#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8061msgid "Keep the existing “last change” information" 8062msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8066msgid "Kenya" 8067msgstr "كينيا" 8068 8069#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8070msgid "Keyword examples" 8071msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8072 8073#: app/Date/JalaliDate.php:261 8074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8075msgid "Khor" 8076msgstr "خُرد" 8077 8078#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8079#: app/Date/JalaliDate.php:129 8080msgctxt "GENITIVE" 8081msgid "Khordad" 8082msgstr "خُرداد" 8083 8084#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8085#: app/Date/JalaliDate.php:219 8086msgctxt "INSTRUMENTAL" 8087msgid "Khordad" 8088msgstr "خُرداد" 8089 8090#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8091#: app/Date/JalaliDate.php:174 8092msgctxt "LOCATIVE" 8093msgid "Khordad" 8094msgstr "ارديبهشت" 8095 8096#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8097#: app/Date/JalaliDate.php:84 8098msgctxt "NOMINATIVE" 8099msgid "Khordad" 8100msgstr "خُرداد" 8101 8102#. I18N: Location of an LDS church temple 8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8104msgid "Kiev, Ukraine" 8105msgstr "كييف، أوكرانيا" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8109msgid "Kiribati" 8110msgstr "كيريباتي" 8111 8112#. I18N: a month in the Jewish calendar 8113#: app/Date/JewishDate.php:197 8114msgctxt "GENITIVE" 8115msgid "Kislev" 8116msgstr "كِسلو" 8117 8118#. I18N: a month in the Jewish calendar 8119#: app/Date/JewishDate.php:303 8120msgctxt "INSTRUMENTAL" 8121msgid "Kislev" 8122msgstr "كِسلو" 8123 8124#. I18N: a month in the Jewish calendar 8125#: app/Date/JewishDate.php:250 8126msgctxt "LOCATIVE" 8127msgid "Kislev" 8128msgstr "كِسلو" 8129 8130#. I18N: a month in the Jewish calendar 8131#: app/Date/JewishDate.php:144 8132msgctxt "NOMINATIVE" 8133msgid "Kislev" 8134msgstr "كِسلو" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8138msgid "Kona, Hawaii, United States" 8139msgstr "كونا، هاواي" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8143msgid "Korea" 8144msgstr "كوريا" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8148msgid "Kuwait" 8149msgstr "الكويت" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8153msgid "Kyrgyzstan" 8154msgstr "قيرغيزستان" 8155 8156#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8157#: app/GedcomTag.php:501 8158msgid "LDS baptism" 8159msgstr "معمودية LDS" 8160 8161#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8162#: app/GedcomTag.php:1008 8163msgid "LDS child sealing" 8164msgstr "إحكام ولد LDS" 8165 8166#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8167#: app/GedcomTag.php:624 8168msgid "LDS confirmation" 8169msgstr "تثبيت LDS" 8170 8171#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8172#: app/GedcomTag.php:700 8173msgid "LDS endowment" 8174msgstr "وقف" 8175 8176#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8177#: app/GedcomTag.php:1017 8178msgid "LDS spouse sealing" 8179msgstr "إحكام زوج LDS" 8180 8181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8182msgid "LDS temple" 8183msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8184 8185#. I18N: Location of an LDS church temple 8186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8187msgid "Laie, Hawaii, United States" 8188msgstr "لائي، هاواي" 8189 8190#. I18N: page orientation 8191#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8194msgid "Landscape" 8195msgstr "بالعرض" 8196 8197#. I18N: gedcom tag LANG 8198#. I18N: A configuration setting 8199#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8200#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8201#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8204#: resources/views/admin/users.phtml:23 8205#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8206#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8207#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8208msgid "Language" 8209msgstr "اللغة" 8210 8211#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8213#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8214#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8215msgid "Languages" 8216msgstr "اللغات" 8217 8218#. I18N: Name of a country or state 8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8220msgid "Laos" 8221msgstr "لاوس" 8222 8223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8224msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8225msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8226 8227#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8228#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8229msgid "Largest families" 8230msgstr "أكبر أسر" 8231 8232#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8233msgid "Largest number of grandchildren" 8234msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8235 8236#. I18N: Location of an LDS church temple 8237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8238msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8239msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8240 8241#. I18N: gedcom tag CHAN 8242#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8243#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8246#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8247#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8248#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8249#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8251#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8252#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8253#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8254msgid "Last change" 8255msgstr "آخر تغيير" 8256 8257#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8258msgid "Last email reminder was sent " 8259msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8260 8261#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8262msgid "Last event" 8263msgstr "الحدث الأخير" 8264 8265#: resources/views/admin/users.phtml:27 8266msgid "Last signed in" 8267msgstr "آخر تسجيل دخول" 8268 8269#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8272#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8273msgid "Latest birth" 8274msgstr "آخر ولادة" 8275 8276#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8277#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8279#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8280msgid "Latest death" 8281msgstr "آخر وفاة" 8282 8283#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8284msgid "Latest divorce" 8285msgstr "أحدث طلاق" 8286 8287#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8288msgid "Latest marriage" 8289msgstr "آخر زواج" 8290 8291#. I18N: gedcom tag LATI 8292#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8293#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8294#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8295#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8296#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8297msgid "Latitude" 8298msgstr "خط عرض" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8302msgid "Latvia" 8303msgstr "لاتفيا" 8304 8305#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8306#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8307#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8308#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8309#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8310msgid "Layout" 8311msgstr "تنسيق" 8312 8313#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8314msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8315msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8316 8317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8318msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8319msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8320 8321#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8323msgid "Leaves" 8324msgstr "أطراف المشجر" 8325 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8328msgid "Lebanon" 8329msgstr "لبنان" 8330 8331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8332msgid "Left" 8333msgstr "" 8334 8335#. I18N: gedcom tag LEGA 8336#: app/GedcomTag.php:816 8337msgid "Legatee" 8338msgstr "موصى له" 8339 8340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8341msgid "Length of marriage" 8342msgstr "مدة الزواج" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8346msgid "Lesotho" 8347msgstr "ليسوتو" 8348 8349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8353#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8354#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8365msgctxt "paper size" 8366msgid "Letter" 8367msgstr "8.5x11 بوصة" 8368 8369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8370msgid "Level" 8371msgstr "مستوى" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8375msgid "Liberia" 8376msgstr "ليبيريا" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8380msgid "Libya" 8381msgstr "ليبيا" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8385msgid "Liechtenstein" 8386msgstr "ليختنشتاين" 8387 8388#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8389msgid "Lifespan" 8390msgstr "مدة العمر" 8391 8392#. I18N: Name of a module/chart 8393#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8394msgid "Lifespans" 8395msgstr "أعمار" 8396 8397#. I18N: Location of an LDS church temple 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8399msgid "Lima, Peru" 8400msgstr "ليما، بيرو" 8401 8402#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8404msgid "Link media objects to facts and events" 8405msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8406 8407#. I18N: You need to: 8408#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8409#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8410msgid "Link the user account to an individual." 8411msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8412 8413#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8415msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8416msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8417 8418#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8419#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8420msgid "Link this media object to a family" 8421msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8422 8423#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8424#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8425msgid "Link this media object to a source" 8426msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8427 8428#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8429#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8430msgid "Link this media object to an individual" 8431msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8432 8433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8434msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8435msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8436 8437#. I18N: gedcom tag _DBID 8438#: app/GedcomTag.php:1656 8439msgid "Linked database ID" 8440msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8441 8442#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8443#: resources/views/chart-box.phtml:123 8444msgid "Links" 8445msgstr "روابط" 8446 8447#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8449msgid "List" 8450msgstr "قائمة" 8451 8452#. I18N: Name of a module 8453#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8454#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8459msgid "Lists" 8460msgstr "قوائم" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8464msgid "Lithuania" 8465msgstr "ليتوانيا" 8466 8467#: app/SurnameTradition.php:107 8468msgctxt "Surname tradition" 8469msgid "Lithuanian" 8470msgstr "ليثواني" 8471 8472#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8473msgid "Living" 8474msgstr "على قيد الحياة" 8475 8476#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8477msgid "Living individuals" 8478msgstr "الأحياء" 8479 8480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8481msgid "Loading…" 8482msgstr "يتم الآن التحميل …" 8483 8484#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8485#: resources/views/admin/media.phtml:28 8486msgid "Local files" 8487msgstr "الملفات المحلية" 8488 8489#. I18N: gedcom tag MAP 8490#. I18N: gedcom tag _LOC 8491#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8492msgid "Location" 8493msgstr "الموقع" 8494 8495#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8496msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8497msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8498 8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8500msgid "Lodger" 8501msgstr "نزيل" 8502 8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8504msgctxt "FEMALE" 8505msgid "Lodger" 8506msgstr "نزيلة" 8507 8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8509msgctxt "MALE" 8510msgid "Lodger" 8511msgstr "نزيل" 8512 8513#. I18N: Location of an LDS church temple 8514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8515msgid "Logan, Utah, United States" 8516msgstr "لوغان، ويوتا" 8517 8518#. I18N: Location of an LDS church temple 8519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8520msgid "London, England" 8521msgstr "لندن، انجلترا" 8522 8523#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8525msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8526msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8527 8528#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8529msgid "Longest marriage" 8530msgstr "الزواج الأطول مدة" 8531 8532#. I18N: gedcom tag LONG 8533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8535#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8536#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8538msgid "Longitude" 8539msgstr "خط طول" 8540 8541#. I18N: Location of an LDS church temple 8542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8543msgid "Los Angeles, California, United States" 8544msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8545 8546#. I18N: Location of an LDS church temple 8547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8548msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8549msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8550 8551#. I18N: Location of an LDS church temple 8552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8553msgid "Lubbock, Texas, United States" 8554msgstr "لوبوك، تكساس" 8555 8556#. I18N: Name of a country or state 8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8558msgid "Luxembourg" 8559msgstr "لوكسمبورغ" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8563msgid "Macau" 8564msgstr "ماكاو" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8568msgid "Macedonia" 8569msgstr "مقدونيا" 8570 8571#. I18N: Name of a country or state 8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8573msgid "Madagascar" 8574msgstr "مدغشقر" 8575 8576#. I18N: Location of an LDS church temple 8577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8578msgid "Madrid, Spain" 8579msgstr "مدريد، اسبانيا" 8580 8581#. I18N: Type of media object 8582#: app/GedcomTag.php:2381 8583msgid "Magazine" 8584msgstr "مجلة" 8585 8586#. I18N: gedcom tag _NAME 8587#: app/GedcomTag.php:1987 8588msgid "Mailing name" 8589msgstr "إسم للتراسل" 8590 8591#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8592msgid "Mailto link" 8593msgstr "رابط إرسل إلى" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8597msgid "Malawi" 8598msgstr "ملاوي" 8599 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8602msgid "Malaysia" 8603msgstr "ماليزيا" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8607msgid "Maldives" 8608msgstr "المالديف" 8609 8610#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8611#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8614msgid "Male" 8615msgstr "ذكر" 8616 8617#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8618#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8619#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8620#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8621#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8622#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8623#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8630#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8631#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8632#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8633#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8634msgid "Males" 8635msgstr "ذكور" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8639msgid "Mali" 8640msgstr "مالي" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8644msgid "Malta" 8645msgstr "مالطا" 8646 8647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8650#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8651#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8652#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8653#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8657msgid "Manage family trees" 8658msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8659 8660#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8661#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8662#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8663#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8664msgid "Manage family trees " 8665msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8666 8667#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8669#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8670msgid "Manage media" 8671msgstr "إدارة الوسائط" 8672 8673#. I18N: Listbox entry; name of a role 8674#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8675#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8677#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8678msgid "Manager" 8679msgstr "مشرف" 8680 8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8682msgid "Managers" 8683msgstr "مشرفين" 8684 8685#. I18N: Location of an LDS church temple 8686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8687msgid "Manaus, Brazil" 8688msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8689 8690#. I18N: Location of an LDS church temple 8691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8692msgid "Manhattan, New York, United States" 8693msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8694 8695#. I18N: Location of an LDS church temple 8696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8697msgid "Manila, Philippines" 8698msgstr "مانيلا، الفلبين" 8699 8700#. I18N: Location of an LDS church temple 8701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8702msgid "Manti, Utah, United States" 8703msgstr "مانتي، يوتا" 8704 8705#. I18N: Type of media object 8706#: app/GedcomTag.php:2384 8707msgid "Manuscript" 8708msgstr "مخطوطة" 8709 8710#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8712msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8713msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8714 8715#. I18N: Type of media object 8716#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8718msgid "Map" 8719msgstr "خريطة" 8720 8721#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8723#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8724msgid "Map provider" 8725msgstr "مزود الخريطة" 8726 8727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8728msgctxt "Abbreviation for March" 8729msgid "Mar" 8730msgstr "مارس" 8731 8732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8733msgctxt "GENITIVE" 8734msgid "March" 8735msgstr "مارس" 8736 8737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8738msgctxt "INSTRUMENTAL" 8739msgid "March" 8740msgstr "مارس" 8741 8742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8743msgctxt "LOCATIVE" 8744msgid "March" 8745msgstr "مارس" 8746 8747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8750msgctxt "NOMINATIVE" 8751msgid "March" 8752msgstr "مارس" 8753 8754#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8756msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8757msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8758 8759#. I18N: gedcom tag MARR 8760#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8761#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8762#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8763#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8764#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8765#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8815msgid "Marriage" 8816msgstr "زواج" 8817 8818#. I18N: gedcom tag MARB 8819#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8820msgid "Marriage banns" 8821msgstr "إبطال نكاح" 8822 8823#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8824#: app/GedcomTag.php:1984 8825msgid "Marriage beginning status" 8826msgstr "وضع الزواج الأولي" 8827 8828#. I18N: gedcom tag _MBON 8829#: app/GedcomTag.php:1963 8830msgid "Marriage bond" 8831msgstr "ضمان زواج" 8832 8833#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8834msgid "Marriage by country" 8835msgstr "الزيجات حسب البلد" 8836 8837#. I18N: gedcom tag MARC 8838#: app/GedcomTag.php:832 8839msgid "Marriage contract" 8840msgstr "عقد زواج" 8841 8842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8843msgid "Marriage date range end" 8844msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8845 8846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8847msgid "Marriage date range start" 8848msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8849 8850#. I18N: gedcom tag _MEND 8851#: app/GedcomTag.php:1972 8852msgid "Marriage ending status" 8853msgstr "وضع الزواج النهائي" 8854 8855#. I18N: gedcom tag _MARI 8856#: app/GedcomTag.php:1867 8857msgid "Marriage intention" 8858msgstr "نية زواج" 8859 8860#. I18N: gedcom tag MARL 8861#: app/GedcomTag.php:835 8862msgid "Marriage license" 8863msgstr "تصريح زواج" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1952 8866msgid "Marriage of a brother" 8867msgstr "زواج شقيق" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8870msgid "Marriage of a child" 8871msgstr "زواج ولد" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1883 8874msgid "Marriage of a daughter" 8875msgstr "زواج بنت" 8876 8877#. I18N: ...to another spouse 8878#: app/GedcomTag.php:1939 8879msgid "Marriage of a father" 8880msgstr "زواج أب" 8881 8882#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8884msgid "Marriage of a grandchild" 8885msgstr "زواج حفيد" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:1898 8888msgid "Marriage of a granddaughter" 8889msgstr "زواج حفيدة" 8890 8891#: app/GedcomTag.php:1909 8892msgctxt "daughter’s daughter" 8893msgid "Marriage of a granddaughter" 8894msgstr "زواج بنت بنت" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:1920 8897msgctxt "son’s daughter" 8898msgid "Marriage of a granddaughter" 8899msgstr "زواج بنت إبن" 8900 8901#: app/GedcomTag.php:1894 8902msgid "Marriage of a grandson" 8903msgstr "زواج حفيد" 8904 8905#: app/GedcomTag.php:1905 8906msgctxt "daughter’s son" 8907msgid "Marriage of a grandson" 8908msgstr "زواج إبن بنت" 8909 8910#: app/GedcomTag.php:1916 8911msgctxt "son’s son" 8912msgid "Marriage of a grandson" 8913msgstr "زواج إبن إبن" 8914 8915#: app/GedcomTag.php:1927 8916msgid "Marriage of a half-brother" 8917msgstr "زواج أخ" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:1934 8920msgid "Marriage of a half-sibling" 8921msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8922 8923#: app/GedcomTag.php:1931 8924msgid "Marriage of a half-sister" 8925msgstr "زواج أخت" 8926 8927#. I18N: ...to another spouse 8928#: app/GedcomTag.php:1944 8929msgid "Marriage of a mother" 8930msgstr "زواج أم" 8931 8932#. I18N: ...to another spouse 8933#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8934msgid "Marriage of a parent" 8935msgstr "زواج والد" 8936 8937#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8938msgid "Marriage of a sibling" 8939msgstr "زواج أخ أو أخت" 8940 8941#: app/GedcomTag.php:1956 8942msgid "Marriage of a sister" 8943msgstr "زواج شقيقة" 8944 8945#: app/GedcomTag.php:1879 8946msgid "Marriage of a son" 8947msgstr "زواج إبن" 8948 8949#. I18N: ...to each other 8950#: app/GedcomTag.php:1890 8951msgid "Marriage of parents" 8952msgstr "زواج والدين" 8953 8954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8955msgid "Marriage place contains" 8956msgstr "مكان الزواج فيه" 8957 8958#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8959msgid "Marriage places" 8960msgstr "أماكن الزيجات" 8961 8962#. I18N: gedcom tag MARS 8963#: app/GedcomTag.php:853 8964msgid "Marriage settlement" 8965msgstr "وعد زواج" 8966 8967#. I18N: gedcom tag _STAT 8968#: app/GedcomTag.php:2053 8969msgid "Marriage status" 8970msgstr "وضع الزواج" 8971 8972#: app/GedcomTag.php:850 8973msgid "Marriage type unknown" 8974msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8975 8976#. I18N: Name of a module/report 8977#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8981msgid "Marriages" 8982msgstr "الزيجات" 8983 8984#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8985#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8986msgid "Marriages by century" 8987msgstr "عددالزيجات بالقرن" 8988 8989#. I18N: gedcom tag _MARNM 8990#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8991#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8992msgid "Married name" 8993msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 8994 8995#: app/GedcomTag.php:1875 8996msgid "Married surname" 8997msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 8998 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9001msgid "Marshall Islands" 9002msgstr "جزر مارشال" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9006msgid "Martinique" 9007msgstr "المارتينيك" 9008 9009#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9010msgid "Masquerade as this user" 9011msgstr "تقمص المستخدم" 9012 9013#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 9015msgid "Match both upper and lower case letters." 9016msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9017 9018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 9019msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9020msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9021 9022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 9023msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9024msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9025 9026#. I18N: Name of a country or state 9027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9028msgid "Mauritania" 9029msgstr "موريتانيا" 9030 9031#. I18N: Name of a country or state 9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9033msgid "Mauritius" 9034msgstr "موريشيوس" 9035 9036#. I18N: A configuration setting 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9038msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9039msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9040 9041#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 9042#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9043msgid "Maximum upload size: " 9044msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9045 9046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9047msgctxt "Abbreviation for May" 9048msgid "May" 9049msgstr "مايو" 9050 9051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9052msgctxt "GENITIVE" 9053msgid "May" 9054msgstr "مايو" 9055 9056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9057msgctxt "INSTRUMENTAL" 9058msgid "May" 9059msgstr "مايو" 9060 9061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9062msgctxt "LOCATIVE" 9063msgid "May" 9064msgstr "مايو" 9065 9066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 9068#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9069msgctxt "NOMINATIVE" 9070msgid "May" 9071msgstr "مايو" 9072 9073#. I18N: Name of a country or state 9074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9075msgid "Mayotte" 9076msgstr "مايوت" 9077 9078#. I18N: Location of an LDS church temple 9079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9080msgid "Medford, Oregon, United States" 9081msgstr "مدفورد، أوريغون" 9082 9083#. I18N: Name of a module 9084#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9087#: resources/views/admin/media.phtml:92 9088#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9090msgid "Media" 9091msgstr "وسائط" 9092 9093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9094#: resources/views/admin/media.phtml:88 9095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9096#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9099msgid "Media file" 9100msgstr "ملف وسائط" 9101 9102#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9103msgid "Media file to upload" 9104msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9105 9106#. I18N: %s is the name of a folder. 9107#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9108#, php-format 9109msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9110msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9111 9112#: resources/views/admin/media.phtml:19 9113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9114msgid "Media files" 9115msgstr "ملفات الوسائط" 9116 9117#. I18N: A configuration setting 9118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9119msgid "Media folder" 9120msgstr "مجلد الوسائط" 9121 9122#: resources/views/admin/media.phtml:20 9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9124msgid "Media folders" 9125msgstr "مجلدات الوسائط" 9126 9127#. I18N: gedcom tag OBJE 9128#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9129#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9130#: resources/views/admin/media.phtml:96 9131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9132#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9134#: resources/views/family-page.phtml:94 9135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9136#: resources/views/source-page.phtml:84 9137msgid "Media object" 9138msgstr "كائن وسائط" 9139 9140#. I18N: Name of a module/list 9141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9142#: app/Module/MediaListModule.php:51 9143#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9146#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9147#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9149#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9153#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9154#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9155#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9156msgid "Media objects" 9157msgstr "وسائط" 9158 9159#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9160msgid "Media objects found" 9161msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9162 9163#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9164msgid "Media objects per page" 9165msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9166 9167#. I18N: gedcom tag MEDI 9168#. I18N: gedcom tag _TYPE 9169#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9170#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9171#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9172msgid "Media type" 9173msgstr "نوع الوسائط" 9174 9175#. I18N: gedcom tag _MDCL 9176#: app/GedcomTag.php:1966 9177msgid "Medical" 9178msgstr "طبي" 9179 9180#. I18N: gedcom tag _MEDC 9181#: app/GedcomTag.php:1969 9182msgid "Medical condition" 9183msgstr "الوضع الطبي" 9184 9185#. I18N: The name of a colour-scheme 9186#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9187msgid "Mediterranio" 9188msgstr "شرق أوسطي" 9189 9190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9191msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9192msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9193 9194#: app/Date/JalaliDate.php:265 9195msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9196msgid "Mehr" 9197msgstr "مهر" 9198 9199#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9200#: app/Date/JalaliDate.php:137 9201msgctxt "GENITIVE" 9202msgid "Mehr" 9203msgstr "مِهر" 9204 9205#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9206#: app/Date/JalaliDate.php:227 9207msgctxt "INSTRUMENTAL" 9208msgid "Mehr" 9209msgstr "مِهر" 9210 9211#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9212#: app/Date/JalaliDate.php:182 9213msgctxt "LOCATIVE" 9214msgid "Mehr" 9215msgstr "مِهر" 9216 9217#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9218#: app/Date/JalaliDate.php:92 9219msgctxt "NOMINATIVE" 9220msgid "Mehr" 9221msgstr "مِهر" 9222 9223#. I18N: Location of an LDS church temple 9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9225msgid "Melbourne, Australia" 9226msgstr "ملبورن، استراليا" 9227 9228#. I18N: Listbox entry; name of a role 9229#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9230#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9232#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9233#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9234msgid "Member" 9235msgstr "عضو" 9236 9237#. I18N: Location of an LDS church temple 9238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9239msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9240msgstr "ممفيس، تينيسي" 9241 9242#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9243#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9244msgid "Menu" 9245msgstr "قائمة" 9246 9247#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9249#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9250#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9251msgid "Menus" 9252msgstr "قوائم" 9253 9254#. I18N: The name of a colour-scheme 9255#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9256msgid "Mercury" 9257msgstr "زئبقي" 9258 9259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9260msgid "Merge" 9261msgstr "دمج" 9262 9263#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9265msgid "Merge family trees" 9266msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9267 9268#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9269#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9270#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9271msgid "Merge records" 9272msgstr "دمج السجلات" 9273 9274#. I18N: Location of an LDS church temple 9275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9276msgid "Merida, Mexico" 9277msgstr "ميريدا، المكسيك" 9278 9279#. I18N: Location of an LDS church temple 9280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9281msgid "Mesa, Arizona, United States" 9282msgstr "ميسا، أريزونا" 9283 9284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9285#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9288#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9289msgid "Message" 9290msgstr "رسالة" 9291 9292#. I18N: Name of a module 9293#. I18N: A configuration setting 9294#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9296msgid "Messages" 9297msgstr "رسائل" 9298 9299#. I18N: a month in the French republican calendar 9300#: app/Date/FrenchDate.php:153 9301msgctxt "GENITIVE" 9302msgid "Messidor" 9303msgstr "ميسيدور" 9304 9305#. I18N: a month in the French republican calendar 9306#: app/Date/FrenchDate.php:247 9307msgctxt "INSTRUMENTAL" 9308msgid "Messidor" 9309msgstr "ميسيدور" 9310 9311#. I18N: a month in the French republican calendar 9312#: app/Date/FrenchDate.php:200 9313msgctxt "LOCATIVE" 9314msgid "Messidor" 9315msgstr "ميسيدور" 9316 9317#. I18N: a month in the French republican calendar 9318#: app/Date/FrenchDate.php:106 9319msgctxt "NOMINATIVE" 9320msgid "Messidor" 9321msgstr "ميسيدور" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9325msgid "Mexico" 9326msgstr "المكسيك" 9327 9328#. I18N: Location of an LDS church temple 9329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9330msgid "Mexico City, Mexico" 9331msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9332 9333#. I18N: Type of media object 9334#: app/GedcomTag.php:2375 9335msgid "Microfiche" 9336msgstr "مايكروفش" 9337 9338#. I18N: Type of media object 9339#: app/GedcomTag.php:2378 9340msgid "Microfilm" 9341msgstr "مايكرفلم" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9345msgid "Micronesia" 9346msgstr "ميكرونيزيا" 9347 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9349msgid "Middle East" 9350msgstr "الشرق الأوسط" 9351 9352#. I18N: gedcom tag _MILI 9353#: app/GedcomTag.php:1975 9354msgid "Military" 9355msgstr "عسكري" 9356 9357#. I18N: gedcom tag _MILT 9358#: app/GedcomTag.php:1978 9359msgid "Military service" 9360msgstr "خدمة عسكرية" 9361 9362#. I18N: Name of a module/report 9363#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9366msgid "Missing data" 9367msgstr "بيانات مفقودة" 9368 9369#. I18N: Listbox entry; name of a role 9370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9372msgid "Moderator" 9373msgstr "مراقب" 9374 9375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9376msgid "Moderators" 9377msgstr "المراقبون" 9378 9379#: resources/views/admin/components.phtml:24 9380#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9381msgid "Module" 9382msgstr "مكون" 9383 9384#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9385#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9386msgid "Module administration" 9387msgstr "إدارة المكونات" 9388 9389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9392#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9393#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9394#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9396#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9397msgid "Modules" 9398msgstr "وحدات" 9399 9400#. I18N: Name of a country or state 9401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9402msgid "Moldova" 9403msgstr "مولدوفا" 9404 9405#. I18N: abbreviation for Monday 9406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9408msgid "Mon" 9409msgstr "الإثنين" 9410 9411#. I18N: Name of a country or state 9412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9413msgid "Monaco" 9414msgstr "موناكو" 9415 9416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9417msgid "Monday" 9418msgstr "الأثنين" 9419 9420#. I18N: Name of a country or state 9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9422msgid "Mongolia" 9423msgstr "منغوليا" 9424 9425#. I18N: Name of a country or state 9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9427msgid "Montenegro" 9428msgstr "الجبل الأسود" 9429 9430#. I18N: Location of an LDS church temple 9431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9432msgid "Monterrey, Mexico" 9433msgstr "مونتيري، المكسيك" 9434 9435#. I18N: Location of an LDS church temple 9436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9437msgid "Montevideo, Uruguay" 9438msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9439 9440#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9446#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9447msgid "Month" 9448msgstr "شهر" 9449 9450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9452msgid "Month of birth" 9453msgstr "شهر الميلاد" 9454 9455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9457msgid "Month of birth of first child in a relation" 9458msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9459 9460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9462msgid "Month of death" 9463msgstr "شهر الوفاة" 9464 9465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9467msgid "Month of first marriage" 9468msgstr "شهر أول زواج" 9469 9470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9472msgid "Month of marriage" 9473msgstr "شهر الزواج" 9474 9475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9478msgid "Month:" 9479msgstr "الشهر:" 9480 9481#. I18N: Location of an LDS church temple 9482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9483msgid "Monticello, Utah, United States" 9484msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9488msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9489msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9490 9491#. I18N: Name of a country or state 9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9493msgid "Montserrat" 9494msgstr "مونتسيرات" 9495 9496#: app/Date/JalaliDate.php:263 9497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9498msgid "Mor" 9499msgstr "مُرد" 9500 9501#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9502#: app/Date/JalaliDate.php:133 9503msgctxt "GENITIVE" 9504msgid "Mordad" 9505msgstr "مُرداد" 9506 9507#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9508#: app/Date/JalaliDate.php:223 9509msgctxt "INSTRUMENTAL" 9510msgid "Mordad" 9511msgstr "مُرداد" 9512 9513#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9514#: app/Date/JalaliDate.php:178 9515msgctxt "LOCATIVE" 9516msgid "Mordad" 9517msgstr "تير" 9518 9519#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9520#: app/Date/JalaliDate.php:88 9521msgctxt "NOMINATIVE" 9522msgid "Mordad" 9523msgstr "مُرداد" 9524 9525#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9526#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9527msgid "More news articles" 9528msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 9529 9530#. I18N: Name of a country or state 9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9532msgid "Morocco" 9533msgstr "المغرب" 9534 9535#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9537msgid "Most SMTP servers require a password." 9538msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9539 9540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9543msgid "Most common surnames" 9544msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9545 9546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9547msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9548msgstr "" 9549 9550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9551msgid "Most mail servers require a valid email address." 9552msgstr "" 9553 9554#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9556msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9557msgstr "" 9558 9559#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9561msgid "Most servers do not use secure connections." 9562msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9563 9564#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9567msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9568msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9569 9570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9571msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9572msgstr "" 9573 9574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9575msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9576msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9577 9578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9579msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9580msgstr "" 9581 9582#. I18N: Name of a module 9583#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9584msgid "Most viewed pages" 9585msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9586 9587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9594msgid "Mother" 9595msgstr "أم" 9596 9597#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9598#: app/Individual.php:1116 9599#, php-format 9600msgid "Mother: %s" 9601msgstr "الأم: %s" 9602 9603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9604msgid "Mother’s age" 9605msgstr "عمر الأم" 9606 9607#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9608#: app/Individual.php:1042 9609#, php-format 9610msgid "Mother’s family with %s" 9611msgstr "أسرة الأم مع %s" 9612 9613#. I18N: A step-family. 9614#: app/Individual.php:1046 9615msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9616msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9617 9618#. I18N: Location of an LDS church temple 9619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9620msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9621msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9622 9623#: resources/views/admin/components.phtml:31 9624#: resources/views/admin/components.phtml:127 9625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9626msgid "Move down" 9627msgstr "إلى الأسفل" 9628 9629#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9630msgid "Move the media object?" 9631msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9632 9633#: resources/views/admin/components.phtml:30 9634#: resources/views/admin/components.phtml:121 9635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9636msgid "Move up" 9637msgstr "إلى الأعلى" 9638 9639#. I18N: Name of a country or state 9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9641msgid "Mozambique" 9642msgstr "موزامبيق" 9643 9644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9645#: app/Date/HijriDate.php:128 9646msgctxt "GENITIVE" 9647msgid "Muharram" 9648msgstr "محرّم" 9649 9650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9651#: app/Date/HijriDate.php:218 9652msgctxt "INSTRUMENTAL" 9653msgid "Muharram" 9654msgstr "محرّم" 9655 9656#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9657#: app/Date/HijriDate.php:173 9658msgctxt "LOCATIVE" 9659msgid "Muharram" 9660msgstr "محرّم" 9661 9662#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9663#: app/Date/HijriDate.php:83 9664msgctxt "NOMINATIVE" 9665msgid "Muharram" 9666msgstr "محرّم" 9667 9668#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9669msgid "Multiple marriages" 9670msgstr "زيجات متعددة" 9671 9672#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9673#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9674msgid "My account" 9675msgstr "حسابي في الموقع" 9676 9677#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9678msgid "My family tree" 9679msgstr "مشجر عائلتي" 9680 9681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9682msgid "My individual record" 9683msgstr "سجلي في المشجر" 9684 9685#. I18N: Name of a module 9686#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9688#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9689#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9690#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9691msgid "My page" 9692msgstr "صفحتي" 9693 9694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9695msgid "My pages" 9696msgstr "صفحاتي" 9697 9698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9699msgid "My pedigree" 9700msgstr "مشجر نسبي" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9704msgid "Myanmar" 9705msgstr "ميانمار" 9706 9707#. I18N: gedcom tag NAME 9708#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9709#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9710#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9711#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9712#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9713#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9714#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9720#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9721#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9722#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9723#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9733msgid "Name" 9734msgstr "الإسم" 9735 9736#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9737#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9738msgctxt "Repository" 9739msgid "Name" 9740msgstr "الإسم" 9741 9742#: app/GedcomTag.php:868 9743msgid "Name in Hebrew" 9744msgstr "الإسم بالعبرية" 9745 9746#. I18N: gedcom tag NPFX 9747#: app/GedcomTag.php:893 9748msgid "Name prefix" 9749msgstr "قبل الإسم" 9750 9751#. I18N: gedcom tag NSFX 9752#: app/GedcomTag.php:896 9753msgid "Name suffix" 9754msgstr "بعد الإسم" 9755 9756#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9759#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9760msgid "Names" 9761msgstr "أسماء" 9762 9763#. I18N: gedcom tag _NAMS 9764#: app/GedcomTag.php:1990 9765msgid "Namesake" 9766msgstr "تسمية على" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9770msgid "Namibia" 9771msgstr "ناميبيا" 9772 9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9774msgid "Nanny" 9775msgstr "مربية" 9776 9777#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9778msgid "Narrative description" 9779msgstr "وصف سردي" 9780 9781#. I18N: Location of an LDS church temple 9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9783msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9784msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9785 9786#. I18N: gedcom tag NATI 9787#: app/GedcomTag.php:871 9788msgid "Nationality" 9789msgstr "جنسية" 9790 9791#. I18N: gedcom tag NATU 9792#: app/GedcomTag.php:874 9793msgid "Naturalization" 9794msgstr "تجنس" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9798msgid "Nauru" 9799msgstr "ناورو" 9800 9801#. I18N: Location of an LDS church temple 9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9803msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9804msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9805 9806#. I18N: Location of an LDS church temple 9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9808msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9809msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9813msgid "Nepal" 9814msgstr "نيبال" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9818msgid "Netherlands" 9819msgstr "هولندا" 9820 9821#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9822#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9823msgid "Never" 9824msgstr "مطلقاً" 9825 9826#. I18N: gedcom tag _NMAR 9827#: app/GedcomTag.php:2006 9828msgid "Never married" 9829msgstr "لم يتزوج" 9830 9831#. I18N: gedcom tag _NMAR 9832#: app/GedcomTag.php:2002 9833msgctxt "FEMALE" 9834msgid "Never married" 9835msgstr "لم تتزوج" 9836 9837#. I18N: gedcom tag _NMAR 9838#: app/GedcomTag.php:1997 9839msgctxt "MALE" 9840msgid "Never married" 9841msgstr "لم يتزوج" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9845msgid "New Caledonia" 9846msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9847 9848#. I18N: Location of an LDS church temple 9849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9850msgid "New York, New York, United States" 9851msgstr "نيويورك، نيويورك" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9855msgid "New Zealand" 9856msgstr "نيوزيلندا" 9857 9858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9859msgid "New data" 9860msgstr "بيانات حديثة" 9861 9862#. I18N: %s is a server name/URL 9863#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9864#, php-format 9865msgid "New registration at %s" 9866msgstr "تسجيل جديد في %s" 9867 9868#. I18N: %s is a server name/URL 9869#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9870#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9871#, php-format 9872msgid "New user at %s" 9873msgstr "مستخدم جديد في %s" 9874 9875#. I18N: Location of an LDS church temple 9876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9877msgid "Newport Beach, California, United States" 9878msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9879 9880#. I18N: Name of a module 9881#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9882msgid "News" 9883msgstr "أخبار" 9884 9885#. I18N: Type of media object 9886#: app/GedcomTag.php:2390 9887msgid "Newspaper" 9888msgstr "صحيفة أخبار" 9889 9890#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9891msgid "Next email reminder will be sent after " 9892msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9893 9894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9896msgid "Next image" 9897msgstr "الصورة التالية" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9901msgid "Nicaragua" 9902msgstr "نيكاراغوا" 9903 9904#. I18N: gedcom tag NICK 9905#: app/GedcomTag.php:884 9906msgid "Nickname" 9907msgstr "كنية" 9908 9909#. I18N: Name of a country or state 9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9911msgid "Niger" 9912msgstr "النيجر" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9916msgid "Nigeria" 9917msgstr "نيجيريا" 9918 9919#. I18N: a month in the Jewish calendar 9920#: app/Date/JewishDate.php:209 9921msgctxt "GENITIVE" 9922msgid "Nissan" 9923msgstr "نيسان" 9924 9925#. I18N: a month in the Jewish calendar 9926#: app/Date/JewishDate.php:315 9927msgctxt "INSTRUMENTAL" 9928msgid "Nissan" 9929msgstr "نيسان" 9930 9931#. I18N: a month in the Jewish calendar 9932#: app/Date/JewishDate.php:262 9933msgctxt "LOCATIVE" 9934msgid "Nissan" 9935msgstr "نيسان" 9936 9937#. I18N: a month in the Jewish calendar 9938#: app/Date/JewishDate.php:156 9939msgctxt "NOMINATIVE" 9940msgid "Nissan" 9941msgstr "نيسان" 9942 9943#. I18N: Name of a country or state 9944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9945msgid "Niue" 9946msgstr "نيوي" 9947 9948#. I18N: a month in the French republican calendar 9949#: app/Date/FrenchDate.php:141 9950msgctxt "GENITIVE" 9951msgid "Nivose" 9952msgstr "نيفوا" 9953 9954#. I18N: a month in the French republican calendar 9955#: app/Date/FrenchDate.php:235 9956msgctxt "INSTRUMENTAL" 9957msgid "Nivose" 9958msgstr "نيفوا" 9959 9960#. I18N: a month in the French republican calendar 9961#: app/Date/FrenchDate.php:188 9962msgctxt "LOCATIVE" 9963msgid "Nivose" 9964msgstr "نيفوا" 9965 9966#. I18N: a month in the French republican calendar 9967#: app/Date/FrenchDate.php:93 9968msgctxt "NOMINATIVE" 9969msgid "Nivose" 9970msgstr "نيفوا" 9971 9972#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9974msgid "No" 9975msgstr "كلا" 9976 9977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9979msgid "No GEDCOM file was received." 9980msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9981 9982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9983msgid "No GEDCOM files found." 9984msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9985 9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9987msgid "No calendar conversion" 9988msgstr "بدون تحويل" 9989 9990#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9991#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9992msgid "No children" 9993msgstr "بدون أولاد" 9994 9995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9996msgid "No contact" 9997msgstr "لا أرغب بالتواصل" 9998 9999#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10000msgid "No duplicates have been found." 10001msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10002 10003#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10004msgid "No errors have been found." 10005msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10006 10007#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10008#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10009#, php-format 10010msgid "No events exist for the next %s day." 10011msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10012msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10013msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10014msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10015msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10016msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10017msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10018 10019#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10020msgid "No events exist for today." 10021msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10022 10023#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10024msgid "No events exist for tomorrow." 10025msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10026 10027#: resources/views/family-page.phtml:56 10028msgid "No facts exist for this family." 10029msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10030 10031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10032#: app/Functions/Functions.php:56 10033msgid "No file was received. Please try again." 10034msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10035 10036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 10037msgid "No link between the two individuals could be found." 10038msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10039 10040#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10041#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10042#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10043#: resources/views/place-map.phtml:59 10044msgid "No mappable items" 10045msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 10046 10047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10050msgid "No matching facts found" 10051msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10052 10053#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10054#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10055msgid "No news articles have been submitted." 10056msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10057 10058#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 10059msgid "No places have been found." 10060msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 10061 10062#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 10063msgid "No predefined text" 10064msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10065 10066#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10067#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10068msgid "No records to display" 10069msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10070 10071#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10072#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10073#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10075msgid "No results found." 10076msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10077 10078#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10079msgid "No signed-in and no anonymous users" 10080msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10081 10082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10083msgid "No temple - living ordinance" 10084msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10085 10086#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10088#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10089msgid "No upgrade information is available." 10090msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10091 10092#. I18N: The name of a colour-scheme 10093#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10094msgid "Nocturnal" 10095msgstr "ليلي" 10096 10097#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10098#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10099#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10100#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10102#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10105msgid "None" 10106msgstr "لا شيء" 10107 10108#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10109#: app/Date/FrenchDate.php:303 10110msgid "Nonidi" 10111msgstr "تاسع" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10115msgid "Norfolk Island" 10116msgstr "جزيرة نورفولك" 10117 10118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10119msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10120msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10124msgid "North Korea" 10125msgstr "كوريا الشمالية" 10126 10127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10128msgid "Northern America" 10129msgstr "" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10133msgid "Northern Ireland" 10134msgstr "إيرلندا الشمالية" 10135 10136#. I18N: Name of a country or state 10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10138msgid "Northern Mariana Islands" 10139msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10143msgid "Norway" 10144msgstr "النرويج" 10145 10146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10147msgid "Not approved by an administrator" 10148msgstr "غير مصادق من المدير" 10149 10150#. I18N: gedcom tag _NLIV 10151#: app/GedcomTag.php:1993 10152msgid "Not living" 10153msgstr "متوفي" 10154 10155#. I18N: gedcom tag _NMR 10156#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10157msgid "Not married" 10158msgstr "غير متزوج" 10159 10160#. I18N: gedcom tag _NMR 10161#: app/GedcomTag.php:2016 10162msgctxt "FEMALE" 10163msgid "Not married" 10164msgstr "غير متزوجة" 10165 10166#. I18N: gedcom tag _NMR 10167#: app/GedcomTag.php:2011 10168msgctxt "MALE" 10169msgid "Not married" 10170msgstr "غير متزوج" 10171 10172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10173msgid "Not verified by the user" 10174msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10175 10176#. I18N: gedcom tag NOTE 10177#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10179#: resources/views/family-page.phtml:71 10180#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10181#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10182#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10184#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10185#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10191msgid "Note" 10192msgstr "ملاحظة" 10193 10194#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10195msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10196msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10197 10198#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10199msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10200msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10201 10202#. I18N: Name of a module 10203#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10205#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10207#: resources/views/media-page.phtml:76 10208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10209#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10210#: resources/views/source-page.phtml:63 10211#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10214msgid "Notes" 10215msgstr "ملاحظات" 10216 10217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10218msgid "Nothing found to cleanup" 10219msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10220 10221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10222msgid "Nothing found." 10223msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10224 10225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10226msgctxt "Abbreviation for November" 10227msgid "Nov" 10228msgstr "نوفمبر" 10229 10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10231msgctxt "GENITIVE" 10232msgid "November" 10233msgstr "نوفمبر" 10234 10235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10236msgctxt "INSTRUMENTAL" 10237msgid "November" 10238msgstr "نوفمبر" 10239 10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10241msgctxt "LOCATIVE" 10242msgid "November" 10243msgstr "نوفمبر" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10248msgctxt "NOMINATIVE" 10249msgid "November" 10250msgstr "نوفمبر" 10251 10252#. I18N: Location of an LDS church temple 10253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10254msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10255msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10256 10257#. I18N: gedcom tag NCHI 10258#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10259#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10261msgid "Number of children" 10262msgstr "عدد الأولاد" 10263 10264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10265#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10267msgid "Number of days to show" 10268msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10269 10270#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10271#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10272msgid "Number of families without children" 10273msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10274 10275#. I18N: ... to show in a list 10276#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10277msgid "Number of given names" 10278msgstr "عدد الأسماء" 10279 10280#. I18N: gedcom tag NMR 10281#: app/GedcomTag.php:887 10282msgid "Number of marriages" 10283msgstr "عدد الزيجات" 10284 10285#. I18N: ... to show in a list 10286#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10287msgid "Number of pages" 10288msgstr "عدد الصفحات" 10289 10290#. I18N: ... to show in a list 10291#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10292#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10293msgid "Number of surnames" 10294msgstr "عدد العوائل" 10295 10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10297msgid "Nurse" 10298msgstr "ممرض" 10299 10300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10301msgctxt "FEMALE" 10302msgid "Nurse" 10303msgstr "ممرضة" 10304 10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10306msgctxt "MALE" 10307msgid "Nurse" 10308msgstr "ممرض" 10309 10310#. I18N: Location of an LDS church temple 10311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10312msgid "Oakland, California, United States" 10313msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10314 10315#. I18N: Location of an LDS church temple 10316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10317msgid "Oaxaca, Mexico" 10318msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10319 10320#. I18N: gedcom tag OCCU 10321#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10323msgid "Occupation" 10324msgstr "وظيفة" 10325 10326#. I18N: Name of a report 10327#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10329#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10330msgid "Occupations" 10331msgstr "وظائف" 10332 10333#. I18N: Name of a country or state 10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10335msgid "Occupied Palestinian Territory" 10336msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10337 10338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10339msgctxt "Abbreviation for October" 10340msgid "Oct" 10341msgstr "أكتوبر" 10342 10343#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10344#: app/Date/FrenchDate.php:301 10345msgid "Octidi" 10346msgstr "ثامن" 10347 10348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10349msgctxt "GENITIVE" 10350msgid "October" 10351msgstr "أكتوبر" 10352 10353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10354msgctxt "INSTRUMENTAL" 10355msgid "October" 10356msgstr "أكتوبر" 10357 10358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10359msgctxt "LOCATIVE" 10360msgid "October" 10361msgstr "أكتوبر" 10362 10363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10366msgctxt "NOMINATIVE" 10367msgid "October" 10368msgstr "أكتوبر" 10369 10370#. I18N: Location of an LDS church temple 10371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10372msgid "Ogden, Utah, United States" 10373msgstr "أوجدن، يوتا" 10374 10375#. I18N: Location of an LDS church temple 10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10377msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10378msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10379 10380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10381msgid "Old data" 10382msgstr "بيانات قديمة" 10383 10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10385msgid "Old files found" 10386msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10387 10388#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10389msgid "Oldest father" 10390msgstr "أكبر أب" 10391 10392#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10393msgid "Oldest female" 10394msgstr "أكبر أنثى" 10395 10396#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10397msgid "Oldest living individuals" 10398msgstr "أكبر الأحياء" 10399 10400#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10401msgid "Oldest male" 10402msgstr "أكبر ذكر" 10403 10404#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10405msgid "Oldest mother" 10406msgstr "أكبر أم" 10407 10408#. I18N: The name of a colour-scheme 10409#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10410msgid "Olivia" 10411msgstr "زيتوني" 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10415msgid "Oman" 10416msgstr "عُمان" 10417 10418#. I18N: Name of a module 10419#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10420msgid "On this day" 10421msgstr "في مثل هذا اليوم" 10422 10423#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10424msgid "On this day…" 10425msgstr "في هذا اليوم …" 10426 10427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10428msgid "Only add new records" 10429msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10430 10431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10433#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10434#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10435#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10436#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10437msgid "Only managers can edit" 10438msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10439 10440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10441msgid "Only update existing records" 10442msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10443 10444#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10445msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10446msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10447 10448#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10449msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10450msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10451 10452#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10453#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10454msgid "OpenStreetMap™" 10455msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10456 10457#. I18N: Location of an LDS church temple 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10459msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10460msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10461 10462#: app/Date/JalaliDate.php:260 10463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10464msgid "Ord" 10465msgstr "ارد" 10466 10467#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10468#: app/Date/JalaliDate.php:127 10469msgctxt "GENITIVE" 10470msgid "Ordibehesht" 10471msgstr "ارديبهشت" 10472 10473#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10474#: app/Date/JalaliDate.php:217 10475msgctxt "INSTRUMENTAL" 10476msgid "Ordibehesht" 10477msgstr "ارديبهشت" 10478 10479#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10480#: app/Date/JalaliDate.php:172 10481msgctxt "LOCATIVE" 10482msgid "Ordibehesht" 10483msgstr "فروردين" 10484 10485#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10486#: app/Date/JalaliDate.php:82 10487msgctxt "NOMINATIVE" 10488msgid "Ordibehesht" 10489msgstr "ارديبهشت" 10490 10491#. I18N: gedcom tag ORDI 10492#: app/GedcomTag.php:907 10493msgid "Ordinance" 10494msgstr "مرسوم" 10495 10496#. I18N: gedcom tag ORDN 10497#: app/GedcomTag.php:910 10498msgid "Ordination" 10499msgstr "ترسيم" 10500 10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10503msgid "Orientation" 10504msgstr "تنسيق" 10505 10506#. I18N: Location of an LDS church temple 10507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10508msgid "Orlando, Florida, United States" 10509msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10510 10511#. I18N: Type of media object 10512#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10513#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10514#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10516msgid "Other" 10517msgstr "أخرى" 10518 10519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10520msgid "Other facts to show in charts" 10521msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10522 10523#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10524msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10525msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10526 10527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10528msgid "Other preferences" 10529msgstr "إعدادات أخرى" 10530 10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10532msgid "Owner" 10533msgstr "مالك" 10534 10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10536msgctxt "FEMALE" 10537msgid "Owner" 10538msgstr "مالكة" 10539 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10541msgctxt "MALE" 10542msgid "Owner" 10543msgstr "مالك" 10544 10545#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10546#: app/Functions/Functions.php:65 10547msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10548msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10549 10550#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10551#: app/Functions/Functions.php:62 10552msgid "PHP failed to write to disk." 10553msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10554 10555#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10556msgid "PHP information" 10557msgstr "معلومات PHP" 10558 10559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10563#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10564#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10574msgid "Page" 10575msgstr "صفحة" 10576 10577#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10578#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10579#, php-format 10580msgid "Page %s of %s" 10581msgstr "صفحة %s من %s" 10582 10583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10587#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10588#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10599msgid "Page size" 10600msgstr "مقاس الصفحة" 10601 10602#. I18N: Type of media object 10603#: app/GedcomTag.php:2402 10604msgid "Painting" 10605msgstr "رسم" 10606 10607#. I18N: Name of a country or state 10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10609msgid "Pakistan" 10610msgstr "باكستان" 10611 10612#. I18N: Name of a country or state 10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10614msgid "Palau" 10615msgstr "بالاو" 10616 10617#. I18N: A colour scheme 10618#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10619msgid "Palette" 10620msgstr "ألوان" 10621 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10624msgid "Palmyra, New York, United States" 10625msgstr "بالميرا، نيويورك" 10626 10627#. I18N: Name of a country or state 10628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10629msgid "Panama" 10630msgstr "بَنَما" 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10634msgid "Panama City, Panama" 10635msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10639msgid "Papeete, Tahiti" 10640msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10641 10642#. I18N: Name of a country or state 10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10644msgid "Papua New Guinea" 10645msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10646 10647#. I18N: Name of a country or state 10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10649msgid "Paraguay" 10650msgstr "باراغواي" 10651 10652#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10653msgid "Parents" 10654msgstr "الوالدان" 10655 10656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10659msgid "Parents and siblings" 10660msgstr "الوالدين والإخوة" 10661 10662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10663msgid "Parent’s age" 10664msgstr "عمر الوالدين" 10665 10666#. I18N: A configuration setting 10667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10669#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10671#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10672#: resources/views/login-page.phtml:43 10673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10674#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10675#: resources/views/register-page.phtml:69 10676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10677msgid "Password" 10678msgstr "كلمة المرور" 10679 10680#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10682#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10683#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10684#: resources/views/register-page.phtml:75 10685msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10686msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10690msgid "Payson, Utah, United States" 10691msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10692 10693#. I18N: Name of a module/chart 10694#. I18N: Name of a report 10695#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10696#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10700msgid "Pedigree" 10701msgstr "نسب" 10702 10703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10704msgid "Pedigree chart" 10705msgstr "مخطط نسب" 10706 10707#. I18N: Name of a module 10708#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10709msgid "Pedigree map" 10710msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10711 10712#. I18N: %s is an individual’s name 10713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10714#, php-format 10715msgid "Pedigree map of %s" 10716msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10717 10718#. I18N: %s is an individual’s name 10719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10720#, php-format 10721msgid "Pedigree tree of %s" 10722msgstr "مشجر نسب %s" 10723 10724#. I18N: Name of a module 10725#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10726#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10731#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10732#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10733msgid "Pending changes" 10734msgstr "التعديلات المعلقة" 10735 10736#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10737msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10738msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10739 10740#. I18N: gedcom tag _PRMN 10741#: app/GedcomTag.php:2029 10742msgid "Permanent number" 10743msgstr "رقم دائم" 10744 10745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10747msgid "Permanently delete these records?" 10748msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10749 10750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10751msgid "Personal data" 10752msgstr "" 10753 10754#. I18N: Location of an LDS church temple 10755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10756msgid "Perth, Australia" 10757msgstr "بيرث، استراليا" 10758 10759#. I18N: Name of a country or state 10760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10761msgid "Peru" 10762msgstr "بيرو" 10763 10764#. I18N: Name of a country or state 10765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10766msgid "Philippines" 10767msgstr "الفلبين" 10768 10769#. I18N: Location of an LDS church temple 10770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10771msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10772msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10773 10774#. I18N: gedcom tag PHON 10775#: app/GedcomTag.php:925 10776msgid "Phone" 10777msgstr "هاتف" 10778 10779#. I18N: gedcom tag FONE 10780#: app/GedcomTag.php:773 10781msgid "Phonetic" 10782msgstr "لفظي" 10783 10784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10785msgid "Phonetic algorithm" 10786msgstr "المنهاج اللفظي" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:866 10789msgid "Phonetic name" 10790msgstr "إسم لفظي" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:933 10793msgid "Phonetic place" 10794msgstr "إسم مكان لفظاً" 10795 10796#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10797#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10798#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10799msgid "Phonetic search" 10800msgstr "بحث لفظي" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:1057 10803msgid "Phonetic title" 10804msgstr "لقب لفظي" 10805 10806#. I18N: Type of media object 10807#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10808msgid "Photo" 10809msgstr "صورة" 10810 10811#. I18N: The name of a colour-scheme 10812#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10813msgid "Pink Plastic" 10814msgstr "زهري بلاستيكي" 10815 10816#. I18N: Name of a country or state 10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10818msgid "Pitcairn" 10819msgstr "بيتكيرن" 10820 10821#. I18N: gedcom tag PLAC 10822#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10823#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10824#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10825#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10828#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10829#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10837#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10838#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10840msgid "Place" 10841msgstr "مكان" 10842 10843#. I18N: Name of a module/list 10844#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10845#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10846msgid "Place hierarchy" 10847msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:937 10850msgid "Place in Hebrew" 10851msgstr "الإسم بالعبرية" 10852 10853#: resources/views/place-list.phtml:6 10854msgid "Place list" 10855msgstr "قائمة الأماكن" 10856 10857#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10859msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10860msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10861 10862#: resources/views/help/place.phtml:8 10863msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10864msgstr "" 10865 10866#: resources/views/help/place.phtml:4 10867msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10868msgstr "" 10869 10870#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10871#: app/GedcomTag.php:507 10872msgid "Place of LDS baptism" 10873msgstr "مكان معمودية LDS" 10874 10875#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10876#: app/GedcomTag.php:1014 10877msgid "Place of LDS child sealing" 10878msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10879 10880#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10881#: app/GedcomTag.php:706 10882msgid "Place of LDS endowment" 10883msgstr "مكان الوقف" 10884 10885#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10886#: app/GedcomTag.php:757 10887msgid "Place of LDS spouse sealing" 10888msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:471 10891msgid "Place of adoption" 10892msgstr "مكان التبني" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10895msgid "Place of baptism" 10896msgstr "مكان المعمودية" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10899msgid "Place of bar mitzvah" 10900msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10903msgid "Place of bat mitzvah" 10904msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10908msgid "Place of birth" 10909msgstr "مكان الميلاد" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:542 10912msgid "Place of blessing" 10913msgstr "مكان المباركة" 10914 10915#: app/GedcomTag.php:1341 10916msgid "Place of brit milah" 10917msgstr "مكان الختان" 10918 10919#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10920msgid "Place of burial" 10921msgstr "مكان الدفن" 10922 10923#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10924msgid "Place of christening" 10925msgstr "مكان التنصير" 10926 10927#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10928msgid "Place of confirmation" 10929msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10930 10931#: app/GedcomTag.php:637 10932msgid "Place of cremation" 10933msgstr "مكان الإحراق" 10934 10935#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10937msgid "Place of death" 10938msgstr "مكان الوفاة" 10939 10940#: app/GedcomTag.php:697 10941msgid "Place of emigration" 10942msgstr "مكان الهجرة من" 10943 10944#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10945msgid "Place of engagement" 10946msgstr "مكان الخطوبة" 10947 10948#: app/GedcomTag.php:720 10949msgid "Place of event" 10950msgstr "مكان الحدث" 10951 10952#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10953msgid "Place of first communion" 10954msgstr "مكان التناول الأول" 10955 10956#: app/GedcomTag.php:801 10957msgid "Place of immigration" 10958msgstr "مكان الهجرة إلى" 10959 10960#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10963msgid "Place of marriage" 10964msgstr "مكان الزواج" 10965 10966#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10967msgid "Place of marriage banns" 10968msgstr "مكان إبطال النكاح" 10969 10970#: app/GedcomTag.php:878 10971msgid "Place of naturalization" 10972msgstr "مكان التجنس" 10973 10974#: app/GedcomTag.php:916 10975msgid "Place of ordination" 10976msgstr "مكان الترسيم" 10977 10978#: app/GedcomTag.php:971 10979msgid "Place of residence" 10980msgstr "مكان الإقامة" 10981 10982#. I18N: Name of a module 10983#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10984#: app/Module/PlacesModule.php:68 10985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10986#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10987#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10988msgid "Places" 10989msgstr "المواقع" 10990 10991#: resources/views/places-page.phtml:28 10992msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10993msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 10994 10995#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10996#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10997#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10998msgid "Play" 10999msgstr "تشغيل" 11000 11001#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 11002msgid "Please enter a valid email address." 11003msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11004 11005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11006#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11007msgid "Please try again." 11008msgstr "" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:143 11012msgctxt "GENITIVE" 11013msgid "Pluviose" 11014msgstr "بلوفوا" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:237 11018msgctxt "INSTRUMENTAL" 11019msgid "Pluviose" 11020msgstr "بلوفوا" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:190 11024msgctxt "LOCATIVE" 11025msgid "Pluviose" 11026msgstr "بلوفوا" 11027 11028#. I18N: a month in the French republican calendar 11029#: app/Date/FrenchDate.php:95 11030msgctxt "NOMINATIVE" 11031msgid "Pluviose" 11032msgstr "بلوفوا" 11033 11034#. I18N: Name of a country or state 11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11036msgid "Poland" 11037msgstr "بولندا" 11038 11039#: app/SurnameTradition.php:100 11040msgctxt "Surname tradition" 11041msgid "Polish" 11042msgstr "بولندي" 11043 11044#. I18N: A configuration setting 11045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 11048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 11049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 11050msgid "Port number" 11051msgstr "رقم المنفذ" 11052 11053#. I18N: Location of an LDS church temple 11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11055msgid "Portland, Oregon, United States" 11056msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11057 11058#. I18N: Location of an LDS church temple 11059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11060msgid "Porto Alegre, Brazil" 11061msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11062 11063#. I18N: page orientation 11064#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 11065#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11067msgid "Portrait" 11068msgstr "بالطول" 11069 11070#. I18N: Name of a country or state 11071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11072msgid "Portugal" 11073msgstr "البرتغال" 11074 11075#: app/SurnameTradition.php:94 11076msgctxt "Surname tradition" 11077msgid "Portuguese" 11078msgstr "برتغالي" 11079 11080#. I18N: gedcom tag POST 11081#: app/GedcomTag.php:940 11082msgid "Postal code" 11083msgstr "الرمز البريدي" 11084 11085#. I18N: Name of a module 11086#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11087msgid "Powered by webtrees™" 11088msgstr "" 11089 11090#. I18N: a month in the French republican calendar 11091#: app/Date/FrenchDate.php:151 11092msgctxt "GENITIVE" 11093msgid "Prairial" 11094msgstr "براريال" 11095 11096#. I18N: a month in the French republican calendar 11097#: app/Date/FrenchDate.php:245 11098msgctxt "INSTRUMENTAL" 11099msgid "Prairial" 11100msgstr "براريال" 11101 11102#. I18N: a month in the French republican calendar 11103#: app/Date/FrenchDate.php:198 11104msgctxt "LOCATIVE" 11105msgid "Prairial" 11106msgstr "براريال" 11107 11108#. I18N: a month in the French republican calendar 11109#: app/Date/FrenchDate.php:104 11110msgctxt "NOMINATIVE" 11111msgid "Prairial" 11112msgstr "براريال" 11113 11114#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11115msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11116msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11117 11118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11119msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11120msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11121 11122#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11123msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11124msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11125 11126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11127#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11128#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11129#: resources/views/admin/components.phtml:45 11130#: resources/views/admin/components.phtml:48 11131#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11132#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11133#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11134#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11135#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11136#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11137#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11138msgid "Preferences" 11139msgstr "التفضيلات" 11140 11141#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11142#, php-format 11143msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11144msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11145 11146#. I18N: A configuration setting 11147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11148msgid "Preferred contact method" 11149msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11150 11151#. I18N: Label for a configuration option 11152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11153#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11154#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11155#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11157#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11158msgid "Presentation style" 11159msgstr "أسلوب العرض" 11160 11161#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11163msgid "President’s Office" 11164msgstr "مكتب الرئيس" 11165 11166#. I18N: Location of an LDS church temple 11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11168msgid "Preston, England" 11169msgstr "بريستون، انكلترا" 11170 11171#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11172msgid "Preview" 11173msgstr "" 11174 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11176msgid "Priest" 11177msgstr "كاهن" 11178 11179#. I18N: The first day in the French republican calendar 11180#: app/Date/FrenchDate.php:287 11181msgid "Primidi" 11182msgstr "أول" 11183 11184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11185msgid "Print basic events when blank" 11186msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11187 11188#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11189#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11190msgid "Privacy" 11191msgstr "الخصوصية" 11192 11193#. I18N: Name of a module 11194#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11195#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11196msgid "Privacy policy" 11197msgstr "سياسة الخصوصية" 11198 11199#. I18N: a restrction on viewing data 11200#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11201msgid "Privacy restriction" 11202msgstr "قيود الخصوصية" 11203 11204#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11206msgid "Privacy restrictions" 11207msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11208 11209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11210msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11211msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11212 11213#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11214#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11215#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11216#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11217msgid "Private" 11218msgstr "(معلومة مخفية)" 11219 11220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11221msgid "Private key" 11222msgstr "" 11223 11224#. I18N: gedcom tag PROB 11225#: app/GedcomTag.php:943 11226msgid "Probate" 11227msgstr "مصادقة وصية" 11228 11229#. I18N: gedcom tag PROP 11230#: app/GedcomTag.php:946 11231msgid "Property" 11232msgstr "ممتلكات" 11233 11234#. I18N: Location of an LDS church temple 11235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11236msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11237msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11238 11239#. I18N: Location of an LDS church temple 11240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11241msgid "Provo, Utah, United States" 11242msgstr "بروفو، يوتا" 11243 11244#. I18N: gedcom tag PUBL 11245#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11246msgid "Publication" 11247msgstr "منشور" 11248 11249#. I18N: Name of a country or state 11250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11251msgid "Puerto Rico" 11252msgstr "بورتوريكو" 11253 11254#. I18N: Name of a country or state 11255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11256msgid "Qatar" 11257msgstr "قطر" 11258 11259#. I18N: gedcom tag QUAY 11260#: app/GedcomTag.php:952 11261msgid "Quality of data" 11262msgstr "مصداقية البيانت" 11263 11264#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11265#: app/Date/FrenchDate.php:293 11266msgid "Quartidi" 11267msgstr "رابع" 11268 11269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11271msgid "Question" 11272msgstr "سؤال" 11273 11274#. I18N: Location of an LDS church temple 11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11276msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11277msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11278 11279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11280msgid "Quick family facts" 11281msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11282 11283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11284msgid "Quick individual facts" 11285msgstr "معلومات فردية موجزة" 11286 11287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11288msgid "Quick repository facts" 11289msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11290 11291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11292msgid "Quick source facts" 11293msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11294 11295#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11296#: app/Date/FrenchDate.php:295 11297msgid "Quintidi" 11298msgstr "خامس" 11299 11300#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11301#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11302msgid "RE: " 11303msgstr "رد: " 11304 11305#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11306msgid "Rabbi" 11307msgstr "حاخام" 11308 11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11310#: app/Date/HijriDate.php:132 11311msgctxt "GENITIVE" 11312msgid "Rabi’ al-awwal" 11313msgstr "ربيع الأول" 11314 11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11316#: app/Date/HijriDate.php:222 11317msgctxt "INSTRUMENTAL" 11318msgid "Rabi’ al-awwal" 11319msgstr "ربيع الأول" 11320 11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11322#: app/Date/HijriDate.php:177 11323msgctxt "LOCATIVE" 11324msgid "Rabi’ al-awwal" 11325msgstr "ربيع الأول" 11326 11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11328#: app/Date/HijriDate.php:87 11329msgctxt "NOMINATIVE" 11330msgid "Rabi’ al-awwal" 11331msgstr "ربيع الأول" 11332 11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11334#: app/Date/HijriDate.php:134 11335msgctxt "GENITIVE" 11336msgid "Rabi’ al-thani" 11337msgstr "ربيع الثانى" 11338 11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11340#: app/Date/HijriDate.php:224 11341msgctxt "INSTRUMENTAL" 11342msgid "Rabi’ al-thani" 11343msgstr "ربيع الثانى" 11344 11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11346#: app/Date/HijriDate.php:179 11347msgctxt "LOCATIVE" 11348msgid "Rabi’ al-thani" 11349msgstr "ربيع الثانى" 11350 11351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11352#: app/Date/HijriDate.php:89 11353msgctxt "NOMINATIVE" 11354msgid "Rabi’ al-thani" 11355msgstr "ربيع الثانى" 11356 11357#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11358#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11359msgid "Rada" 11360msgstr "رضاع" 11361 11362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11363#: app/Date/HijriDate.php:140 11364msgctxt "GENITIVE" 11365msgid "Rajab" 11366msgstr "رجب" 11367 11368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11369#: app/Date/HijriDate.php:230 11370msgctxt "INSTRUMENTAL" 11371msgid "Rajab" 11372msgstr "رجب" 11373 11374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11375#: app/Date/HijriDate.php:185 11376msgctxt "LOCATIVE" 11377msgid "Rajab" 11378msgstr "رجب" 11379 11380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11381#: app/Date/HijriDate.php:95 11382msgctxt "NOMINATIVE" 11383msgid "Rajab" 11384msgstr "رجب" 11385 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11388msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11389msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11390 11391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11392#: app/Date/HijriDate.php:144 11393msgctxt "GENITIVE" 11394msgid "Ramadan" 11395msgstr "رمضان" 11396 11397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11398#: app/Date/HijriDate.php:234 11399msgctxt "INSTRUMENTAL" 11400msgid "Ramadan" 11401msgstr "رمضان" 11402 11403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11404#: app/Date/HijriDate.php:189 11405msgctxt "LOCATIVE" 11406msgid "Ramadan" 11407msgstr "رمضان" 11408 11409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11410#: app/Date/HijriDate.php:99 11411msgctxt "NOMINATIVE" 11412msgid "Ramadan" 11413msgstr "رمضان" 11414 11415#. I18N: Description of the “Slide show” module 11416#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11417msgid "Random images from the current family tree." 11418msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11419 11420#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11421#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11422#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11424msgid "Re-order children" 11425msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11426 11427#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11430#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11431msgid "Re-order families" 11432msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11433 11434#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11435#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11438msgid "Re-order media" 11439msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11440 11441#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11444msgid "Re-order names" 11445msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11446 11447#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11449#: resources/views/admin/users.phtml:21 11450#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11451#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11452#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11453#: resources/views/register-page.phtml:33 11454msgid "Real name" 11455msgstr "الإسم الحقيقي" 11456 11457#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11458msgid "Really delete all geographic data?" 11459msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11460 11461#. I18N: Name of a module 11462#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11463#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11464msgid "Recent changes" 11465msgstr "التعديلات الحديثة" 11466 11467#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11468msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11469msgstr "لآخر مائة عام" 11470 11471#. I18N: Location of an LDS church temple 11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11473msgid "Recife, Brazil" 11474msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11475 11476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11479#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11480#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11482#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11483msgid "Record" 11484msgstr "سجل" 11485 11486#. I18N: gedcom tag RIN 11487#: app/GedcomTag.php:991 11488msgid "Record ID number" 11489msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11490 11491#. I18N: gedcom tag RFN 11492#: app/GedcomTag.php:982 11493msgid "Record file number" 11494msgstr "رقم ملف سجل" 11495 11496#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11497#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11498msgid "Records" 11499msgstr "سجــــلات" 11500 11501#. I18N: Location of an LDS church temple 11502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11503msgid "Redlands, California, United States" 11504msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11505 11506#. I18N: gedcom tag REFN 11507#: app/GedcomTag.php:955 11508msgid "Reference number" 11509msgstr "رقم مرجع" 11510 11511#. I18N: Location of an LDS church temple 11512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11513msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11514msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11517msgid "Registered partnership" 11518msgstr "شراكة مسجلة" 11519 11520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11521msgid "Registry officer" 11522msgstr "ضابط سجلات" 11523 11524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11525msgctxt "FEMALE" 11526msgid "Registry officer" 11527msgstr "ضابطة سجلات" 11528 11529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11530msgctxt "MALE" 11531msgid "Registry officer" 11532msgstr "ضابط سجلات" 11533 11534#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11535msgid "Regular expression" 11536msgstr "تعبير نمطي" 11537 11538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11539#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11540msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11541msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11542 11543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11545msgid "Reject" 11546msgstr "رفض" 11547 11548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11549msgid "Reject all changes" 11550msgstr "رفض كافة التعديلات" 11551 11552#. I18N: Name of a module/report 11553#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11556msgid "Related families" 11557msgstr "أسر ذات قرابة" 11558 11559#. I18N: Name of a report 11560#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11563msgid "Related individuals" 11564msgstr "أفراد ذو قرابة" 11565 11566#. I18N: gedcom tag RELA 11567#: app/GedcomTag.php:958 11568msgid "Relationship" 11569msgstr "نوع القرابة" 11570 11571#. I18N: gedcom tag _FREL 11572#: app/GedcomTag.php:1825 11573msgid "Relationship to father" 11574msgstr "القرابة من الأب" 11575 11576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11577msgid "Relationship to me" 11578msgstr "قرابة بي" 11579 11580#. I18N: gedcom tag _MREL 11581#: app/GedcomTag.php:1981 11582msgid "Relationship to mother" 11583msgstr "القرابة من الأم" 11584 11585#. I18N: gedcom tag PEDI 11586#: app/GedcomTag.php:922 11587msgid "Relationship to parents" 11588msgstr "القرابة من الأبوين" 11589 11590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11591#, php-format 11592msgid "Relationship: %s" 11593msgstr "القرابة: %s" 11594 11595#. I18N: Name of a module/chart 11596#. I18N: Configuration option 11597#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11598#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11599#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11600#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11602#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11603msgid "Relationships" 11604msgstr "قرابات" 11605 11606#. I18N: %s are individual’s names 11607#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11608#, php-format 11609msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11610msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11611 11612#. I18N: gedcom tag RELI 11613#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11615msgid "Religion" 11616msgstr "الديانة" 11617 11618#: app/GedcomTag.php:912 11619msgid "Religious institution" 11620msgstr "هيئة دينية" 11621 11622#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11623msgid "Religious marriage" 11624msgstr "زواج شرعي" 11625 11626#: app/GedcomTag.php:2040 11627msgid "Religious name" 11628msgstr "الإسم الديني" 11629 11630#: app/GedcomTag.php:2037 11631msgctxt "FEMALE" 11632msgid "Religious name" 11633msgstr "الإسم الديني" 11634 11635#: app/GedcomTag.php:2033 11636msgctxt "MALE" 11637msgid "Religious name" 11638msgstr "الإسم الديني" 11639 11640#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11641msgid "Reminder email frequency (days)" 11642msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11643 11644#. I18N: gedcom tag SERV 11645#: app/GedcomTag.php:1000 11646msgid "Remote server" 11647msgstr "الخادم النائي" 11648 11649#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11650#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11651#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11654msgid "Remove" 11655msgstr "إزالة" 11656 11657#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11658msgid "Remove duplicate links" 11659msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11660 11661#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11662msgid "Remove individual" 11663msgstr "إزالة الفرد" 11664 11665#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11667msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11668msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11669 11670#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11671msgid "Remove this location?" 11672msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11673 11674#. I18N: Location of an LDS church temple 11675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11676msgid "Reno, Nevada, United States" 11677msgstr "رينو، نيفادا" 11678 11679#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11680msgid "Renumber" 11681msgstr "إعادة الترقيم" 11682 11683#. I18N: Renumber the records in a family tree 11684#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11685#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11686#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11687msgid "Renumber family tree" 11688msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11689 11690#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11691#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11692msgid "Replace with" 11693msgstr "إستبدال بـ" 11694 11695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11696msgid "Replacement text" 11697msgstr "النص البديل" 11698 11699#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11700msgid "Reply" 11701msgstr "رد" 11702 11703#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11704#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11705#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11706#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11707msgid "Report" 11708msgstr "تقرير" 11709 11710#. I18N: Name of a module 11711#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11712#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11714#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11715#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11716msgid "Reports" 11717msgstr "تقارير" 11718 11719#. I18N: Name of a module/list 11720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11721#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11722#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11724#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11725#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11726#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11728#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11729#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11730#: resources/views/search-results.phtml:42 11731#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11732msgid "Repositories" 11733msgstr "مستودعات" 11734 11735#. I18N: gedcom tag REPO 11736#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11737#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11738#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11739#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11741msgid "Repository" 11742msgstr "مستودع" 11743 11744#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11745msgid "Repository name" 11746msgstr "إسم المستودع" 11747 11748#. I18N: Name of a country or state 11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11750msgid "Republic of the Congo" 11751msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11752 11753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11755#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11756msgid "Request a new password" 11757msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11758 11759#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11760#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11761#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11762#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11763msgid "Request a new user account" 11764msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11765 11766#. I18N: gedcom tag _TODO 11767#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11768msgid "Research task" 11769msgstr "مهمة للبحث" 11770 11771#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11772#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11773msgid "Research tasks" 11774msgstr "مهام للبحث" 11775 11776#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11777msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11778msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11779 11780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11781msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11782msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11783 11784#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11785#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11786#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11787#: resources/views/place-map.phtml:58 11788msgid "Reset to initial map state" 11789msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11790 11791#. I18N: gedcom tag RESI 11792#: app/GedcomTag.php:967 11793msgid "Residence" 11794msgstr "سكن" 11795 11796#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11797#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11798msgid "Restore the default block layout" 11799msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11800 11801#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11803msgid "Restrict to immediate family" 11804msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11805 11806#. I18N: gedcom tag RESN 11807#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11808#: resources/views/media-page.phtml:173 11809msgid "Restriction" 11810msgstr "قيود السجل" 11811 11812#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11813msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11814msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11815 11816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11817msgid "Results" 11818msgstr "النتائج" 11819 11820#. I18N: gedcom tag RETI 11821#: app/GedcomTag.php:977 11822msgid "Retirement" 11823msgstr "تقاعد" 11824 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11827msgid "Reunion" 11828msgstr "ريونيون" 11829 11830#. I18N: Location of an LDS church temple 11831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11832msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11833msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11834 11835#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11836msgid "Right" 11837msgstr "" 11838 11839#. I18N: gedcom tag ROLE 11840#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11841msgid "Role" 11842msgstr "صلاحيات" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11846msgid "Romania" 11847msgstr "رومانيا" 11848 11849#. I18N: gedcom tag ROMN 11850#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11851msgid "Romanized" 11852msgstr "الإسم باللاتينية" 11853 11854#: app/GedcomTag.php:935 11855msgid "Romanized place" 11856msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11857 11858#: app/GedcomTag.php:1059 11859msgid "Romanized title" 11860msgstr "المسمى باللاتينية" 11861 11862#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11864msgid "Roots" 11865msgstr "جذور المشجر" 11866 11867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11868#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11869#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11870msgid "Russell" 11871msgstr "راسيل Russell" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11875msgid "Russia" 11876msgstr "روسيا" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11880msgid "Rwanda" 11881msgstr "رواندا" 11882 11883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11884msgid "SMTP mail server" 11885msgstr "خادم بريد SMTP" 11886 11887#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11888msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11889msgstr "" 11890 11891#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11892#, php-format 11893msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11894msgstr "" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11898msgid "Sacramento, California, United States" 11899msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11900 11901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11902#: app/Date/HijriDate.php:130 11903msgctxt "GENITIVE" 11904msgid "Safar" 11905msgstr "صفر" 11906 11907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11908#: app/Date/HijriDate.php:220 11909msgctxt "INSTRUMENTAL" 11910msgid "Safar" 11911msgstr "صفر" 11912 11913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11914#: app/Date/HijriDate.php:175 11915msgctxt "LOCATIVE" 11916msgid "Safar" 11917msgstr "صفر" 11918 11919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11920#: app/Date/HijriDate.php:85 11921msgctxt "NOMINATIVE" 11922msgid "Safar" 11923msgstr "صفر" 11924 11925#. I18N: The name of a colour-scheme 11926#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11927msgid "Sage" 11928msgstr "أخضر رمادي" 11929 11930#. I18N: Name of a country or state 11931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11932msgid "Saint Helena" 11933msgstr "سانت هيلانة" 11934 11935#. I18N: Name of a country or state 11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11937msgid "Saint Kitts and Nevis" 11938msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11939 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11942msgid "Saint Lucia" 11943msgstr "سانت لوسيا" 11944 11945#. I18N: Name of a country or state 11946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11947msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11948msgstr "سان بيار وميكلون" 11949 11950#. I18N: Name of a country or state 11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11952msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11953msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11954 11955#. I18N: Location of an LDS church temple 11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11957msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11958msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11959 11960#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11961msgid "Same as uploaded file" 11962msgstr "مثل الملف المحمل" 11963 11964#. I18N: Name of a country or state 11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11966msgid "Samoa" 11967msgstr "ساموا" 11968 11969#. I18N: Location of an LDS church temple 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11971msgid "San Antonio, Texas, United States" 11972msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11973 11974#. I18N: Location of an LDS church temple 11975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11976msgid "San Diego, California, United States" 11977msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 11978 11979#. I18N: Location of an LDS church temple 11980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11981msgid "San Jose, Costa Rica" 11982msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 11983 11984#. I18N: Name of a country or state 11985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11986msgid "San Marino" 11987msgstr "سان مارينو" 11988 11989#. I18N: Location of an LDS church temple 11990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11991msgid "San Salvador, El Salvador" 11992msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 11993 11994#. I18N: Location of an LDS church temple 11995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11996msgid "Santiago, Chile" 11997msgstr "سانتياغو، تشيلي" 11998 11999#. I18N: Location of an LDS church temple 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12001msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12002msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12003 12004#. I18N: Location of an LDS church temple 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12006msgid "Sao Paulo, Brazil" 12007msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12008 12009#. I18N: Name of a country or state 12010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12011msgid "Sao Tome and Principe" 12012msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12013 12014#. I18N: abbreviation for Saturday 12015#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 12016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12017msgid "Sat" 12018msgstr "السبت" 12019 12020#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 12021msgid "Saturday" 12022msgstr "السبت" 12023 12024#. I18N: Name of a country or state 12025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12026msgid "Saudi Arabia" 12027msgstr "المملكة العربية السعودية" 12028 12029#: app/GedcomTag.php:683 12030msgid "School or college" 12031msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12032 12033#. I18N: Name of a country or state 12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12035msgid "Scotland" 12036msgstr "أسكتلندا" 12037 12038#. I18N: gedcom tag _SCBK 12039#: app/GedcomTag.php:2044 12040msgid "Scrapbook" 12041msgstr "كشكول" 12042 12043#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12045msgctxt "Female pedigree" 12046msgid "Sealing" 12047msgstr "إحكام" 12048 12049#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12051msgctxt "Male pedigree" 12052msgid "Sealing" 12053msgstr "إحكام" 12054 12055#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12057msgctxt "Pedigree" 12058msgid "Sealing" 12059msgstr "إحكام" 12060 12061#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12063msgid "Sealing canceled (divorce)" 12064msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12065 12066#. I18N: Name of a module 12067#. I18N: A button label. 12068#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12069#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12070#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12071#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12072#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12073#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12074msgid "Search" 12075msgstr "بحث" 12076 12077#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12078#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12079#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12080msgid "Search and replace" 12081msgstr "بحث وإستبدال" 12082 12083#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12084#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12085msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12086msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12087 12088#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12089msgid "Search filters" 12090msgstr "إنتقائيات البحث" 12091 12092#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12093#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12094#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12095msgid "Search for" 12096msgstr "بحث عن" 12097 12098#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12099msgid "Search method" 12100msgstr "أسلوب البحث" 12101 12102#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12103msgid "Search text/pattern" 12104msgstr "نص/نمط البحث" 12105 12106#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12107msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12108msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12109 12110#. I18N: Location of an LDS church temple 12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12112msgid "Seattle, Washington, United States" 12113msgstr "سياتل، واشنطن" 12114 12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12116msgid "Second record" 12117msgstr "السجل الثاني" 12118 12119#. I18N: A configuration setting 12120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12122msgid "Secure connection" 12123msgstr "إتصال آمن" 12124 12125#. I18N: A configuration setting 12126#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12127msgid "Security code" 12128msgstr "رمز الحماية" 12129 12130#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12131#, php-format 12132msgid "See %s for more information." 12133msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12134 12135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12136#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12138msgid "Select" 12139msgstr "اختيار" 12140 12141#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12142msgid "Select a GEDCOM file to import" 12143msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12144 12145#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12146#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12147#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12148msgid "Select a date" 12149msgstr "إختيار تأريخ" 12150 12151#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12152msgid "Select individuals by place or date" 12153msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12154 12155#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12156#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12157msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12158msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12159 12160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12161msgid "Select the desired age interval" 12162msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12163 12164#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12165msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12166msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12167 12168#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12169msgid "Select two records to merge." 12170msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12171 12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12173msgid "Selector" 12174msgstr "" 12175 12176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12177msgid "Seller" 12178msgstr "بائع" 12179 12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12181msgctxt "FEMALE" 12182msgid "Seller" 12183msgstr "بائعة" 12184 12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12186msgctxt "MALE" 12187msgid "Seller" 12188msgstr "بائع" 12189 12190#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12192#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12193#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12194msgid "Send" 12195msgstr "إرسال" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12198#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12199#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12202msgid "Send a message" 12203msgstr "إرسال رسالة" 12204 12205#: app/Services/MessageService.php:210 12206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12207msgid "Send a message to all users" 12208msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12209 12210#: app/Services/MessageService.php:212 12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12212msgid "Send a message to users who have never signed in" 12213msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12214 12215#: app/Services/MessageService.php:214 12216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12217msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12218msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12219 12220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12221msgid "Send a test email using these settings" 12222msgstr "" 12223 12224#. I18N: Label for a configuration option 12225#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12226msgid "Send out reminder emails" 12227msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12228 12229#. I18N: A configuration setting 12230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12231msgid "Sender name" 12232msgstr "اسم المرسل" 12233 12234#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12236msgid "Sending email" 12237msgstr "بريد المرسل" 12238 12239#. I18N: A configuration setting 12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12241msgid "Sending server name" 12242msgstr "اسم خادم المرسل" 12243 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12246msgid "Senegal" 12247msgstr "السنغال" 12248 12249#. I18N: Location of an LDS church temple 12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12251msgid "Seoul, Korea" 12252msgstr "سول، كوريا" 12253 12254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12255msgctxt "Abbreviation for September" 12256msgid "Sep" 12257msgstr "سبتمبر" 12258 12259#. I18N: gedcom tag _SEPR 12260#: app/GedcomTag.php:2047 12261msgid "Separated" 12262msgstr "منفصلين" 12263 12264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12265msgctxt "GENITIVE" 12266msgid "September" 12267msgstr "سبتمبر" 12268 12269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12270msgctxt "INSTRUMENTAL" 12271msgid "September" 12272msgstr "سبتمبر" 12273 12274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12275msgctxt "LOCATIVE" 12276msgid "September" 12277msgstr "سبتمبر" 12278 12279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12282msgctxt "NOMINATIVE" 12283msgid "September" 12284msgstr "سبتمبر" 12285 12286#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12287#: app/Date/FrenchDate.php:299 12288msgid "Septidi" 12289msgstr "سابع" 12290 12291#. I18N: Name of a country or state 12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12293msgid "Serbia" 12294msgstr "صربيا" 12295 12296#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12297msgid "Servant" 12298msgstr "خادم" 12299 12300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12301msgctxt "FEMALE" 12302msgid "Servant" 12303msgstr "خادمة" 12304 12305#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12306msgctxt "MALE" 12307msgid "Servant" 12308msgstr "خادم" 12309 12310#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12312msgid "Server information" 12313msgstr "معلومات الخادم" 12314 12315#. I18N: A configuration setting 12316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12321msgid "Server name" 12322msgstr "إسم الخادم" 12323 12324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12325msgid "Set a new password" 12326msgstr "" 12327 12328#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12329msgid "Set as default" 12330msgstr "تعيين كافتراضي" 12331 12332#. I18N: You need to: 12333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12335msgid "Set the access level for each tree." 12336msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12337 12338#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12340msgid "Set the default blocks for new family trees" 12341msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12342 12343#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12345msgid "Set the default blocks for new users" 12346msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12347 12348#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12350msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12351msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12352 12353#. I18N: You need to: 12354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12356msgid "Set the status to “approved”." 12357msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12358 12359#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12361msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12362msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12363 12364#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12365msgid "Setup wizard for webtrees" 12366msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12367 12368#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12369#: app/Date/FrenchDate.php:297 12370msgid "Sextidi" 12371msgstr "سادس" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12375msgid "Seychelles" 12376msgstr "سيشيل" 12377 12378#: app/Date/JalaliDate.php:264 12379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12380msgid "Shah" 12381msgstr "شهر" 12382 12383#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12384#: app/Date/JalaliDate.php:135 12385msgctxt "GENITIVE" 12386msgid "Shahrivar" 12387msgstr "شهريور" 12388 12389#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12390#: app/Date/JalaliDate.php:225 12391msgctxt "INSTRUMENTAL" 12392msgid "Shahrivar" 12393msgstr "شهريور" 12394 12395#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12396#: app/Date/JalaliDate.php:180 12397msgctxt "LOCATIVE" 12398msgid "Shahrivar" 12399msgstr "شهريور" 12400 12401#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12402#: app/Date/JalaliDate.php:90 12403msgctxt "NOMINATIVE" 12404msgid "Shahrivar" 12405msgstr "شهريور" 12406 12407#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12408#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12409#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12411#: resources/views/note-page.phtml:75 12412msgid "Shared note" 12413msgstr "ملاحظة مشتركة" 12414 12415#. I18N: Name of a module/list 12416#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12417#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12418#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12419msgid "Shared notes" 12420msgstr "ملاحظات مشتركة" 12421 12422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12423#: app/Date/HijriDate.php:146 12424msgctxt "GENITIVE" 12425msgid "Shawwal" 12426msgstr "شوّال" 12427 12428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12429#: app/Date/HijriDate.php:236 12430msgctxt "INSTRUMENTAL" 12431msgid "Shawwal" 12432msgstr "شوّال" 12433 12434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12435#: app/Date/HijriDate.php:191 12436msgctxt "LOCATIVE" 12437msgid "Shawwal" 12438msgstr "شوّال" 12439 12440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12441#: app/Date/HijriDate.php:101 12442msgctxt "NOMINATIVE" 12443msgid "Shawwal" 12444msgstr "شوّال" 12445 12446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12447#: app/Date/HijriDate.php:142 12448msgctxt "GENITIVE" 12449msgid "Sha’aban" 12450msgstr "شعبان" 12451 12452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12453#: app/Date/HijriDate.php:232 12454msgctxt "INSTRUMENTAL" 12455msgid "Sha’aban" 12456msgstr "شعبان" 12457 12458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12459#: app/Date/HijriDate.php:187 12460msgctxt "LOCATIVE" 12461msgid "Sha’aban" 12462msgstr "شعبان" 12463 12464#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12465#: app/Date/HijriDate.php:97 12466msgctxt "NOMINATIVE" 12467msgid "Sha’aban" 12468msgstr "شعبان" 12469 12470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12471msgid "She " 12472msgstr "هي " 12473 12474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12475msgid "She died" 12476msgstr "تُوفيت" 12477 12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12480msgid "She married" 12481msgstr "تزوجت" 12482 12483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12484msgid "She resided at" 12485msgstr "أقامت في" 12486 12487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12488msgid "She was born" 12489msgstr "وُلدت" 12490 12491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12492msgid "She was buried" 12493msgstr "دُفنت" 12494 12495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12496msgid "She was christened" 12497msgstr "نُصرت" 12498 12499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12500msgid "She was cremated" 12501msgstr "أُحرقت" 12502 12503#. I18N: a month in the Jewish calendar 12504#: app/Date/JewishDate.php:201 12505msgctxt "GENITIVE" 12506msgid "Shevat" 12507msgstr "شباط" 12508 12509#. I18N: a month in the Jewish calendar 12510#: app/Date/JewishDate.php:307 12511msgctxt "INSTRUMENTAL" 12512msgid "Shevat" 12513msgstr "شباط" 12514 12515#. I18N: a month in the Jewish calendar 12516#: app/Date/JewishDate.php:254 12517msgctxt "LOCATIVE" 12518msgid "Shevat" 12519msgstr "شباط" 12520 12521#. I18N: a month in the Jewish calendar 12522#: app/Date/JewishDate.php:148 12523msgctxt "NOMINATIVE" 12524msgid "Shevat" 12525msgstr "شباط" 12526 12527#. I18N: The name of a colour-scheme 12528#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12529msgid "Shiny Tomato" 12530msgstr "طماطم لامعة" 12531 12532#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12533#: app/GedcomTag.php:2056 12534msgid "Short version" 12535msgstr "نسخة مختصرة" 12536 12537#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12538#: resources/views/help/date.phtml:93 12539msgid "Shortcut" 12540msgstr "إختصار" 12541 12542#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12543msgid "Shortest marriage" 12544msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12545 12546#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12547msgid "Show" 12548msgstr "إظهار" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12552msgid "Show a download link in the media viewer" 12553msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12554 12555#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12557msgid "Show a privacy policy." 12558msgstr "" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12562msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12563msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12564 12565#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12566msgid "Show all notes" 12567msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12568 12569#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12570msgid "Show all places in a list" 12571msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12572 12573#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12574msgid "Show all sources" 12575msgstr "إظهار كافة المصادر" 12576 12577#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12578#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12579msgid "Show an age cursor" 12580msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12581 12582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12583msgid "Show children of ancestors" 12584msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12585 12586#. I18N: Label for a configuration option 12587#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12588msgid "Show counts before or after name" 12589msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 12590 12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12592msgid "Show couples where either partner married more than once." 12593msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12594 12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12596msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12597msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12598 12599#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12600msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12601msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12602 12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12604msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12605msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12606 12607#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12608msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12609msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12610 12611#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12612msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12613msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12614 12615#. I18N: label for yes/no option 12616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12617msgid "Show date of last update" 12618msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12619 12620#. I18N: A configuration setting 12621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12622msgid "Show dead individuals" 12623msgstr "إظهار المتوفين" 12624 12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12626msgid "Show divorced couples." 12627msgstr "إظهار المتطلقين." 12628 12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12630msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12631msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12632 12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12634msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12635msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12636 12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12638msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12639msgstr "إظهار الأحياء." 12640 12641#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12643msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12644msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12645 12646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12647msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12648msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12649 12650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12651msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12652msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12653 12654#. I18N: A configuration setting 12655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12656msgid "Show list of family trees" 12657msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12658 12659#. I18N: A configuration setting 12660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12661msgid "Show living individuals" 12662msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12663 12664#. I18N: A configuration setting 12665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12666msgid "Show names of private individuals" 12667msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12668 12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12673msgid "Show notes" 12674msgstr "إظهار الملاحظات" 12675 12676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12677msgid "Show occupations" 12678msgstr "إظهار الوظائف" 12679 12680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12682msgid "Show only events of living individuals" 12683msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12684 12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12686msgid "Show only females." 12687msgstr "إظهار الإناث فقط." 12688 12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12690msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12691msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12692 12693#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12694msgid "Show only individuals, events, or all" 12695msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12696 12697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12698msgid "Show only males." 12699msgstr "إظهار الذكور فقط." 12700 12701#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12703msgid "Show parents" 12704msgstr "إظهار الوالدين" 12705 12706#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12707msgid "Show pending changes" 12708msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12709 12710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12713msgid "Show photos" 12714msgstr "إظهار الصور" 12715 12716#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12717msgid "Show place hierarchy" 12718msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12719 12720#. I18N: A configuration setting 12721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12722msgid "Show private relationships" 12723msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12724 12725#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12726msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12727msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12728 12729#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12730msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12731msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12732 12733#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12734msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12735msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12736 12737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12738msgid "Show residences" 12739msgstr "إظهار المساكن" 12740 12741#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12742msgid "Show slide show controls" 12743msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12744 12745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12750msgid "Show sources" 12751msgstr "إظهار المصادر" 12752 12753#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12754#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12756msgid "Show spouses" 12757msgstr "إظهار الأزواج" 12758 12759#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12761msgid "Show statistics charts" 12762msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12763 12764#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12766#, php-format 12767msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12768msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12769 12770#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12771#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12772msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12773msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12774 12775#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12776msgid "Show the date and time of update" 12777msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12778 12779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12780msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12781msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12782 12783#. I18N: A configuration setting 12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12785msgid "Show the family tree" 12786msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12787 12788#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12789msgid "Show the list of individuals" 12790msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12791 12792#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12793msgid "Show the list of surnames" 12794msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12795 12796#. I18N: Description of the “Places” module 12797#: app/Module/PlacesModule.php:79 12798msgid "Show the location of events on a map." 12799msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12800 12801#. I18N: label for a yes/no option 12802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12803msgid "Show the user who made the change" 12804msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12805 12806#. I18N: Label for a configuration option 12807#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12808#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12809#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12810msgid "Show this block for which languages" 12811msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12812 12813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12814msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12815msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12816 12817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12822#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12823#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12825#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12826msgid "Show to managers" 12827msgstr "إظهار للمشرفين" 12828 12829#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12830#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12835#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12839#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12840msgid "Show to members" 12841msgstr "إظهار للأعضاء" 12842 12843#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12845#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12846#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12849#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12853#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12854msgid "Show to visitors" 12855msgstr "إظهار للزائرين" 12856 12857#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12859msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12860msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12861 12862#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12864msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12865msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12866 12867#. I18N: %s are placeholders for numbers 12868#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12869#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12870#, php-format 12871msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12872msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12873 12874#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12875msgid "Sibling" 12876msgstr "أخ أو أخت" 12877 12878#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12879msgid "Siblings" 12880msgstr "إخوة وأخوات" 12881 12882#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12883#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12884msgid "Sidebar" 12885msgstr "لائحة جانبية" 12886 12887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12889#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12890#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12891msgid "Sidebars" 12892msgstr "اللوح الجانبية" 12893 12894#. I18N: Name of a country or state 12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12896msgid "Sierra Leone" 12897msgstr "سيراليون" 12898 12899#. I18N: Name of a module 12900#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12901#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12902msgid "Sign in" 12903msgstr "تسجيل دخول" 12904 12905#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12906#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12907msgid "Sign out" 12908msgstr "تسجيل خروج" 12909 12910#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12912msgid "Sign-in and registration" 12913msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12914 12915#: resources/views/help/date.phtml:118 12916msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12917msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12918 12919#. I18N: Name of a country or state 12920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12921msgid "Singapore" 12922msgstr "سنغافورة" 12923 12924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12926msgid "Sister" 12927msgstr "أخت" 12928 12929#. I18N: A configuration setting 12930#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12931#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12932#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12933msgid "Site identification code" 12934msgstr "رمز التعريف للموقع" 12935 12936#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12938#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12939msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12940msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12941 12942#. I18N: A configuration setting 12943#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12944#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12945msgid "Site verification code" 12946msgstr "رمز التحقق للموقع" 12947 12948#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12949#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12950msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12951msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12952 12953#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12954#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12955msgid "Sitemaps" 12956msgstr "خرائط الموقع" 12957 12958#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12960msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12961msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12962 12963#. I18N: a month in the Jewish calendar 12964#: app/Date/JewishDate.php:213 12965msgctxt "GENITIVE" 12966msgid "Sivan" 12967msgstr "سيوان" 12968 12969#. I18N: a month in the Jewish calendar 12970#: app/Date/JewishDate.php:319 12971msgctxt "INSTRUMENTAL" 12972msgid "Sivan" 12973msgstr "سيوان" 12974 12975#. I18N: a month in the Jewish calendar 12976#: app/Date/JewishDate.php:266 12977msgctxt "LOCATIVE" 12978msgid "Sivan" 12979msgstr "سيوان" 12980 12981#. I18N: a month in the Jewish calendar 12982#: app/Date/JewishDate.php:160 12983msgctxt "NOMINATIVE" 12984msgid "Sivan" 12985msgstr "سيوان" 12986 12987#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12988#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12989#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12990msgid "Skip to content" 12991msgstr "انتقل إلى المحتوى" 12992 12993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12994msgid "Slave" 12995msgstr "عبد" 12996 12997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12998msgctxt "FEMALE" 12999msgid "Slave" 13000msgstr "جارية" 13001 13002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13003msgctxt "MALE" 13004msgid "Slave" 13005msgstr "عبد" 13006 13007#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13008#. I18N: Name of a module 13009#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13010msgid "Slide show" 13011msgstr "عرض تلقائي" 13012 13013#. I18N: Name of a country or state 13014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13015msgid "Slovakia" 13016msgstr "سلوفاكيا" 13017 13018#. I18N: Name of a country or state 13019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13020msgid "Slovenia" 13021msgstr "سلوفينيا" 13022 13023#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 13024msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13025msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13026 13027#. I18N: Location of an LDS church temple 13028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13029msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13030msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13031 13032#. I18N: gedcom tag SSN 13033#: app/GedcomTag.php:1026 13034msgid "Social security number" 13035msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13036 13037#. I18N: Name of a country or state 13038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13039msgid "Solomon Islands" 13040msgstr "جزر سليمان" 13041 13042#. I18N: Name of a country or state 13043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13044msgid "Somalia" 13045msgstr "الصومال" 13046 13047#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 13049msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13050msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13051 13052#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 13054msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13055msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13056 13057#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13059msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13060msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13061 13062#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13066msgid "Son" 13067msgstr "إبن" 13068 13069#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13070#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13071#, php-format 13072msgid "Son of %s" 13073msgstr "إبن %s" 13074 13075#. I18N: Label for a configuration option 13076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13077#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13078#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13079#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13080#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13084#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13085#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13091msgid "Sort order" 13092msgstr "نسق الترتيب" 13093 13094#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13096msgid "Sosa" 13097msgstr "ترقيم سوسا" 13098 13099#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13100msgid "Sosa-Stradonitz number" 13101msgstr "" 13102 13103#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13104msgid "Sounds like" 13105msgstr "يلفظ مثل" 13106 13107#. I18N: gedcom tag SOUR 13108#. I18N: Name of a module/report 13109#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13110#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13112#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13113#: resources/views/media-page.phtml:153 13114#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13116#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13118#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13123#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13139msgid "Source" 13140msgstr "مصدر" 13141 13142#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13144msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13145msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13146 13147#. I18N: A configuration setting 13148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13150msgid "Source type" 13151msgstr "نوع المصدر" 13152 13153#. I18N: Name of a module/list 13154#. I18N: Name of a module 13155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13156#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13157#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13159#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13160#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13161#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13162#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13163#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13164#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13166#: resources/views/media-page.phtml:70 13167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13170#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13171#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13172#: resources/views/search-results.phtml:31 13173#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13174#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13180msgid "Sources" 13181msgstr "مصادر" 13182 13183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13184msgid "Sources to the events" 13185msgstr "مصادر للأحداث" 13186 13187#. I18N: Name of a country or state 13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13189msgid "South Africa" 13190msgstr "جنوب افريقيا" 13191 13192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13193msgid "South America" 13194msgstr "جنوب أمريكا" 13195 13196#. I18N: Name of a country or state 13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13198msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13199msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13200 13201#. I18N: Name of a country or state 13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13203msgid "South Sudan" 13204msgstr "جنوب السودان" 13205 13206#. I18N: Name of a country or state 13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13208msgid "Spain" 13209msgstr "إسبانيا" 13210 13211#: app/SurnameTradition.php:91 13212msgctxt "Surname tradition" 13213msgid "Spanish" 13214msgstr "إسباني" 13215 13216#. I18N: Location of an LDS church temple 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13218msgid "Spokane, Washington, United States" 13219msgstr "سبوكان، واشنطن" 13220 13221#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13223#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13227msgid "Spouse" 13228msgstr "الزوج" 13229 13230#: app/GedcomTag.php:741 13231msgid "Spouse census date" 13232msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13233 13234#: app/GedcomTag.php:743 13235msgid "Spouse census place" 13236msgstr "مكان تعداد الزوج" 13237 13238#: app/GedcomTag.php:751 13239msgid "Spouse note" 13240msgstr "ملاحظة الزوج" 13241 13242#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13244#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13245msgid "Spouses" 13246msgstr "أزواج" 13247 13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13251msgid "Spouses and children" 13252msgstr "الأزواج و الأولاد" 13253 13254#. I18N: Name of a country or state 13255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13256msgid "Sri Lanka" 13257msgstr "سريلانكا" 13258 13259#. I18N: Location of an LDS church temple 13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13261msgid "St. George, Utah, United States" 13262msgstr "سانت جورج، يوتا" 13263 13264#. I18N: Location of an LDS church temple 13265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13266msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13267msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13268 13269#. I18N: Location of an LDS church temple 13270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13271msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13272msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13273 13274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13275msgid "Start slide show on page load" 13276msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13277 13278#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13279msgid "Start year" 13280msgstr "سنة البداية" 13281 13282#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13283msgid "Starting range of change dates" 13284msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13285 13286#. I18N: gedcom tag STAE 13287#: app/GedcomTag.php:1029 13288msgid "State" 13289msgstr "ولاية" 13290 13291#. I18N: Name of a module 13292#. I18N: Name of a module/chart 13293#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13298msgid "Statistics" 13299msgstr "تعداد وإحصائيات" 13300 13301#. I18N: gedcom tag STAT 13302#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13303#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13304#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13305msgid "Status" 13306msgstr "الوضع" 13307 13308#: app/GedcomTag.php:1034 13309msgid "Status change date" 13310msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13311 13312#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13313msgid "Stillborn" 13314msgstr "وليد" 13315 13316#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13317#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13318msgid "Stillborn: exempt" 13319msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13320 13321#. I18N: Location of an LDS church temple 13322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13323msgid "Stockholm, Sweden" 13324msgstr "ستوكهولم، السويد" 13325 13326#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13327#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13328#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13329msgid "Stop" 13330msgstr "إيقاف" 13331 13332#. I18N: Name of a module 13333#: app/Module/StoriesModule.php:214 13334#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13335msgid "Stories" 13336msgstr "روايات" 13337 13338#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13339msgid "Story" 13340msgstr "رواية" 13341 13342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13344#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13345msgid "Story title" 13346msgstr "مسمى الرواية" 13347 13348#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13349#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13350#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13351#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13352msgid "Subject" 13353msgstr "الموضوع" 13354 13355#. I18N: gedcom tag SUBN 13356#: app/GedcomTag.php:1040 13357msgid "Submission" 13358msgstr "خضوع" 13359 13360#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13361#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13362msgid "Submitted but not yet cleared" 13363msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13364 13365#. I18N: gedcom tag SUBM 13366#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13368msgid "Submitter" 13369msgstr "خاضع" 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13373msgid "Sudan" 13374msgstr "السُودان" 13375 13376#. I18N: abbreviation for Sunday 13377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13379msgid "Sun" 13380msgstr "الأحد" 13381 13382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13383msgid "Sunday" 13384msgstr "الأحد" 13385 13386#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13388#, php-format 13389msgid "Support and documentation can be found at %s." 13390msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13391 13392#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13393msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13394msgstr "" 13395 13396#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13397msgid "Support for SQL Server is experimental." 13398msgstr "" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13402msgid "Suriname" 13403msgstr "سورينام" 13404 13405#. I18N: gedcom tag SURN 13406#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13407#: resources/views/branches-page.phtml:16 13408#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13409#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13411#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13413#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13414msgid "Surname" 13415msgstr "إسم العائلة" 13416 13417#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13418msgid "Surname distribution chart" 13419msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13420 13421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13422msgid "Surname list style" 13423msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13424 13425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13426msgid "Surname option" 13427msgstr "خيار إسم العائلة" 13428 13429#. I18N: gedcom tag SPFX 13430#: app/GedcomTag.php:1023 13431msgid "Surname prefix" 13432msgstr "قبل إسم العائلة" 13433 13434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13435msgid "Surname tradition" 13436msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13437 13438#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13442msgid "Surnames" 13443msgstr "الأسماء الأولى" 13444 13445#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13446#: app/SurnameTradition.php:113 13447msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13448msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13449 13450#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13451#: app/SurnameTradition.php:106 13452msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13453msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13454 13455#. I18N: Location of an LDS church temple 13456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13457msgid "Suva, Fiji" 13458msgstr "سوفا، فيجي" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13462msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13463msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13464 13465#. I18N: Reverse the order of two individuals 13466#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13467msgid "Swap individuals" 13468msgstr "استبدال الأفراد" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13472msgid "Swaziland" 13473msgstr "سوازيلاند" 13474 13475#. I18N: Name of a country or state 13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13477msgid "Sweden" 13478msgstr "السويد" 13479 13480#. I18N: Name of a country or state 13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13482msgid "Switzerland" 13483msgstr "سويسرا" 13484 13485#. I18N: Location of an LDS church temple 13486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13487msgid "Sydney, Australia" 13488msgstr "سيدني، استراليا" 13489 13490#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13491msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13492msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13496msgid "Syria" 13497msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13498 13499#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13500#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13501msgid "Tab" 13502msgstr "جدول" 13503 13504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13508msgid "Table prefix" 13509msgstr "بادئة الجدول" 13510 13511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13515#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13524#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13526msgctxt "paper size" 13527msgid "Tabloid" 13528msgstr "" 13529 13530#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13532#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13533#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13534msgid "Tabs" 13535msgstr "جداول" 13536 13537#. I18N: Location of an LDS church temple 13538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13539msgid "Taipei, Taiwan" 13540msgstr "تايبيه، تايوان" 13541 13542#. I18N: Name of a country or state 13543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13544msgid "Taiwan" 13545msgstr "تايوان" 13546 13547#. I18N: Name of a country or state 13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13549msgid "Tajikistan" 13550msgstr "طاجيكستان" 13551 13552#. I18N: Location of an LDS church temple 13553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13554msgid "Tampico, Mexico" 13555msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13556 13557#. I18N: a month in the Jewish calendar 13558#: app/Date/JewishDate.php:215 13559msgctxt "GENITIVE" 13560msgid "Tamuz" 13561msgstr "تموز" 13562 13563#. I18N: a month in the Jewish calendar 13564#: app/Date/JewishDate.php:321 13565msgctxt "INSTRUMENTAL" 13566msgid "Tamuz" 13567msgstr "تموز" 13568 13569#. I18N: a month in the Jewish calendar 13570#: app/Date/JewishDate.php:268 13571msgctxt "LOCATIVE" 13572msgid "Tamuz" 13573msgstr "تموز" 13574 13575#. I18N: a month in the Jewish calendar 13576#: app/Date/JewishDate.php:162 13577msgctxt "NOMINATIVE" 13578msgid "Tamuz" 13579msgstr "تموز" 13580 13581#. I18N: Name of a country or state 13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13583msgid "Tanzania" 13584msgstr "تنزانيا" 13585 13586#. I18N: The name of a colour-scheme 13587#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13588msgid "Teal Top" 13589msgstr "أزرق مخضر" 13590 13591#. I18N: A configuration setting 13592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13593msgid "Technical help contact" 13594msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13595 13596#. I18N: Location of an LDS church temple 13597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13598msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13599msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13600 13601#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13602msgid "Templates" 13603msgstr "نماذج" 13604 13605#. I18N: gedcom tag TEMP 13606#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13607msgid "Temple" 13608msgstr "معبد" 13609 13610#. I18N: a month in the Jewish calendar 13611#: app/Date/JewishDate.php:199 13612msgctxt "GENITIVE" 13613msgid "Tevet" 13614msgstr "طِيبيت" 13615 13616#. I18N: a month in the Jewish calendar 13617#: app/Date/JewishDate.php:305 13618msgctxt "INSTRUMENTAL" 13619msgid "Tevet" 13620msgstr "طيبيت" 13621 13622#. I18N: a month in the Jewish calendar 13623#: app/Date/JewishDate.php:252 13624msgctxt "LOCATIVE" 13625msgid "Tevet" 13626msgstr "طيبيت" 13627 13628#. I18N: a month in the Jewish calendar 13629#: app/Date/JewishDate.php:146 13630msgctxt "NOMINATIVE" 13631msgid "Tevet" 13632msgstr "طِيبيت" 13633 13634#. I18N: gedcom tag TEXT 13635#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13636#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13637msgid "Text" 13638msgstr "نص" 13639 13640#. I18N: Name of a country or state 13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13642msgid "Thailand" 13643msgstr "تايلند" 13644 13645#: resources/views/help/name.phtml:4 13646msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13647msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13648 13649#: resources/views/help/surname.phtml:4 13650msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13651msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13652 13653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13654#, php-format 13655msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13656msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13657 13658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13659msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13660msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13661 13662#. I18N: Location of an LDS church temple 13663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13664msgid "The Hague, Netherlands" 13665msgstr "لاهاي، هولندا" 13666 13667#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13668#, php-format 13669msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13670msgstr "" 13671 13672#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13673#, php-format 13674msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13675msgstr "" 13676 13677#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13678#: app/Functions/Functions.php:59 13679msgid "The PHP temporary folder is missing." 13680msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13681 13682#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13683#, php-format 13684msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13685msgstr "" 13686 13687#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13688#, php-format 13689msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13690msgstr "" 13691 13692#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13693#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13694#, php-format 13695msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13696msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13697 13698#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13699msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13700msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13701 13702#. I18N: Description of the “Calendar” module 13703#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13704msgid "The calendar menu." 13705msgstr "" 13706 13707#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13708#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13710#, php-format 13711msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13712msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13713 13714#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13717#, php-format 13718msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13719msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13720 13721#. I18N: Description of the “Charts” module 13722#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13723msgid "The charts menu." 13724msgstr "" 13725 13726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13727msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13728msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13729 13730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13731msgid "The date and time of the last update" 13732msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13733 13734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13735#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13736#, php-format 13737msgid "The details for “%s” have been updated." 13738msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13739 13740#. I18N: %s is a filename 13741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13742#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13743#, php-format 13744msgid "The family tree has been exported to %s." 13745msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13748#, php-format 13749msgid "The family tree “%s” already exists." 13750msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13751 13752#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13753#, php-format 13754msgid "The family tree “%s” has been created." 13755msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13756 13757#. I18N: %s is the name of a family tree 13758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13759#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13760#, php-format 13761msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13762msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13763 13764#. I18N: %s is the name of a family tree 13765#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13766#, php-format 13767msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13768msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13769 13770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13771msgid "The family trees have been merged successfully." 13772msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13773 13774#. I18N: Description of the “Family trees” module 13775#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13776msgid "The family trees menu." 13777msgstr "" 13778 13779#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13781#, php-format 13782msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13783msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13784 13785#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13786#, php-format 13787msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13788msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13789 13790#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13791#, php-format 13792msgid "The file %s could not be created." 13793msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13796#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13797#, php-format 13798msgid "The file %s could not be deleted." 13799msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13800 13801#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13802#, php-format 13803msgid "The file %s has been deleted." 13804msgstr "تم حذف الملف %s." 13805 13806#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13807#, php-format 13808msgid "The file %s has been uploaded." 13809msgstr "تم تحميل الملف %s." 13810 13811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13812#: app/Functions/Functions.php:53 13813msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13814msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13815 13816#. I18N: %s is a filename 13817#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13818#: resources/views/media-page.phtml:117 13819#, php-format 13820msgid "The file “%s” does not exist." 13821msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13822 13823#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13824#, php-format 13825msgid "The folder %s could not be deleted." 13826msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13827 13828#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13829#, php-format 13830msgid "The folder %s has been created." 13831msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13832 13833#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13834#, php-format 13835msgid "The folder %s has been deleted." 13836msgstr "تم حذف المجلد %s." 13837 13838#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13839msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13840msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13841 13842#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13843#, php-format 13844msgid "The folder “%s” does not exist." 13845msgstr "" 13846 13847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13848msgid "The following facts and events were found in both records." 13849msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13850 13851#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13852#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13853#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13854#, php-format 13855msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13856msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13857 13858#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13859msgid "The following list shows typical requirements." 13860msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13861 13862#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13863msgid "The following places have been changed:" 13864msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 13865 13866#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13867msgid "The following places would be changed:" 13868msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 13869 13870#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13871msgid "The help text has not been written for this item." 13872msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13873 13874#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13876msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13877msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13878 13879#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13881msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13882msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13883 13884#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13885#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13886#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13887#, php-format 13888msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13889msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13892#, php-format 13893msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13894msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13895 13896#. I18N: Description of the “Lists” module 13897#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13898msgid "The lists menu." 13899msgstr "" 13900 13901#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13902#, php-format 13903msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13904msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13905 13906#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13907#, php-format 13908msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13909msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13910 13911#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13912#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13913msgid "The media object has been created" 13914msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13915 13916#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13917msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13918msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13919 13920#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13922#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13923#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13924msgid "The message was not sent." 13925msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13926 13927#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13928#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13929#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13930#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13931#, php-format 13932msgid "The message was successfully sent to %s." 13933msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13934 13935#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13936#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13937#, php-format 13938msgid "The module “%s” has been disabled." 13939msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13940 13941#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13942#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13943#, php-format 13944msgid "The module “%s” has been enabled." 13945msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13946 13947#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13949msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13950msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13951 13952#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13954msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13955msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13956 13957#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13959msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13960msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13961 13962#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13964msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13965msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13966 13967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13968msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13969msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13972msgid "The note has been created" 13973msgstr "تم إنشاء المذكرة" 13974 13975#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13976msgid "The password needs to be at least six characters long." 13977msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 13978 13979#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13981msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13982msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13985#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13986msgid "The password reset link has expired." 13987msgstr "" 13988 13989#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13990#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13991msgid "The place hierarchy." 13992msgstr "" 13993 13994#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13996msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13997msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 13998 13999#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 14000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 14001msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14002msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14003 14004#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 14005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 14006#, php-format 14007msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14008msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14009 14010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 14011#, php-format 14012msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14013msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14014 14015#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 14016#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 14017#, php-format 14018msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14019msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14020 14021#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 14022#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 14024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 14025msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14026msgstr "" 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14029msgid "The record has been copied to the clipboard." 14030msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 14033#, php-format 14034msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14035msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14036 14037#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 14038#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 14039msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 14040msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 14041 14042#. I18N: Description of the “Reports” module 14043#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14044msgid "The reports menu." 14045msgstr "" 14046 14047#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 14048#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 14049msgid "The repository has been created" 14050msgstr "تم إنشاء المستودع" 14051 14052#. I18N: Description of the “Search” module 14053#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14054msgid "The search menu." 14055msgstr "" 14056 14057#: app/Services/SearchService.php:961 14058msgid "The search returned too many results." 14059msgstr "" 14060 14061#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 14062msgid "The server configuration is OK." 14063msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14064 14065#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14066msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14067msgstr "" 14068 14069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 14070#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14071msgid "The server’s time limit has been reached." 14072msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14073 14074#. I18N: Description of “Statistics” module 14075#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14076msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14077msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14080msgid "The source has been created" 14081msgstr "تم إنشاء المصدر" 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14084msgid "The submitter has been created" 14085msgstr "تم إنشاء المقدم" 14086 14087#: resources/views/help/name.phtml:9 14088#, php-format 14089msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14090msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14091 14092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14094#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14095msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14096msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14097 14098#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14099#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14100#, php-format 14101msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14102msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14103msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14104msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14105msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14106msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14107msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14108msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14109 14110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14111msgid "The upgrade is complete." 14112msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14113 14114#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14115#: app/Functions/Functions.php:50 14116msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14117msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14120#, php-format 14121msgid "The user %s has been deleted." 14122msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14123 14124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14126msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14127msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14128 14129#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14130#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14131msgid "The username or password is incorrect." 14132msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14133 14134#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14136msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14137msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14138 14139#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14141msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14142msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 14143 14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14157#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14158#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14159#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14160msgid "The website preferences have been updated." 14161msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14162 14163#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14164#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14165msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14166msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14167 14168#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14169#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14170msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14171msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14172 14173#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14174#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14175#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14177msgid "Theme" 14178msgstr "مظهر" 14179 14180#. I18N: Name of a module 14181#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14182msgid "Theme change" 14183msgstr "تغيير المظهر" 14184 14185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14187#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14188#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14189msgid "Themes" 14190msgstr "الأنماط" 14191 14192#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14193msgid "There are no facts for this individual." 14194msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14195 14196#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14197msgid "There are no links to this media object." 14198msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14199 14200#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14201msgid "There are no media objects for this individual." 14202msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14203 14204#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14205msgid "There are no notes for this individual." 14206msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14207 14208#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14210msgid "There are no pending changes." 14211msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14212 14213#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14214msgid "There are no research tasks in this family tree." 14215msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14216 14217#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14218msgid "There are no source citations for this individual." 14219msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14220 14221#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14222#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14223#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14224msgid "There are pending changes for you to moderate." 14225msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14226 14227#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14228#, php-format 14229msgid "There have been no changes within the last %s day." 14230msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14231msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14232msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14233msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14234msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14235msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14236msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14239#, php-format 14240msgid "There is no user account with the email “%s”." 14241msgstr "" 14242 14243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14244#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14245#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14247#: app/Services/MediaFileService.php:212 14248msgid "There was an error uploading your file." 14249msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14250 14251#. I18N: a month in the French republican calendar 14252#: app/Date/FrenchDate.php:155 14253msgctxt "GENITIVE" 14254msgid "Thermidor" 14255msgstr "ثيرميدور" 14256 14257#. I18N: a month in the French republican calendar 14258#: app/Date/FrenchDate.php:249 14259msgctxt "INSTRUMENTAL" 14260msgid "Thermidor" 14261msgstr "ثيرميدور" 14262 14263#. I18N: a month in the French republican calendar 14264#: app/Date/FrenchDate.php:202 14265msgctxt "LOCATIVE" 14266msgid "Thermidor" 14267msgstr "ثيرميدور" 14268 14269#. I18N: a month in the French republican calendar 14270#: app/Date/FrenchDate.php:108 14271msgctxt "NOMINATIVE" 14272msgid "Thermidor" 14273msgstr "ثيرميدور" 14274 14275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14276msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14277msgstr "" 14278 14279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14280#, php-format 14281msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14282msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14283 14284#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14285msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14286msgstr "" 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14289msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14290msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14293msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14294msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14295 14296#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14297msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14298msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14299 14300#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14302#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14303#: resources/views/register-page.phtml:50 14304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14305msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14306msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14307 14308#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14309#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14310msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14311msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14312 14313#: resources/views/family-page.phtml:18 14314msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14315msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14316 14317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14318#: resources/views/family-page.phtml:16 14319#, php-format 14320msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14321msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14322 14323#: resources/views/family-page.phtml:24 14324msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14325msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14326 14327#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14328#: resources/views/family-page.phtml:22 14329#, php-format 14330msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14331msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14332 14333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14334#, php-format 14335msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14336msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14337msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14338msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14339msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14340msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14341msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14342msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14343 14344#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14345msgid "This family tree has no images to display." 14346msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14347 14348#. I18N: do not translate the #keywords# 14349#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14350msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14351msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14352 14353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14355#, php-format 14356msgid "This family tree was last updated on %s." 14357msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14358 14359#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14361msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14362msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14366msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14367msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14368 14369#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14370msgid "This form has expired. Try again." 14371msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14372 14373#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14374#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14375msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14376msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14377 14378#: resources/views/individual-page.phtml:32 14379msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14380msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14381 14382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14383#: resources/views/individual-page.phtml:29 14384#, php-format 14385msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14386msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14387 14388#: resources/views/individual-page.phtml:41 14389msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14390msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14391 14392#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14393#: resources/views/individual-page.phtml:38 14394#, php-format 14395msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14396msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14400#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14401msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14402msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14403 14404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14406#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14410#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14411#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14412#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14413#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14414#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14415#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14416#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14417#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14419#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14420#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14421#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14422#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14423#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14424#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14425#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14426#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14427#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14428#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14429#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14430#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14431#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14432msgid "This information is not available." 14433msgstr "" 14434 14435#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14436#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14437#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14438#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14439#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14440#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14441#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14442#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14443#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14444#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14446#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14448#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14449msgid "This information is private and cannot be shown." 14450msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14454msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14455msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14459msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14460msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14461 14462#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14464msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14465msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14469msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14470msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14471 14472#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14473msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14474msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14475 14476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14482msgid "This is case sensitive." 14483msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14484 14485#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14487#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14488msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14489msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14490 14491#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14493msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14494msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14495 14496#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14498msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14499msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14500 14501#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14503msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14504msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14505 14506#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14508msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14509msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14513msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14514msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14518msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14519msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14523msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14524msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14528msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14529msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14530 14531#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14533msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14534msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14535 14536#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14538#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14539#: resources/views/register-page.phtml:38 14540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14541msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14542msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14545msgid "This link is valid for one hour." 14546msgstr "" 14547 14548#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14549#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14550msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14551msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14552 14553#: resources/views/media-page.phtml:30 14554msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14555msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14556 14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14558#: resources/views/media-page.phtml:28 14559#, php-format 14560msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14561msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14562 14563#: resources/views/media-page.phtml:36 14564msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14565msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14566 14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14568#: resources/views/media-page.phtml:34 14569#, php-format 14570msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14571msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14572 14573#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14574#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14575#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14576#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14577msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14578msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14579 14580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14581msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14582msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14583 14584#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14586msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14587msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14588 14589#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14590#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14591msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14592msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14593 14594#: resources/views/note-page.phtml:12 14595msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14596msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14597 14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14599#: resources/views/note-page.phtml:10 14600#, php-format 14601msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14602msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14603 14604#: resources/views/note-page.phtml:18 14605msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14606msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14607 14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14609#: resources/views/note-page.phtml:16 14610#, php-format 14611msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14612msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14613 14614#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14616msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14617msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14618 14619#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14621msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14622msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14623 14624#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14626msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14627msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14628 14629#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14631msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14632msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14633 14634#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14636msgid "This option will make it easier for users to download images." 14637msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14638 14639#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14641msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14642msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14643 14644#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14646msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14647msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14648 14649#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14650#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14651msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14652msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14653 14654#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14655#, php-format 14656msgid "This page has been viewed %s time." 14657msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14658msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14659msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14660msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14661msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14662msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14663msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14664 14665#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14666msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14667msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14668 14669#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14670#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14671msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14672msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14673 14674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14675msgid "This record does not exist." 14676msgstr "السجل غير موجود." 14677 14678#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14679msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14680msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14681 14682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14683#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14684#, php-format 14685msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14686msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14687 14688#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14689msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14690msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14691 14692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14693#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14694#, php-format 14695msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14696msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14697 14698#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14699#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14700msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14701msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14702 14703#: resources/views/repository-page.phtml:16 14704msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14705msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14706 14707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14708#: resources/views/repository-page.phtml:14 14709#, php-format 14710msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14711msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14712 14713#: resources/views/repository-page.phtml:22 14714msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14715msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14716 14717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14718#: resources/views/repository-page.phtml:20 14719#, php-format 14720msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14721msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14722 14723#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14724msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14725msgstr "" 14726 14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14728msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14729msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14730 14731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14732msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14733msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14734 14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14736msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14737msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14738 14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14740msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14741msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14742 14743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14744msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14745msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14746 14747#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14748#, php-format 14749msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14750msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14751 14752#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14754msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14755msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14756 14757#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14758#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14759msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14760msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14761 14762#: resources/views/source-page.phtml:17 14763msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14764msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14765 14766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14767#: resources/views/source-page.phtml:15 14768#, php-format 14769msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14770msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14771 14772#: resources/views/source-page.phtml:23 14773msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14774msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14775 14776#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14777#: resources/views/source-page.phtml:21 14778#, php-format 14779msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14780msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14781 14782#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14784msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14785msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14786 14787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14789msgid "This type of link is not allowed here." 14790msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14791 14792#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14793msgid "This user account does not have access to any tree." 14794msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14795 14796#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14797msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14798msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14799 14800#: app/Services/UpgradeService.php:254 14801msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14802msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14803 14804#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14805msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14806msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14807 14808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14809msgid "This website is operated by the following individuals." 14810msgstr "" 14811 14812#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14813#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14814msgid "This website is temporarily unavailable" 14815msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14816 14817#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14818msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14819msgstr "" 14820 14821#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14822msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14823msgstr "" 14824 14825#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14826msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14827msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14828 14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14830msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14831msgstr "" 14832 14833#. I18N: %s is the name of a family tree 14834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14835#, php-format 14836msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14837msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14838 14839#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14840msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14841msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 14842 14843#. I18N: abbreviation for Thursday 14844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14846msgid "Thu" 14847msgstr "الخميس" 14848 14849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14850msgid "Thumbnail image" 14851msgstr "صور مصغرة" 14852 14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14855msgid "Thumbnail images" 14856msgstr "مصغرات الصور" 14857 14858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14859msgid "Thursday" 14860msgstr "الخميس" 14861 14862#. I18N: Location of an LDS church temple 14863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14864msgid "Tijuana, Mexico" 14865msgstr "تيوانا، المكسيك" 14866 14867#. I18N: gedcom tag TIME 14868#: app/GedcomTag.php:1052 14869msgid "Time" 14870msgstr "الوقت" 14871 14872#. I18N: A configuration setting 14873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14875#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14876msgid "Time zone" 14877msgstr "منطقة زمنية" 14878 14879#. I18N: Name of a module/chart 14880#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14881msgid "Timeline" 14882msgstr "جدول زمني" 14883 14884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14886msgid "Timestamp" 14887msgstr "وقت الحدث" 14888 14889#. I18N: Name of a country or state 14890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14891msgid "Timor-Leste" 14892msgstr "تيمور الشرقية" 14893 14894#: app/Date/JalaliDate.php:262 14895msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14896msgid "Tir" 14897msgstr "تير" 14898 14899#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14900#: app/Date/JalaliDate.php:131 14901msgctxt "GENITIVE" 14902msgid "Tir" 14903msgstr "تير" 14904 14905#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14906#: app/Date/JalaliDate.php:221 14907msgctxt "INSTRUMENTAL" 14908msgid "Tir" 14909msgstr "تير" 14910 14911#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14912#: app/Date/JalaliDate.php:176 14913msgctxt "LOCATIVE" 14914msgid "Tir" 14915msgstr "خُرداد" 14916 14917#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14918#: app/Date/JalaliDate.php:86 14919msgctxt "NOMINATIVE" 14920msgid "Tir" 14921msgstr "تير" 14922 14923#. I18N: a month in the Jewish calendar 14924#: app/Date/JewishDate.php:193 14925msgctxt "GENITIVE" 14926msgid "Tishrei" 14927msgstr "تشرين" 14928 14929#. I18N: a month in the Jewish calendar 14930#: app/Date/JewishDate.php:299 14931msgctxt "INSTRUMENTAL" 14932msgid "Tishrei" 14933msgstr "تشرين" 14934 14935#. I18N: a month in the Jewish calendar 14936#: app/Date/JewishDate.php:246 14937msgctxt "LOCATIVE" 14938msgid "Tishrei" 14939msgstr "تشرين" 14940 14941#. I18N: a month in the Jewish calendar 14942#: app/Date/JewishDate.php:140 14943msgctxt "NOMINATIVE" 14944msgid "Tishrei" 14945msgstr "تشرين" 14946 14947#. I18N: gedcom tag TITL 14948#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14949#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14950#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14951#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14952#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14954#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14955#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14957#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14958#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14959#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14960msgid "Title" 14961msgstr "مسمى" 14962 14963#: app/GedcomTag.php:1061 14964msgid "Title in Hebrew" 14965msgstr "المسمى بالعبرية" 14966 14967#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14968#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14969#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14970msgctxt "Email recipient" 14971msgid "To" 14972msgstr "" 14973 14974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14976msgctxt "End of date range" 14977msgid "To" 14978msgstr "" 14979 14980#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14981msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14982msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 14983 14984#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14985msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14986msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 14987 14988#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14990msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14991msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 14992 14993#. I18N: “Apache” is a software program. 14994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14995msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14996msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 14997 14998#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14999msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15000msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15001 15002#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 15003#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 15004msgid "To set a new password, follow this link." 15005msgstr "" 15006 15007#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 15009msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15010msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15011 15012#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 15013msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15014msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15015 15016#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15017msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 15018msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 15019 15020#. I18N: Name of a country or state 15021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15022msgid "Togo" 15023msgstr "توغو" 15024 15025#. I18N: Name of a country or state 15026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15027msgid "Tokelau" 15028msgstr "توكيلاو" 15029 15030#. I18N: Location of an LDS church temple 15031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15032msgid "Tokyo, Japan" 15033msgstr "طوكيو، اليابان" 15034 15035#. I18N: Type of media object 15036#: app/GedcomTag.php:2396 15037msgid "Tombstone" 15038msgstr "شاهد القبر" 15039 15040#. I18N: Name of a country or state 15041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15042msgid "Tonga" 15043msgstr "تونغا" 15044 15045#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15046#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15047#, php-format 15048msgid "Top %s given name" 15049msgid_plural "Top %s given names" 15050msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15051msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15052msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15053msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15054msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15055msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15056 15057#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15058#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 15059#, php-format 15060msgid "Top %s surname" 15061msgid_plural "Top %s surnames" 15062msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15063msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15064msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15065msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15066msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15067msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15068 15069#. I18N: i.e. most popular given name. 15070#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15071msgid "Top given name" 15072msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15073 15074#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15075#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 15077msgid "Top given names" 15078msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15079 15080#. I18N: i.e. most popular surname. 15081#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15082msgid "Top surname" 15083msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15084 15085#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15086#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15087#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 15088msgid "Top surnames" 15089msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15090 15091#. I18N: Location of an LDS church temple 15092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15093msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15094msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15095 15096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 15097#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 15098#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 15099#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15100#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15102#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15104#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15105#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15106#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15107#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15108#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15109#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15110#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15112#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15113#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15114msgid "Total" 15115msgstr "الإجمالي" 15116 15117#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15118msgid "Total accepted changes: " 15119msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15120 15121#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15122msgid "Total births" 15123msgstr "إجمالي الولادات" 15124 15125#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15126msgid "Total dead" 15127msgstr "إجمالي المتوفين" 15128 15129#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15130msgid "Total deaths" 15131msgstr "إجمالي الوفيات" 15132 15133#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15134msgid "Total divorces" 15135msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15136 15137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15138#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15140msgid "Total events" 15141msgstr "مجموع الأحداث" 15142 15143#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15144#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15150msgid "Total families" 15151msgstr "مجموع الأسر" 15152 15153#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15154msgid "Total females" 15155msgstr "إجمالي الإناث" 15156 15157#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15158msgid "Total given names" 15159msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15160 15161#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15163#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15165#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15173msgid "Total individuals" 15174msgstr "مجموع الأفراد" 15175 15176#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15177msgid "Total living" 15178msgstr "إجمالي الأحياء" 15179 15180#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15181msgid "Total males" 15182msgstr "إجمالي الذكور" 15183 15184#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15185msgid "Total marriages" 15186msgstr "إجمالي الزيجات" 15187 15188#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15189msgid "Total pending changes: " 15190msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15191 15192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15194#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15195msgid "Total surnames" 15196msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15197 15198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15199msgid "Total users" 15200msgstr "مجموع المستخدمين" 15201 15202#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15203#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15204#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15206#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15207#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15208#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15209#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15211msgid "Tracking and analytics" 15212msgstr "التتبع والتحليلات" 15213 15214#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15215#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15216#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15217msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15218msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 15219 15220#. I18N: gedcom tag TRLR 15221#: app/GedcomTag.php:1064 15222msgid "Trailer" 15223msgstr "مقطورة" 15224 15225#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15226#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15227#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15228#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15229msgid "Tree" 15230msgstr "" 15231 15232#. I18N: The third day in the French republican calendar 15233#: app/Date/FrenchDate.php:291 15234msgid "Tridi" 15235msgstr "ثالث" 15236 15237#. I18N: Name of a country or state 15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15239msgid "Trinidad and Tobago" 15240msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15241 15242#. I18N: Location of an LDS church temple 15243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15244msgid "Trujillo, Peru" 15245msgstr "تروخيو ، بيرو" 15246 15247#. I18N: abbreviation for Tuesday 15248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15250msgid "Tue" 15251msgstr "الثلاثاء" 15252 15253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15254msgid "Tuesday" 15255msgstr "الثلاثاء" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15259msgid "Tunisia" 15260msgstr "تونس" 15261 15262#. I18N: Name of a country or state 15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15264msgid "Turkey" 15265msgstr "تركيا" 15266 15267#. I18N: Name of a country or state 15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15269msgid "Turkmenistan" 15270msgstr "تركمانستان" 15271 15272#. I18N: Name of a country or state 15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15274msgid "Turks and Caicos Islands" 15275msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15276 15277#. I18N: Name of a country or state 15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15279msgid "Tuvalu" 15280msgstr "توفالو" 15281 15282#. I18N: Location of an LDS church temple 15283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15284msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15285msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15286 15287#. I18N: Location of an LDS church temple 15288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15289msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15290msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15291 15292#. I18N: gedcom tag TYPE 15293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15294#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15295#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15296#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15297#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15298#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15301#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15302#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15303#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15304msgid "Type" 15305msgstr "نوع" 15306 15307#: app/GedcomTag.php:722 15308msgid "Type of event" 15309msgstr "نوع الحدث" 15310 15311#: app/GedcomTag.php:727 15312msgid "Type of fact" 15313msgstr "نوع المعلومة" 15314 15315#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15316#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15317#. I18N: gedcom tag _URL 15318#. I18N: A configuration setting 15319#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15320#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15324#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15325#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15326msgid "URL" 15327msgstr "رابط إنترنت" 15328 15329#. I18N: Name of a country or state 15330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15331msgid "US Minor Outlying Islands" 15332msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15336msgid "US Virgin Islands" 15337msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15338 15339#. I18N: Name of a country or state 15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15341msgid "Uganda" 15342msgstr "أوغندا" 15343 15344#. I18N: Name of a country or state 15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15346msgid "Ukraine" 15347msgstr "أوكرانيا" 15348 15349#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15350#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15351msgid "Uncleared: insufficient data" 15352msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15353 15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15355msgid "Unique family facts" 15356msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15357 15358#. I18N: gedcom tag _UID 15359#: app/GedcomTag.php:2065 15360msgid "Unique identifier" 15361msgstr "معرف عالمي فريد" 15362 15363#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15365msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15366msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15367 15368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15369msgid "Unique individual facts" 15370msgstr "معلومات فردية فريدة" 15371 15372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15373msgid "Unique repository facts" 15374msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15375 15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15377msgid "Unique source facts" 15378msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15379 15380#. I18N: Name of a country or state 15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15382msgid "United Arab Emirates" 15383msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15384 15385#. I18N: Name of a country or state 15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15387msgid "United Kingdom" 15388msgstr "المملكة المتحدة" 15389 15390#. I18N: Name of a country or state 15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15392msgid "United States" 15393msgstr "الولايات المتحدة" 15394 15395#. I18N: Name of a country or state 15396#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15397#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15399msgid "Unknown" 15400msgstr "غير معروف" 15401 15402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15403msgctxt "unknown century" 15404msgid "Unknown" 15405msgstr "غير معروف" 15406 15407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15409#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15415msgctxt "unknown gender" 15416msgid "Unknown" 15417msgstr "غير معروف" 15418 15419#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15420msgctxt "unknown people" 15421msgid "Unknown" 15422msgstr "غير معروف" 15423 15424#: app/GedcomTag.php:2113 15425msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15426msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15427 15428#: resources/views/admin/media.phtml:38 15429msgid "Unused files" 15430msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15431 15432#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15433#, php-format 15434msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15435msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15436 15437#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15438msgid "Up" 15439msgstr "" 15440 15441#. I18N: Name of a module 15442#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15443msgid "Upcoming events" 15444msgstr "أحداث قادمة" 15445 15446#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15447msgid "Update" 15448msgstr "تحديث" 15449 15450#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15451#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15452msgid "Update all" 15453msgstr "تحديث الجميع" 15454 15455#. I18N: Renumber the records in a family tree 15456#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15457#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15458msgid "Update place names" 15459msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15460 15461#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15462#. I18N: %s is a version number 15463#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15464#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15466#, php-format 15467msgid "Upgrade to webtrees %s." 15468msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15469 15470#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15471#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15472msgid "Upgrade wizard" 15473msgstr "معالج الترقية" 15474 15475#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15477msgid "Upload media files" 15478msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15479 15480#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15481msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15482msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15483 15484#. I18N: Name of a country or state 15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15486msgid "Uruguay" 15487msgstr "أوروغواي" 15488 15489#: app/Services/EmailService.php:235 15490msgid "Use SMTP to send messages" 15491msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15492 15493#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15494msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15495msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15496 15497#. I18N: placeholder text for new-password field 15498#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15500#: resources/views/register-page.phtml:73 15501#, php-format 15502msgid "Use at least %s character." 15503msgid_plural "Use at least %s characters." 15504msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15505msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15506msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15507msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15508msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15509msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15510 15511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15514msgid "Use colors" 15515msgstr "إستخدام الألوان" 15516 15517#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15518msgid "Use compact layout" 15519msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15520 15521#. I18N: A configuration setting 15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15523msgid "Use full source citations" 15524msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15525 15526#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15527#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15531msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15532msgstr "" 15533 15534#. I18N: A configuration setting 15535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15536msgid "Use password" 15537msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15538 15539#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15540#: app/Services/EmailService.php:234 15541msgid "Use sendmail to send messages" 15542msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15543 15544#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15546msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15547msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15548 15549#. I18N: A configuration setting 15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15551msgid "Use silhouettes" 15552msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15553 15554#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15555msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15556msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15557 15558#: resources/views/register-page.phtml:88 15559msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15560msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15561 15562#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15563msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15564msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15565 15566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15571#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15572msgid "User" 15573msgstr "المستخدم" 15574 15575#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15577#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15578#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15579#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15581msgid "User administration" 15582msgstr "إدارة المستخدم" 15583 15584#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15585msgid "User didn’t verify within 7 days." 15586msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15587 15588#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15589msgid "User not verified by administrator." 15590msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15591 15592#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15593msgid "User verification" 15594msgstr "مصادقة المستخدم" 15595 15596#. I18N: A configuration setting 15597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15599#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15601#: resources/views/admin/users.phtml:20 15602#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15605#: resources/views/login-page.phtml:34 15606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15607#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15608#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15609#: resources/views/register-page.phtml:57 15610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15611msgid "Username" 15612msgstr "إسم المستخدم" 15613 15614#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15615#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15616msgid "Username or email address" 15617msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15618 15619#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15621#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15622#: resources/views/register-page.phtml:62 15623msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15624msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15625 15626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15629msgid "Users" 15630msgstr "مستخدمين" 15631 15632#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15633msgid "User’s account has been inactive too long: " 15634msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15638msgid "Uzbekistan" 15639msgstr "أوزبكستان" 15640 15641#. I18N: Location of an LDS church temple 15642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15643msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15644msgstr "فانكوفر، كندا" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15648msgid "Vanuatu" 15649msgstr "فانواتو" 15650 15651#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15653msgid "Various statistics charts." 15654msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15658msgid "Vatican City" 15659msgstr "الفاتيكان" 15660 15661#. I18N: a month in the French republican calendar 15662#: app/Date/FrenchDate.php:135 15663msgctxt "GENITIVE" 15664msgid "Vendemiaire" 15665msgstr "فاندمير" 15666 15667#. I18N: a month in the French republican calendar 15668#: app/Date/FrenchDate.php:229 15669msgctxt "INSTRUMENTAL" 15670msgid "Vendemiaire" 15671msgstr "فاندمير" 15672 15673#. I18N: a month in the French republican calendar 15674#: app/Date/FrenchDate.php:182 15675msgctxt "LOCATIVE" 15676msgid "Vendemiaire" 15677msgstr "فاندمير" 15678 15679#. I18N: a month in the French republican calendar 15680#: app/Date/FrenchDate.php:87 15681msgctxt "NOMINATIVE" 15682msgid "Vendemiaire" 15683msgstr "فاندميير" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15687msgid "Venezuela" 15688msgstr "فنزويلا" 15689 15690#. I18N: a month in the French republican calendar 15691#: app/Date/FrenchDate.php:145 15692msgctxt "GENITIVE" 15693msgid "Ventose" 15694msgstr "فينتوا" 15695 15696#. I18N: a month in the French republican calendar 15697#: app/Date/FrenchDate.php:239 15698msgctxt "INSTRUMENTAL" 15699msgid "Ventose" 15700msgstr "فينتوا" 15701 15702#. I18N: a month in the French republican calendar 15703#: app/Date/FrenchDate.php:192 15704msgctxt "LOCATIVE" 15705msgid "Ventose" 15706msgstr "فينتوا" 15707 15708#. I18N: a month in the French republican calendar 15709#: app/Date/FrenchDate.php:97 15710msgctxt "NOMINATIVE" 15711msgid "Ventose" 15712msgstr "فينتوا" 15713 15714#. I18N: Location of an LDS church temple 15715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15716msgid "Veracruz, Mexico" 15717msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15718 15719#: resources/views/admin/users.phtml:28 15720msgid "Verified" 15721msgstr "مصادق" 15722 15723#. I18N: Location of an LDS church temple 15724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15725msgid "Vernal, Utah, United States" 15726msgstr "فيرنال، يوتا" 15727 15728#. I18N: gedcom tag VERS 15729#: app/GedcomTag.php:1073 15730msgid "Version" 15731msgstr "إصدار" 15732 15733#. I18N: Type of media object 15734#: app/GedcomTag.php:2399 15735msgid "Video" 15736msgstr "بصري" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15740msgid "Vietnam" 15741msgstr "فيتنام" 15742 15743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15744msgid "View" 15745msgstr "إظهار" 15746 15747#: resources/views/places-page.phtml:35 15748#, php-format 15749msgid "View table of events occurring in %s" 15750msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15751 15752#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15753msgid "View this day" 15754msgstr "عرض هذا اليوم" 15755 15756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15758#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15759#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15760#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15761msgid "View this family" 15762msgstr "عرض هذه الأسرة" 15763 15764#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15765msgid "View this month" 15766msgstr "عرض هذا الشهر" 15767 15768#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15769msgid "View this year" 15770msgstr "عرض هذه السنة" 15771 15772#. I18N: Location of an LDS church temple 15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15774msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15775msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15776 15777#. I18N: A configuration setting 15778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15779#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15780msgid "Visible online" 15781msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15782 15783#. I18N: A configuration setting 15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15785#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15786msgid "Visible to other users when online" 15787msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15788 15789#. I18N: Listbox entry; name of a role 15790#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15791#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15793#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15794#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15795msgid "Visitor" 15796msgstr "زائر" 15797 15798#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15799#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15800#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15803msgid "Vital records" 15804msgstr "سجلات حيوية" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15808msgid "Wales" 15809msgstr "ويلز" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15813msgid "Wallis and Futuna" 15814msgstr "واليس وفوتونا" 15815 15816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15817msgid "Ward" 15818msgstr "موصى به" 15819 15820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15821msgctxt "FEMALE" 15822msgid "Ward" 15823msgstr "موصى بها" 15824 15825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15826msgctxt "MALE" 15827msgid "Ward" 15828msgstr "موصى به" 15829 15830#. I18N: Location of an LDS church temple 15831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15832msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15833msgstr "واشنطن العاصمة" 15834 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15836msgid "Watermarks" 15837msgstr "علامات مائية" 15838 15839#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15841msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15842msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15843 15844#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15845#, php-format 15846msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15847msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15848 15849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15852msgid "Website" 15853msgstr "الموقع" 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15857msgid "Website logs" 15858msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15859 15860#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15862msgid "Website preferences" 15863msgstr "خيارات الموقع" 15864 15865#. I18N: abbreviation for Wednesday 15866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15868msgid "Wed" 15869msgstr "الأربعاء" 15870 15871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15872msgid "Wednesday" 15873msgstr "الأربعاء" 15874 15875#. I18N: gedcom tag _WEIG 15876#: app/GedcomTag.php:2071 15877msgid "Weight" 15878msgstr "الوزن" 15879 15880#. I18N: A %s is the user’s name 15881#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15882#, php-format 15883msgid "Welcome %s" 15884msgstr "مرحباً بك يا %s" 15885 15886#. I18N: A configuration setting 15887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15888msgid "Welcome text on sign-in page" 15889msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15890 15891#: resources/views/login-page.phtml:21 15892msgid "Welcome to this genealogy website" 15893msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15897msgid "Western Sahara" 15898msgstr "الصحراء الغربية" 15899 15900#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15902msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15903msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15904 15905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15906msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15907msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15908 15909#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15911msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15912msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15913 15914#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15916msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15917msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15918 15919#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15920msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15921msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15922 15923#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15924msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15925msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15926 15927#. I18N: Label for a configuration option 15928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15929msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15930msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15931 15932#. I18N: A configuration setting 15933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15934msgid "Who can upload new media files" 15935msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15936 15937#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15938#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15939msgid "Who is online" 15940msgstr "المتصلين حالياً" 15941 15942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15943msgid "Whole words only" 15944msgstr "كلمات كاملة" 15945 15946#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15947msgid "Widow" 15948msgstr "أرملة" 15949 15950#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15951msgid "Widower" 15952msgstr "أرمل" 15953 15954#. I18N: gedcom tag WIFE 15955#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15956#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15957#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15958#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15968msgid "Wife" 15969msgstr "زوجة" 15970 15971#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15972msgid "Wife’s age" 15973msgstr "عمر الزوجة" 15974 15975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15976msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15977msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 15978 15979#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15980msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15981msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 15982 15983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15984msgid "Wildcards" 15985msgstr "بدائل" 15986 15987#. I18N: gedcom tag WILL 15988#: app/GedcomTag.php:1079 15989msgid "Will" 15990msgstr "وصية" 15991 15992#. I18N: Location of an LDS church temple 15993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15994msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15995msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 15996 15997#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15998#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15999msgid "With sources" 16000msgstr "بمصادر" 16001 16002#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 16003#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 16004msgid "Without sources" 16005msgstr "بدون مصادر" 16006 16007#. I18N: gedcom tag _WITN 16008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 16009msgid "Witness" 16010msgstr "شاهد" 16011 16012#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16013#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16014#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16015#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16016#: app/SurnameTradition.php:111 16017msgid "Wives take their husband’s surname." 16018msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16019 16020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16021#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 16022msgid "World" 16023msgstr "العالم" 16024 16025#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16026#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 16027msgid "Yahrzeit" 16028msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16029 16030#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16031#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 16032msgid "Yahrzeiten" 16033msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16034 16035#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 16036msgid "Year" 16037msgstr "سنة" 16038 16039#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 16040#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 16041msgid "Year:" 16042msgstr "السنة:" 16043 16044#. I18N: Name of a country or state 16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16046msgid "Yemen" 16047msgstr "اليمن" 16048 16049#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16050#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 16051#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 16052#, php-format 16053msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16054msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16055 16056#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 16057#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16058msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16059msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16060 16061#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16062#, php-format 16063msgid "You are signed in as %s." 16064msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 16067msgid "You can apply for an account using the link below." 16068msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16069 16070#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16072msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16073msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16074 16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 16076#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16077msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16078msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16079 16080#. I18N: %s is a URL 16081#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 16082#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 16083#, php-format 16084msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16085msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16086 16087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 16088msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16089msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16090 16091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16092msgid "You can opt out of tracking by setting the AccountUpdate header in your browser preferences." 16093msgstr "" 16094 16095#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16096msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16097msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16098 16099#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16100msgid "You can renumber this family tree." 16101msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16102 16103#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16105msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16106msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16107 16108#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16109msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16110msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16111 16112#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16113msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16114msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16115 16116#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16117#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16118#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16119#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16120msgid "You do not have permission to view this page." 16121msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16122 16123#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16124msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16125msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16126 16127#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16128msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16129msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16130 16131#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16132msgid "You have signed out." 16133msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16134 16135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16136msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16137msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16138 16139#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16140msgid "You must enter all the administrator account fields." 16141msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16142 16143#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16144msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16145msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16146 16147#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16148msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16149msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16150 16151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16152msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16153msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16154 16155#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16156msgid "You need to be a family member to access this website." 16157msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16158 16159#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16160msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16161msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16162 16163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16164#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16165msgid "You need to create a family tree." 16166msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16167 16168#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16169#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16170msgid "You need to review the account details." 16171msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16172 16173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16174msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16175msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16176 16177#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16178#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16179msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16180msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16181 16182#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16183msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16184msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16185 16186#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16189#, php-format 16190msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16191msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16192 16193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16194msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16195msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16196 16197#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16198#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16199msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16200msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16201 16202#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16203msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16204msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16205 16206#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16207msgid "Youngest father" 16208msgstr "أصغر أب" 16209 16210#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16211msgid "Youngest female" 16212msgstr "أصغر أنثى" 16213 16214#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16215msgid "Youngest male" 16216msgstr "أصغر ذكر" 16217 16218#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16219msgid "Youngest mother" 16220msgstr "أصغر أم" 16221 16222#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16223msgid "Your clippings cart is empty." 16224msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16225 16226#: resources/views/contact-page.phtml:27 16227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16228msgid "Your name" 16229msgstr "الإسم" 16230 16231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16232msgid "Your password has been updated." 16233msgstr "" 16234 16235#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16236#, php-format 16237msgid "Your registration at %s" 16238msgstr "تسجيلك في %s" 16239 16240#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16241msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16242msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16243 16244#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16245#, php-format 16246msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16247msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16248 16249#. I18N: Name of a country or state 16250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16251msgid "Zambia" 16252msgstr "زامبيا" 16253 16254#. I18N: Name of a country or state 16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16256msgid "Zimbabwe" 16257msgstr "زمبابوي" 16258 16259#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16260#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16261msgid "Zoom" 16262msgstr "تكبير" 16263 16264#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16265#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16266#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16267#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16268#: resources/views/place-map.phtml:56 16269msgid "Zoom in" 16270msgstr "تكبير" 16271 16272#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16273msgid "Zoom level" 16274msgstr "مستوى التكبير" 16275 16276#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16277#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16278#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16279#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16280#: resources/views/place-map.phtml:57 16281msgid "Zoom out" 16282msgstr "تصغير" 16283 16284#. I18N: Gedcom ABT dates 16285#: app/Date.php:341 16286#, php-format 16287msgid "about %s" 16288msgstr "حوالي %s" 16289 16290#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16291#: resources/views/family-page.phtml:22 16292#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16293#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16294#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16295#: resources/views/source-page.phtml:21 16296msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16297msgid "accept" 16298msgstr "قبول" 16299 16300#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16301#: resources/views/family-page.phtml:16 16302#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16303#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16304#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16305#: resources/views/source-page.phtml:15 16306msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16307msgid "accept" 16308msgstr "قبول" 16309 16310#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16312msgid "accepted" 16313msgstr "مقبول" 16314 16315#. I18N: A button label. 16316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16317#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16318#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16319#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16320#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16321#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16322#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16323msgid "add" 16324msgstr "إضافة" 16325 16326#. I18N: A button label. 16327#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16328msgid "add place" 16329msgstr "إضافة مكان" 16330 16331#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16332#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16333msgid "adopted name" 16334msgstr "إسم التبني" 16335 16336#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16337#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16338msgctxt "FEMALE" 16339msgid "adopted name" 16340msgstr "إسم التبني" 16341 16342#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16344msgctxt "MALE" 16345msgid "adopted name" 16346msgstr "إسم التبني" 16347 16348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16349msgid "adoption" 16350msgstr "تبني" 16351 16352#. I18N: An option in a list-box 16353#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16354msgid "after" 16355msgstr "بعد" 16356 16357#. I18N: Gedcom AFT dates 16358#: app/Date.php:361 16359#, php-format 16360msgid "after %s" 16361msgstr "بعد %s" 16362 16363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16364msgid "after death" 16365msgstr "بعد الوفاة" 16366 16367#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16368#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16369#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16370#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16374msgid "age" 16375msgstr "عمر" 16376 16377#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16378#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16379msgid "also known as" 16380msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16381 16382#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16383#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16384msgctxt "FEMALE" 16385msgid "also known as" 16386msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16387 16388#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16390msgctxt "MALE" 16391msgid "also known as" 16392msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16393 16394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16395msgid "always" 16396msgstr "دائماً" 16397 16398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16399#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16400#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16401#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16409msgid "and" 16410msgstr "و" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:1041 16413msgctxt "father’s brother’s wife" 16414msgid "aunt" 16415msgstr "زوجة عم" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:799 16418msgctxt "father’s sister" 16419msgid "aunt" 16420msgstr "عمة" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:1121 16423msgctxt "mother’s brother’s wife" 16424msgid "aunt" 16425msgstr "زوجة خال" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:837 16428msgctxt "mother’s sister" 16429msgid "aunt" 16430msgstr "خالة" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:1173 16433msgctxt "parent’s brother’s wife" 16434msgid "aunt" 16435msgstr "زوجة أخ والد" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:855 16438msgctxt "parent’s sister" 16439msgid "aunt" 16440msgstr "أخت والد" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:797 16443msgctxt "father’s sibling" 16444msgid "aunt/uncle" 16445msgstr "عمة/عم" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:835 16448msgctxt "mother’s sibling" 16449msgid "aunt/uncle" 16450msgstr "خالة/خال" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:853 16453msgctxt "parent’s sibling" 16454msgid "aunt/uncle" 16455msgstr "أخ والد" 16456 16457#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16458msgid "back to top" 16459msgstr "عودة إلى الأعلى" 16460 16461#. I18N: An option in a list-box 16462#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16463msgid "before" 16464msgstr "قبل" 16465 16466#. I18N: Gedcom BEF dates 16467#: app/Date.php:357 16468#, php-format 16469msgid "before %s" 16470msgstr "قبل %s" 16471 16472#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16473#: app/Date.php:373 16474#, php-format 16475msgid "between %s and %s" 16476msgstr "بين %s و %s" 16477 16478#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16479msgid "birth" 16480msgstr "ميلاد" 16481 16482#. I18N: The name given to an individual at their birth 16483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16484msgid "birth name" 16485msgstr "الإسم عند الميلاد" 16486 16487#. I18N: The name given to an individual at their birth 16488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16489msgctxt "FEMALE" 16490msgid "birth name" 16491msgstr "الإسم عند الميلاد" 16492 16493#. I18N: The name given to an individual at their birth 16494#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16495msgctxt "MALE" 16496msgid "birth name" 16497msgstr "الإسم عند الميلاد" 16498 16499#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16501#, php-format 16502msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16503msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16504 16505#: app/Functions/Functions.php:711 16506msgid "brother" 16507msgstr "شقيق" 16508 16509#: app/Functions/Functions.php:979 16510msgctxt "brother’s wife’s brother" 16511msgid "brother-in-law" 16512msgstr "أخ زوجة أخ" 16513 16514#: app/Functions/Functions.php:805 16515msgctxt "husband’s brother" 16516msgid "brother-in-law" 16517msgstr "أخ زوج" 16518 16519#: app/Functions/Functions.php:1095 16520msgctxt "husband’s sister’s husband" 16521msgid "brother-in-law" 16522msgstr "زوج أخت زوج" 16523 16524#: app/Functions/Functions.php:873 16525msgctxt "sister’s husband" 16526msgid "brother-in-law" 16527msgstr "زوج أخت" 16528 16529#: app/Functions/Functions.php:1279 16530msgctxt "sister’s husband’s brother" 16531msgid "brother-in-law" 16532msgstr "أخ زوج أخت" 16533 16534#: app/Functions/Functions.php:885 16535msgctxt "spouse’s brother" 16536msgid "brother-in-law" 16537msgstr "أخ زوج" 16538 16539#: app/Functions/Functions.php:903 16540msgctxt "wife’s brother" 16541msgid "brother-in-law" 16542msgstr "أخ زوجة" 16543 16544#: app/Functions/Functions.php:1335 16545msgctxt "wife’s sister’s husband" 16546msgid "brother-in-law" 16547msgstr "زوج أخت زوجة" 16548 16549#: app/Functions/Functions.php:981 16550msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16551msgid "brother/sister-in-law" 16552msgstr "أخ زوجة أخ" 16553 16554#: app/Functions/Functions.php:815 16555msgctxt "husband’s sibling" 16556msgid "brother/sister-in-law" 16557msgstr "أخ زوج" 16558 16559#: app/Functions/Functions.php:867 16560msgctxt "sibling’s spouse" 16561msgid "brother/sister-in-law" 16562msgstr "زوج أخ" 16563 16564#: app/Functions/Functions.php:1281 16565msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16566msgid "brother/sister-in-law" 16567msgstr "أخ زوج أخت" 16568 16569#: app/Functions/Functions.php:901 16570msgctxt "spouse’s sibling" 16571msgid "brother/sister-in-law" 16572msgstr "أخ زوج" 16573 16574#: app/Functions/Functions.php:913 16575msgctxt "wife’s sibling" 16576msgid "brother/sister-in-law" 16577msgstr "أخ زوجة" 16578 16579#. I18N: An option in a list-box 16580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16581msgid "bullet list" 16582msgstr "قائمة مرصوصة" 16583 16584#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16585msgid "burial" 16586msgstr "دفن" 16587 16588#: app/GedcomTag.php:2026 16589msgid "by" 16590msgstr "بواسطة" 16591 16592#. I18N: Gedcom CAL dates 16593#: app/Date.php:345 16594#, php-format 16595msgid "calculated %s" 16596msgstr "حسب %s" 16597 16598#. I18N: A button label. 16599#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16600#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16601#: resources/views/admin/components.phtml:144 16602#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16603#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16609#: resources/views/contact-page.phtml:67 16610#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16611#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16613#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16614#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16615#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16616#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16617#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16618#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16619#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16620#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16621#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16622#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16623#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16624#: resources/views/message-page.phtml:55 16625#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16626#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16627#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16629#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16630#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16632#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16633#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16634#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16635msgid "cancel" 16636msgstr "إلغاء" 16637 16638#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16639msgid "census added" 16640msgstr "تم إضافة التعداد" 16641 16642#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16643#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16644msgid "change of name" 16645msgstr "تعديل إسم" 16646 16647#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16648#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16649msgctxt "FEMALE" 16650msgid "change of name" 16651msgstr "تعديل إسم" 16652 16653#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16655msgctxt "MALE" 16656msgid "change of name" 16657msgstr "تعديل إسم" 16658 16659#: app/Functions/Functions.php:690 16660msgid "child" 16661msgstr "مولود" 16662 16663#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16664#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16665#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16666#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16667#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16668#: resources/views/modals/header.phtml:7 16669#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16670msgid "close" 16671msgstr "إغلاق" 16672 16673#. I18N: Name of a theme. 16674#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16675msgid "clouds" 16676msgstr "سحب" 16677 16678#. I18N: Name of a theme. 16679#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16680msgid "colors" 16681msgstr "ألوان" 16682 16683#. I18N: An option in a list-box 16684#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16685msgid "compact list" 16686msgstr "قائمة مضغوطة" 16687 16688#. I18N: A button label. 16689#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16690#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16692#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16696#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16697#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16698#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16699#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16700#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16701#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16703#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16704#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16706#: resources/views/register-page.phtml:98 16707#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16708msgid "continue" 16709msgstr "إستمرار" 16710 16711#. I18N: A button label. 16712#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16713msgid "create" 16714msgstr "إنشاء" 16715 16716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16717msgid "date periods" 16718msgstr "فترات التاريخ" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:688 16721msgid "daughter" 16722msgstr "بنت" 16723 16724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16725msgid "daughter of" 16726msgstr "بنت" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:775 16729msgctxt "child’s wife" 16730msgid "daughter-in-law" 16731msgstr "زوجة إبن" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:883 16734msgctxt "son’s wife" 16735msgid "daughter-in-law" 16736msgstr "زوجة إبن" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:1327 16739msgctxt "son’s wife’s father" 16740msgid "daughter-in-law’s father" 16741msgstr "أب زوجة إبن" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:1329 16744msgctxt "son’s wife’s mother" 16745msgid "daughter-in-law’s mother" 16746msgstr "أم زوجة إبن" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:1331 16749msgctxt "son’s wife’s parent" 16750msgid "daughter-in-law’s parent" 16751msgstr "والد زوجة إبن" 16752 16753#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16754msgid "death" 16755msgstr "وفاة" 16756 16757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16759msgid "degrees" 16760msgstr "درجات" 16761 16762#. I18N: A button label. 16763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16764#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16766#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16768msgid "delete" 16769msgstr "حذف" 16770 16771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16773msgctxt "FEMALE" 16774msgid "died" 16775msgstr "تُوفيت" 16776 16777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16779msgctxt "MALE" 16780msgid "died" 16781msgstr "تُوفي" 16782 16783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16784msgid "down" 16785msgstr "" 16786 16787#. I18N: A button label. 16788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16790#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16791#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16792msgid "download" 16793msgstr "تحميل" 16794 16795#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16796msgid "d’Aboville number" 16797msgstr "" 16798 16799#: resources/views/admin/components.phtml:114 16800#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16801#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16803#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16804#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16805#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16806#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16807msgid "edit" 16808msgstr "تحرير" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:478 16811msgid "eighth cousin" 16812msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:442 16815msgctxt "FEMALE" 16816msgid "eighth cousin" 16817msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16818 16819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16820#: app/Functions/Functions.php:397 16821msgctxt "MALE" 16822msgid "eighth cousin" 16823msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:706 16826msgid "elder brother" 16827msgstr "شقيق أكبر" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:748 16830msgid "elder sibling" 16831msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:727 16834msgid "elder sister" 16835msgstr "شقيقة أكبر" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:484 16838msgid "eleventh cousin" 16839msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:448 16842msgctxt "FEMALE" 16843msgid "eleventh cousin" 16844msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16845 16846#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16847#: app/Functions/Functions.php:406 16848msgctxt "MALE" 16849msgid "eleventh cousin" 16850msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16851 16852#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16854msgid "estate name" 16855msgstr "اسم العقار" 16856 16857#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16859msgctxt "FEMALE" 16860msgid "estate name" 16861msgstr "اسم العقار" 16862 16863#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16864#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16865msgctxt "MALE" 16866msgid "estate name" 16867msgstr "اسم العقار" 16868 16869#. I18N: Gedcom EST dates 16870#: app/Date.php:349 16871#, php-format 16872msgid "estimated %s" 16873msgstr "تقديراً %s" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:631 16876msgid "ex-husband" 16877msgstr "زوج سابق" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:678 16880msgid "ex-partner" 16881msgstr "رفيق سابق" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:658 16884msgctxt "FEMALE" 16885msgid "ex-partner" 16886msgstr "رفيقة سابقة" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:638 16889msgctxt "MALE" 16890msgid "ex-partner" 16891msgstr "رفيق سابق" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:671 16894msgid "ex-spouse" 16895msgstr "زوج سابق" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:651 16898msgid "ex-wife" 16899msgstr "زوجة سابقة" 16900 16901#. I18N: A button label. 16902#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16903msgid "export file" 16904msgstr "تصدير ملف" 16905 16906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16908msgid "facts" 16909msgstr "معلومات" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:622 16912msgid "father" 16913msgstr "أب" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:811 16916msgctxt "husband’s father" 16917msgid "father-in-law" 16918msgstr "أب زوج" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:891 16921msgctxt "spouse’s father" 16922msgid "father-in-law" 16923msgstr "أب زوج" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:909 16926msgctxt "wife’s father" 16927msgid "father-in-law" 16928msgstr "أب زوجة" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:492 16931msgid "fifteenth cousin" 16932msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:456 16935msgctxt "FEMALE" 16936msgid "fifteenth cousin" 16937msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16938 16939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16940#: app/Functions/Functions.php:418 16941msgctxt "MALE" 16942msgid "fifteenth cousin" 16943msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16944 16945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16946#: app/Functions/Functions.php:571 16947#, php-format 16948msgid "fifth %s" 16949msgstr "%s خامس" 16950 16951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16952#: app/Functions/Functions.php:549 16953#, php-format 16954msgctxt "FEMALE" 16955msgid "fifth %s" 16956msgstr "%s خامسة" 16957 16958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16959#: app/Functions/Functions.php:526 16960#, php-format 16961msgctxt "MALE" 16962msgid "fifth %s" 16963msgstr "%s خامس" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:472 16966msgid "fifth cousin" 16967msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:436 16970msgctxt "FEMALE" 16971msgid "fifth cousin" 16972msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16973 16974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16975#: app/Functions/Functions.php:388 16976msgctxt "MALE" 16977msgid "fifth cousin" 16978msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16979 16980#. I18N: A button label, first page 16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16982#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16983#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16984#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16985msgid "first" 16986msgstr "الأول" 16987 16988#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16990msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16991msgid "first" 16992msgstr "الأول" 16993 16994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16995#: app/Functions/Functions.php:559 16996#, php-format 16997msgid "first %s" 16998msgstr "%s أول" 16999 17000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17001#: app/Functions/Functions.php:537 17002#, php-format 17003msgctxt "FEMALE" 17004msgid "first %s" 17005msgstr "%s أولى" 17006 17007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17008#: app/Functions/Functions.php:514 17009#, php-format 17010msgctxt "MALE" 17011msgid "first %s" 17012msgstr "%s أول" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:464 17015msgid "first cousin" 17016msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:428 17019msgctxt "FEMALE" 17020msgid "first cousin" 17021msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17022 17023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17024#: app/Functions/Functions.php:376 17025msgctxt "MALE" 17026msgid "first cousin" 17027msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1035 17030msgctxt "father’s brother’s child" 17031msgid "first cousin" 17032msgstr "ولد عم" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1037 17035msgctxt "father’s brother’s daughter" 17036msgid "first cousin" 17037msgstr "بنت عم" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1039 17040msgctxt "father’s brother’s son" 17041msgid "first cousin" 17042msgstr "إبن عم" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1079 17045msgctxt "father’s sister’s child" 17046msgid "first cousin" 17047msgstr "ولد عمة" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1081 17050msgctxt "father’s sister’s daughter" 17051msgid "first cousin" 17052msgstr "بنت عمة" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1085 17055msgctxt "father’s sister’s son" 17056msgid "first cousin" 17057msgstr "إبن عمة" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1115 17060msgctxt "mother’s brother’s child" 17061msgid "first cousin" 17062msgstr "ولد خال" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1117 17065msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17066msgid "first cousin" 17067msgstr "بنت خال" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1119 17070msgctxt "mother’s brother’s son" 17071msgid "first cousin" 17072msgstr "إبن خال" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1165 17075msgctxt "mother’s sister’s child" 17076msgid "first cousin" 17077msgstr "ولد خالة" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1167 17080msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17081msgid "first cousin" 17082msgstr "بنت خالة" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1171 17085msgctxt "mother’s sister’s son" 17086msgid "first cousin" 17087msgstr "إبن خالة" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1415 17090msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "ولد عم أب" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1411 17095msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "بنت عم أب" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1413 17100msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "إبن عم أب" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1421 17105msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "ولد عمة أب" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1417 17110msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "بنت عمة أب" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:1419 17115msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17116msgid "first cousin once removed ascending" 17117msgstr "إبن عمة أب" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:1427 17120msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17121msgid "first cousin once removed ascending" 17122msgstr "ولد خال أب" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1423 17125msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17126msgid "first cousin once removed ascending" 17127msgstr "بنت خال أب" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:1425 17130msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17131msgid "first cousin once removed ascending" 17132msgstr "إبن خال أب" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:1433 17135msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17136msgid "first cousin once removed ascending" 17137msgstr "ولد خالة أب" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:1429 17140msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17141msgid "first cousin once removed ascending" 17142msgstr "بنت خالة أب" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:1431 17145msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17146msgid "first cousin once removed ascending" 17147msgstr "إبن خالة أب" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:1439 17150msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17151msgid "first cousin once removed ascending" 17152msgstr "ولد عم أم" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:1435 17155msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17156msgid "first cousin once removed ascending" 17157msgstr "بنت عم أم" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:1437 17160msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17161msgid "first cousin once removed ascending" 17162msgstr "إبن عم أم" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:1445 17165msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17166msgid "first cousin once removed ascending" 17167msgstr "ولد عمة أم" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1441 17170msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17171msgid "first cousin once removed ascending" 17172msgstr "بنت عمة أم" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:1443 17175msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17176msgid "first cousin once removed ascending" 17177msgstr "إبن عمة أم" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:1451 17180msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17181msgid "first cousin once removed ascending" 17182msgstr "ولد خال أم" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:1447 17185msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17186msgid "first cousin once removed ascending" 17187msgstr "بنت خال أم" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:1449 17190msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17191msgid "first cousin once removed ascending" 17192msgstr "إبن خال أم" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:1457 17195msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17196msgid "first cousin once removed ascending" 17197msgstr "ولد خال أم" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:1453 17200msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17201msgid "first cousin once removed ascending" 17202msgstr "بنت خال أم" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:1455 17205msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17206msgid "first cousin once removed ascending" 17207msgstr "إبن خال أم" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:490 17210msgid "fourteenth cousin" 17211msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:454 17214msgctxt "FEMALE" 17215msgid "fourteenth cousin" 17216msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17217 17218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17219#: app/Functions/Functions.php:415 17220msgctxt "MALE" 17221msgid "fourteenth cousin" 17222msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17223 17224#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17225#: app/Functions/Functions.php:568 17226#, php-format 17227msgid "fourth %s" 17228msgstr "%s رابع" 17229 17230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17231#: app/Functions/Functions.php:546 17232#, php-format 17233msgctxt "FEMALE" 17234msgid "fourth %s" 17235msgstr "%s رابعة" 17236 17237#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17238#: app/Functions/Functions.php:523 17239#, php-format 17240msgctxt "MALE" 17241msgid "fourth %s" 17242msgstr "%s رابع" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:470 17245msgid "fourth cousin" 17246msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:434 17249msgctxt "FEMALE" 17250msgid "fourth cousin" 17251msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17252 17253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17254#: app/Functions/Functions.php:385 17255msgctxt "MALE" 17256msgid "fourth cousin" 17257msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17258 17259#. I18N: from 1700 interval 50 years 17260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17266#, php-format 17267msgid "from %1$s interval %2$s year" 17268msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17269msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17270msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17271msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17272msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17273msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17274msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17275 17276#. I18N: Gedcom FROM dates 17277#: app/Date.php:365 17278#, php-format 17279msgid "from %s" 17280msgstr "من %s" 17281 17282#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17283#: app/Date.php:377 17284#, php-format 17285msgid "from %s to %s" 17286msgstr "من %s إلى %s" 17287 17288#. I18N: layout option for the fan chart 17289#: app/Module/FanChartModule.php:571 17290msgid "full circle" 17291msgstr "دائرة كاملة" 17292 17293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17294msgid "gender" 17295msgstr "الجنس" 17296 17297#. I18N: A button label. 17298#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17299msgid "go to new individual" 17300msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:765 17303msgctxt "child’s child" 17304msgid "grandchild" 17305msgstr "ولد ولد" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:777 17308msgctxt "daughter’s child" 17309msgid "grandchild" 17310msgstr "ولد بنت" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:877 17313msgctxt "son’s child" 17314msgid "grandchild" 17315msgstr "ولد الإبن" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:767 17318msgctxt "child’s daughter" 17319msgid "granddaughter" 17320msgstr "بنت ولد" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:779 17323msgctxt "daughter’s daughter" 17324msgid "granddaughter" 17325msgstr "بنت بنت" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:879 17328msgctxt "son’s daughter" 17329msgid "granddaughter" 17330msgstr "بنت إبن" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:995 17333msgctxt "child’s daughter’s husband" 17334msgid "granddaughter’s husband" 17335msgstr "زوج بنت ولد" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1017 17338msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17339msgid "granddaughter’s husband" 17340msgstr "زوج بنت بنت" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1315 17343msgctxt "son’s daughter’s husband" 17344msgid "granddaughter’s husband" 17345msgstr "زوج بنت إبن" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:847 17348msgctxt "parent’s father" 17349msgid "grandfather" 17350msgstr "جد" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:849 17353msgctxt "parent’s mother" 17354msgid "grandmother" 17355msgstr "جدة" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:851 17358msgctxt "parent’s parent" 17359msgid "grandparent" 17360msgstr "جد" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:771 17363msgctxt "child’s son" 17364msgid "grandson" 17365msgstr "إبن ولد" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:783 17368msgctxt "daughter’s son" 17369msgid "grandson" 17370msgstr "إبن بنت" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:881 17373msgctxt "son’s son" 17374msgid "grandson" 17375msgstr "إبن إبن" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1005 17378msgctxt "child’s son’s wife" 17379msgid "grandson’s wife" 17380msgstr "زوجة إبن الولد" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1033 17383msgctxt "daughter’s son’s wife" 17384msgid "grandson’s wife" 17385msgstr "زوجة إبن بنت" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1325 17388msgctxt "son’s son’s wife" 17389msgid "grandson’s wife" 17390msgstr "زوجة إبن إبن" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17393#: app/Functions/Functions.php:1736 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s aunt" 17396msgstr "أخت جد-أب %s" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17399#: app/Functions/Functions.php:1739 17400#, php-format 17401msgid "great ×%s aunt/uncle" 17402msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17403 17404#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17405#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17406#, php-format 17407msgid "great ×%s grandchild" 17408msgstr "حفيد %s" 17409 17410#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17411#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17412#, php-format 17413msgid "great ×%s granddaughter" 17414msgstr "حفيدة %s" 17415 17416#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17417#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17418#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17419#: app/Functions/Functions.php:2089 17420#, php-format 17421msgid "great ×%s grandfather" 17422msgstr "أب جد %s" 17423 17424#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17425#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17426#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17427#: app/Functions/Functions.php:2094 17428#, php-format 17429msgid "great ×%s grandmother" 17430msgstr "أم جد %s" 17431 17432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17433#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17434#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17435#: app/Functions/Functions.php:2098 17436#, php-format 17437msgid "great ×%s grandparent" 17438msgstr "والد جد %s" 17439 17440#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17441#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17442#, php-format 17443msgid "great ×%s grandson" 17444msgstr "حفيد %s" 17445 17446#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17447#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17448#, php-format 17449msgid "great ×%s nephew" 17450msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1897 17453#, php-format 17454msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17455msgid "great ×%s nephew" 17456msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1901 17459#, php-format 17460msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17461msgid "great ×%s nephew" 17462msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1904 17465#, php-format 17466msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17467msgid "great ×%s nephew" 17468msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17471#, php-format 17472msgid "great ×%s nephew/niece" 17473msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1920 17476#, php-format 17477msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17478msgid "great ×%s nephew/niece" 17479msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1924 17482#, php-format 17483msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17484msgid "great ×%s nephew/niece" 17485msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1927 17488#, php-format 17489msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17490msgid "great ×%s nephew/niece" 17491msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17494#, php-format 17495msgid "great ×%s niece" 17496msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1909 17499#, php-format 17500msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17501msgid "great ×%s niece" 17502msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1913 17505#, php-format 17506msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17507msgid "great ×%s niece" 17508msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1916 17511#, php-format 17512msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17513msgid "great ×%s niece" 17514msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17515 17516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17517#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17518#, php-format 17519msgid "great ×%s uncle" 17520msgstr "أخ جد-أب %s" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1709 17523#, php-format 17524msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17525msgid "great ×%s uncle" 17526msgstr "أخ جد-أب %s" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1713 17529#, php-format 17530msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17531msgid "great ×%s uncle" 17532msgstr "أخ جد-أم %s" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1716 17535#, php-format 17536msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17537msgid "great ×%s uncle" 17538msgstr "أخ جد-والد %s" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1627 17541msgid "great ×4 aunt" 17542msgstr "أخت جد-والد رابع" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1630 17545msgid "great ×4 aunt/uncle" 17546msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:2137 17549msgid "great ×4 grandchild" 17550msgstr "حفيد رابع" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:2134 17553msgid "great ×4 granddaughter" 17554msgstr "حفيدة رابعة" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1986 17557msgid "great ×4 grandfather" 17558msgstr "أب جد رابع" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1990 17561msgid "great ×4 grandmother" 17562msgstr "أم جد رابع" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1993 17565msgid "great ×4 grandparent" 17566msgstr "والد جد رابع" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2130 17569msgid "great ×4 grandson" 17570msgstr "حفيد رابع" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1821 17573msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17574msgid "great ×4 nephew" 17575msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1825 17578msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17579msgid "great ×4 nephew" 17580msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1828 17583msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17584msgid "great ×4 nephew" 17585msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1844 17588msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17589msgid "great ×4 nephew/niece" 17590msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1848 17593msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17594msgid "great ×4 nephew/niece" 17595msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1851 17598msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17599msgid "great ×4 nephew/niece" 17600msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1833 17603msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17604msgid "great ×4 niece" 17605msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1837 17608msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17609msgid "great ×4 niece" 17610msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:1840 17613msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17614msgid "great ×4 niece" 17615msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1616 17618msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17619msgid "great ×4 uncle" 17620msgstr "أخ جد-أب رابع" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1620 17623msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17624msgid "great ×4 uncle" 17625msgstr "أخ جد-أم رابع" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1623 17628msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17629msgid "great ×4 uncle" 17630msgstr "أخ جد-والد رابع" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1646 17633msgid "great ×5 aunt" 17634msgstr "أخت جد-أب خامس" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1649 17637msgid "great ×5 aunt/uncle" 17638msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:2148 17641msgid "great ×5 grandchild" 17642msgstr "حفيد خامس" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2145 17645msgid "great ×5 granddaughter" 17646msgstr "حفيدة خامسة" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1997 17649msgid "great ×5 grandfather" 17650msgstr "أب جد خامس" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2001 17653msgid "great ×5 grandmother" 17654msgstr "أم جد خامس" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2004 17657msgid "great ×5 grandparent" 17658msgstr "والد جد خامس" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2141 17661msgid "great ×5 grandson" 17662msgstr "حفيد خامس" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1856 17665msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17666msgid "great ×5 nephew" 17667msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1860 17670msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17671msgid "great ×5 nephew" 17672msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1863 17675msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17676msgid "great ×5 nephew" 17677msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1879 17680msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17681msgid "great ×5 nephew/niece" 17682msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1883 17685msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17686msgid "great ×5 nephew/niece" 17687msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1886 17690msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17691msgid "great ×5 nephew/niece" 17692msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1868 17695msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17696msgid "great ×5 niece" 17697msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1872 17700msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17701msgid "great ×5 niece" 17702msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1875 17705msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17706msgid "great ×5 niece" 17707msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1635 17710msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17711msgid "great ×5 uncle" 17712msgstr "أخ جد-أب خامس" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1639 17715msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17716msgid "great ×5 uncle" 17717msgstr "أخ جد-أم خامس" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1642 17720msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17721msgid "great ×5 uncle" 17722msgstr "أخ جد-والد خامس" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1665 17725msgid "great ×6 aunt" 17726msgstr "أخت جد-أب سادس" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1668 17729msgid "great ×6 aunt/uncle" 17730msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:2159 17733msgid "great ×6 grandchild" 17734msgstr "حفيد سادس" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:2156 17737msgid "great ×6 granddaughter" 17738msgstr "حفيدة سادسة" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:2008 17741msgid "great ×6 grandfather" 17742msgstr "أب جد سادس" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:2012 17745msgid "great ×6 grandmother" 17746msgstr "أم جد سادس" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:2015 17749msgid "great ×6 grandparent" 17750msgstr "والد جد سادس" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:2152 17753msgid "great ×6 grandson" 17754msgstr "حفيد سادس" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1654 17757msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17758msgid "great ×6 uncle" 17759msgstr "أخ جد-أب سادس" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1658 17762msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17763msgid "great ×6 uncle" 17764msgstr "أخ جد-أم سادس" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1661 17767msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17768msgid "great ×6 uncle" 17769msgstr "أخ جد-والد سادس" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1684 17772msgid "great ×7 aunt" 17773msgstr "أخت جد-أب سابع" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1687 17776msgid "great ×7 aunt/uncle" 17777msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:2170 17780msgid "great ×7 grandchild" 17781msgstr "حفيد سابع" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:2167 17784msgid "great ×7 granddaughter" 17785msgstr "حفيدة سابعة" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:2019 17788msgid "great ×7 grandfather" 17789msgstr "أب جد سابع" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:2023 17792msgid "great ×7 grandmother" 17793msgstr "أم جد سابع" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:2026 17796msgid "great ×7 grandparent" 17797msgstr "والد جد سابع" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:2163 17800msgid "great ×7 grandson" 17801msgstr "حفيد سابع" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1673 17804msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17805msgid "great ×7 uncle" 17806msgstr "أخ جد-أب سابع" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1677 17809msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17810msgid "great ×7 uncle" 17811msgstr "أخ جد-أم سابع" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1680 17814msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17815msgid "great ×7 uncle" 17816msgstr "أخ جد-والد سابع" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1357 17819msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17820msgid "great-aunt" 17821msgstr "زوجة عم أب" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1053 17824msgctxt "father’s father’s sister" 17825msgid "great-aunt" 17826msgstr "عمة أب" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1363 17829msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17830msgid "great-aunt" 17831msgstr "زوجة خال أب" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1065 17834msgctxt "father’s mother’s sister" 17835msgid "great-aunt" 17836msgstr "خالة أب" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1369 17839msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17840msgid "great-aunt" 17841msgstr "زوج أخ والد أب" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1077 17844msgctxt "father’s parent’s sister" 17845msgid "great-aunt" 17846msgstr "أخت والد أب" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1375 17849msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17850msgid "great-aunt" 17851msgstr "زوجة عم أم" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1133 17854msgctxt "mother’s father’s sister" 17855msgid "great-aunt" 17856msgstr "عمة أم" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1381 17859msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17860msgid "great-aunt" 17861msgstr "زوجة خال أم" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1151 17864msgctxt "mother’s mother’s sister" 17865msgid "great-aunt" 17866msgstr "خالة أم" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1387 17869msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17870msgid "great-aunt" 17871msgstr "زوجة أخ والد أم" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1163 17874msgctxt "mother’s parent’s sister" 17875msgid "great-aunt" 17876msgstr "أخت والد أم" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1393 17879msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17880msgid "great-aunt" 17881msgstr "زوجة عم والد" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1185 17884msgctxt "parent’s father’s sister" 17885msgid "great-aunt" 17886msgstr "عمة والد" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1399 17889msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17890msgid "great-aunt" 17891msgstr "زوجة خال والد" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1197 17894msgctxt "parent’s mother’s sister" 17895msgid "great-aunt" 17896msgstr "خالة والد" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1405 17899msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17900msgid "great-aunt" 17901msgstr "زوجة أخ والد والد" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1209 17904msgctxt "parent’s parent’s sister" 17905msgid "great-aunt" 17906msgstr "أخت والد والد" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1051 17909msgctxt "father’s father’s sibling" 17910msgid "great-aunt/uncle" 17911msgstr "أخ جد-لأب" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1359 17914msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17915msgid "great-aunt/uncle" 17916msgstr "زوج أخ أب أب" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1063 17919msgctxt "father’s mother’s sibling" 17920msgid "great-aunt/uncle" 17921msgstr "أخ جدة-لأب" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1365 17924msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17925msgid "great-aunt/uncle" 17926msgstr "زوج أخ أم أب" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1075 17929msgctxt "father’s parent’s sibling" 17930msgid "great-aunt/uncle" 17931msgstr "أخ والد أب" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1371 17934msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17935msgid "great-aunt/uncle" 17936msgstr "زوج أخ والد أب" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1131 17939msgctxt "mother’s father’s sibling" 17940msgid "great-aunt/uncle" 17941msgstr "أخ جد-لأم" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1377 17944msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17945msgid "great-aunt/uncle" 17946msgstr "زوج أخ أب أم" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1149 17949msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17950msgid "great-aunt/uncle" 17951msgstr "أخ جدة-لأم" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1383 17954msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17955msgid "great-aunt/uncle" 17956msgstr "زوج أخ أم أم" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1161 17959msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17960msgid "great-aunt/uncle" 17961msgstr "أخ والد أم" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1389 17964msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17965msgid "great-aunt/uncle" 17966msgstr "زوج أخ والد أم" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1183 17969msgctxt "parent’s father’s sibling" 17970msgid "great-aunt/uncle" 17971msgstr "أخ أب والد" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1395 17974msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17975msgid "great-aunt/uncle" 17976msgstr "زوج أخ أب والد" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1195 17979msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17980msgid "great-aunt/uncle" 17981msgstr "أخ أم والد" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1401 17984msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17985msgid "great-aunt/uncle" 17986msgstr "زوج أخ أم والد" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1207 17989msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17990msgid "great-aunt/uncle" 17991msgstr "أخ والد والد" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1407 17994msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17995msgid "great-aunt/uncle" 17996msgstr "زوج أخ والد والد" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:985 17999msgctxt "child’s child’s child" 18000msgid "great-grandchild" 18001msgstr "ولد حفيد" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:991 18004msgctxt "child’s daughter’s child" 18005msgid "great-grandchild" 18006msgstr "ولد بنت ولد" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:999 18009msgctxt "child’s son’s child" 18010msgid "great-grandchild" 18011msgstr "ولد إبن ولد" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1007 18014msgctxt "daughter’s child’s child" 18015msgid "great-grandchild" 18016msgstr "ولد ولد بنت" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1013 18019msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18020msgid "great-grandchild" 18021msgstr "ولد بنت بنت" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1027 18024msgctxt "daughter’s son’s child" 18025msgid "great-grandchild" 18026msgstr "ولد إبن بنت" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1305 18029msgctxt "son’s child’s child" 18030msgid "great-grandchild" 18031msgstr "ولد ولد إبن" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1311 18034msgctxt "son’s daughter’s child" 18035msgid "great-grandchild" 18036msgstr "ولد بنت إبن" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1319 18039msgctxt "son’s son’s child" 18040msgid "great-grandchild" 18041msgstr "ولد إبن إبن" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:987 18044msgctxt "child’s child’s daughter" 18045msgid "great-granddaughter" 18046msgstr "بنت إبن إبن" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:993 18049msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18050msgid "great-granddaughter" 18051msgstr "بنت بنت ولد" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1001 18054msgctxt "child’s son’s daughter" 18055msgid "great-granddaughter" 18056msgstr "بنت إبن ولد" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1009 18059msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18060msgid "great-granddaughter" 18061msgstr "بنت ولد بنت" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1015 18064msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18065msgid "great-granddaughter" 18066msgstr "بنت بنت بنت" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1029 18069msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18070msgid "great-granddaughter" 18071msgstr "بنت إبن بنت" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1307 18074msgctxt "son’s child’s daughter" 18075msgid "great-granddaughter" 18076msgstr "بنت ولد إبن" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1313 18079msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18080msgid "great-granddaughter" 18081msgstr "بنت بنت إبن" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1321 18084msgctxt "son’s son’s daughter" 18085msgid "great-granddaughter" 18086msgstr "بنت إبن إبن" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1045 18089msgctxt "father’s father’s father" 18090msgid "great-grandfather" 18091msgstr "أب جد-لأب" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1057 18094msgctxt "father’s mother’s father" 18095msgid "great-grandfather" 18096msgstr "أب جدة-لأب" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1069 18099msgctxt "father’s parent’s father" 18100msgid "great-grandfather" 18101msgstr "جد أب" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1125 18104msgctxt "mother’s father’s father" 18105msgid "great-grandfather" 18106msgstr "أب جد-لأم" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1143 18109msgctxt "mother’s mother’s father" 18110msgid "great-grandfather" 18111msgstr "أب جدة-لأم" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1155 18114msgctxt "mother’s parent’s father" 18115msgid "great-grandfather" 18116msgstr "جد أم" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1177 18119msgctxt "parent’s father’s father" 18120msgid "great-grandfather" 18121msgstr "أب أب والد" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1189 18124msgctxt "parent’s mother’s father" 18125msgid "great-grandfather" 18126msgstr "أب أم والد" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1201 18129msgctxt "parent’s parent’s father" 18130msgid "great-grandfather" 18131msgstr "أب والد والد" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1047 18134msgctxt "father’s father’s mother" 18135msgid "great-grandmother" 18136msgstr "أم جد-لأب" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1059 18139msgctxt "father’s mother’s mother" 18140msgid "great-grandmother" 18141msgstr "أم جدة-لأب" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1071 18144msgctxt "father’s parent’s mother" 18145msgid "great-grandmother" 18146msgstr "جدة أب" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1127 18149msgctxt "mother’s father’s mother" 18150msgid "great-grandmother" 18151msgstr "أم جد-لأم" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1145 18154msgctxt "mother’s mother’s mother" 18155msgid "great-grandmother" 18156msgstr "أم جدة-لأم" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1157 18159msgctxt "mother’s parent’s mother" 18160msgid "great-grandmother" 18161msgstr "جدة أم" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1179 18164msgctxt "parent’s father’s mother" 18165msgid "great-grandmother" 18166msgstr "أم أب والد" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1191 18169msgctxt "parent’s mother’s mother" 18170msgid "great-grandmother" 18171msgstr "أم أم والد" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1203 18174msgctxt "parent’s parent’s mother" 18175msgid "great-grandmother" 18176msgstr "أم والد والد" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1049 18179msgctxt "father’s father’s parent" 18180msgid "great-grandparent" 18181msgstr "والد جد-لأب" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1061 18184msgctxt "father’s mother’s parent" 18185msgid "great-grandparent" 18186msgstr "والد جدة-لأب" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1073 18189msgctxt "father’s parent’s parent" 18190msgid "great-grandparent" 18191msgstr "جد أب" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1129 18194msgctxt "mother’s father’s parent" 18195msgid "great-grandparent" 18196msgstr "جد أم" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1147 18199msgctxt "mother’s mother’s parent" 18200msgid "great-grandparent" 18201msgstr "والد جدة-لأم" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1159 18204msgctxt "mother’s parent’s parent" 18205msgid "great-grandparent" 18206msgstr "جد أم" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1181 18209msgctxt "parent’s father’s parent" 18210msgid "great-grandparent" 18211msgstr "والد أب والد" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1193 18214msgctxt "parent’s mother’s parent" 18215msgid "great-grandparent" 18216msgstr "والد أم والد" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1205 18219msgctxt "parent’s parent’s parent" 18220msgid "great-grandparent" 18221msgstr "والد والد والد" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:989 18224msgctxt "child’s child’s son" 18225msgid "great-grandson" 18226msgstr "إبن حفيد" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:997 18229msgctxt "child’s daughter’s son" 18230msgid "great-grandson" 18231msgstr "إبن بنت ولد" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1003 18234msgctxt "child’s son’s son" 18235msgid "great-grandson" 18236msgstr "إبن إبن ولد" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1011 18239msgctxt "daughter’s child’s son" 18240msgid "great-grandson" 18241msgstr "إبن ولد بنت" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1019 18244msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18245msgid "great-grandson" 18246msgstr "إبن بنت بنت" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1031 18249msgctxt "daughter’s son’s son" 18250msgid "great-grandson" 18251msgstr "إبن إبن بنت" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1309 18254msgctxt "son’s child’s son" 18255msgid "great-grandson" 18256msgstr "إبن ولد إبن" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1317 18259msgctxt "son’s daughter’s son" 18260msgid "great-grandson" 18261msgstr "إبن بنت إبن" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1323 18264msgctxt "son’s son’s son" 18265msgid "great-grandson" 18266msgstr "إبن إبن إبن" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1589 18269msgid "great-great-aunt" 18270msgstr "عمة والد والد" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1592 18273msgid "great-great-aunt/uncle" 18274msgstr "عم/عمة والد والد" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:2115 18277msgid "great-great-grandchild" 18278msgstr "حفيد حفيد" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:2112 18281msgid "great-great-granddaughter" 18282msgstr "حفيدة حفيد" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1964 18285msgid "great-great-grandfather" 18286msgstr "جد ثالث" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1968 18289msgid "great-great-grandmother" 18290msgstr "جدة ثالثة" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1971 18293msgid "great-great-grandparent" 18294msgstr "جد ثالث" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:2108 18297msgid "great-great-grandson" 18298msgstr "حفيد حفيد" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1608 18301msgid "great-great-great-aunt" 18302msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1611 18305msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18306msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:2126 18309msgid "great-great-great-grandchild" 18310msgstr "ولد حفيد حفيد" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:2123 18313msgid "great-great-great-granddaughter" 18314msgstr "بنت حفيد حفيد" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1975 18317msgid "great-great-great-grandfather" 18318msgstr "أب جد ثالث" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1979 18321msgid "great-great-great-grandmother" 18322msgstr "أم جد ثالث" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1982 18325msgid "great-great-great-grandparent" 18326msgstr "والد جد ثالث" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:2119 18329msgid "great-great-great-grandson" 18330msgstr "إبن حفيد حفيد" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1786 18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18334msgid "great-great-great-nephew" 18335msgstr "حفيد حفيد أخ" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1790 18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18339msgid "great-great-great-nephew" 18340msgstr "حفيد حفيد أخت" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1793 18343msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18344msgid "great-great-great-nephew" 18345msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1809 18348msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18349msgid "great-great-great-nephew/niece" 18350msgstr "ولد حفيد أخ" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1813 18353msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18354msgid "great-great-great-nephew/niece" 18355msgstr "ولد حفيد أخت" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1816 18358msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18359msgid "great-great-great-nephew/niece" 18360msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1798 18363msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18364msgid "great-great-great-niece" 18365msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1802 18368msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18369msgid "great-great-great-niece" 18370msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1805 18373msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18374msgid "great-great-great-niece" 18375msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1597 18378msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18379msgid "great-great-great-uncle" 18380msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1601 18383msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18384msgid "great-great-great-uncle" 18385msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1604 18388msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18389msgid "great-great-great-uncle" 18390msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1751 18393msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18394msgid "great-great-nephew" 18395msgstr "إبن حفيد أخ" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1755 18398msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18399msgid "great-great-nephew" 18400msgstr "إبن حفيد أخت" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1758 18403msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18404msgid "great-great-nephew" 18405msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1774 18408msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18409msgid "great-great-nephew/niece" 18410msgstr "ولد حفيد أخ" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1778 18413msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18414msgid "great-great-nephew/niece" 18415msgstr "ولد حفيد أخت" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1781 18418msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18419msgid "great-great-nephew/niece" 18420msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1763 18423msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18424msgid "great-great-niece" 18425msgstr "بنت حفيد أخ" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1767 18428msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18429msgid "great-great-niece" 18430msgstr "بنت حفيد أخت" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1770 18433msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18434msgid "great-great-niece" 18435msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1578 18438msgctxt "great-grandfather’s brother" 18439msgid "great-great-uncle" 18440msgstr "عم جد" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1582 18443msgctxt "great-grandmother’s brother" 18444msgid "great-great-uncle" 18445msgstr "عم جدة" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1585 18448msgctxt "great-grandparent’s brother" 18449msgid "great-great-uncle" 18450msgstr "عم والد والد" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:934 18453msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18454msgid "great-nephew" 18455msgstr "إبن ولد أخ" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:954 18458msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18459msgid "great-nephew" 18460msgstr "إبن بنت أخ" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:972 18463msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18464msgid "great-nephew" 18465msgstr "إبن إبن أخ" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1254 18468msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18469msgid "great-nephew" 18470msgstr "إبن ولد أخت" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1274 18473msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18474msgid "great-nephew" 18475msgstr "إبن بنت أخت" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1298 18478msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18479msgid "great-nephew" 18480msgstr "إبن إبن أخت" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:937 18483msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18484msgid "great-nephew" 18485msgstr "إبن ولد أخ" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:957 18488msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18489msgid "great-nephew" 18490msgstr "إبن بنت أخ" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:975 18493msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18494msgid "great-nephew" 18495msgstr "إبن إبن أخ" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1257 18498msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18499msgid "great-nephew" 18500msgstr "إبن ولد أخت" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1277 18503msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18504msgid "great-nephew" 18505msgstr "إبن بنت أخت" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1301 18508msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18509msgid "great-nephew" 18510msgstr "إبن إبن أخت" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1223 18513msgctxt "sibling’s child’s son" 18514msgid "great-nephew" 18515msgstr "إبن ولد أخ" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1231 18518msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18519msgid "great-nephew" 18520msgstr "إبن بنت أخ" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1237 18523msgctxt "sibling’s son’s son" 18524msgid "great-nephew" 18525msgstr "إبن إبن أخ" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:922 18528msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18529msgid "great-nephew/niece" 18530msgstr "ولد ولد أخ" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:940 18533msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18534msgid "great-nephew/niece" 18535msgstr "ولد بنت أخ" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:960 18538msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18539msgid "great-nephew/niece" 18540msgstr "ولد إبن أخ" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1242 18543msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18544msgid "great-nephew/niece" 18545msgstr "ولد ولد أخت" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1260 18548msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18549msgid "great-nephew/niece" 18550msgstr "ولد بنت أخت" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1286 18553msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18554msgid "great-nephew/niece" 18555msgstr "ولد إبن أخت" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:925 18558msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18559msgid "great-nephew/niece" 18560msgstr "ولد ولد أخ" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:943 18563msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18564msgid "great-nephew/niece" 18565msgstr "ولد بنت أخ" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:963 18568msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18569msgid "great-nephew/niece" 18570msgstr "ولد إبن أخ" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1245 18573msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18574msgid "great-nephew/niece" 18575msgstr "ولد ولد أخت" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1263 18578msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18579msgid "great-nephew/niece" 18580msgstr "ولد بنت أخت" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1289 18583msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18584msgid "great-nephew/niece" 18585msgstr "ولد إبن أخت" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1219 18588msgctxt "sibling’s child’s child" 18589msgid "great-nephew/niece" 18590msgstr "ولد ولد أخ" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1225 18593msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18594msgid "great-nephew/niece" 18595msgstr "ولد بنت أخ" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1233 18598msgctxt "sibling’s son’s child" 18599msgid "great-nephew/niece" 18600msgstr "ولد إبن أخ" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:928 18603msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18604msgid "great-niece" 18605msgstr "بنت ولد أخ" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:946 18608msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18609msgid "great-niece" 18610msgstr "بنت بنت أخ" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:966 18613msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18614msgid "great-niece" 18615msgstr "بنت إبن أخ" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1248 18618msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18619msgid "great-niece" 18620msgstr "بنت ولد أخت" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1266 18623msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18624msgid "great-niece" 18625msgstr "بنت بنت أخت" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1292 18628msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18629msgid "great-niece" 18630msgstr "بنت إبن أخت" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:931 18633msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18634msgid "great-niece" 18635msgstr "بنت ولد أخ" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:949 18638msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18639msgid "great-niece" 18640msgstr "بنت بنت أخ" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:969 18643msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18644msgid "great-niece" 18645msgstr "بنت إبن أخ" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1251 18648msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18649msgid "great-niece" 18650msgstr "بنت ولد أخت" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1269 18653msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18654msgid "great-niece" 18655msgstr "بنت بنت أخت" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1295 18658msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18659msgid "great-niece" 18660msgstr "بنت إبن أخت" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1221 18663msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18664msgid "great-niece" 18665msgstr "بنت ولد أخ" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1227 18668msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18669msgid "great-niece" 18670msgstr "بنت بنت أخ" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1235 18673msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18674msgid "great-niece" 18675msgstr "بنت إبن أخ" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1043 18678msgctxt "father’s father’s brother" 18679msgid "great-uncle" 18680msgstr "عم أب" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1361 18683msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18684msgid "great-uncle" 18685msgstr "زوج عمة أب" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:1055 18688msgctxt "father’s mother’s brother" 18689msgid "great-uncle" 18690msgstr "خال أب" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:1367 18693msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18694msgid "great-uncle" 18695msgstr "زوج خالة أب" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:1067 18698msgctxt "father’s parent’s brother" 18699msgid "great-uncle" 18700msgstr "أخ والد أب" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:1373 18703msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18704msgid "great-uncle" 18705msgstr "زوج أخت والد أب" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:1123 18708msgctxt "mother’s father’s brother" 18709msgid "great-uncle" 18710msgstr "عم أم" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1379 18713msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18714msgid "great-uncle" 18715msgstr "زوج عمة أم" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1141 18718msgctxt "mother’s mother’s brother" 18719msgid "great-uncle" 18720msgstr "خال أم" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1385 18723msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18724msgid "great-uncle" 18725msgstr "زوج خالة أم" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1153 18728msgctxt "mother’s parent’s brother" 18729msgid "great-uncle" 18730msgstr "أخ والد أم" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1391 18733msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18734msgid "great-uncle" 18735msgstr "زوج أخت والد أم" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:1175 18738msgctxt "parent’s father’s brother" 18739msgid "great-uncle" 18740msgstr "عم والد" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1397 18743msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18744msgid "great-uncle" 18745msgstr "زوج عمة والد" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1187 18748msgctxt "parent’s mother’s brother" 18749msgid "great-uncle" 18750msgstr "خال والد" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1403 18753msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18754msgid "great-uncle" 18755msgstr "زوج خال والد" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:1199 18758msgctxt "parent’s parent’s brother" 18759msgid "great-uncle" 18760msgstr "أخ والد والد" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:1409 18763msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18764msgid "great-uncle" 18765msgstr "زوج أخت والد والد" 18766 18767#. I18N: layout option for the fan chart 18768#: app/Module/FanChartModule.php:567 18769msgid "half circle" 18770msgstr "نصف دائرة" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:801 18773msgctxt "father’s son" 18774msgid "half-brother" 18775msgstr "أخ-لأب" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:839 18778msgctxt "mother’s son" 18779msgid "half-brother" 18780msgstr "أخ-لأم" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:857 18783msgctxt "parent’s son" 18784msgid "half-brother" 18785msgstr "أخ غير شقيق" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:787 18788msgctxt "father’s child" 18789msgid "half-sibling" 18790msgstr "ولد أب" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:823 18793msgctxt "mother’s child" 18794msgid "half-sibling" 18795msgstr "ولد أم" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:843 18798msgctxt "parent’s child" 18799msgid "half-sibling" 18800msgstr "ولد أب أو أم" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:789 18803msgctxt "father’s daughter" 18804msgid "half-sister" 18805msgstr "أخت لأب" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:825 18808msgctxt "mother’s daughter" 18809msgid "half-sister" 18810msgstr "أخت-لأم" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:845 18813msgctxt "parent’s daughter" 18814msgid "half-sister" 18815msgstr "أخت غير شقيقة" 18816 18817#. I18N: reflexive pronoun 18818#: app/Functions/Functions.php:192 18819msgid "herself" 18820msgstr "هي نفسها" 18821 18822#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18824msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18825msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18826 18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18834msgid "hide" 18835msgstr "إخفاء" 18836 18837#. I18N: reflexive pronoun 18838#: app/Functions/Functions.php:189 18839msgid "himself" 18840msgstr "هو نفسه" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:634 18843msgid "husband" 18844msgstr "زوج" 18845 18846#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18848msgid "immigration name" 18849msgstr "إسم الإستيطان" 18850 18851#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18853msgctxt "FEMALE" 18854msgid "immigration name" 18855msgstr "إسم الإستيطان" 18856 18857#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18859msgctxt "MALE" 18860msgid "immigration name" 18861msgstr "إسم الإستيطان" 18862 18863#. I18N: A button label. 18864#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18865msgid "import" 18866msgstr "توريد" 18867 18868#. I18N: A button label. 18869#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18870msgid "import file" 18871msgstr "توريد ملف" 18872 18873#. I18N: Gedcom INT dates 18874#: app/Date.php:353 18875#, php-format 18876msgid "interpreted %s (%s)" 18877msgstr "أعتبر %s (%s)" 18878 18879#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18880#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18881msgid "invert selection" 18882msgstr "عكس الإختيار" 18883 18884#. I18N: a month in the French republican calendar 18885#: app/Date/FrenchDate.php:159 18886msgctxt "GENITIVE" 18887msgid "jours complementaires" 18888msgstr "أيام مكملة" 18889 18890#. I18N: a month in the French republican calendar 18891#: app/Date/FrenchDate.php:253 18892msgctxt "INSTRUMENTAL" 18893msgid "jours complementaires" 18894msgstr "أيام مكملة" 18895 18896#. I18N: a month in the French republican calendar 18897#: app/Date/FrenchDate.php:206 18898msgctxt "LOCATIVE" 18899msgid "jours complementaires" 18900msgstr "أيام مكملة" 18901 18902#. I18N: a month in the French republican calendar 18903#: app/Date/FrenchDate.php:112 18904msgctxt "NOMINATIVE" 18905msgid "jours complementaires" 18906msgstr "أيام مكملة" 18907 18908#. I18N: A button label, last page 18909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18910#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18911#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18912#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18913msgid "last" 18914msgstr "الأخير" 18915 18916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18917msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18918msgid "last" 18919msgstr "الأخير" 18920 18921#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18922msgid "left" 18923msgstr "" 18924 18925#. I18N: Layout option for lists of names 18926#. I18N: An option in a list-box 18927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18928#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18929#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18931#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18932msgid "list" 18933msgstr "قائمة" 18934 18935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18936#, php-format 18937msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18938msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18939 18940#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18941#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18942msgid "maiden name" 18943msgstr "الإسم قبل الزواج" 18944 18945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18946msgid "managers" 18947msgstr "مدراء" 18948 18949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18951msgid "markdown" 18952msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18953 18954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18955msgid "marriage" 18956msgstr "زواج" 18957 18958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18959msgctxt "FEMALE" 18960msgid "married" 18961msgstr "متزوجة" 18962 18963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18964msgctxt "MALE" 18965msgid "married" 18966msgstr "متزوج" 18967 18968#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18969#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18970msgid "married name" 18971msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 18972 18973#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18974#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18975msgctxt "FEMALE" 18976msgid "married name" 18977msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 18978 18979#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18980#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18981msgctxt "MALE" 18982msgid "married name" 18983msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:827 18986msgctxt "mother’s father" 18987msgid "maternal grandfather" 18988msgstr "جد-لأم" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:831 18991msgctxt "mother’s mother" 18992msgid "maternal grandmother" 18993msgstr "جدة-لأم" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:833 18996msgctxt "mother’s parent" 18997msgid "maternal grandparent" 18998msgstr "والد أم" 18999 19000#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19001#: app/SurnameTradition.php:88 19002msgid "matrilineal" 19003msgstr "إنتساب أموي" 19004 19005#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 19006#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 19007#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 19008#, php-format 19009msgid "maximum %s day" 19010msgid_plural "maximum %s days" 19011msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19012msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19013msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19014msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19015msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19016msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19017 19018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 19019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 19020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 19021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 19022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 19023msgid "members" 19024msgstr "أعضاء" 19025 19026#. I18N: Name of a theme. 19027#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19028msgid "minimal" 19029msgstr "أدنى" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:620 19032msgid "mother" 19033msgstr "أم" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:813 19036msgctxt "husband’s mother" 19037msgid "mother-in-law" 19038msgstr "أم زوج" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:893 19041msgctxt "spouse’s mother" 19042msgid "mother-in-law" 19043msgstr "أم زوج" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:911 19046msgctxt "wife’s mother" 19047msgid "mother-in-law" 19048msgstr "أم زوجة" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:899 19051msgctxt "spouse’s parent" 19052msgid "mother/father-in-law" 19053msgstr "والد زوج" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:761 19056msgctxt "brother’s son" 19057msgid "nephew" 19058msgstr "إبن أخ" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1113 19061msgctxt "husband’s brother’s son" 19062msgid "nephew" 19063msgstr "إبن أخو الزوج" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1109 19066msgctxt "husband’s sibling’s son" 19067msgid "nephew" 19068msgstr "إبن شقيق الزوج" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1111 19071msgctxt "husband’s sister’s son" 19072msgid "nephew" 19073msgstr "إبن أخت الزوج" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:865 19076msgctxt "sibling’s son" 19077msgid "nephew" 19078msgstr "إبن أخ" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:875 19081msgctxt "sister’s son" 19082msgid "nephew" 19083msgstr "إبن أخت" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1353 19086msgctxt "wife’s brother’s son" 19087msgid "nephew" 19088msgstr "إبن أخو الزوجة" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1349 19091msgctxt "wife’s sibling’s son" 19092msgid "nephew" 19093msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1351 19096msgctxt "wife’s sister’s son" 19097msgid "nephew" 19098msgstr "إبن أخت الزوجة" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:951 19101msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19102msgid "nephew-in-law" 19103msgstr "زوج بنت أخ" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1229 19106msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19107msgid "nephew-in-law" 19108msgstr "زوج بنت أخ" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:1271 19111msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19112msgid "nephew-in-law" 19113msgstr "زوج بنت أخت" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:757 19116msgctxt "brother’s child" 19117msgid "nephew/niece" 19118msgstr "ولد أخ" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1101 19121msgctxt "husband’s brother’s child" 19122msgid "nephew/niece" 19123msgstr "ولد أخو الزوج" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1097 19126msgctxt "husband’s sibling’s child" 19127msgid "nephew/niece" 19128msgstr "ولد شقيق الزوج" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1099 19131msgctxt "husband’s sister’s child" 19132msgid "nephew/niece" 19133msgstr "ولد أخت الزوج" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:861 19136msgctxt "sibling’s child" 19137msgid "nephew/niece" 19138msgstr "ولد أخ" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:869 19141msgctxt "sister’s child" 19142msgid "nephew/niece" 19143msgstr "ولد أخت" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1341 19146msgctxt "wife’s brother’s child" 19147msgid "nephew/niece" 19148msgstr "ولد أخو الزوجة" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1337 19151msgctxt "wife’s sibling’s child" 19152msgid "nephew/niece" 19153msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1339 19156msgctxt "wife’s sister’s child" 19157msgid "nephew/niece" 19158msgstr "ولد أخت الزوجة" 19159 19160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19161msgid "never" 19162msgstr "كلا" 19163 19164#. I18N: A button label, next page 19165#: resources/views/individual-page.phtml:81 19166#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19167#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19168#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19169#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19171#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19172#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19173#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19174#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19175#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19176#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19179msgid "next" 19180msgstr "التالي" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:759 19183msgctxt "brother’s daughter" 19184msgid "niece" 19185msgstr "بنت أخ" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:1107 19188msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19189msgid "niece" 19190msgstr "بنت أخو الزوج" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:1103 19193msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19194msgid "niece" 19195msgstr "بنت شقيق الزوج" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:1105 19198msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19199msgid "niece" 19200msgstr "بنت أخت الزوج" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:863 19203msgctxt "sibling’s daughter" 19204msgid "niece" 19205msgstr "بنت أخ" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:871 19208msgctxt "sister’s daughter" 19209msgid "niece" 19210msgstr "بنت أخت" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1347 19213msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19214msgid "niece" 19215msgstr "بنت أخو الزوجة" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1343 19218msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19219msgid "niece" 19220msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1345 19223msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19224msgid "niece" 19225msgstr "بنت أخت الزوجة" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:977 19228msgctxt "brother’s son’s wife" 19229msgid "niece-in-law" 19230msgstr "زوجة إبن أخ" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:1239 19233msgctxt "sibling’s son’s wife" 19234msgid "niece-in-law" 19235msgstr "زوجة إبن أخ" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:1303 19238msgctxt "sisters’s son’s wife" 19239msgid "niece-in-law" 19240msgstr "زوجة إبن أخت" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:480 19243msgid "ninth cousin" 19244msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:444 19247msgctxt "FEMALE" 19248msgid "ninth cousin" 19249msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19250 19251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19252#: app/Functions/Functions.php:400 19253msgctxt "MALE" 19254msgid "ninth cousin" 19255msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19256 19257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19258#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19259#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19260#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19261#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19262#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19264#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19274#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19275#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19276#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19277#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19279#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19280#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19282#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19283#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19284#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19285#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19292msgid "no" 19293msgstr "كلا" 19294 19295#. I18N: None of the other options 19296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19299#: app/Services/EmailService.php:217 19300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19301msgid "none" 19302msgstr "لا شيء" 19303 19304#: app/SurnameTradition.php:114 19305msgctxt "Surname tradition" 19306msgid "none" 19307msgstr "بدون" 19308 19309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19310msgid "numbers" 19311msgstr "أرقام" 19312 19313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19317#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19318#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19324#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19326msgid "of" 19327msgstr "من" 19328 19329#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19330msgid "on the date of death" 19331msgstr "في تأريخ يوم الوفاة" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:624 19334msgid "parent" 19335msgstr "والد" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:684 19338msgid "partner" 19339msgstr "خليل" 19340 19341#: app/Functions/Functions.php:664 19342msgctxt "FEMALE" 19343msgid "partner" 19344msgstr "خليلة" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:644 19347msgctxt "MALE" 19348msgid "partner" 19349msgstr "خليل" 19350 19351#: app/SurnameTradition.php:77 19352msgctxt "Surname tradition" 19353msgid "paternal" 19354msgstr "مثل الأب" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:791 19357msgctxt "father’s father" 19358msgid "paternal grandfather" 19359msgstr "جد-لأب" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:793 19362msgctxt "father’s mother" 19363msgid "paternal grandmother" 19364msgstr "جدة-لأب" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:795 19367msgctxt "father’s parent" 19368msgid "paternal grandparent" 19369msgstr "والد أب" 19370 19371#. I18N: A system where children take their father’s surname 19372#: app/SurnameTradition.php:84 19373msgid "patrilineal" 19374msgstr "إنتساب أبوي" 19375 19376#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19377#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19378msgid "pending" 19379msgstr "مُعلق" 19380 19381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19382msgid "percentage" 19383msgstr "نسبة مئوية" 19384 19385#. I18N: A button label. 19386#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19387msgid "preview" 19388msgstr "معاينة" 19389 19390#. I18N: A button label, previous page 19391#: resources/views/individual-page.phtml:77 19392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19393#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19394#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19395#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19396#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19398#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19403#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19404msgid "previous" 19405msgstr "السابق" 19406 19407#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19408#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19409msgid "primary evidence" 19410msgstr "قرينة أولية" 19411 19412#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19413#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19414msgid "questionable evidence" 19415msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19416 19417#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19419msgid "records" 19420msgstr "سجلات" 19421 19422#: resources/views/family-page.phtml:22 19423#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19424#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19425#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19426#: resources/views/source-page.phtml:21 19427msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19428msgid "reject" 19429msgstr "رفض" 19430 19431#: resources/views/family-page.phtml:16 19432#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19433#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19434#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19435#: resources/views/source-page.phtml:15 19436msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19437msgid "reject" 19438msgstr "رفض" 19439 19440#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19441#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19442msgid "rejected" 19443msgstr "مرفوض" 19444 19445#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19446#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19447msgid "religious name" 19448msgstr "الإسم الديني" 19449 19450#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19452msgctxt "FEMALE" 19453msgid "religious name" 19454msgstr "الإسم الديني" 19455 19456#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19457#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19458msgctxt "MALE" 19459msgid "religious name" 19460msgstr "الإسم الديني" 19461 19462#. I18N: A button label. 19463#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19464msgid "replace" 19465msgstr "استبدال" 19466 19467#. I18N: A button label. 19468#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19470#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19471#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19472#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19473msgid "reset" 19474msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19475 19476#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19477msgid "right" 19478msgstr "" 19479 19480#. I18N: A button label. 19481#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19482#: resources/views/admin/components.phtml:139 19483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19484#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19486#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19492#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19494#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19496#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19499#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19500#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19501#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19502#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19503#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19504#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19505#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19506#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19507#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19509#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19510#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19511#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19512#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19513#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19515#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19516#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19517#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19518#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19519#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19520msgid "save" 19521msgstr "حفظ" 19522 19523#. I18N: A button label. 19524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19526#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19527#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19528#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19529#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19530msgid "search" 19531msgstr "بحث" 19532 19533#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19534#: app/Functions/Functions.php:562 19535#, php-format 19536msgid "second %s" 19537msgstr "%s ثاني" 19538 19539#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19540#: app/Functions/Functions.php:540 19541#, php-format 19542msgctxt "FEMALE" 19543msgid "second %s" 19544msgstr "%s ثانية" 19545 19546#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19547#: app/Functions/Functions.php:517 19548#, php-format 19549msgctxt "MALE" 19550msgid "second %s" 19551msgstr "%s ثاني" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:466 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:430 19558msgctxt "FEMALE" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19561 19562#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19563#: app/Functions/Functions.php:379 19564msgctxt "MALE" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1470 19569msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "ولد حفيد جد" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1462 19574msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "حفيدة أخ جد" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1466 19579msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "حفيد أخ جد" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1494 19584msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "ولد ولد أخ جد" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1486 19589msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "حفيدة أخ جد" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1490 19594msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "حفيد أخ جد" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1482 19599msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "ولد ولد أخت جد" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1474 19604msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "حفيدة أخت جد" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1478 19609msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "حفيد أخت جد" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1506 19614msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "ولد ولد أخ جد" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1498 19619msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19620msgid "second cousin" 19621msgstr "حفيدة أخ جدة" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1502 19624msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19625msgid "second cousin" 19626msgstr "حفيد أخ جدة" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1530 19629msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19630msgid "second cousin" 19631msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1522 19634msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19635msgid "second cousin" 19636msgstr "حفيد أخ جدة" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1526 19639msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19640msgid "second cousin" 19641msgstr "حفيد أخ جدة" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:1518 19644msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19645msgid "second cousin" 19646msgstr "ولد أخت جدة" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:1510 19649msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19650msgid "second cousin" 19651msgstr "حفيدة أخت جدة" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:1514 19654msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19655msgid "second cousin" 19656msgstr "حفيد أخت جدة" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:1542 19659msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19660msgid "second cousin" 19661msgstr "ولد ولد عم والد" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:1534 19664msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19665msgid "second cousin" 19666msgstr "حفيدة عم والد" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:1538 19669msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19670msgid "second cousin" 19671msgstr "حفيد عم والد" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1566 19674msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19675msgid "second cousin" 19676msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1558 19679msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19680msgid "second cousin" 19681msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1562 19684msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19685msgid "second cousin" 19686msgstr "حفيد أخ والد والد" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1554 19689msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19690msgid "second cousin" 19691msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1546 19694msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19695msgid "second cousin" 19696msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1550 19699msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19700msgid "second cousin" 19701msgstr "حفيد أخت والد والد" 19702 19703#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19704#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19705msgid "secondary evidence" 19706msgstr "قرينة ثانوية" 19707 19708#. I18N: select all (of the family trees) 19709#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19710#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19711msgid "select all" 19712msgstr "إختيار الجميع" 19713 19714#. I18N: select none (of the family trees) 19715#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19716#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19717msgid "select none" 19718msgstr "إختيار لا شيء" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:617 19721msgid "self" 19722msgstr "الذات" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:476 19725msgid "seventh cousin" 19726msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:440 19729msgctxt "FEMALE" 19730msgid "seventh cousin" 19731msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19732 19733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19734#: app/Functions/Functions.php:394 19735msgctxt "MALE" 19736msgid "seventh cousin" 19737msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19738 19739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19746#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19747#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19748msgid "show" 19749msgstr "إظهار" 19750 19751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19752msgid "show the chart" 19753msgstr "إظهار الرسم" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:753 19756msgid "sibling" 19757msgstr "أخ أو أخت" 19758 19759#. I18N: A button label. 19760#: resources/views/login-page.phtml:56 19761#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19762msgid "sign in" 19763msgstr "تسجيل دخول" 19764 19765#. I18N: A button label. 19766#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19767msgid "sign out" 19768msgstr "تسجيل خروج" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:732 19771msgid "sister" 19772msgstr "شقيقة" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:763 19775msgctxt "brother’s wife" 19776msgid "sister-in-law" 19777msgstr "زوجة أخ" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:983 19780msgctxt "brother’s wife’s sister" 19781msgid "sister-in-law" 19782msgstr "أخت زوجة أخ" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:1093 19785msgctxt "husband’s brother’s wife" 19786msgid "sister-in-law" 19787msgstr "زوجة أخ زوج" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:817 19790msgctxt "husband’s sister" 19791msgid "sister-in-law" 19792msgstr "أخت زوج" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1283 19795msgctxt "sister’s husband’s sister" 19796msgid "sister-in-law" 19797msgstr "أخت زوج أخت" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:895 19800msgctxt "spouse’s sister" 19801msgid "sister-in-law" 19802msgstr "أخت زوج" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:1333 19805msgctxt "wife’s brother’s wife" 19806msgid "sister-in-law" 19807msgstr "زوجة أخ زوجة" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:915 19810msgctxt "wife’s sister" 19811msgid "sister-in-law" 19812msgstr "خالة" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:474 19815msgid "sixth cousin" 19816msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:438 19819msgctxt "FEMALE" 19820msgid "sixth cousin" 19821msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19822 19823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19824#: app/Functions/Functions.php:391 19825msgctxt "MALE" 19826msgid "sixth cousin" 19827msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:686 19830msgid "son" 19831msgstr "إبن" 19832 19833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19834msgid "son of" 19835msgstr "إبن" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:769 19838msgctxt "child’s husband" 19839msgid "son-in-law" 19840msgstr "زوج بنت" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:781 19843msgctxt "daughter’s husband" 19844msgid "son-in-law" 19845msgstr "زوج بنت" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1021 19848msgctxt "daughter’s husband’s father" 19849msgid "son-in-law’s father" 19850msgstr "أب زوج بنت" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1023 19853msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19854msgid "son-in-law’s mother" 19855msgstr "أم زوج بنت" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1025 19858msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19859msgid "son-in-law’s parent" 19860msgstr "والد زوج بنت" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:773 19863msgctxt "child’s spouse" 19864msgid "son/daughter-in-law" 19865msgstr "زوج ولد" 19866 19867#. I18N: An option in a list-box 19868#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19870#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19871msgid "sort by date" 19872msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19873 19874#. I18N: A button label. 19875#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19878#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19883msgid "sort by date of birth" 19884msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19885 19886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19887#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19888#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19890msgid "sort by date of death" 19891msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19892 19893#. I18N: A button label. 19894#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19896msgid "sort by date of marriage" 19897msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19898 19899#. I18N: An option in a list-box 19900#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19901msgid "sort by date, newest first" 19902msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19903 19904#. I18N: An option in a list-box 19905#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19906msgid "sort by date, oldest first" 19907msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19908 19909#. I18N: An option in a list-box 19910#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19914#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19915#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19916#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19922msgid "sort by name" 19923msgstr "ترتيب بالإسم" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:674 19926msgid "spouse" 19927msgstr "الزوج" 19928 19929#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19930#: app/Services/EmailService.php:219 19931msgid "ssl" 19932msgstr "SSL" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1091 19935msgctxt "father’s wife’s son" 19936msgid "step-brother" 19937msgstr "إبن زوجة أب" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1139 19940msgctxt "mother’s husband’s son" 19941msgid "step-brother" 19942msgstr "إبن زوج أم" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1217 19945msgctxt "parent’s spouse’s son" 19946msgid "step-brother" 19947msgstr "إبن زوج والد" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:807 19950msgctxt "husband’s child" 19951msgid "step-child" 19952msgstr "إبن زوج" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:887 19955msgctxt "spouse’s child" 19956msgid "step-child" 19957msgstr "ولد زوج" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:905 19960msgctxt "wife’s child" 19961msgid "step-child" 19962msgstr "إبن زوجة" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:809 19965msgctxt "husband’s daughter" 19966msgid "step-daughter" 19967msgstr "بنت زوج" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:889 19970msgctxt "spouse’s daughter" 19971msgid "step-daughter" 19972msgstr "بنت زوج" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:907 19975msgctxt "wife’s daughter" 19976msgid "step-daughter" 19977msgstr "بنت زوجة" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:829 19980msgctxt "mother’s husband" 19981msgid "step-father" 19982msgstr "زوج أم" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:803 19985msgctxt "father’s wife" 19986msgid "step-mother" 19987msgstr "زوجة أب" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:859 19990msgctxt "parent’s spouse" 19991msgid "step-parent" 19992msgstr "زوج والد" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:1087 19995msgctxt "father’s wife’s child" 19996msgid "step-sibling" 19997msgstr "ولد زوجة أب" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:1135 20000msgctxt "mother’s husband’s child" 20001msgid "step-sibling" 20002msgstr "ولد زوج أم" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:1213 20005msgctxt "parent’s spouse’s child" 20006msgid "step-sibling" 20007msgstr "ولد زوج والد" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:1089 20010msgctxt "father’s wife’s daughter" 20011msgid "step-sister" 20012msgstr "بنت زوجة أب" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:1137 20015msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20016msgid "step-sister" 20017msgstr "بنت زوج أم" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:1215 20020msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20021msgid "step-sister" 20022msgstr "بنت زوج والد" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:819 20025msgctxt "husband’s son" 20026msgid "step-son" 20027msgstr "إبن زوج" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:897 20030msgctxt "spouse’s son" 20031msgid "step-son" 20032msgstr "إبن الزوج" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:917 20035msgctxt "wife’s son" 20036msgid "step-son" 20037msgstr "إبن زوجة" 20038 20039#. I18N: Layout option for lists of names 20040#. I18N: An option in a list-box 20041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 20042#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 20043#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 20044#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 20045#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 20046msgid "table" 20047msgstr "جدول" 20048 20049#. I18N: Layout option for lists of names 20050#. I18N: An option in a list-box 20051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 20052#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 20053msgid "tag cloud" 20054msgstr "علامات ركامية" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:482 20057msgid "tenth cousin" 20058msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:446 20061msgctxt "FEMALE" 20062msgid "tenth cousin" 20063msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20064 20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20066#: app/Functions/Functions.php:403 20067msgctxt "MALE" 20068msgid "tenth cousin" 20069msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20070 20071#. I18N: [you should check that:] ... 20072#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 20073msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20074msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20075 20076#. I18N: [you should check that:] ... 20077#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 20078msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20079msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20080 20081#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20082#: app/Functions/Functions.php:195 20083msgid "themself" 20084msgstr "أنفسهم" 20085 20086#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20087#: app/Functions/Functions.php:565 20088#, php-format 20089msgid "third %s" 20090msgstr "%s ثالث" 20091 20092#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20093#: app/Functions/Functions.php:543 20094#, php-format 20095msgctxt "FEMALE" 20096msgid "third %s" 20097msgstr "%s ثالثة" 20098 20099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20100#: app/Functions/Functions.php:520 20101#, php-format 20102msgctxt "MALE" 20103msgid "third %s" 20104msgstr "%s ثالث" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:468 20107msgid "third cousin" 20108msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:432 20111msgctxt "FEMALE" 20112msgid "third cousin" 20113msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20114 20115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20116#: app/Functions/Functions.php:382 20117msgctxt "MALE" 20118msgid "third cousin" 20119msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:488 20122msgid "thirteenth cousin" 20123msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:452 20126msgctxt "FEMALE" 20127msgid "thirteenth cousin" 20128msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20129 20130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20131#: app/Functions/Functions.php:412 20132msgctxt "MALE" 20133msgid "thirteenth cousin" 20134msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20135 20136#. I18N: layout option for the fan chart 20137#: app/Module/FanChartModule.php:569 20138msgid "three-quarter circle" 20139msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20140 20141#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20142#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20143msgid "tls" 20144msgstr "TLS" 20145 20146#. I18N: Gedcom TO dates 20147#: app/Date.php:369 20148#, php-format 20149msgid "to %s" 20150msgstr "إلى %s" 20151 20152#: app/Functions/Functions.php:486 20153msgid "twelfth cousin" 20154msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20155 20156#: app/Functions/Functions.php:450 20157msgctxt "FEMALE" 20158msgid "twelfth cousin" 20159msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20160 20161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20162#: app/Functions/Functions.php:409 20163msgctxt "MALE" 20164msgid "twelfth cousin" 20165msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20166 20167#: app/Functions/Functions.php:698 20168msgid "twin brother" 20169msgstr "شقيق توأم" 20170 20171#: app/Functions/Functions.php:740 20172msgid "twin sibling" 20173msgstr "أخ أو أخت توأم" 20174 20175#: app/Functions/Functions.php:719 20176msgid "twin sister" 20177msgstr "شقيقة توأم" 20178 20179#: app/Functions/Functions.php:785 20180msgctxt "father’s brother" 20181msgid "uncle" 20182msgstr "عم" 20183 20184#: app/Functions/Functions.php:1083 20185msgctxt "father’s sister’s husband" 20186msgid "uncle" 20187msgstr "زوج عمة" 20188 20189#: app/Functions/Functions.php:821 20190msgctxt "mother’s brother" 20191msgid "uncle" 20192msgstr "أخ أم" 20193 20194#: app/Functions/Functions.php:1169 20195msgctxt "mother’s sister’s husband" 20196msgid "uncle" 20197msgstr "زوج خالة" 20198 20199#: app/Functions/Functions.php:841 20200msgctxt "parent’s brother" 20201msgid "uncle" 20202msgstr "أخ والد" 20203 20204#: app/Functions/Functions.php:1211 20205msgctxt "parent’s sister’s husband" 20206msgid "uncle" 20207msgstr "زوج أخت والد" 20208 20209#: app/Place.php:202 20210msgid "unknown" 20211msgstr "غير معروف" 20212 20213#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20214msgctxt "unknown family" 20215msgid "unknown" 20216msgstr "غير معروفة" 20217 20218#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20219msgid "unlimited" 20220msgstr "غير محدود" 20221 20222#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20223#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20224msgid "unreliable evidence" 20225msgstr "قرينة غير معتمدة" 20226 20227#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20228msgid "up" 20229msgstr "" 20230 20231#. I18N: A button label. 20232#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20234msgid "update" 20235msgstr "تحديث" 20236 20237#. I18N: A button label. 20238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20239msgid "upload" 20240msgstr "تحميل" 20241 20242#. I18N: A button label. 20243#: resources/views/branches-page.phtml:40 20244#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20245#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20246#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20247#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20248#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20249#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20250#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20252#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20253#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20254#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20255msgid "view" 20256msgstr "عرض" 20257 20258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20263msgid "visitors" 20264msgstr "الزوار" 20265 20266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20268msgctxt "FEMALE" 20269msgid "was born" 20270msgstr "وُلدت" 20271 20272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20274msgctxt "MALE" 20275msgid "was born" 20276msgstr "وُلد" 20277 20278#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20279msgid "webtrees" 20280msgstr "ويب تريز" 20281 20282#: app/Services/MessageService.php:127 20283msgid "webtrees message" 20284msgstr "رسالة من webtrees" 20285 20286#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20287msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20288msgstr "" 20289 20290#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20292msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20293msgstr "" 20294 20295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20296msgid "webtrees sends emails with no storage" 20297msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20298 20299#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20300msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20301msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20302 20303#: app/Functions/Functions.php:654 20304msgid "wife" 20305msgstr "زوجة" 20306 20307#. I18N: Name of a theme. 20308#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20309msgid "xenea" 20310msgstr "النمط xenea" 20311 20312#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20313msgid "years" 20314msgstr "أعوام" 20315 20316#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20320#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20325#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20333#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20334#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20335#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20336#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20337#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20338#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20339#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20340#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20341#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20342#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20343#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20344#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20351msgid "yes" 20352msgstr "نعم" 20353 20354#. I18N: [you should check that:] ... 20355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20356msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20357msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20358 20359#: app/Functions/Functions.php:702 20360msgid "younger brother" 20361msgstr "شقيق أصغر" 20362 20363#: app/Functions/Functions.php:744 20364msgid "younger sibling" 20365msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20366 20367#: app/Functions/Functions.php:723 20368msgid "younger sister" 20369msgstr "شقيقة أصغر" 20370 20371#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20372#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20373#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20374#, php-format 20375msgid "±%s year" 20376msgid_plural "±%s years" 20377msgstr[0] "±%s عاماً" 20378msgstr[1] "±%s عاماً" 20379msgstr[2] "±%s عاماً" 20380msgstr[3] "±%s أعوام" 20381msgstr[4] "±%s عاماً" 20382msgstr[5] "±%s عاماً" 20383 20384#: app/Individual.php:1270 20385#, php-format 20386msgid "“%s”" 20387msgstr "“%s”" 20388 20389#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20390#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20391#, php-format 20392msgid "“%s” has been deleted." 20393msgstr "تم حذف %s." 20394 20395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20396#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20397#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20398msgid "…" 20399msgstr "…" 20400 20401#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20402#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20403#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20404msgctxt "Unknown given name" 20405msgid "…" 20406msgstr "…" 20407 20408#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20409#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20410#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20411#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20412msgctxt "Unknown surname" 20413msgid "…" 20414msgstr "…" 20415 20416#~ msgid " per gender" 20417#~ msgstr " لكل جنس" 20418 20419#~ msgid " per time period" 20420#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20421 20422#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20423#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20424#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20425#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20426#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20427#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20428#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20429#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20430 20431#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20432#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20433#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20434#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20435#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20436#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20437#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20438#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20439 20440#~ msgid "%s day ago" 20441#~ msgid_plural "%s days ago" 20442#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20443#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20444#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20445#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20446#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20447#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20448 20449#~ msgid "%s family tree" 20450#~ msgid_plural "%s family trees" 20451#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20452#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20453#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20454#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20455#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20456#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20457 20458#~ msgid "%s hour ago" 20459#~ msgid_plural "%s hours ago" 20460#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20461#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20462#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20463#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20464#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20465#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20466 20467#~ msgid "%s individual is private." 20468#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20469#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20470#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20471#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20472#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20473#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20474#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20475 20476#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20477#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20478 20479#~ msgid "%s minute ago" 20480#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20481#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20482#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20483#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20484#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20485#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20486#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20487 20488#~ msgid "%s month ago" 20489#~ msgid_plural "%s months ago" 20490#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20491#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20492#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20493#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20494#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20495#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20496 20497#~ msgid "%s second ago" 20498#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20499#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20500#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20501#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20502#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20503#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20504#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20505 20506#~ msgid "%s year ago" 20507#~ msgid_plural "%s years ago" 20508#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20509#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20510#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20511#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20512#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20513#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20514 20515#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20516#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20517 20518#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20519#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20520 20521#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20522#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20523 20524#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20525#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20526 20527#, php-format 20528#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20529#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20530 20531#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20532#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20533 20534#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20535#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20536 20537#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20538#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20539 20540#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20541#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20542 20543#~ msgid "A.M." 20544#~ msgstr "ص." 20545 20546#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20547#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20548 20549#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20550#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20551 20552#~ msgid "API key" 20553#~ msgstr "مفتاح API" 20554 20555#~ msgid "Acadia" 20556#~ msgstr "أكاديا" 20557 20558#~ msgid "Add a blank row" 20559#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20560 20561#~ msgid "Add a child to this family" 20562#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20563 20564#~ msgid "Add a geographic location" 20565#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20566 20567#~ msgid "Add a husband to this family" 20568#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20569 20570#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20571#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20572 20573#~ msgid "Add a spouse" 20574#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20575 20576#~ msgid "Add a wife to this family" 20577#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20578 20579#~ msgid "Add another individual to the chart" 20580#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20581 20582#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20583#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 20584 20585#~ msgid "Add links" 20586#~ msgstr "إضافة روابط" 20587 20588#~ msgid "Add to favorites" 20589#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20590 20591#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20592#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20593 20594#~ msgid "Advanced" 20595#~ msgstr "متطور" 20596 20597#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20598#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20599 20600#~ msgid "Age of item" 20601#~ msgstr "عمر العتصر" 20602 20603#~ msgid "Age related to birth year" 20604#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20605 20606#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20607#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20608 20609#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20610#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20611 20612#~ msgid "All files have read and write permission." 20613#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20614 20615#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20616#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20617 20618#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20619#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20620 20621#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20622#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20623 20624#~ msgid "Approval of account at %s" 20625#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20626 20627#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20628#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20629 20630#~ msgid "Associates" 20631#~ msgstr "علاقات" 20632 20633#, fuzzy 20634#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20635#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20636 20637#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20638#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20639 20640#~ msgid "Available blocks" 20641#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20642 20643#~ msgid "Basic" 20644#~ msgstr "أساسي" 20645 20646#~ msgid "Bearing" 20647#~ msgstr "الوجهة" 20648 20649#~ msgid "Body" 20650#~ msgstr "النص" 20651 20652#~ msgid "Booklet" 20653#~ msgstr "كتيب" 20654 20655#~ msgid "British West Indies" 20656#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20657 20658#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20659#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20660 20661#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20662#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20663#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20664#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20665#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20666#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20667#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20668#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20669 20670#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20671#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20672 20673#~ msgid "Cannot create" 20674#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20675 20676#~ msgid "Cape Colony" 20677#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20678 20679#~ msgid "Catalonia" 20680#~ msgstr "كاتالونيا" 20681 20682#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20683#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20684 20685#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20686#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20687 20688#~ msgid "Cemeteries" 20689#~ msgstr "المقابر" 20690 20691#~ msgid "Center map here" 20692#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20693 20694#~ msgid "Change" 20695#~ msgstr "تغيير" 20696 20697#~ msgid "Change flag" 20698#~ msgstr "تغيير العلم" 20699 20700#~ msgid "Change language" 20701#~ msgstr "تغيير اللغة" 20702 20703#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20704#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 20705 20706#~ msgid "Channel Islands" 20707#~ msgstr "جزر القنال" 20708 20709#~ msgid "Check file permissions…" 20710#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20711 20712#~ msgid "Check for custom modules…" 20713#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20714 20715#~ msgid "Check for custom themes…" 20716#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20717 20718#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20719#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20720 20721#~ msgid "Check the settings and try again." 20722#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20723 20724#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20725#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20726 20727#~ msgid "Choose: " 20728#~ msgstr "إختيار: " 20729 20730#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20731#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20732 20733#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20734#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20735 20736#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20737#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20738 20739#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20740#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20741 20742#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20743#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20744 20745#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20746#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20747 20748#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20749#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20750 20751#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20752#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20753 20754#~ msgid "Columns per page" 20755#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20756 20757#~ msgid "Configure" 20758#~ msgstr "تهيئة" 20759 20760#~ msgid "Confirm password" 20761#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20762 20763#~ msgid "Continue adding" 20764#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20765 20766#~ msgid "Cookie warning" 20767#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 20768 20769#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20770#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20771 20772#~ msgid "Count" 20773#~ msgstr "عدد" 20774 20775#~ msgid "Countries" 20776#~ msgstr "بلدان" 20777 20778#~ msgid "Counts " 20779#~ msgstr "تعداد " 20780 20781#~ msgid "County" 20782#~ msgstr "مقاطعة" 20783 20784#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20785#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 20786 20787#~ msgid "Create a website access rule" 20788#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20789 20790#~ msgid "Current" 20791#~ msgstr "الحالي" 20792 20793#~ msgid "Custom tags" 20794#~ msgstr "علامات مخصصة" 20795 20796#~ msgid "Custom theme" 20797#~ msgstr "نمط مخصص" 20798 20799#~ msgid "Czechoslovakia" 20800#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20801 20802#~ msgid "Dashboard" 20803#~ msgstr "لوحة القيادة" 20804 20805#~ msgid "Database and table names" 20806#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20807 20808#~ msgid "Default" 20809#~ msgstr "إفتراضي" 20810 20811#~ msgid "Default map type" 20812#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20813 20814#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20815#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20816 20817#~ msgid "Default pedigree generations" 20818#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20819 20820#~ msgid "Delete temporary files…" 20821#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20822 20823#~ msgid "Description unavailable" 20824#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20825 20826#~ msgid "Desired password" 20827#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20828 20829#~ msgid "Desired username" 20830#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20831 20832#~ msgid "Disable these modules" 20833#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20834 20835#~ msgid "Disable these themes" 20836#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20837 20838#~ msgid "Display all" 20839#~ msgstr "إظهار الجميع" 20840 20841#~ msgid "Display map coordinates" 20842#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20843 20844#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20845#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20846 20847#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20848#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20849 20850#~ msgid "Download geographic data" 20851#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20852 20853#~ msgid "Earliest birth year" 20854#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20855 20856#~ msgid "Earliest death year" 20857#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20858 20859#~ msgid "Edit a website access rule" 20860#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20861 20862#~ msgid "Edit media" 20863#~ msgstr "تعديل وسائط" 20864 20865#~ msgid "Edit the details" 20866#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20867 20868#~ msgid "Edit the media object" 20869#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20870 20871#~ msgid "Edit the note" 20872#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20873 20874#~ msgid "Edit the repository" 20875#~ msgstr "تعديل مستودع" 20876 20877#~ msgid "Edit the source" 20878#~ msgstr "تعديل المصدر" 20879 20880#~ msgid "Eire" 20881#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20882 20883#~ msgid "Elevation" 20884#~ msgstr "الإرتفاع" 20885 20886#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20887#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 20888 20889#~ msgid "Embedded variable" 20890#~ msgstr "المتغير المدمج" 20891 20892#~ msgid "End IP address" 20893#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20894 20895#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20896#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 20897 20898#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20899#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 20900 20901#~ msgid "Enter report values" 20902#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 20903 20904#~ msgid "FAQ position" 20905#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 20906 20907#~ msgid "FAQ visibility" 20908#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 20909 20910#~ msgid "Family ID prefix" 20911#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 20912 20913#~ msgid "Family group information" 20914#~ msgstr "معلومات الأسرة" 20915 20916#~ msgid "Family list" 20917#~ msgstr "قائمة الأسر" 20918 20919#~ msgid "File containing places (CSV)" 20920#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 20921 20922#~ msgid "Find a fact or event" 20923#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 20924 20925#~ msgid "Find a family" 20926#~ msgstr "بحث عن أسرة" 20927 20928#~ msgid "Find a media object" 20929#~ msgstr "بحث عن وسيط" 20930 20931#~ msgid "Find a place" 20932#~ msgstr "بحث عن مكان" 20933 20934#~ msgid "Find a repository" 20935#~ msgstr "بحث عن مستودع" 20936 20937#~ msgid "Find a shared note" 20938#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 20939 20940#~ msgid "Find an individual" 20941#~ msgstr "بحث عن فرد" 20942 20943#~ msgid "From" 20944#~ msgstr "من" 20945 20946#~ msgid "Gender icon on charts" 20947#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 20948 20949#~ msgid "Get an API key from Google." 20950#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 20951 20952#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20953#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 20954 20955#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20956#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 20957 20958#~ msgid "Google Street View™" 20959#~ msgstr "منظر من الشارع" 20960 20961#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20962#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 20963 20964#~ msgid "Grandparents" 20965#~ msgstr "الجدان" 20966 20967#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20968#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 20969 20970#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20971#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 20972 20973#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20974#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 20975 20976#~ msgid "Highest population" 20977#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 20978 20979#~ msgid "Historical facts" 20980#~ msgstr "معلومات تأريخية" 20981 20982#~ msgid "House" 20983#~ msgstr "منزل" 20984 20985#~ msgid "Hybrid" 20986#~ msgstr "خريطة مصورة" 20987 20988#~ msgid "Icon" 20989#~ msgstr "رمز" 20990 20991#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20992#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 20993 20994#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20995#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 20996 20997#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20998#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 20999 21000#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21001#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21002 21003#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21004#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21005 21006#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21007#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21008 21009#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21010#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21011 21012#~ msgid "Import Options." 21013#~ msgstr "خيارت التوريد." 21014 21015#~ msgid "Include fully matched places" 21016#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21017 21018#~ msgid "Individual ID prefix" 21019#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21020 21021#~ msgid "Individual distribution" 21022#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21023 21024#~ msgid "Individual list" 21025#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21026 21027#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21028#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21029 21030#~ msgid "Installation folder" 21031#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21032 21033#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21034#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21035 21036#~ msgid "Keep" 21037#~ msgstr "إبقاء" 21038 21039#~ msgid "Keep link in list" 21040#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21041 21042#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21043#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21044 21045#~ msgid "Latest birth year" 21046#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21047 21048#~ msgid "Latest death year" 21049#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21050 21051#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21052#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21053 21054#~ msgctxt "paper size" 21055#~ msgid "Legal" 21056#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21057 21058#~ msgid "Limit" 21059#~ msgstr "قصر:" 21060 21061#~ msgid "Limit display by" 21062#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21063 21064#~ msgid "Link to an existing media object" 21065#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21066 21067#~ msgid "Login ID" 21068#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21069 21070#~ msgid "Longevity versus time" 21071#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21072 21073#~ msgid "Lost password request" 21074#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21075 21076#~ msgid "Lowest population" 21077#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21078 21079#~ msgid "Main section blocks" 21080#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21081 21082#~ msgid "Manage the links" 21083#~ msgstr "إدارة الروابط" 21084 21085#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21086#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21087 21088#~ msgid "Match calendar" 21089#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21090 21091#~ msgid "Max" 21092#~ msgstr "موقع" 21093 21094#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21095#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21096 21097#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21098#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21099 21100#~ msgid "Media ID prefix" 21101#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21102 21103#~ msgid "Media contains" 21104#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21105 21106#~ msgid "Memory limit" 21107#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21108 21109#~ msgid "Midnight" 21110#~ msgstr "منتصف الليل" 21111 21112#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21113#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21114 21115#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21116#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21117 21118#~ msgid "Moderate pending changes" 21119#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21120 21121#~ msgid "Move left" 21122#~ msgstr "إلى اليسار" 21123 21124#~ msgid "Move right" 21125#~ msgstr "إلى اليمين" 21126 21127#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21128#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21129 21130#~ msgid "MySQL variables" 21131#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21132 21133#~ msgid "Name contains" 21134#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21135 21136#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21137#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21138 21139#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21140#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21141 21142#~ msgid "Neighborhood" 21143#~ msgstr "حي سكني" 21144 21145#~ msgid "Netherlands Antilles" 21146#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21147 21148#~ msgid "Neutral Zone" 21149#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21150 21151#~ msgid "No ancestors in the database." 21152#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21153 21154#~ msgid "No custom modules are enabled." 21155#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21156 21157#~ msgid "No custom themes are enabled." 21158#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21159 21160#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21161#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21162 21163#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21164#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21165 21166#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21167#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21168#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21169#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21170#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21171#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21172#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21173#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21174 21175#~ msgid "No limit" 21176#~ msgstr "لا حدود" 21177 21178#~ msgid "No map data exists for this individual" 21179#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21180 21181#~ msgid "No media file was provided." 21182#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21183 21184#~ msgid "No places found" 21185#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21186 21187#~ msgid "Nobody at all" 21188#~ msgstr "لا أحد" 21189 21190#~ msgid "Noon" 21191#~ msgstr "ظهراً" 21192 21193#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21194#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21195 21196#~ msgid "Note ID prefix" 21197#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21198 21199#~ msgid "Number of generations" 21200#~ msgstr "عدد الأجيال" 21201 21202#~ msgid "Number of items" 21203#~ msgstr "عدد البنود" 21204 21205#~ msgid "Number of items to show" 21206#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21207 21208#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21209#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21210 21211#~ msgid "Oldest at bottom" 21212#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21213 21214#~ msgid "Oldest at top" 21215#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21216 21217#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21218#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21219 21220#~ msgid "Order" 21221#~ msgstr "الترتيب" 21222 21223#~ msgid "Other folder… please type in" 21224#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21225 21226#~ msgid "Others" 21227#~ msgstr "أخرى" 21228 21229#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21230#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21231 21232#~ msgid "Own charts" 21233#~ msgstr "مخططات مختارة" 21234 21235#~ msgid "P.M." 21236#~ msgstr "م." 21237 21238#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21239#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21240 21241#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21242#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21243 21244#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21245#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21246 21247#~ msgid "PHP time limit" 21248#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21249 21250#~ msgid "Passwords do not match." 21251#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21252 21253#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21254#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21255 21256#~ msgid "Pedigree of %s" 21257#~ msgstr "نسب %s" 21258 21259#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21260#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21261 21262#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21263#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21264 21265#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21266#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21267 21268#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21269#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21270 21271#~ msgid "Place check" 21272#~ msgstr "تحقق من المكان" 21273 21274#~ msgid "Place contains" 21275#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21276 21277#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21278#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21279 21280#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21281#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21282 21283#~ msgid "Places found" 21284#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21285 21286#~ msgid "Places in %s" 21287#~ msgstr "أماكن في %s" 21288 21289#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21290#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21291 21292#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21293#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21294 21295#~ msgid "Please enter a message subject." 21296#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21297 21298#~ msgid "Please enter more than one character." 21299#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21300 21301#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21302#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21303 21304#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21305#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21306 21307#~ msgid "Precision" 21308#~ msgstr "دقة التحديد" 21309 21310#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21311#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21312 21313#~ msgid "Prefixes" 21314#~ msgstr "بواديء" 21315 21316#~ msgid "README documentation" 21317#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21318 21319#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21320#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21321 21322#~ msgid "Redraw map" 21323#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21324 21325#~ msgid "Remove flag" 21326#~ msgstr "إزالة العلم" 21327 21328#~ msgid "Remove link from list" 21329#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21330 21331#~ msgid "Repositories found" 21332#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21333 21334#~ msgid "Repository ID prefix" 21335#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21336 21337#~ msgid "Repository contains" 21338#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21339 21340#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21341#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21342 21343#~ msgid "Resulting value" 21344#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21345 21346#~ msgid "Right section blocks" 21347#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21348 21349#~ msgid "Rule" 21350#~ msgstr "قاعدة" 21351 21352#~ msgid "Satellite" 21353#~ msgstr "صورة فضائية" 21354 21355#~ msgid "Search engine" 21356#~ msgstr "محرك البحث" 21357 21358#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21359#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21360 21361#~ msgid "Search globally" 21362#~ msgstr "البحث عالمياً" 21363 21364#~ msgid "Search locally" 21365#~ msgstr "البحث محلياً" 21366 21367#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21368#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21369 21370#~ msgid "Select chart type" 21371#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21372 21373#~ msgid "Select events" 21374#~ msgstr "إختر أحداث" 21375 21376#~ msgid "Select flag" 21377#~ msgstr "إختيار العلم" 21378 21379#~ msgid "Select the desired count interval" 21380#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21381 21382#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21383#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21384 21385#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21386#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21387 21388#~ msgid "Send broadcast messages" 21389#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21390 21391#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21392#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21393 21394#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21395#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21396 21397#~ msgid "Session timeout" 21398#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21399 21400#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21401#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21402 21403#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21404#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21405 21406#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21407#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21408 21409#~ msgid "Shared note contains" 21410#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21411 21412#~ msgid "Shared notes found" 21413#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21414 21415#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21416#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21417 21418#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21419#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21420 21421#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21422#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21423 21424#~ msgid "Show all tags" 21425#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21426 21427#~ msgid "Show chart details by default" 21428#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21429 21430#~ msgid "Show common surnames" 21431#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21432 21433#~ msgid "Show cousins" 21434#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21435 21436#~ msgid "Show date differences" 21437#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21438 21439#~ msgid "Show details" 21440#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21441 21442#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21443#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21444 21445#~ msgid "Show images" 21446#~ msgstr "عرض الصور" 21447 21448#~ msgid "Show inactive places" 21449#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21450 21451#~ msgid "Show lifespans" 21452#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21453 21454#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21455#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21456 21457#~ msgid "Show only the selected tags" 21458#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21459 21460#~ msgid "Show places in hierarchy" 21461#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21462 21463#~ msgid "Show related individuals/families" 21464#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21465 21466#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21467#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21468 21469#~ msgid "Sicily" 21470#~ msgstr "صقلية" 21471 21472#~ msgid "Sign-in URL" 21473#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21474 21475#~ msgid "Signed-in as " 21476#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21477 21478#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21479#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21480 21481#~ msgid "Site preferences" 21482#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21483 21484#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21485#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21486 21487#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21488#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21489 21490#~ msgid "Source ID prefix" 21491#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21492 21493#~ msgid "Source contains" 21494#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21495 21496#~ msgid "Standard" 21497#~ msgstr "قياسي" 21498 21499#~ msgid "Start IP address" 21500#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21501 21502#~ msgid "Start at parents" 21503#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21504 21505#~ msgid "Statistics chart" 21506#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21507 21508#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21509#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21510 21511#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21512#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21513 21514#~ msgid "Subdivision" 21515#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21516 21517#~ msgid "Suffixes" 21518#~ msgstr "لواحق" 21519 21520#~ msgid "System settings" 21521#~ msgstr "إعدادات النظام" 21522 21523#~ msgid "Tag" 21524#~ msgstr "علامة" 21525 21526#~ msgid "Terrain" 21527#~ msgstr "تضاريس" 21528 21529#~ msgid "The FAQ list is empty." 21530#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21531 21532#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21533#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21534 21535#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21536#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 21537 21538#~ msgid "The database reported the following error message:" 21539#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21540 21541#~ msgid "The details of this family are private." 21542#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21543 21544#~ msgid "The details of this individual are private." 21545#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21546 21547#~ msgid "The file %s could not be updated." 21548#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21549 21550#~ msgid "The file %s has been created." 21551#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21552 21553#, php-format 21554#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21555#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 21556 21557#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21558#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21559 21560#~ msgid "The media file %s does not exist." 21561#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21562 21563#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21564#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21565 21566#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21567#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21568 21569#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21570#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21571 21572#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21573#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21574 21575#~ msgid "The passwords do not match." 21576#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21577 21578#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21579#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21580 21581#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21582#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21583 21584#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21585#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21586 21587#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21588#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21589 21590#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21591#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21592 21593#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21594#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21595 21596#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21597#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21598 21599#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21600#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21601 21602#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21603#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21604 21605#~ msgid "The version of %s is too new." 21606#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21607 21608#~ msgid "The version of %s is too old." 21609#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21610 21611#~ msgid "The website access rule has been created." 21612#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21613 21614#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21615#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21616 21617#~ msgid "The website access rule has been updated." 21618#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21619 21620#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21621#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21622 21623#~ msgid "Theme menu" 21624#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21625 21626#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21627#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 21628 21629#, php-format 21630#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21631#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 21632 21633#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21634#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21635 21636#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21637#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21638 21639#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21640#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21641 21642#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21643#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21644 21645#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21646#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21647 21648#~ msgid "This family remained childless" 21649#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21650 21651#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21652#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21653 21654#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21655#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21656 21657#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21658#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21659 21660#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21661#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21662 21663#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21664#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21665 21666#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21667#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21668 21669#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21670#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21671 21672#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21673#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21674 21675#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21676#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21677 21678#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21679#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21680 21681#~ msgid "This media file does not exist." 21682#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21683 21684#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21685#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21686 21687#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21688#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21689 21690#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21691#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21692 21693#~ msgid "This message will be sent to %s" 21694#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21695 21696#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21697#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21698 21699#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21700#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21701 21702#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21703#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21704 21705#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21706#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21707 21708#~ msgid "This place has no coordinates" 21709#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21710 21711#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21712#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21713 21714#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21715#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 21716 21717#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21718#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 21719 21720#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21721#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21722 21723#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21724#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21725 21726#~ msgid "Thumbnail to upload" 21727#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21728 21729#~ msgid "To" 21730#~ msgstr "إلى" 21731 21732#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21733#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21734 21735#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21736#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21737 21738#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21739#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21740 21741#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21742#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 21743 21744#~ msgid "Top level" 21745#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21746 21747#, php-format 21748#~ msgid "Total families: %s" 21749#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 21750 21751#, php-format 21752#~ msgid "Total individuals: %s" 21753#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 21754 21755#~ msgid "Total number of users" 21756#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21757 21758#~ msgid "Total places: %s" 21759#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21760 21761#~ msgid "Total sources: %s" 21762#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21763 21764#~ msgid "Transylvania" 21765#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21766 21767#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21768#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21769 21770#~ msgid "Type the password again." 21771#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21772 21773#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21774#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21775 21776#~ msgid "Types of error" 21777#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21778 21779#~ msgid "USA" 21780#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21781 21782#~ msgid "USSR" 21783#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21784 21785#~ msgid "UTC" 21786#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21787 21788#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21789#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21790 21791#~ msgid "Unable to find record with ID" 21792#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21793 21794#~ msgid "Unlink the media object" 21795#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21796 21797#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21798#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21799 21800#~ msgid "Upgrade anyway" 21801#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21802 21803#~ msgid "Upload" 21804#~ msgstr "تحميل" 21805 21806#~ msgid "Upload geographic data" 21807#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21808 21809#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21810#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21811 21812#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21813#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21814 21815#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21816#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21817 21818#~ msgid "Use this value" 21819#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21820 21821#~ msgid "User preferences" 21822#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 21823 21824#~ msgid "User-agent string" 21825#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21826 21827#~ msgid "Users who are signed in" 21828#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21829 21830#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21831#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21832 21833#~ msgid "Verification code" 21834#~ msgstr "رمز المصادقة" 21835 21836#~ msgid "View all records found in this place" 21837#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21838 21839#~ msgid "View details" 21840#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21841 21842#~ msgid "View the archive" 21843#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21844 21845#~ msgid "View the details" 21846#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21847 21848#~ msgid "View the notes" 21849#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21850 21851#~ msgid "View the statistics as graphs" 21852#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 21853 21854#~ msgid "View this individual" 21855#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 21856 21857#~ msgid "View this source" 21858#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 21859 21860#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21861#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 21862 21863#~ msgid "Website URL" 21864#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 21865 21866#~ msgid "Website access rules" 21867#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 21868 21869#~ msgid "Website and META tag settings" 21870#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 21871 21872#~ msgid "West Africa" 21873#~ msgstr "غرب افريقيا" 21874 21875#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21876#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 21877 21878#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21879#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 21880 21881#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21882#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 21883 21884#~ msgid "Width" 21885#~ msgstr "العرض" 21886 21887#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21888#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 21889 21890#~ msgid "XREF prefixes" 21891#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 21892 21893#~ msgid "Year input box" 21894#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 21895 21896#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21897#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 21898 21899#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21900#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 21901 21902#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21903#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 21904 21905#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21906#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 21907 21908#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21909#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 21910 21911#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21912#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 21913 21914#~ msgid "You have not created any journal items." 21915#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 21916 21917#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21918#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 21919 21920#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21921#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 21922 21923#~ msgid "You must change this before you can continue." 21924#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 21925 21926#~ msgid "You must enter a name" 21927#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 21928 21929#~ msgid "You must enter a real name." 21930#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 21931 21932#~ msgid "You must enter a username." 21933#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 21934 21935#~ msgid "You must provide a repository name." 21936#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 21937 21938#~ msgid "You must provide a source title" 21939#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 21940 21941#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21942#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 21943 21944#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21945#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21946 21947#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21948#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 21949 21950#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21951#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21952 21953#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21954#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21955 21956#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21957#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 21958 21959#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21960#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 21961 21962#~ msgid "Yugoslavia" 21963#~ msgstr "يوغوسلافيا" 21964 21965#~ msgid "Zaire" 21966#~ msgstr "زائير" 21967 21968#~ msgid "Zip file(s)" 21969#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 21970 21971#~ msgid "Zoom in here" 21972#~ msgstr "تكبير هنا" 21973 21974#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21975#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 21976 21977#~ msgid "Zoom level of map" 21978#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 21979 21980#~ msgid "Zoom out here" 21981#~ msgstr "تصغير هنا" 21982 21983#~ msgid "Zoom=" 21984#~ msgstr "تكبير" 21985 21986#~ msgid "a.m." 21987#~ msgstr "ص." 21988 21989#~ msgid "allow" 21990#~ msgstr "إتاحة" 21991 21992#~ msgid "century" 21993#~ msgstr "القرن" 21994 21995#~ msgid "children" 21996#~ msgstr "أولاد" 21997 21998#~ msgid "creating thumbnails of images" 21999#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 22000 22001#~ msgid "deny" 22002#~ msgstr "رفض" 22003 22004#~ msgid "east" 22005#~ msgstr "شرق" 22006 22007#~ msgid "file upload capability" 22008#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 22009 22010#~ msgid "half-year after marriage" 22011#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 22012 22013#~ msgid "interval %s year" 22014#~ msgid_plural "interval %s years" 22015#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 22016#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 22017#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 22018#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 22019#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 22020#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 22021 22022#~ msgid "interval one child" 22023#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22024 22025#~ msgid "interval two children" 22026#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 22027 22028#~ msgid "less than" 22029#~ msgstr "أقل من" 22030 22031#~ msgid "link" 22032#~ msgstr "ربط" 22033 22034#~ msgid "maximum" 22035#~ msgstr "الأقصى" 22036 22037#~ msgid "midnight" 22038#~ msgstr "منتصف الليل" 22039 22040#~ msgid "minimum" 22041#~ msgstr "الأدنى" 22042 22043#~ msgid "month" 22044#~ msgstr "شهر" 22045 22046#~ msgid "months after marriage" 22047#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 22048 22049#~ msgid "months before and after marriage" 22050#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 22051 22052#~ msgid "noon" 22053#~ msgstr "ظهراً" 22054 22055#~ msgid "north" 22056#~ msgstr "شمال" 22057 22058#~ msgid "over" 22059#~ msgstr "أكثر من" 22060 22061#~ msgid "overall" 22062#~ msgstr "إجمالا" 22063 22064#~ msgid "p.m." 22065#~ msgstr "م." 22066 22067#~ msgid "pixels" 22068#~ msgstr "بكسل" 22069 22070#~ msgid "quarters after marriage" 22071#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 22072 22073#~ msgid "reporting" 22074#~ msgstr "تقرير" 22075 22076#~ msgid "robot" 22077#~ msgstr "روبوت" 22078 22079#~ msgid "sort by filename" 22080#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 22081 22082#~ msgid "sort by title" 22083#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 22084 22085#~ msgid "south" 22086#~ msgstr "جنوب" 22087 22088#~ msgid "this record does not exist" 22089#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 22090 22091#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22092#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 22093 22094#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22095#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 22096 22097#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22098#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 22099 22100#~ msgid "webtrees reply address" 22101#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 22102 22103#~ msgid "webtrees wiki" 22104#~ msgstr "ويكي webtrees" 22105 22106#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22107#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 22108 22109#~ msgid "west" 22110#~ msgstr "غرب" 22111 22112#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22113#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 22114