1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-05-28 07:00+0000\n" 7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n" 8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2288 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2292 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s غير موجود" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s غير موجود." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 113msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 115msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 116msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 118 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:574 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:552 133#, php-format 134msgctxt "FEMALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 139#: app/Functions/Functions.php:529 140#, php-format 141msgctxt "MALE" 142msgid "%1$s × %2$s" 143msgstr "%1$s × %2$s" 144 145#. I18N: image dimensions, width × height 146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 147#, php-format 148msgid "%1$s × %2$s pixels" 149msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 150 151#. I18N: A range of numbers 152#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157#: app/Functions/Functions.php:2311 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%2$s %1$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:677 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%h:%i:%s%A" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:256 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s كيلوبت" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s وأسلافها" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s وأسلافه" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s وأولادهم" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s ونسلهم" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 217msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 218msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 219msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 220msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 221 222#: resources/views/family-page-children.phtml:13 223#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 225#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 227#, php-format 228msgid "%s child" 229msgid_plural "%s children" 230msgstr[0] "%s ولد" 231msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 232msgstr[2] "ولدان %s" 233msgstr[3] "%s أولاد" 234msgstr[4] "%s ولداً" 235msgstr[5] "%s ولداً" 236 237#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 238#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s أيام" 243msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 244msgstr[2] "يومان %s" 245msgstr[3] "%s أيام" 246msgstr[4] "%s يوماً" 247msgstr[5] "%s يوماً" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 255msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 256msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 257msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 258msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 259msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s حفيد" 267msgstr[1] "%s حفيد" 268msgstr[2] "%s حفيدان" 269msgstr[3] "%s أحفاد" 270msgstr[4] "%s حفيداً" 271msgstr[5] "%s حفيداً" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s فرداً" 279msgstr[1] "%s فرداً" 280msgstr[2] "%s فرداً" 281msgstr[3] "%s أفراد" 282msgstr[4] "%s فرداً" 283msgstr[5] "%s فرداً" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 288#, php-format 289msgid "%s individual has been updated." 290msgid_plural "%s individuals have been updated." 291msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 292msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 293msgstr[2] "تم تحديث فردان." 294msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 295msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 296msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 297 298#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 299#, php-format 300msgid "%s individual with events between %s and %s" 301msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 302msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 303msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 304msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 305msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 306msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 307msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 308 309#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 310#, php-format 311msgid "%s individual with events in %s" 312msgid_plural "%s individuals with events in %s" 313msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 314msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 315msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 316msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 317msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 318msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 319 320#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 321#, php-format 322msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 323msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 324msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 325msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 326msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 327msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 328msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 329msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 330 331#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 332#, php-format 333msgid "%s location has been imported." 334msgid_plural "%s locations have been imported." 335msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 336msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 337msgstr[2] "تم توريد مكانين." 338msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 339msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 340msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 341 342#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 343#, php-format 344msgid "%s message" 345msgid_plural "%s messages" 346msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 347msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 348msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 349msgstr[3] "توجد %s رسائل" 350msgstr[4] "توجد %s رسالة" 351msgstr[5] "توجد %s رسالة" 352 353#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 354#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 356#, php-format 357msgid "%s month" 358msgid_plural "%s months" 359msgstr[0] "%s شهراً" 360msgstr[1] "%s شهراً" 361msgstr[2] "%s شهراً" 362msgstr[3] "%s أشهر" 363msgstr[4] "%s شهراً" 364msgstr[5] "%s شهراً" 365 366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 367#, php-format 368msgid "%s note has been updated." 369msgid_plural "%s notes have been updated." 370msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 371msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 372msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 373msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 374msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 375msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 378#: app/Functions/Functions.php:2264 379#, php-format 380msgid "%s once removed ascending" 381msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 384#: app/Functions/Functions.php:2268 385#, php-format 386msgid "%s once removed descending" 387msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 388 389#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 390#, php-format 391msgid "%s repository has been updated." 392msgid_plural "%s repositories have been updated." 393msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 394msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 395msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 396msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 397msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 398msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 399 400#. I18N: %s is a person's name 401#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 402#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 403#, php-format 404msgid "%s sent you the following message." 405msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 406 407#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 408#, php-format 409msgid "%s signed-in user" 410msgid_plural "%s signed-in users" 411msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 412msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 413msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 414msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 415msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 416msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 417 418#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 419#, php-format 420msgid "%s source has been updated." 421msgid_plural "%s sources have been updated." 422msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 423msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 424msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 425msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 426msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 427msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Functions/Functions.php:2280 431#, php-format 432msgid "%s three times removed ascending" 433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Functions/Functions.php:2284 437#, php-format 438msgid "%s three times removed descending" 439msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 440 441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 442#: app/Functions/Functions.php:2272 443#, php-format 444msgid "%s twice removed ascending" 445msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 446 447#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 448#: app/Functions/Functions.php:2276 449#, php-format 450msgid "%s twice removed descending" 451msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 452 453#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 454#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 455#, php-format 456msgid "%s week" 457msgid_plural "%s weeks" 458msgstr[0] "%s أسبوعاً" 459msgstr[1] "%s أسبوعاً" 460msgstr[2] "%s أسبوعاً" 461msgstr[3] "%s أسابيع" 462msgstr[4] "%s أسبوعاً" 463msgstr[5] "%s أسبوعاً" 464 465#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 466#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 470#, php-format 471msgid "%s year" 472msgid_plural "%s years" 473msgstr[0] "%s عاماً" 474msgstr[1] "%s عاماً" 475msgstr[2] "%s عاماً" 476msgstr[3] "%s أعوام" 477msgstr[4] "%s عاماً" 478msgstr[5] "%s عاماً" 479 480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 481#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 482#, php-format 483msgid "%s year anniversary" 484msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 485 486#: app/Functions/Functions.php:494 487#, php-format 488msgid "%s × cousin" 489msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 490 491#: app/Functions/Functions.php:458 492#, php-format 493msgctxt "FEMALE" 494msgid "%s × cousin" 495msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 496 497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 498#: app/Functions/Functions.php:421 499#, php-format 500msgctxt "MALE" 501msgid "%s × cousin" 502msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 503 504#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 505#: app/Date/JulianDate.php:98 506#, php-format 507msgid "%s BCE" 508msgstr "%s ق.م" 509 510#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 511#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 512#, php-format 513msgid "%s CE" 514msgstr "%s م" 515 516#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 518#, php-format 519msgid "%s+" 520msgstr "+%s" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 523#, php-format 524msgid "%s, her ancestors and their families" 525msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 528#, php-format 529msgid "%s, her parents and siblings" 530msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 533#, php-format 534msgid "%s, her spouses and children" 535msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 538#, php-format 539msgid "%s, her spouses and descendants" 540msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 543#, php-format 544msgid "%s, his ancestors and their families" 545msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 548#, php-format 549msgid "%s, his parents and siblings" 550msgstr "%s ووالديه وإخوته" 551 552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 553#, php-format 554msgid "%s, his spouses and children" 555msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 556 557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 558#, php-format 559msgid "%s, his spouses and descendants" 560msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 561 562#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 563#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 564msgid "<select>" 565msgstr "<إختيار>" 566 567#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 568#: app/Age.php:172 569#, php-format 570msgid "(aged %s)" 571msgstr "(العمر %s)" 572 573#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 574#: app/Age.php:163 575#, php-format 576msgid "(aged less than %s)" 577msgstr "(العمر أقل من %s)" 578 579#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 580#: app/Age.php:168 581#, php-format 582msgid "(aged more than %s)" 583msgstr "(العمر أكثر من %s)" 584 585#. I18N: %s is a number 586#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 587#, php-format 588msgid "(filtered from %s total entries)" 589msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 590 591#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 592#: app/Age.php:128 593msgid "(in childhood)" 594msgstr "(عند الطفولة)" 595 596#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 597#: app/Age.php:123 598msgid "(in infancy)" 599msgstr "(عند الرضاعة)" 600 601#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 602#: app/Age.php:118 603msgid "(stillborn)" 604msgstr "(عند الولادة)" 605 606#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 607#: app/I18N.php:369 608msgid ", " 609msgstr "، " 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "10th" 614msgstr "العاشر" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "11th" 619msgstr "الـ11" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "12th" 624msgstr "الـ12" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "13th" 629msgstr "الـ13" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "14th" 634msgstr "الـ14" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "15th" 639msgstr "الـ15" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "16th" 644msgstr "الـ16" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "17th" 649msgstr "الـ17" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "18th" 654msgstr "الـ18" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "19th" 659msgstr "الـ19" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "1st" 664msgstr "الـ1" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "20th" 669msgstr "الـ20" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "21st" 674msgstr "الـ21" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "2nd" 679msgstr "الـ2" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "3rd" 684msgstr "الـ3" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "4th" 689msgstr "الـ4" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "5th" 694msgstr "الـ5" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "6th" 699msgstr "الـ6" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "7th" 704msgstr "الـ7" 705 706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 707msgctxt "CENTURY" 708msgid "8th" 709msgstr "الـ8" 710 711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 712msgctxt "CENTURY" 713msgid "9th" 714msgstr "الـ9" 715 716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 718msgid "<default theme>" 719msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 720 721#: resources/views/register-page.phtml:24 722msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 723msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 724 725#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 726#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 727#: app/GedcomTag.php:2132 728#, php-format 729msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 730msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 731 732#. I18N: URL = web address 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 734msgid "A URL" 735msgstr "عنوان على الشبكة" 736 737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 739msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 741 742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 746 747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 751 752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 756 757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 759msgid "A chart of an individual’s ancestors." 760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 761 762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 764msgid "A chart of an individual’s descendants." 765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 766 767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 768#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 769msgid "A chart of individuals’ lifespans." 770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 771 772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 775 776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 778msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 779 780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 781#: app/Module/FanChartModule.php:121 782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 783msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 784 785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 790msgid "A file on the server" 791msgstr "ملف على الخادم" 792 793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 798msgid "A file on your computer" 799msgstr "ملف على جهازك" 800 801#. I18N: Description of the “My page” module 802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 803msgid "A greeting message and useful links for a user." 804msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 805 806#. I18N: Description of the “Home page” module 807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 808msgid "A greeting message for site visitors." 809msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 810 811#. I18N: Description of the “Hit counters” module 812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 813msgid "A link to the site contacts." 814msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 815 816#. I18N: Description of the “webtrees” module 817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 818msgid "A link to the webtrees home page." 819msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 820 821#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 822#: app/Module/BranchesListModule.php:60 823msgid "A list of branches of a family." 824msgstr "قائمة فروع لأسرة." 825 826#. I18N: Description of the “Pending changes” module 827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 829msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 830 831#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 832#: app/Module/FamilyListModule.php:59 833msgid "A list of families." 834msgstr "قائمة بالأسر." 835 836#. I18N: Description of the “FAQ” module 837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 838msgid "A list of frequently asked questions and answers." 839msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 840 841#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 842#: app/Module/IndividualListModule.php:59 843msgid "A list of individuals." 844msgstr "قائمة أفراد." 845 846#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 847#: app/Module/MediaListModule.php:62 848msgid "A list of media objects." 849msgstr "قائمة كائنات وسائط." 850 851#. I18N: Description of the “Recent changes” module 852#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 853msgid "A list of records that have been updated recently." 854msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 855 856#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 857#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 858msgid "A list of repositories." 859msgstr "قائمة مستودعات." 860 861#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 862#: app/Module/NoteListModule.php:60 863msgid "A list of shared notes." 864msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 865 866#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 867#: app/Module/SourceListModule.php:60 868msgid "A list of sources." 869msgstr "قائمة مصادر." 870 871#. I18N: Description of “Research tasks” module 872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 873msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 874msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 875 876#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 877#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 878msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 879msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 880 881#. I18N: Description of the “On this day” module 882#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 883msgid "A list of the anniversaries that occur today." 884msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 885 886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 890 891#. I18N: Description of the “Top given names” module 892#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 893msgid "A list of the most popular given names." 894msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 895 896#. I18N: Description of the “Top surnames” module 897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 898msgid "A list of the most popular surnames." 899msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 900 901#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 902#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 903msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 904msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 905 906#. I18N: Description of the “Who is online” module 907#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 908msgid "A list of users and visitors who are currently online." 909msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 910 911#: resources/views/help/media-object.phtml:4 912msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 913msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 914 915#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 916#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 917#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 918#, php-format 919msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 920msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 921 922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 925msgid "A new version of webtrees is available." 926msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 929#, php-format 930msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 931msgstr "" 932 933#. I18N: Description of the “Journal” module 934#: app/Module/UserJournalModule.php:64 935msgid "A private area to record notes or keep a journal." 936msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 937 938#. I18N: %s is a server name/URL 939#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 940#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 941#, php-format 942msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 943msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 944 945#. I18N: Description of the “Pedigree” module 946#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 948msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 949msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 950 951#. I18N: Description of the “Ancestors” module 952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 954msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 955msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 956 957#. I18N: Description of the “Descendants” module 958#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 960msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 961msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 962 963#. I18N: Description of the “Individual” module 964#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 966msgid "A report of an individual’s details." 967msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 968 969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 970msgid "A report of facts which are supported by a given source." 971msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 972 973#. I18N: Description of the “Family” module 974#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 976msgid "A report of family members and their details." 977msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 978 979#. I18N: Description of the “Deaths” module 980#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 982msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 983 984#. I18N: Description of the “Occupations” module 985#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 987msgid "A report of individuals who had a given occupation." 988msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 989 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 994 995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 999msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1000 1001#. I18N: Description of the “Marriages” module 1002#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1005msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1006 1007#. I18N: Description of the “Changes” module 1008#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1009#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1010msgid "A report of recent and pending changes." 1011msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1012 1013#. I18N: Description of the “Related families” 1014#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1017msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1018 1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1023msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1024 1025#. I18N: Description of the “Source” module 1026#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1027msgid "A report of the information provided by a source." 1028msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1029 1030#. I18N: Description of the “Missing data” 1031#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1033msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1034msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1035 1036#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1037#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1039msgid "A report of vital records for a given date or place." 1040msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1041 1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 1043msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1044msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1045 1046#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1047#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1048msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1049msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1050 1051#. I18N: Description of the “Extra information” module 1052#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1053msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1054msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1055 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1060 1061#. I18N: Description of the “Families” module 1062#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1063msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1064msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1065 1066#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1068msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1069msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1070 1071#. I18N: Description of the “Media” module 1072#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1073msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1074msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Notes” module 1077#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1078msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “Sources” module 1082#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1083msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1087#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1088msgid "A timeline displaying individual events." 1089msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1090 1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1092msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1093msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1094 1095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1099#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1100#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1111msgctxt "paper size" 1112msgid "A3" 1113msgstr "11x17" 1114 1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1131msgctxt "paper size" 1132msgid "A4" 1133msgstr "210x297 م.م." 1134 1135#. I18N: Location of an LDS church temple 1136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1137msgid "Aba, Nigeria" 1138msgstr "أبا، نيجريا" 1139 1140#: app/Date/JalaliDate.php:266 1141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1142msgid "Aban" 1143msgstr "آبا" 1144 1145#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1146#: app/Date/JalaliDate.php:139 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Aban" 1149msgstr "آبان" 1150 1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#: app/Date/JalaliDate.php:229 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Aban" 1155msgstr "آبان" 1156 1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1158#: app/Date/JalaliDate.php:184 1159msgctxt "LOCATIVE" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "آبان" 1162 1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#: app/Date/JalaliDate.php:94 1165msgctxt "NOMINATIVE" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "آبان" 1168 1169#. I18N: A configuration setting 1170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1173msgid "Abbreviate place names" 1174msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1175 1176#. I18N: gedcom tag ABBR 1177#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1178msgid "Abbreviation" 1179msgstr "إختصار" 1180 1181#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1183msgid "Accept" 1184msgstr "قبول" 1185 1186#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1187msgid "Accept all changes" 1188msgstr "قبول كافة التعديلات" 1189 1190#: resources/views/admin/components.phtml:27 1191#: resources/views/admin/components.phtml:76 1192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1193msgid "Access level" 1194msgstr "مستوى النفاذ" 1195 1196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1197msgid "Access to family trees" 1198msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1199 1200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1201msgid "Account approval and email verification" 1202msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1203 1204#. I18N: Location of an LDS church temple 1205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1206msgid "Accra, Ghana" 1207msgstr "أكرا، غانا" 1208 1209#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1210msgid "Action" 1211msgstr "الاجراء" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:205 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar" 1217msgstr "أدار" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:311 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar" 1223msgstr "آدار" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:258 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar" 1229msgstr "أدار" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:152 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "أدار" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:203 1239msgctxt "GENITIVE" 1240msgid "Adar I" 1241msgstr "أدار الأول" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:309 1245msgctxt "INSTRUMENTAL" 1246msgid "Adar I" 1247msgstr "آدار الأول" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:256 1251msgctxt "LOCATIVE" 1252msgid "Adar I" 1253msgstr "أدار الأول" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:150 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "أدار الأول" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:207 1263msgctxt "GENITIVE" 1264msgid "Adar II" 1265msgstr "أدار الثاني" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:313 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar II" 1271msgstr "آدار الثاني" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:260 1275msgctxt "LOCATIVE" 1276msgid "Adar II" 1277msgstr "أدار الثاني" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:154 1281msgctxt "NOMINATIVE" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "أدار الثاني" 1284 1285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1286msgid "Add" 1287msgstr "إضافة" 1288 1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1295#, php-format 1296msgid "Add %s to the clippings cart" 1297msgstr "إضافة %s الى السلة" 1298 1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1300msgid "Add a brother or sister" 1301msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 1302 1303#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1304#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1306msgid "Add a child" 1307msgstr "إضافة مولود جديد" 1308 1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1311msgid "Add a child to create a one-parent family" 1312msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1313 1314#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1315msgid "Add a fact" 1316msgstr "إضافة معلومة" 1317 1318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1322msgid "Add a father" 1323msgstr "إضافة أب جديد" 1324 1325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1326#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1327msgid "Add a favorite" 1328msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1333#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1336msgid "Add a husband" 1337msgstr "إضافة زوج جديد" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1341msgid "Add a husband using an existing individual" 1342msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1343 1344#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1345msgid "Add a journal entry" 1346msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1347 1348#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1349#: resources/views/media-page.phtml:185 1350#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1351msgid "Add a media file" 1352msgstr "اضافة ملف وسائط" 1353 1354#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1355#: resources/views/family-page.phtml:97 1356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1357#: resources/views/individual-page.phtml:87 1358#: resources/views/source-page.phtml:83 1359msgid "Add a media object" 1360msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1361 1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1363#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1364#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1366msgid "Add a mother" 1367msgstr "إضافة أم جديدة" 1368 1369#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1371msgid "Add a name" 1372msgstr "إضافة إسم جديد" 1373 1374#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1375msgid "Add a news article" 1376msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1377 1378#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1379#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1380msgid "Add a note" 1381msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1382 1383#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1384#: resources/views/media-page.phtml:175 1385msgid "Add a restriction" 1386msgstr "إضافه قيد جديد" 1387 1388#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1389#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1391msgid "Add a shared note" 1392msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1393 1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1395msgid "Add a son or daughter" 1396msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 1397 1398#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1399#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1400#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1401msgid "Add a source citation" 1402msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1403 1404#: app/Module/StoriesModule.php:297 1405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1406#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1407msgid "Add a story" 1408msgstr "إضافة رواية" 1409 1410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1412msgid "Add a user" 1413msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1414 1415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1416#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1417#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1418#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1421msgid "Add a wife" 1422msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1423 1424#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1425#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1426msgid "Add a wife using an existing individual" 1427msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1428 1429#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1432msgid "Add an FAQ" 1433msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1434 1435#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1436msgid "Add an associate" 1437msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 1438 1439#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1440msgid "Add an event" 1441msgstr "إضافة حدث" 1442 1443#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1444msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1445msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1446 1447#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1448msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1449msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1450 1451#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1452msgid "Add from clipboard" 1453msgstr "إضافة من الحافظة" 1454 1455#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1456msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1457msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 1458 1459#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1460msgid "Add individuals" 1461msgstr "إضافة أفراد" 1462 1463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1464msgid "Add marriage details" 1465msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1466 1467#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1468msgid "Add missing death records" 1469msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1470 1471#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1472msgid "Add missing married names" 1473msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 1474 1475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1476msgid "Add more blocks from the following list." 1477msgstr "" 1478 1479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1480msgid "Add more fields" 1481msgstr "إضافة حقل آخر" 1482 1483#. I18N: Description of the “Stories” module 1484#: app/Module/StoriesModule.php:79 1485msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1486msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1487 1488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1489msgid "Add new, and update existing records" 1490msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1491 1492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1493msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1494msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1495 1496#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1497#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1498msgid "Add styling and scripts to every page." 1499msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1500 1501#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1502#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1503msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1504msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1505 1506#. I18N: A configuration setting 1507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1508msgid "Add to TITLE header tag" 1509msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1510 1511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1512#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1513msgid "Add to the clippings cart" 1514msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1515 1516#. I18N: A configuration setting 1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1518msgid "Add unique identifiers" 1519msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1520 1521#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1522msgid "Add unlinked records" 1523msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1524 1525#. I18N: Description of the “HTML” module 1526#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1527msgid "Add your own text and graphics." 1528msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1529 1530#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1531msgid "Add/edit a journal/news entry" 1532msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1533 1534#. I18N: gedcom tag ADDR 1535#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1536msgid "Address" 1537msgstr "عنوان" 1538 1539#. I18N: gedcom tag ADD1 1540#: app/GedcomTag.php:461 1541msgid "Address line 1" 1542msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1543 1544#. I18N: gedcom tag ADD2 1545#: app/GedcomTag.php:464 1546msgid "Address line 2" 1547msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1548 1549#. I18N: Location of an LDS church temple 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1551msgid "Adelaide, Australia" 1552msgstr "أديلايد، استراليا" 1553 1554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1556msgid "Administrator" 1557msgstr "مدير" 1558 1559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1560msgid "Administrator account" 1561msgstr "حساب المدير" 1562 1563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1564msgid "Administrator comments on user" 1565msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1566 1567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1568msgid "Administrators" 1569msgstr "مدراء" 1570 1571#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1572msgctxt "Female pedigree" 1573msgid "Adopted" 1574msgstr "تبني" 1575 1576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1577msgctxt "Male pedigree" 1578msgid "Adopted" 1579msgstr "تبني" 1580 1581#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1582msgctxt "Pedigree" 1583msgid "Adopted" 1584msgstr "تبني" 1585 1586#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1587msgid "Adopted by both parents" 1588msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1589 1590#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1591msgctxt "FEMALE" 1592msgid "Adopted by both parents" 1593msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1594 1595#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1596msgctxt "MALE" 1597msgid "Adopted by both parents" 1598msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1599 1600#. I18N: gedcom tag _ADPF 1601#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1602msgid "Adopted by father" 1603msgstr "تبناه أب" 1604 1605#. I18N: gedcom tag _ADPF 1606#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1607msgctxt "FEMALE" 1608msgid "Adopted by father" 1609msgstr "تبناها أب" 1610 1611#. I18N: gedcom tag _ADPF 1612#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1613msgctxt "MALE" 1614msgid "Adopted by father" 1615msgstr "تبناه أب" 1616 1617#. I18N: gedcom tag _ADPM 1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1619msgid "Adopted by mother" 1620msgstr "تبنته أم" 1621 1622#. I18N: gedcom tag _ADPM 1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1624msgctxt "FEMALE" 1625msgid "Adopted by mother" 1626msgstr "تبنتها أم" 1627 1628#. I18N: gedcom tag _ADPM 1629#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1630msgctxt "MALE" 1631msgid "Adopted by mother" 1632msgstr "تبنته أم" 1633 1634#. I18N: gedcom tag ADOP 1635#: app/GedcomTag.php:467 1636msgid "Adoption" 1637msgstr "تبني" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1140 1640msgid "Adoption of a brother" 1641msgstr "تبني شقيق" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1092 1644msgid "Adoption of a child" 1645msgstr "تبني ولد" 1646 1647#: app/GedcomTag.php:1089 1648msgid "Adoption of a daughter" 1649msgstr "تبني بنت" 1650 1651#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1652msgid "Adoption of a grandchild" 1653msgstr "تبني حفيد" 1654 1655#: app/GedcomTag.php:1100 1656msgid "Adoption of a granddaughter" 1657msgstr "تبني حفيدة" 1658 1659#: app/GedcomTag.php:1111 1660msgctxt "daughter’s daughter" 1661msgid "Adoption of a granddaughter" 1662msgstr "تبني بنت بنت" 1663 1664#: app/GedcomTag.php:1122 1665msgctxt "son’s daughter" 1666msgid "Adoption of a granddaughter" 1667msgstr "تبني بنت إبن" 1668 1669#: app/GedcomTag.php:1096 1670msgid "Adoption of a grandson" 1671msgstr "تبني حفيد" 1672 1673#: app/GedcomTag.php:1107 1674msgctxt "daughter’s son" 1675msgid "Adoption of a grandson" 1676msgstr "تبني إبن بنت" 1677 1678#: app/GedcomTag.php:1118 1679msgctxt "son’s son" 1680msgid "Adoption of a grandson" 1681msgstr "تبني إبن إبن" 1682 1683#: app/GedcomTag.php:1129 1684msgid "Adoption of a half-brother" 1685msgstr "تبني أخ" 1686 1687#: app/GedcomTag.php:1136 1688msgid "Adoption of a half-sibling" 1689msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1690 1691#: app/GedcomTag.php:1133 1692msgid "Adoption of a half-sister" 1693msgstr "تبني أخت" 1694 1695#: app/GedcomTag.php:1147 1696msgid "Adoption of a sibling" 1697msgstr "تبني أخ أو أخت" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1144 1700msgid "Adoption of a sister" 1701msgstr "تبني شقيقة" 1702 1703#: app/GedcomTag.php:1085 1704msgid "Adoption of a son" 1705msgstr "تبني إبن" 1706 1707#. I18N: gedcom tag CHRA 1708#: app/GedcomTag.php:599 1709msgid "Adult christening" 1710msgstr "تنصير بالغ" 1711 1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1713msgid "Advanced fact preferences" 1714msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1715 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1717msgid "Advanced name facts" 1718msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1719 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1721msgid "Advanced place name facts" 1722msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1723 1724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1725#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1726msgid "Advanced search" 1727msgstr "بحث متقدم" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1731msgid "Afghanistan" 1732msgstr "أفغانستان" 1733 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1735msgid "Africa" 1736msgstr "إفريقيا" 1737 1738#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1739msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1740msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1741 1742#. I18N: gedcom tag AGE 1743#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1744#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1745#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1746#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1747#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1748#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1749#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1757msgid "Age" 1758msgstr "العمر" 1759 1760#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1761msgid "Age at birth of child" 1762msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1763 1764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1765msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1766msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1767 1768#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1769msgid "Age between husband and wife" 1770msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1771 1772#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1773msgid "Age between siblings" 1774msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1775 1776#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1777msgid "Age between wife and husband" 1778msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1779 1780#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1781msgid "Age difference" 1782msgstr "فارق العمر" 1783 1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1786msgid "Age in year of first marriage" 1787msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1788 1789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1793#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1794msgid "Age in year of marriage" 1795msgstr "العمر عند الزواج" 1796 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1800msgid "Age interval" 1801msgstr "فترة عمرية" 1802 1803#. I18N: A configuration setting 1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1805msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1806msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1807 1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1810msgid "Age related to death year" 1811msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1812 1813#. I18N: gedcom tag AGNC 1814#: app/GedcomTag.php:480 1815msgid "Agency" 1816msgstr "وكالة" 1817 1818#. I18N: Name of a country or state 1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1820msgid "Aland Islands" 1821msgstr "جزر آلاند" 1822 1823#. I18N: Name of a country or state 1824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1825msgid "Albania" 1826msgstr "البانيا" 1827 1828#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1829#. I18N: Name of a module 1830#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1831msgid "Album" 1832msgstr "الألبوم" 1833 1834#. I18N: Location of an LDS church temple 1835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1836msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1837msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1838 1839#. I18N: Name of a country or state 1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1841msgid "Algeria" 1842msgstr "الجزائر" 1843 1844#. I18N: gedcom tag ALIA 1845#: app/GedcomTag.php:483 1846msgid "Alias" 1847msgstr "لقب" 1848 1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1850msgid "Alive" 1851msgstr "على قيد الحياة" 1852 1853#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1854#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1855#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1856#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1857#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1858#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1859#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1860#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1861#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1862#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1863#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1864#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1875msgid "All" 1876msgstr "الجميع" 1877 1878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1880msgid "All facts and events" 1881msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1882 1883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1884msgid "All family facts" 1885msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1886 1887#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1888msgid "All fields must be completed." 1889msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1890 1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1892msgid "All individual facts" 1893msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1894 1895#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1896#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1897msgid "All individuals" 1898msgstr "جميع الأفراد" 1899 1900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1901#: resources/views/admin/components.phtml:13 1902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1903msgid "All modules" 1904msgstr "جميع الوحدات" 1905 1906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1907msgid "All records" 1908msgstr "جميع السجلات" 1909 1910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1911msgid "All repository facts" 1912msgstr "جميع حقائق المستودع" 1913 1914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1915msgid "All source facts" 1916msgstr "جميع حقائق المصادر" 1917 1918#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1919#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1920msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1921msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1922 1923#. I18N: A configuration setting 1924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1925msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1926msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1927 1928#. I18N: A configuration setting 1929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1930msgid "Allow visitors to request a new user account" 1931msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1932 1933#. I18N: gedcom tag _AKA 1934#: app/GedcomTag.php:1190 1935msgid "Also known as" 1936msgstr "إسم آخر يعرف به" 1937 1938#. I18N: gedcom tag _AKA 1939#: app/GedcomTag.php:1186 1940msgctxt "FEMALE" 1941msgid "Also known as" 1942msgstr "إسم آخر تعرف به" 1943 1944#. I18N: gedcom tag _AKA 1945#: app/GedcomTag.php:1181 1946msgctxt "MALE" 1947msgid "Also known as" 1948msgstr "إسم آخر يعرف به" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1952msgid "American Samoa" 1953msgstr "ساموا الأمريكية" 1954 1955#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1957msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1958msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1959 1960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1961msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1962msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1963 1964#. I18N: Description of the “Album” module 1965#: app/Module/AlbumModule.php:56 1966msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1967msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1968 1969#. I18N: Description of the “Charts” module 1970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1971msgid "An alternative way to display charts." 1972msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1973 1974#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1975#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1976msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1977msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1978 1979#. I18N: Description of the “Theme change” module 1980#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1981msgid "An alternative way to select a new theme." 1982msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1983 1984#. I18N: Description of the “Sign in” module 1985#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1986msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1987msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1988 1989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1990msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1991msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 1992 1993#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1994msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1995msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 1996 1997#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1998#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1999msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2000msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 2001 2002#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2003#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2004msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2005msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2006 2007#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2008#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2009msgid "An unexpected database error occurred." 2010msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2011 2012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2013#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2014#: resources/views/place-map.phtml:60 2015msgid "An unknown error occurred" 2016msgstr "حدث خطأ غير معروف" 2017 2018#. I18N: Name of a module/report 2019#. I18N: Name of a module/chart 2020#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2021#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 2022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2023msgid "Ancestors" 2024msgstr "أسلاف" 2025 2026#. I18N: gedcom tag ANCI 2027#: app/GedcomTag.php:489 2028msgid "Ancestors interest" 2029msgstr "مصلحة الأسلاف" 2030 2031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2032msgid "Ancestors of " 2033msgstr "أسلاف " 2034 2035#. I18N: %s is an individual’s name 2036#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2037#, php-format 2038msgid "Ancestors of %s" 2039msgstr "أسلاف %s" 2040 2041#. I18N: gedcom tag AFN 2042#: app/GedcomTag.php:474 2043msgid "Ancestral file number" 2044msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2045 2046#. I18N: Location of an LDS church temple 2047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2048msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2049msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2050 2051#. I18N: Name of a country or state 2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2053msgid "Andorra" 2054msgstr "أندورا" 2055 2056#. I18N: Name of a country or state 2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2058msgid "Angola" 2059msgstr "أنغولا" 2060 2061#. I18N: Name of a country or state 2062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2063msgid "Anguilla" 2064msgstr "أنغيلا" 2065 2066#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2067#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 2069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 2070#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2071msgid "Anniversary" 2072msgstr "ذكرى سنوية" 2073 2074#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 2075msgid "Anniversary calendar" 2076msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2077 2078#. I18N: gedcom tag ANUL 2079#: app/GedcomTag.php:492 2080msgid "Annulment" 2081msgstr "فسخ الزواج" 2082 2083#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2084msgid "Answer" 2085msgstr "إجابة" 2086 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2089msgid "Antarctica" 2090msgstr "أنتاركتيكا" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2094msgid "Antigua and Barbuda" 2095msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2096 2097#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2098msgid "Anyone with a user account can access this website." 2099msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2100 2101#. I18N: Location of an LDS church temple 2102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2103msgid "Apia, Samoa" 2104msgstr "أبيا، ساموا" 2105 2106#. I18N: Description of the “Batch update” module 2107#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2108msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2109msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 2110 2111#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2112#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2113#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2114msgid "Apply privacy settings" 2115msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2116 2117#. I18N: Label for checkbox 2118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2120msgid "Apply these preferences to all family trees" 2121msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2122 2123#. I18N: Label for checkbox 2124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2126msgid "Apply these preferences to new family trees" 2127msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2128 2129#: resources/views/admin/users.phtml:29 2130msgid "Approved" 2131msgstr "مقبول" 2132 2133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2134msgid "Approved by administrator" 2135msgstr "مقبول من المدير" 2136 2137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2138msgctxt "Abbreviation for April" 2139msgid "Apr" 2140msgstr "أبريل" 2141 2142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2143msgctxt "GENITIVE" 2144msgid "April" 2145msgstr "أبريل" 2146 2147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2148msgctxt "INSTRUMENTAL" 2149msgid "April" 2150msgstr "أبريل" 2151 2152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2153msgctxt "LOCATIVE" 2154msgid "April" 2155msgstr "أبريل" 2156 2157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2160msgctxt "NOMINATIVE" 2161msgid "April" 2162msgstr "أبريل" 2163 2164#. I18N: The name of a colour-scheme 2165#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2166msgid "Aqua Marine" 2167msgstr "ماء البحر" 2168 2169#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2170#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2171#: resources/views/media-page.phtml:97 2172msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2173msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2174 2175#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2176msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2177msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2178 2179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2181#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2182#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2183#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2184#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2185#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2187#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2188#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2189#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2190#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2191#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2192#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2193#, php-format 2194msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2195msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2196 2197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2198msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2199msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2200 2201#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2202msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2203msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2204 2205#. I18N: Name of a country or state 2206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2207msgid "Argentina" 2208msgstr "الأرجنتين" 2209 2210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2214#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2215#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2226msgctxt "font name" 2227msgid "Arial" 2228msgstr "خط الارييل" 2229 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2232msgid "Armenia" 2233msgstr "أرمينيا" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2237msgid "Aruba" 2238msgstr "أروبا" 2239 2240#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2241msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2242msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2243 2244#. I18N: The name of a colour-scheme 2245#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2246msgid "Ash" 2247msgstr "رمادي" 2248 2249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2250msgid "Asia" 2251msgstr "آسيا" 2252 2253#. I18N: gedcom tag ASSO 2254#. I18N: gedcom tag _ASSO 2255#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2256msgid "Associate" 2257msgstr "فرد ذو علاقة" 2258 2259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2260msgid "Associate events with this source" 2261msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2262 2263#. I18N: Location of an LDS church temple 2264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2265msgid "Asuncion, Paraguay" 2266msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2267 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2270msgid "At sea" 2271msgstr "في البحر" 2272 2273#. I18N: Location of an LDS church temple 2274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2275msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2276msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2277 2278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2279msgid "Attendant" 2280msgstr "حاضر" 2281 2282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2283msgctxt "FEMALE" 2284msgid "Attendant" 2285msgstr "حاضرة" 2286 2287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2288msgctxt "MALE" 2289msgid "Attendant" 2290msgstr "حاضر" 2291 2292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2293msgid "Attending" 2294msgstr "يحضر" 2295 2296#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2297msgctxt "FEMALE" 2298msgid "Attending" 2299msgstr "تحضر" 2300 2301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2302msgctxt "MALE" 2303msgid "Attending" 2304msgstr "يحضر" 2305 2306#. I18N: Type of media object 2307#: app/GedcomTag.php:2354 2308msgid "Audio" 2309msgstr "سمعي" 2310 2311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2312msgctxt "Abbreviation for August" 2313msgid "Aug" 2314msgstr "أغسطس" 2315 2316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2317msgctxt "GENITIVE" 2318msgid "August" 2319msgstr "أغسطس" 2320 2321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2322msgctxt "INSTRUMENTAL" 2323msgid "August" 2324msgstr "أغسطس" 2325 2326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2327msgctxt "LOCATIVE" 2328msgid "August" 2329msgstr "أغسطس" 2330 2331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2334msgctxt "NOMINATIVE" 2335msgid "August" 2336msgstr "أغسطس" 2337 2338#. I18N: Name of a country or state 2339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2340msgid "Australia" 2341msgstr "أستراليا" 2342 2343#. I18N: Name of a country or state 2344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2345msgid "Austria" 2346msgstr "النمسا" 2347 2348#. I18N: gedcom tag AUTH 2349#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2350#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2351msgid "Author" 2352msgstr "مؤلِف" 2353 2354#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2355#: app/GedcomTag.php:583 2356msgid "Author of last change" 2357msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2358 2359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2360msgid "Automatically accept changes made by this user" 2361msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2362 2363#. I18N: A configuration setting 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2365msgid "Automatically expand notes" 2366msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2367 2368#. I18N: A configuration setting 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2370msgid "Automatically expand sources" 2371msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2372 2373#. I18N: a month in the Jewish calendar 2374#: app/Date/JewishDate.php:217 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Av" 2377msgstr "آب" 2378 2379#. I18N: a month in the Jewish calendar 2380#: app/Date/JewishDate.php:323 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Av" 2383msgstr "آب" 2384 2385#. I18N: a month in the Jewish calendar 2386#: app/Date/JewishDate.php:270 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Av" 2389msgstr "آب" 2390 2391#. I18N: a month in the Jewish calendar 2392#: app/Date/JewishDate.php:164 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Av" 2395msgstr "آب" 2396 2397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2399#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2401msgid "Average age" 2402msgstr "متوسط العمر" 2403 2404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2410#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2411msgid "Average age at death" 2412msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2415msgid "Average age at marriage" 2416msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2417 2418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2419msgid "Average age in century of marriage" 2420msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2421 2422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2423msgid "Average age related to death century" 2424msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2425 2426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2427msgid "Average number" 2428msgstr "رقم متوسط" 2429 2430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2434#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2435msgid "Average number of children per family" 2436msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2437 2438#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2439#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2441msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2442msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2443 2444#: app/Date/JalaliDate.php:267 2445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2446msgid "Azar" 2447msgstr "آذر" 2448 2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:141 2451msgctxt "GENITIVE" 2452msgid "Azar" 2453msgstr "آذر" 2454 2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:231 2457msgctxt "INSTRUMENTAL" 2458msgid "Azar" 2459msgstr "آذر" 2460 2461#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2462#: app/Date/JalaliDate.php:186 2463msgctxt "LOCATIVE" 2464msgid "Azar" 2465msgstr "آذر" 2466 2467#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2468#: app/Date/JalaliDate.php:96 2469msgctxt "NOMINATIVE" 2470msgid "Azar" 2471msgstr "آذر" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2475msgid "Azerbaijan" 2476msgstr "أذربيجان" 2477 2478#. I18N: Name of a country or state 2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2480msgid "Azores" 2481msgstr "الأزور" 2482 2483#: app/Date/JalaliDate.php:269 2484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2485msgid "Bah" 2486msgstr "بهم" 2487 2488#. I18N: Name of a country or state 2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2490msgid "Bahamas" 2491msgstr "جزر البهاما" 2492 2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2494#: app/Date/JalaliDate.php:145 2495msgctxt "GENITIVE" 2496msgid "Bahman" 2497msgstr "بهمن" 2498 2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2500#: app/Date/JalaliDate.php:235 2501msgctxt "INSTRUMENTAL" 2502msgid "Bahman" 2503msgstr "بهمن" 2504 2505#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2506#: app/Date/JalaliDate.php:190 2507msgctxt "LOCATIVE" 2508msgid "Bahman" 2509msgstr "بهمن" 2510 2511#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2512#: app/Date/JalaliDate.php:100 2513msgctxt "NOMINATIVE" 2514msgid "Bahman" 2515msgstr "بهمن" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2519msgid "Bahrain" 2520msgstr "البحرين" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2524msgid "Bangladesh" 2525msgstr "بنغلاديش" 2526 2527#. I18N: gedcom tag BAPM 2528#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2530msgid "Baptism" 2531msgstr "معمودية" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1256 2534msgid "Baptism of a brother" 2535msgstr "معمودية شقيق" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1208 2538msgid "Baptism of a child" 2539msgstr "معمودية ولد" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1205 2542msgid "Baptism of a daughter" 2543msgstr "معمودية بنت" 2544 2545#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2546msgid "Baptism of a grandchild" 2547msgstr "معمودية حفيد" 2548 2549#: app/GedcomTag.php:1216 2550msgid "Baptism of a granddaughter" 2551msgstr "معمودية حفيدة" 2552 2553#: app/GedcomTag.php:1227 2554msgctxt "daughter’s daughter" 2555msgid "Baptism of a granddaughter" 2556msgstr "معمودية بنت بنت" 2557 2558#: app/GedcomTag.php:1238 2559msgctxt "son’s daughter" 2560msgid "Baptism of a granddaughter" 2561msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2562 2563#: app/GedcomTag.php:1212 2564msgid "Baptism of a grandson" 2565msgstr "معمودية حفيد" 2566 2567#: app/GedcomTag.php:1223 2568msgctxt "daughter’s son" 2569msgid "Baptism of a grandson" 2570msgstr "معمودية إبن بنت" 2571 2572#: app/GedcomTag.php:1234 2573msgctxt "son’s son" 2574msgid "Baptism of a grandson" 2575msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1245 2578msgid "Baptism of a half-brother" 2579msgstr "معمودية أخ" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1252 2582msgid "Baptism of a half-sibling" 2583msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1249 2586msgid "Baptism of a half-sister" 2587msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1263 2590msgid "Baptism of a sibling" 2591msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2592 2593#: app/GedcomTag.php:1260 2594msgid "Baptism of a sister" 2595msgstr "معمودية شقيقة" 2596 2597#: app/GedcomTag.php:1201 2598msgid "Baptism of a son" 2599msgstr "معمودية إبن" 2600 2601#. I18N: gedcom tag BARM 2602#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2603msgid "Bar mitzvah" 2604msgstr "إحتفال البلوغ" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2608msgid "Barbados" 2609msgstr "باربادوس" 2610 2611#. I18N: gedcom tag BASM 2612#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2613msgid "Bat mitzvah" 2614msgstr "إحتفال البلوغ" 2615 2616#. I18N: Name of a module 2617#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2618#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2619msgid "Batch update" 2620msgstr "تحديث على دفعات" 2621 2622#. I18N: Location of an LDS church temple 2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2624msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2625msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2626 2627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2628msgid "Begins with" 2629msgstr "يبدأ بـ" 2630 2631#. I18N: Name of a country or state 2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2633msgid "Belarus" 2634msgstr "بيلاروس" 2635 2636#. I18N: The name of a colour-scheme 2637#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2638msgid "Belgian Chocolate" 2639msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2640 2641#. I18N: Name of a country or state 2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2643msgid "Belgium" 2644msgstr "بلجيكا" 2645 2646#. I18N: Name of a country or state 2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2648msgid "Belize" 2649msgstr "بليز" 2650 2651#. I18N: Name of a country or state 2652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2653msgid "Benin" 2654msgstr "بنين" 2655 2656#. I18N: Name of a country or state 2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2658msgid "Bermuda" 2659msgstr "برمودا" 2660 2661#. I18N: Location of an LDS church temple 2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2663msgid "Bern, Switzerland" 2664msgstr "برن، سويسرا" 2665 2666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2667msgid "Best man" 2668msgstr "وصيف" 2669 2670#. I18N: Name of a country or state 2671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2672msgid "Bhutan" 2673msgstr "بوتان" 2674 2675#. I18N: gedcom tag _BIBL 2676#: app/GedcomTag.php:1267 2677msgid "Bibliography" 2678msgstr "ترجمة" 2679 2680#. I18N: Location of an LDS church temple 2681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2682msgid "Billings, Montana, United States" 2683msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2684 2685#. I18N: gedcom tag BLOB 2686#: app/GedcomTag.php:545 2687msgid "Binary data object" 2688msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2689 2690#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2691msgid "Bing Maps™" 2692msgstr "خرائط Bing" 2693 2694#. I18N: Location of an LDS church temple 2695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2696msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2697msgstr "برمنغهام، الاباما" 2698 2699#. I18N: gedcom tag BIRT 2700#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2706#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2707#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2824msgid "Birth" 2825msgstr "الميلاد" 2826 2827#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2828msgctxt "Female pedigree" 2829msgid "Birth" 2830msgstr "ولادة" 2831 2832#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2833msgctxt "Male pedigree" 2834msgid "Birth" 2835msgstr "ولادة" 2836 2837#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2838msgctxt "Pedigree" 2839msgid "Birth" 2840msgstr "ولادة" 2841 2842#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2843msgid "Birth by country" 2844msgstr "الولادات حسب البلد" 2845 2846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2848msgid "Birth date range end" 2849msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2850 2851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2853msgid "Birth date range start" 2854msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1326 2857msgid "Birth of a brother" 2858msgstr "ولادة شقيق" 2859 2860#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2861msgid "Birth of a child" 2862msgstr "ولادة ولد" 2863 2864#: app/GedcomTag.php:1275 2865msgid "Birth of a daughter" 2866msgstr "ولادة بنت" 2867 2868#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2870msgid "Birth of a grandchild" 2871msgstr "ولادة حفبد" 2872 2873#: app/GedcomTag.php:1286 2874msgid "Birth of a granddaughter" 2875msgstr "ولادة حفيدة" 2876 2877#: app/GedcomTag.php:1297 2878msgctxt "daughter’s daughter" 2879msgid "Birth of a granddaughter" 2880msgstr "ولادة بنت بنت" 2881 2882#: app/GedcomTag.php:1308 2883msgctxt "son’s daughter" 2884msgid "Birth of a granddaughter" 2885msgstr "ولادة بنت إبن" 2886 2887#: app/GedcomTag.php:1282 2888msgid "Birth of a grandson" 2889msgstr "ولادة حفيد" 2890 2891#: app/GedcomTag.php:1293 2892msgctxt "daughter’s son" 2893msgid "Birth of a grandson" 2894msgstr "ولادة إبن بنت" 2895 2896#: app/GedcomTag.php:1304 2897msgctxt "son’s son" 2898msgid "Birth of a grandson" 2899msgstr "ولادة إبن إبن" 2900 2901#: app/GedcomTag.php:1315 2902msgid "Birth of a half-brother" 2903msgstr "ولادة أخ" 2904 2905#: app/GedcomTag.php:1322 2906msgid "Birth of a half-sibling" 2907msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2908 2909#: app/GedcomTag.php:1319 2910msgid "Birth of a half-sister" 2911msgstr "ولادة أخت" 2912 2913#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2914msgid "Birth of a sibling" 2915msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2916 2917#: app/GedcomTag.php:1330 2918msgid "Birth of a sister" 2919msgstr "ولادة شقيقة" 2920 2921#: app/GedcomTag.php:1271 2922msgid "Birth of a son" 2923msgstr "ولادة إبن" 2924 2925#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2926msgid "Birth places" 2927msgstr "مواقع الولادة" 2928 2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2930msgid "Birthplace contains" 2931msgstr "مكان الميلاد فيه" 2932 2933#. I18N: Name of a module/report 2934#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2938msgid "Births" 2939msgstr "الولادات" 2940 2941#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2942#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2943msgid "Births by century" 2944msgstr "ولادات حسب القرن" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2948msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2949msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2950 2951#. I18N: gedcom tag BLES 2952#: app/GedcomTag.php:538 2953msgid "Blessing" 2954msgstr "مباركة" 2955 2956#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2957msgid "Block" 2958msgstr "كتلة" 2959 2960#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2962#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2963#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2964msgid "Blocks" 2965msgstr "كتل" 2966 2967#. I18N: The name of a colour-scheme 2968#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2969msgid "Blue Lagoon" 2970msgstr "أزرق ضحل" 2971 2972#. I18N: The name of a colour-scheme 2973#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2974msgid "Blue Marine" 2975msgstr "أزرق بحري" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2979msgid "Bogota, Colombia" 2980msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2984msgid "Boise, Idaho, United States" 2985msgstr "بويز، أيداهو" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2989msgid "Bolivia" 2990msgstr "بوليفيا" 2991 2992#. I18N: Type of media object 2993#: app/GedcomTag.php:2357 2994msgid "Book" 2995msgstr "كتاب" 2996 2997#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2999msgid "Born in the covenant" 3000msgstr "ولد في العهد" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3004msgid "Bosnia and Herzegovina" 3005msgstr "البوسنة والهرسك" 3006 3007#. I18N: Location of an LDS church temple 3008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3009msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3010msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3011 3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3013msgid "Both alive" 3014msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3015 3016#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3017msgid "Both dead" 3018msgstr "كلاهما متوفيان" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3022msgid "Botswana" 3023msgstr "بوتسوانا" 3024 3025#. I18N: Location of an LDS church temple 3026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3027msgid "Bountiful, Utah, United States" 3028msgstr "باونتيفل، يوتا" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3032msgid "Bouvet Island" 3033msgstr "جزيرة بوفيت" 3034 3035#. I18N: Branches of a family tree 3036#. I18N: Name of a module/list 3037#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 3038#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3039msgid "Branches" 3040msgstr "فروع" 3041 3042#. I18N: %s is a surname 3043#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 3044#, php-format 3045msgid "Branches of the %s family" 3046msgstr "فروع أسرة %s" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3050msgid "Brazil" 3051msgstr "البرازيل" 3052 3053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3054msgid "Bridesmaid" 3055msgstr "وصيفة" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3059msgid "Brigham City, Utah, United States" 3060msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3064msgid "Brisbane, Australia" 3065msgstr "بريسبان، استراليا" 3066 3067#. I18N: gedcom tag _BRTM 3068#: app/GedcomTag.php:1337 3069msgid "Brit milah" 3070msgstr "ختان" 3071 3072#: app/GedcomTag.php:2094 3073msgid "Brit milah of a brother" 3074msgstr "ختان شقيق" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:2086 3077msgid "Brit milah of a grandson" 3078msgstr "ختان حفيد" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:2088 3081msgctxt "daughter’s son" 3082msgid "Brit milah of a grandson" 3083msgstr "ختان إبن بنت" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:2090 3086msgctxt "son’s son" 3087msgid "Brit milah of a grandson" 3088msgstr "ختان إبن إبن" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:2092 3091msgid "Brit milah of a half-brother" 3092msgstr "ختان أخ" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:2083 3095msgid "Brit milah of a son" 3096msgstr "خنان إبن" 3097 3098#. I18N: Name of a country or state 3099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3100msgid "British Indian Ocean Territory" 3101msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3102 3103#. I18N: Name of a country or state 3104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3105msgid "British Virgin Islands" 3106msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3107 3108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3110msgid "Brother" 3111msgstr "أخ" 3112 3113#. I18N: a month in the French republican calendar 3114#: app/Date/FrenchDate.php:137 3115msgctxt "GENITIVE" 3116msgid "Brumaire" 3117msgstr "برومير" 3118 3119#. I18N: a month in the French republican calendar 3120#: app/Date/FrenchDate.php:231 3121msgctxt "INSTRUMENTAL" 3122msgid "Brumaire" 3123msgstr "برومير" 3124 3125#. I18N: a month in the French republican calendar 3126#: app/Date/FrenchDate.php:184 3127msgctxt "LOCATIVE" 3128msgid "Brumaire" 3129msgstr "برومير" 3130 3131#. I18N: a month in the French republican calendar 3132#: app/Date/FrenchDate.php:89 3133msgctxt "NOMINATIVE" 3134msgid "Brumaire" 3135msgstr "برومير" 3136 3137#. I18N: Name of a country or state 3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3139msgid "Brunei Darussalam" 3140msgstr "بروناي دار السلام" 3141 3142#. I18N: Location of an LDS church temple 3143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3144msgid "Buenos Aires, Argentina" 3145msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3146 3147#. I18N: Name of a country or state 3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3149msgid "Bulgaria" 3150msgstr "بلغاريا" 3151 3152#. I18N: gedcom tag BURI 3153#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3158msgid "Burial" 3159msgstr "دفن" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1443 3162msgid "Burial of a brother" 3163msgstr "دفن شقيق" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1351 3166msgid "Burial of a child" 3167msgstr "دفن ولد" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1348 3170msgid "Burial of a daughter" 3171msgstr "دفن بنت" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1432 3174msgid "Burial of a father" 3175msgstr "دفن أب" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3178msgid "Burial of a grandchild" 3179msgstr "دفن حفيد" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1359 3182msgid "Burial of a granddaughter" 3183msgstr "دفن حفيدة" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1370 3186msgctxt "daughter’s daughter" 3187msgid "Burial of a granddaughter" 3188msgstr "دفن بنت بنت" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1381 3191msgctxt "son’s daughter" 3192msgid "Burial of a granddaughter" 3193msgstr "دفن بنت إبن" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1388 3196msgid "Burial of a grandfather" 3197msgstr "دفن جد" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1392 3200msgid "Burial of a grandmother" 3201msgstr "دفن جدة" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1395 3204msgid "Burial of a grandparent" 3205msgstr "دفن جد" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1355 3208msgid "Burial of a grandson" 3209msgstr "دفن حفيد" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1366 3212msgctxt "daughter’s son" 3213msgid "Burial of a grandson" 3214msgstr "دفن إبن بنت" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1377 3217msgctxt "son’s son" 3218msgid "Burial of a grandson" 3219msgstr "دفن إبن إبن" 3220 3221#: app/GedcomTag.php:1421 3222msgid "Burial of a half-brother" 3223msgstr "دفن أخ" 3224 3225#: app/GedcomTag.php:1428 3226msgid "Burial of a half-sibling" 3227msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3228 3229#: app/GedcomTag.php:1425 3230msgid "Burial of a half-sister" 3231msgstr "دفن أخت" 3232 3233#: app/GedcomTag.php:1454 3234msgid "Burial of a husband" 3235msgstr "دفن زوج" 3236 3237#: app/GedcomTag.php:1410 3238msgid "Burial of a maternal grandfather" 3239msgstr "دفن جد لأم" 3240 3241#: app/GedcomTag.php:1414 3242msgid "Burial of a maternal grandmother" 3243msgstr "دفن جدة لأم" 3244 3245#: app/GedcomTag.php:1417 3246msgid "Burial of a maternal grandparent" 3247msgstr "دفن جد لأم" 3248 3249#: app/GedcomTag.php:1436 3250msgid "Burial of a mother" 3251msgstr "دفن أم" 3252 3253#: app/GedcomTag.php:1439 3254msgid "Burial of a parent" 3255msgstr "دفن أب" 3256 3257#: app/GedcomTag.php:1399 3258msgid "Burial of a paternal grandfather" 3259msgstr "دفن جد لأب" 3260 3261#: app/GedcomTag.php:1403 3262msgid "Burial of a paternal grandmother" 3263msgstr "دفن جدة لأم" 3264 3265#: app/GedcomTag.php:1406 3266msgid "Burial of a paternal grandparent" 3267msgstr "دفن جد لأب" 3268 3269#: app/GedcomTag.php:1450 3270msgid "Burial of a sibling" 3271msgstr "دفن أخ أو أخت" 3272 3273#: app/GedcomTag.php:1447 3274msgid "Burial of a sister" 3275msgstr "دفن شقيقة" 3276 3277#: app/GedcomTag.php:1344 3278msgid "Burial of a son" 3279msgstr "دفن إبن" 3280 3281#: app/GedcomTag.php:1461 3282msgid "Burial of a spouse" 3283msgstr "دفن زوج" 3284 3285#: app/GedcomTag.php:1458 3286msgid "Burial of a wife" 3287msgstr "دفن زوجة" 3288 3289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3290msgid "Burial place contains" 3291msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3292 3293#. I18N: Name of a module/report 3294#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3297msgid "Burials" 3298msgstr "اسم التقرير" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3302msgid "Burkina Faso" 3303msgstr "بوركينا فاسو" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3307msgid "Burundi" 3308msgstr "بوروندي" 3309 3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3311msgid "Buyer" 3312msgstr "مشتري" 3313 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3315msgctxt "FEMALE" 3316msgid "Buyer" 3317msgstr "مشترية" 3318 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3320msgctxt "MALE" 3321msgid "Buyer" 3322msgstr "مشتري" 3323 3324#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3326msgid "By default, SMTP works on port 25." 3327msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3328 3329#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3330#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3331msgid "CKEditor™" 3332msgstr "محرر نصوص مطور" 3333 3334#. I18N: Name of a module. 3335#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3336msgid "CSS and JS" 3337msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3338 3339#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3341msgid "Calculating…" 3342msgstr "جاري الحساب…" 3343 3344#. I18N: Name of a module 3345#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3346#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3347msgid "Calendar" 3348msgstr "تقويم" 3349 3350#. I18N: A configuration setting 3351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3354msgid "Calendar conversion" 3355msgstr "تحويل التقويم" 3356 3357#. I18N: Location of an LDS church temple 3358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3359msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3360msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3361 3362#. I18N: gedcom tag CALN 3363#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3364msgid "Call number" 3365msgstr "رقم الإتصال" 3366 3367#. I18N: Name of a country or state 3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3369msgid "Cambodia" 3370msgstr "كمبوديا" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3374msgid "Cameroon" 3375msgstr "الكاميرون" 3376 3377#. I18N: Location of an LDS church temple 3378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3379msgid "Campinas, Brazil" 3380msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3384msgid "Canada" 3385msgstr "كندا" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3389msgid "Cape Verde" 3390msgstr "الرأس الأخضر" 3391 3392#. I18N: Location of an LDS church temple 3393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3394msgid "Caracas, Venezuela" 3395msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3396 3397#. I18N: Type of media object 3398#: app/GedcomTag.php:2360 3399msgid "Card" 3400msgstr "بطاقة" 3401 3402#. I18N: Location of an LDS church temple 3403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3404msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3405msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3406 3407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3408msgid "Case insensitive" 3409msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3410 3411#. I18N: gedcom tag CAST 3412#: app/GedcomTag.php:558 3413msgid "Caste" 3414msgstr "الطائفة" 3415 3416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3417msgid "Categories" 3418msgstr "الفئات" 3419 3420#. I18N: gedcom tag CAUS 3421#: app/GedcomTag.php:561 3422msgid "Cause" 3423msgstr "السبب" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:656 3426msgid "Cause of death" 3427msgstr "سبب الوفاة" 3428 3429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3430msgid "Caution!" 3431msgstr "إحتراس!" 3432 3433#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3434#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3435msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3436msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3437 3438#. I18N: Name of a country or state 3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3440msgid "Cayman Islands" 3441msgstr "جزر كايمان" 3442 3443#. I18N: Location of an LDS church temple 3444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3445msgid "Cebu City, Philippines" 3446msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3447 3448#. I18N: gedcom tag CEME 3449#: app/GedcomTag.php:564 3450msgid "Cemetery" 3451msgstr "المقبرة" 3452 3453#. I18N: gedcom tag CENS 3454#: app/GedcomTag.php:567 3455msgid "Census" 3456msgstr "تعداد" 3457 3458#. I18N: Name of a module 3459#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3460msgid "Census assistant" 3461msgstr "مساند التعداد" 3462 3463#: app/GedcomTag.php:569 3464#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3465msgid "Census date" 3466msgstr "تأريخ التعداد" 3467 3468#: app/GedcomTag.php:571 3469msgid "Census place" 3470msgstr "مكان التعداد" 3471 3472#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3473msgid "Census transcript" 3474msgstr "نص التعداد" 3475 3476#. I18N: Name of a country or state 3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3478msgid "Central African Republic" 3479msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3480 3481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3482#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3484#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3485#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3486#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3487#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3488#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3489#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3492#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3493#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3494#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3495#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3496#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3497#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3500msgid "Century" 3501msgstr "قرن" 3502 3503#. I18N: Type of media object 3504#: app/GedcomTag.php:2363 3505msgid "Certificate" 3506msgstr "شهادة" 3507 3508#. I18N: Name of a country or state 3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3510msgid "Chad" 3511msgstr "تشاد" 3512 3513#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3514#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3515msgid "Change family members" 3516msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3517 3518#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3519#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3520msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3521msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 3522 3523#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3524msgid "Change the “Home page” blocks" 3525msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3526 3527#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3528msgid "Change the “My page” blocks" 3529msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3530 3531#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3533#, php-format 3534msgid "Changed on %1$s" 3535msgstr "تم التغيير في %1$s" 3536 3537#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3539#, php-format 3540msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3541msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3542 3543#. I18N: Name of a module/report 3544#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3547#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3548#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3549msgid "Changes" 3550msgstr "التعديلات" 3551 3552#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3553#, php-format 3554msgid "Changes in the last %s day" 3555msgid_plural "Changes in the last %s days" 3556msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3557msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3558msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3559msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3560msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3561msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3562 3563#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3564#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3565msgid "Changes log" 3566msgstr "سِجل التعديلات" 3567 3568#. I18N: gedcom tag CHAR 3569#: app/GedcomTag.php:586 3570msgid "Character set" 3571msgstr "طاقم الأحرف" 3572 3573#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3574#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3575msgid "Chart" 3576msgstr "مخطط" 3577 3578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3579msgid "Chart preferences" 3580msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3581 3582#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3586msgid "Chart type" 3587msgstr "نوع الرسم البياني" 3588 3589#. I18N: Name of a module/block 3590#. I18N: Name of a module 3591#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3593#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3595#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3596#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3598msgid "Charts" 3599msgstr "مخططات" 3600 3601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3602#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3603msgid "Check for errors" 3604msgstr "تحقق من الأخطاء" 3605 3606#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3607msgid "Check for pending changes…" 3608msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3609 3610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3611msgid "Checking server capacity" 3612msgstr "إختبار سعة الخادم" 3613 3614#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3615msgid "Checking server configuration" 3616msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3617 3618#. I18N: Location of an LDS church temple 3619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3620msgid "Chicago, Illinois, United States" 3621msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3622 3623#. I18N: gedcom tag CHIL 3624#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3625#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3626#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3627#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3628msgid "Child" 3629msgstr "مولود" 3630 3631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3633msgid "Child of " 3634msgstr "ولد " 3635 3636#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3637#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3638#, php-format 3639msgid "Child of %s" 3640msgstr "ولد %s" 3641 3642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3644#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3646#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3649msgid "Children" 3650msgstr "أولاد" 3651 3652#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3653msgid "Children in family" 3654msgstr "الأولاد في الأسرة" 3655 3656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3658msgid "Children of " 3659msgstr "أولاد " 3660 3661#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3662#: app/SurnameTradition.php:99 3663msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3664msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3665 3666#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3667#: app/SurnameTradition.php:93 3668msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3669msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3670 3671#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3672#: app/SurnameTradition.php:96 3673msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3674msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3675 3676#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3677#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3678#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3679#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3680#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3681#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3682msgid "Children take their father’s surname." 3683msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3684 3685#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3686#: app/SurnameTradition.php:90 3687msgid "Children take their mother’s surname." 3688msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3689 3690#. I18N: Name of a country or state 3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3692msgid "Chile" 3693msgstr "تشيلي" 3694 3695#. I18N: Name of a country or state 3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3697msgid "China" 3698msgstr "الصين" 3699 3700#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3701msgid "Choose a report to run" 3702msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3703 3704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3707msgid "Choose relatives" 3708msgstr "إختر الأقرباء" 3709 3710#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3711msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3712msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3713 3714#. I18N: gedcom tag CHR 3715#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3719msgid "Christening" 3720msgstr "تنصير" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:1520 3723msgid "Christening of a brother" 3724msgstr "تعميد أخ" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:1472 3727msgid "Christening of a child" 3728msgstr "تعميد ولد" 3729 3730#: app/GedcomTag.php:1469 3731msgid "Christening of a daughter" 3732msgstr "تعميد إبنة" 3733 3734#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3735msgid "Christening of a grandchild" 3736msgstr "تعميد حفيد" 3737 3738#: app/GedcomTag.php:1480 3739msgid "Christening of a granddaughter" 3740msgstr "تعميد حفيدة" 3741 3742#: app/GedcomTag.php:1491 3743msgctxt "daughter’s daughter" 3744msgid "Christening of a granddaughter" 3745msgstr "تعميد إبنة بنت" 3746 3747#: app/GedcomTag.php:1502 3748msgctxt "son’s daughter" 3749msgid "Christening of a granddaughter" 3750msgstr "تعميد إبنة إبن" 3751 3752#: app/GedcomTag.php:1476 3753msgid "Christening of a grandson" 3754msgstr "تعميد حفيد" 3755 3756#: app/GedcomTag.php:1487 3757msgctxt "daughter’s son" 3758msgid "Christening of a grandson" 3759msgstr "تعميد إبن بنت" 3760 3761#: app/GedcomTag.php:1498 3762msgctxt "son’s son" 3763msgid "Christening of a grandson" 3764msgstr "تعميد إبن إبن" 3765 3766#: app/GedcomTag.php:1509 3767msgid "Christening of a half-brother" 3768msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3769 3770#: app/GedcomTag.php:1516 3771msgid "Christening of a half-sibling" 3772msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3773 3774#: app/GedcomTag.php:1513 3775msgid "Christening of a half-sister" 3776msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3777 3778#: app/GedcomTag.php:1527 3779msgid "Christening of a sibling" 3780msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3781 3782#: app/GedcomTag.php:1524 3783msgid "Christening of a sister" 3784msgstr "تعميد أخت" 3785 3786#: app/GedcomTag.php:1465 3787msgid "Christening of a son" 3788msgstr "تعميد أبن" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3792msgid "Christmas Island" 3793msgstr "جزيرة كريسماس" 3794 3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3796msgid "Circumciser" 3797msgstr "مزين" 3798 3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3800msgid "Citation" 3801msgstr "إقتباس" 3802 3803#. I18N: gedcom tag PAGE 3804#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3808msgid "Citation details" 3809msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3810 3811#. I18N: gedcom tag CITN 3812#: app/GedcomTag.php:602 3813msgid "Citizenship" 3814msgstr "المواطنة" 3815 3816#. I18N: gedcom tag CITY 3817#: app/GedcomTag.php:605 3818msgid "City" 3819msgstr "مدينة" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3823msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3824msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3825 3826#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3827msgid "Civil marriage" 3828msgstr "زواج مدني" 3829 3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3831msgid "Civil registrar" 3832msgstr "كاتب سجل مدني" 3833 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3835msgctxt "FEMALE" 3836msgid "Civil registrar" 3837msgstr "كاتبة سجل مدني" 3838 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3840msgctxt "MALE" 3841msgid "Civil registrar" 3842msgstr "كاتب سجل مدني" 3843 3844#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3846msgid "Clean up data folder" 3847msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3851msgid "Cleared but not yet completed" 3852msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3853 3854#. I18N: Name of a module 3855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3856msgid "Clippings cart" 3857msgstr "سلة المقتطفات" 3858 3859#. I18N: Type of media object 3860#: app/GedcomTag.php:2366 3861msgid "Coat of arms" 3862msgstr "وسام" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3866msgid "Cochabamba, Bolivia" 3867msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3868 3869#. I18N: Name of a country or state 3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3871msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3872msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3873 3874#. I18N: The name of a colour-scheme 3875#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3876msgid "Coffee and Cream" 3877msgstr "قهوة مع حليب" 3878 3879#. I18N: The name of a colour-scheme 3880#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3881msgid "Cold Day" 3882msgstr "يوم بارد" 3883 3884#. I18N: Name of a country or state 3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3886msgid "Colombia" 3887msgstr "كولومبيا" 3888 3889#. I18N: Location of an LDS church temple 3890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3891msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3892msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3893 3894#. I18N: Location of an LDS church temple 3895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3896msgid "Columbia River, Washington, United States" 3897msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3898 3899#. I18N: Location of an LDS church temple 3900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3901msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3902msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3903 3904#. I18N: Location of an LDS church temple 3905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3906msgid "Columbus, Ohio, United States" 3907msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3908 3909#. I18N: gedcom tag COMM 3910#: app/GedcomTag.php:608 3911msgid "Comment" 3912msgstr "تعليق" 3913 3914#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3915#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3916#: resources/views/register-page.phtml:83 3917msgid "Comments" 3918msgstr "تعقيب" 3919 3920#. I18N: gedcom tag _COML 3921#: app/GedcomTag.php:1531 3922msgid "Common law marriage" 3923msgstr "زواج غير شرعي" 3924 3925#. I18N: Description of the “Messages” module 3926#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3927msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3928msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3929 3930#. I18N: Name of a country or state 3931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3932msgid "Comoros" 3933msgstr "جزر القمر" 3934 3935#. I18N: Name of a module/chart 3936#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3937msgid "Compact tree" 3938msgstr "مشجر مضغوط" 3939 3940#. I18N: %s is an individual’s name 3941#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3942#, php-format 3943msgid "Compact tree of %s" 3944msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3945 3946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3947msgid "Comparison" 3948msgstr "مقارنة" 3949 3950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3952msgid "Completed before 1970; date not available" 3953msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3954 3955#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3956#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3957msgid "Completed; date unknown" 3958msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3959 3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3961msgid "Compress the GEDCOM file" 3962msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3963 3964#. I18N: gedcom tag CONC 3965#: app/GedcomTag.php:611 3966msgid "Concatenation" 3967msgstr "سلسلة" 3968 3969#. I18N: gedcom tag CONF 3970#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3971msgid "Confirmation" 3972msgstr "تثبيت كنسي" 3973 3974#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3975msgid "Connection to database server" 3976msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3977 3978#. I18N: Name of a module 3979#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3981msgid "Contact information" 3982msgstr "معلومات التواصل" 3983 3984#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3985msgid "Contact method" 3986msgstr "طريقة التواصل" 3987 3988#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3989msgid "Contains" 3990msgstr "فيه" 3991 3992#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3993#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3994#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3995msgid "Content" 3996msgstr "المحتوى" 3997 3998#. I18N: gedcom tag CONT 3999#: app/GedcomTag.php:614 4000msgid "Continued" 4001msgstr "مستأنف" 4002 4003#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 4004#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 4005#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 4006#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 4007#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4008#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 4009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4010#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4011#: resources/views/admin/components.phtml:13 4012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 4013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4014#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 4016#: resources/views/admin/media.phtml:9 4017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 4018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 4019#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4020#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 4023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4025#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4026#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4027#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 4028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 4029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 4030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4031#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 4032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4034#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4035#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 4036#: resources/views/admin/trees.phtml:16 4037#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4038#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4039#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 4040#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4042#: resources/views/admin/users.phtml:9 4043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4044#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4045#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4048#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4049#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 4052msgid "Control panel" 4053msgstr "لوحة التحكم" 4054 4055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 4056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 4057msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4058msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4059 4060#. I18N: Name of a country or state 4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4062msgid "Cook Islands" 4063msgstr "جزر كوك" 4064 4065#. I18N: Name of a module 4066#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 4067msgid "Cookie warning" 4068msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 4069 4070#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4071#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4072msgid "Cookies" 4073msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4074 4075#. I18N: Location of an LDS church temple 4076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4077msgid "Copenhagen, Denmark" 4078msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4079 4080#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4081#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4082msgid "Copy" 4083msgstr "نسخ" 4084 4085#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4086#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4087#, php-format 4088msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4089msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4090 4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4092msgid "Copy files…" 4093msgstr "نسخ الملفات…" 4094 4095#. I18N: gedcom tag COPR 4096#: app/GedcomTag.php:627 4097msgid "Copyright" 4098msgstr "حقوق النشر" 4099 4100#. I18N: Location of an LDS church temple 4101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4102msgid "Cordoba, Argentina" 4103msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4104 4105#. I18N: gedcom tag CORP 4106#: app/GedcomTag.php:630 4107msgid "Corporation" 4108msgstr "شركة" 4109 4110#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4111msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4112msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4113 4114#. I18N: Name of a country or state 4115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4116msgid "Costa Rica" 4117msgstr "كوستاريكا" 4118 4119#. I18N: Name of a country or state 4120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4121msgid "Cote d’Ivoire" 4122msgstr "كوت ديفوار" 4123 4124#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4125msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4126msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4127 4128#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4129#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4130msgid "Count the visits to each page" 4131msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4132 4133#. I18N: gedcom tag CTRY 4134#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4135msgid "Country" 4136msgstr "بلد" 4137 4138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4139msgid "Create" 4140msgstr "إنشاء" 4141 4142#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4143msgid "Create a family" 4144msgstr "إنشاء عائلة" 4145 4146#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4148msgid "Create a family tree" 4149msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4150 4151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4152#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4153#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4154msgid "Create a media object" 4155msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4156 4157#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4158#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4159msgid "Create a repository" 4160msgstr "إنشاء مستودع" 4161 4162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4163#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4164msgid "Create a shared note" 4165msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4166 4167#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4168msgid "Create a shared note using the census assistant" 4169msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4170 4171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4172#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4173msgid "Create a source" 4174msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4175 4176#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4177#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4178msgid "Create a submitter" 4179msgstr "إنشاء مقدم" 4180 4181#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4182msgid "Create a temporary folder…" 4183msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4184 4185#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4186msgid "Create a unique filename" 4187msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4188 4189#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4190msgid "Create an individual" 4191msgstr "إضافه فرد جديد" 4192 4193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4194msgid "Create your own chart" 4195msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4196 4197#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4198msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4199msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4200 4201#. I18N: gedcom tag CREM 4202#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4208msgid "Cremation" 4209msgstr "إحراق" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1634 4212msgid "Cremation of a brother" 4213msgstr "إحراق شقيق" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1542 4216msgid "Cremation of a child" 4217msgstr "إحراق ولد" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1539 4220msgid "Cremation of a daughter" 4221msgstr "إحراق بنت" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1623 4224msgid "Cremation of a father" 4225msgstr "إحراق أب" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4228msgid "Cremation of a grand-parent" 4229msgstr "إحراق جد" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4232msgid "Cremation of a grandchild" 4233msgstr "إحراق حفيد" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1550 4236msgid "Cremation of a granddaughter" 4237msgstr "إحراق حفيدة" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1561 4240msgctxt "daughter’s daughter" 4241msgid "Cremation of a granddaughter" 4242msgstr "إحراق بنت بنت" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1572 4245msgctxt "son’s daughter" 4246msgid "Cremation of a granddaughter" 4247msgstr "إحراق بنت إبن" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1579 4250msgid "Cremation of a grandfather" 4251msgstr "إحراق جد" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1583 4254msgid "Cremation of a grandmother" 4255msgstr "إحراق جدة" 4256 4257#: app/GedcomTag.php:1546 4258msgid "Cremation of a grandson" 4259msgstr "إحراق حفيد" 4260 4261#: app/GedcomTag.php:1557 4262msgctxt "daughter’s son" 4263msgid "Cremation of a grandson" 4264msgstr "إحراق إبن بنت" 4265 4266#: app/GedcomTag.php:1568 4267msgctxt "son’s son" 4268msgid "Cremation of a grandson" 4269msgstr "إحراق إبن إبن" 4270 4271#: app/GedcomTag.php:1612 4272msgid "Cremation of a half-brother" 4273msgstr "إحراق أخ" 4274 4275#: app/GedcomTag.php:1619 4276msgid "Cremation of a half-sibling" 4277msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4278 4279#: app/GedcomTag.php:1616 4280msgid "Cremation of a half-sister" 4281msgstr "إحراق أخت" 4282 4283#: app/GedcomTag.php:1645 4284msgid "Cremation of a husband" 4285msgstr "إحراق زوج" 4286 4287#: app/GedcomTag.php:1601 4288msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4289msgstr "إحراق جد لأم" 4290 4291#: app/GedcomTag.php:1605 4292msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4293msgstr "إحراق جدة لأم" 4294 4295#: app/GedcomTag.php:1627 4296msgid "Cremation of a mother" 4297msgstr "إحراق أم" 4298 4299#: app/GedcomTag.php:1630 4300msgid "Cremation of a parent" 4301msgstr "إحراق والد" 4302 4303#: app/GedcomTag.php:1590 4304msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4305msgstr "إحراق جد لأب" 4306 4307#: app/GedcomTag.php:1594 4308msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4309msgstr "إحراق جدة لأب" 4310 4311#: app/GedcomTag.php:1641 4312msgid "Cremation of a sibling" 4313msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4314 4315#: app/GedcomTag.php:1638 4316msgid "Cremation of a sister" 4317msgstr "إحراق شقيقة" 4318 4319#: app/GedcomTag.php:1535 4320msgid "Cremation of a son" 4321msgstr "إحراق إبن" 4322 4323#: app/GedcomTag.php:1652 4324msgid "Cremation of a spouse" 4325msgstr "إحراق زوج" 4326 4327#: app/GedcomTag.php:1649 4328msgid "Cremation of a wife" 4329msgstr "إحراق زوجة" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4333msgid "Croatia" 4334msgstr "كرواتيا" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4338msgid "Cuba" 4339msgstr "كوبا" 4340 4341#. I18N: Location of an LDS church temple 4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4343msgid "Curitiba, Brazil" 4344msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4345 4346#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4347msgid "Custom" 4348msgstr "مخصص" 4349 4350#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4351#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4352msgid "Custom event" 4353msgstr "حدث مخصص" 4354 4355#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4356msgid "Custom fact" 4357msgstr "حقيقة مخصصة" 4358 4359#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4360msgid "Custom module" 4361msgstr "وحدة مخصصة" 4362 4363#. I18N: A configuration setting 4364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4365msgid "Custom welcome text" 4366msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4367 4368#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4369msgid "Customize this page" 4370msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4371 4372#. I18N: Name of a country or state 4373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4374msgid "Cyprus" 4375msgstr "قبرص" 4376 4377#. I18N: Name of a country or state 4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4379msgid "Czech Republic" 4380msgstr "الجمهورية التشيكية" 4381 4382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4384msgid "DKIM digital signature" 4385msgstr "" 4386 4387#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4388#: app/GedcomTag.php:1787 4389msgid "DNA markers" 4390msgstr "صبغات وراثية" 4391 4392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4393#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4394#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4395msgid "Daitch-Mokotoff" 4396msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4397 4398#. I18N: Location of an LDS church temple 4399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4400msgid "Dallas, Texas, United States" 4401msgstr "دالاس، تكساس" 4402 4403#. I18N: gedcom tag DATA 4404#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4405msgid "Data" 4406msgstr "بيانات" 4407 4408#. I18N: A configuration setting 4409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4410msgid "Data folder" 4411msgstr "مجلد البيانات" 4412 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4417msgid "Database connection" 4418msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4419 4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4424msgid "Database name" 4425msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4426 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4430msgid "Database password" 4431msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4432 4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4434msgid "Database type" 4435msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4436 4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4440msgid "Database user account" 4441msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4442 4443#. I18N: gedcom tag DATE 4444#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4445#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4446#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4447#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4453#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4458msgid "Date" 4459msgstr "التأريخ" 4460 4461#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4462msgid "Date differences" 4463msgstr "فوارق العمر" 4464 4465#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4466#: app/GedcomTag.php:504 4467msgid "Date of LDS baptism" 4468msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4469 4470#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4471#: app/GedcomTag.php:1011 4472msgid "Date of LDS child sealing" 4473msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4474 4475#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4476#: app/GedcomTag.php:703 4477msgid "Date of LDS endowment" 4478msgstr "تأريخ الوقف" 4479 4480#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4481#: app/GedcomTag.php:754 4482msgid "Date of LDS spouse sealing" 4483msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:469 4486msgid "Date of adoption" 4487msgstr "تأريخ التبني" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4490msgid "Date of baptism" 4491msgstr "تأريخ المعمودية" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4494msgid "Date of bar mitzvah" 4495msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4498msgid "Date of bat mitzvah" 4499msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4505msgid "Date of birth" 4506msgstr "تأريخ الميلاد" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:540 4509msgid "Date of blessing" 4510msgstr "تأريخ المباركة" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:1339 4513msgid "Date of brit milah" 4514msgstr "تأريخ الختان" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4517msgid "Date of burial" 4518msgstr "تأريخ الدفن" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4521msgid "Date of christening" 4522msgstr "تأريخ التنصير" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4525msgid "Date of confirmation" 4526msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:635 4529msgid "Date of cremation" 4530msgstr "تأريخ الإحراق" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4535msgid "Date of death" 4536msgstr "تأريخ الوفاة" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:745 4539msgid "Date of divorce" 4540msgstr "تأريخ الطلاق" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:695 4543msgid "Date of emigration" 4544msgstr "تأريخ الهجرة من" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4547msgid "Date of engagement" 4548msgstr "تأريخ الخطوبة" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4551msgid "Date of entry in original source" 4552msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:718 4555msgid "Date of event" 4556msgstr "نأريخ الحدث" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4559msgid "Date of first communion" 4560msgstr "تأريخ التناول الأول" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:799 4563msgid "Date of immigration" 4564msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4565 4566#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4567#: app/GedcomTag.php:580 4568msgid "Date of last change" 4569msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4574msgid "Date of marriage" 4575msgstr "تأريخ الزواج" 4576 4577#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4578msgid "Date of marriage banns" 4579msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4580 4581#: app/GedcomTag.php:876 4582msgid "Date of naturalization" 4583msgstr "تأريخ التجنس" 4584 4585#: app/GedcomTag.php:914 4586msgid "Date of ordination" 4587msgstr "تأريخ الترسيم" 4588 4589#: app/GedcomTag.php:969 4590msgid "Date of residence" 4591msgstr "تاريخ الإقامة" 4592 4593#: resources/views/help/date.phtml:87 4594msgid "Date period" 4595msgstr "الفترة الزمنية" 4596 4597#: resources/views/help/date.phtml:80 4598msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4599msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:49 4602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4603msgid "Date range" 4604msgstr "المدى الزمني" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:42 4607msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4608msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4609 4610#: resources/views/admin/users.phtml:25 4611msgid "Date registered" 4612msgstr "تأريخ التسجيل" 4613 4614#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4615msgid "Date sent" 4616msgstr "تأريخ الإرسال" 4617 4618#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4620#, php-format 4621msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4622msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:4 4625msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4626msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4627 4628#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4632msgid "Daughter" 4633msgstr "بنت" 4634 4635#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4637#, php-format 4638msgid "Daughter of %s" 4639msgstr "بنت %s" 4640 4641#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4642msgid "Day" 4643msgstr "يوم" 4644 4645#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4646msgid "Day not set" 4647msgstr "اليوم غير محدد" 4648 4649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4652msgid "Day:" 4653msgstr "اليوم:" 4654 4655#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4657msgid "Dead" 4658msgstr "متوفي" 4659 4660#. I18N: gedcom tag DEAT 4661#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4665#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4668#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4669#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4786msgid "Death" 4787msgstr "الوفاة" 4788 4789#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4790msgid "Death by country" 4791msgstr "وفيات حسب البلد" 4792 4793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4794#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4795msgid "Death date range end" 4796msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4797 4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4800msgid "Death date range start" 4801msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1759 4804msgid "Death of a brother" 4805msgstr "وفاة شقيق" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4808msgid "Death of a child" 4809msgstr "وفاة ولد" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1664 4812msgid "Death of a daughter" 4813msgstr "وفاة بنت" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1748 4816msgid "Death of a father" 4817msgstr "وفاة أب" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4821msgid "Death of a grand-parent" 4822msgstr "وفاة جد" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4826msgid "Death of a grandchild" 4827msgstr "وفاة حفيد" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1675 4830msgid "Death of a granddaughter" 4831msgstr "وفاة حفيدة" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1686 4834msgctxt "daughter’s daughter" 4835msgid "Death of a granddaughter" 4836msgstr "وفاة بنت بنت" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1697 4839msgctxt "son’s daughter" 4840msgid "Death of a granddaughter" 4841msgstr "وفاة بنت إبن" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1704 4844msgid "Death of a grandfather" 4845msgstr "وفاة جد" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1708 4848msgid "Death of a grandmother" 4849msgstr "وفاة جدة" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1671 4852msgid "Death of a grandson" 4853msgstr "وفاة حفيد" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1682 4856msgctxt "daughter’s son" 4857msgid "Death of a grandson" 4858msgstr "وفاة إبن بنت" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1693 4861msgctxt "son’s son" 4862msgid "Death of a grandson" 4863msgstr "وفاة إبن لإبن" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1737 4866msgid "Death of a half-brother" 4867msgstr "وفاة أخ" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1744 4870msgid "Death of a half-sibling" 4871msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1741 4874msgid "Death of a half-sister" 4875msgstr "وفاة أخت" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:1770 4878msgid "Death of a husband" 4879msgstr "وفاة زوج" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:1726 4882msgid "Death of a maternal grandfather" 4883msgstr "وفاة جد-لأم" 4884 4885#: app/GedcomTag.php:1730 4886msgid "Death of a maternal grandmother" 4887msgstr "وفاة جدة-لأم" 4888 4889#: app/GedcomTag.php:1752 4890msgid "Death of a mother" 4891msgstr "وفاة الأم" 4892 4893#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4894msgid "Death of a parent" 4895msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4896 4897#: app/GedcomTag.php:1715 4898msgid "Death of a paternal grandfather" 4899msgstr "وفاة جد-لأب" 4900 4901#: app/GedcomTag.php:1719 4902msgid "Death of a paternal grandmother" 4903msgstr "وفاة جدة-لأب" 4904 4905#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4906msgid "Death of a sibling" 4907msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4908 4909#: app/GedcomTag.php:1763 4910msgid "Death of a sister" 4911msgstr "وفاة شقيقة" 4912 4913#: app/GedcomTag.php:1660 4914msgid "Death of a son" 4915msgstr "وفاة ابن" 4916 4917#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4918msgid "Death of a spouse" 4919msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4920 4921#: app/GedcomTag.php:1774 4922msgid "Death of a wife" 4923msgstr "وفاة زوجة" 4924 4925#. I18N: gedcom tag _DETS 4926#: app/GedcomTag.php:1784 4927msgid "Death of one spouse" 4928msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4929 4930#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4931msgid "Death place contains" 4932msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4933 4934#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4935msgid "Death places" 4936msgstr "مواقع الوفاة" 4937 4938#. I18N: Name of a module/report 4939#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4943msgid "Deaths" 4944msgstr "الوفيات" 4945 4946#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4947#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4948msgid "Deaths by century" 4949msgstr "وفيات حسب القرن" 4950 4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4952msgctxt "Abbreviation for December" 4953msgid "Dec" 4954msgstr "ديسمبر" 4955 4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4960msgid "Decade of birth" 4961msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4962 4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4965msgid "Decade of death" 4966msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4967 4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4969#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4970msgid "Decade of marriage" 4971msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4972 4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4974msgctxt "GENITIVE" 4975msgid "December" 4976msgstr "ديسمبر" 4977 4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4979msgctxt "INSTRUMENTAL" 4980msgid "December" 4981msgstr "ديسمبر" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4984msgctxt "LOCATIVE" 4985msgid "December" 4986msgstr "ديسمبر" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4991msgctxt "NOMINATIVE" 4992msgid "December" 4993msgstr "ديسمبر" 4994 4995#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4996#: app/Date/FrenchDate.php:305 4997msgid "Decidi" 4998msgstr "عاشر" 4999 5000#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5001msgid "Default chart" 5002msgstr "المخطط الإفتراضي" 5003 5004#: resources/views/admin/trees.phtml:103 5005msgid "Default family tree" 5006msgstr "المشجر الإفتراضي" 5007 5008#. I18N: A configuration setting 5009#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 5012msgid "Default individual" 5013msgstr "الفرد الإفتراضي" 5014 5015#. I18N: A configuration setting 5016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 5018msgid "Default theme" 5019msgstr "المظهر الإفتراضي" 5020 5021#. I18N: gedcom tag _DEG 5022#: app/GedcomTag.php:1781 5023msgid "Degree" 5024msgstr "الدرجة العلمية" 5025 5026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5030#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5042msgctxt "font name" 5043msgid "DejaVu" 5044msgstr "ديجافو" 5045 5046#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 5047#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 5048#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 5049#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 5051#: resources/views/admin/trees.phtml:93 5052#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5055#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 5056#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 5058#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 5059#: resources/views/media-page.phtml:100 5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5061#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5064#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5065#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 5066#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 5067#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 5068msgid "Delete" 5069msgstr "حذف" 5070 5071#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5072msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5073msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5074 5075#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 5077msgid "Delete inactive users" 5078msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5079 5080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 5081msgid "Delete old files…" 5082msgstr "حذف الملفات القديمة…" 5083 5084#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5085msgid "Delete selected messages" 5086msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5087 5088#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5089msgid "Delete the preferences for this module." 5090msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5091 5092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5093msgid "Delete this name" 5094msgstr "حذف الإسم" 5095 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5097msgid "Delete your account" 5098msgstr "حذف حسابك" 5099 5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5102msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5103 5104#. I18N: Name of a country or state 5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5106msgid "Democratic Republic of the Congo" 5107msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5108 5109#. I18N: Name of a country or state 5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5111msgid "Denmark" 5112msgstr "الدنمارك" 5113 5114#. I18N: Location of an LDS church temple 5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5116msgid "Denver, Colorado, United States" 5117msgstr "دنفر، كولورادو" 5118 5119#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5120msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5121msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5122 5123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5124msgid "Descendant generations" 5125msgstr "أجيال الأنسال" 5126 5127#. I18N: gedcom tag DESC 5128#. I18N: Name of a module/chart 5129#. I18N: Name of a module/sidebar 5130#. I18N: Name of a module/report 5131#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5132#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5133#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5134#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5139msgid "Descendants" 5140msgstr "أنسال" 5141 5142#. I18N: gedcom tag DESI 5143#: app/GedcomTag.php:666 5144msgid "Descendants interest" 5145msgstr "مصلحة الأنسال" 5146 5147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5148msgid "Descendants of " 5149msgstr "أنسال " 5150 5151#. I18N: %s is an individual’s name 5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5153#, php-format 5154msgid "Descendants of %s" 5155msgstr "أنسال %s" 5156 5157#. I18N: gedcom tag DSCR 5158#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5159#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5160msgid "Description" 5161msgstr "وصف" 5162 5163#. I18N: A configuration setting 5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5165msgid "Description META tag" 5166msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5167 5168#. I18N: gedcom tag DEST 5169#: app/GedcomTag.php:669 5170msgid "Destination" 5171msgstr "الوجهة" 5172 5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5175#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5176#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5177#: resources/views/media-page.phtml:51 5178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5179#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5180#: resources/views/source-page.phtml:35 5181msgid "Details" 5182msgstr "تفاصيل" 5183 5184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5185msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5186msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5187 5188#. I18N: Location of an LDS church temple 5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5190msgid "Detroit, Michigan, United States" 5191msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5192 5193#: app/Date/JalaliDate.php:268 5194msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5195msgid "Dey" 5196msgstr "دى" 5197 5198#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5199#: app/Date/JalaliDate.php:143 5200msgctxt "GENITIVE" 5201msgid "Dey" 5202msgstr "دى" 5203 5204#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5205#: app/Date/JalaliDate.php:233 5206msgctxt "INSTRUMENTAL" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "دى" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:188 5212msgctxt "LOCATIVE" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "دى" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:98 5218msgctxt "NOMINATIVE" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "دى" 5221 5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5223#: app/Date/HijriDate.php:150 5224msgctxt "GENITIVE" 5225msgid "Dhu al-Hijjah" 5226msgstr "ذو الحجة" 5227 5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5229#: app/Date/HijriDate.php:240 5230msgctxt "INSTRUMENTAL" 5231msgid "Dhu al-Hijjah" 5232msgstr "ذو الحجة" 5233 5234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:195 5236msgctxt "LOCATIVE" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "ذو الحجة" 5239 5240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:105 5242msgctxt "NOMINATIVE" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "ذو الحجة" 5245 5246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5247#: app/Date/HijriDate.php:148 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dhu al-Qi’dah" 5250msgstr "ذو القعدة" 5251 5252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5253#: app/Date/HijriDate.php:238 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dhu al-Qi’dah" 5256msgstr "ذو القعدة" 5257 5258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:193 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "ذو القعدة" 5263 5264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:103 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "ذو القعدة" 5269 5270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5272msgid "Died as a child: exempt" 5273msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5274 5275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5277msgid "Died as an infant: exempt" 5278msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5279 5280#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5281msgid "Differences" 5282msgstr "إختلافات" 5283 5284#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5286msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5287msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5288 5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5292msgid "Direct line ancestors" 5293msgstr "أسلاف مباشرين" 5294 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5298msgid "Direct line ancestors and their families" 5299msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5300 5301#. I18N: %s is a number of records per page 5302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5303#, php-format 5304msgid "Display %s" 5305msgstr "إدراج %s" 5306 5307#. I18N: Description of the “Favorites” module 5308#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5309msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5310msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5311 5312#. I18N: Description of the “Favorites” module 5313#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5314msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5315msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5316 5317#. I18N: gedcom tag DIV 5318#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5319#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5320msgid "Divorce" 5321msgstr "طلاق" 5322 5323#. I18N: gedcom tag DIVF 5324#: app/GedcomTag.php:675 5325msgid "Divorce filed" 5326msgstr "تسجيل طلاق" 5327 5328#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5329#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5330msgid "Divorces by century" 5331msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5332 5333#. I18N: Name of a country or state 5334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5335msgid "Djibouti" 5336msgstr "جيبوتي" 5337 5338#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5340msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5341msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5342 5343#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5345msgid "Do not seal: unauthorized" 5346msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5347 5348#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5349msgid "Do not use maps" 5350msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5351 5352#. I18N: Type of media object 5353#: app/GedcomTag.php:2369 5354msgid "Document" 5355msgstr "وثيقة" 5356 5357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5358msgid "Domain name" 5359msgstr "" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5363msgid "Dominica" 5364msgstr "دومينيكا" 5365 5366#. I18N: Name of a country or state 5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5368msgid "Dominican Republic" 5369msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5370 5371#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5372msgid "Down" 5373msgstr "أسفل" 5374 5375#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5377msgid "Download" 5378msgstr "تنزيل" 5379 5380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5381#, php-format 5382msgid "Download %s…" 5383msgstr "تحميل %s…" 5384 5385#: resources/views/media-page.phtml:132 5386msgid "Download file" 5387msgstr "تنزيل ملف" 5388 5389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5390msgid "Drag the blocks to change their position." 5391msgstr "" 5392 5393#. I18N: Location of an LDS church temple 5394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5395msgid "Draper, Utah, United States" 5396msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5397 5398#. I18N: The second day in the French republican calendar 5399#: app/Date/FrenchDate.php:289 5400msgid "Duodi" 5401msgstr "ثاني" 5402 5403#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5404#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5405#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5406#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5407msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5408msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5409 5410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5412#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5413#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5414msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5415msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5416 5417#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5418msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5419msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5420 5421#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5422msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5423msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5424 5425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5428#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5429msgid "Earliest birth" 5430msgstr "أقدم ولادة" 5431 5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5435#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5436msgid "Earliest death" 5437msgstr "أقدم وفاة" 5438 5439#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5440msgid "Earliest divorce" 5441msgstr "أقدم طلاق" 5442 5443#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5444msgid "Earliest marriage" 5445msgstr "أقدم زواج" 5446 5447#. I18N: Name of a country or state 5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5449msgid "Ecuador" 5450msgstr "الأكوادور" 5451 5452#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5453#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5454#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5455#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5456#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5457#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5458#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5459#: resources/views/admin/users.phtml:18 5460#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5461#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5462#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5464#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5465#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5467#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5468#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5469msgid "Edit" 5470msgstr "تعديل" 5471 5472#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5473#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5474msgid "Edit a media file" 5475msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5476 5477#. I18N: Options for editing 5478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5479msgid "Edit preferences" 5480msgstr "تحرير الخيارات" 5481 5482#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5483msgid "Edit the FAQ" 5484msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5485 5486#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5487#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5488#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5489msgid "Edit the gender" 5490msgstr "تعديل الجنس" 5491 5492#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5493#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5494#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5495msgid "Edit the name" 5496msgstr "تعديل الإسم" 5497 5498#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5499#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5501#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5502#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5503#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5505#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5506#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5507#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5508#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5509msgid "Edit the raw GEDCOM" 5510msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5511 5512#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5513msgid "Edit the shared note" 5514msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5515 5516#: app/Module/StoriesModule.php:309 5517#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5518msgid "Edit the story" 5519msgstr "تعديل الرواية" 5520 5521#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5522msgid "Edit the user" 5523msgstr "تحرير المستخدم" 5524 5525#: app/Services/TreeService.php:207 5526msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5527msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5528 5529#. I18N: A restriction on editing data 5530#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5531msgid "Editing restriction" 5532msgstr "تقييد التحرير" 5533 5534#. I18N: Listbox entry; name of a role 5535#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5537msgid "Editor" 5538msgstr "محرر" 5539 5540#. I18N: Location of an LDS church temple 5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5542msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5543msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5544 5545#. I18N: gedcom tag EDUC 5546#: app/GedcomTag.php:681 5547msgid "Education" 5548msgstr "تعليم" 5549 5550#. I18N: Name of a country or state 5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5552msgid "Egypt" 5553msgstr "مصر" 5554 5555#. I18N: Name of a country or state 5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5557msgid "El Salvador" 5558msgstr "السلفادور" 5559 5560#. I18N: Type of media object 5561#: app/GedcomTag.php:2372 5562msgid "Electronic" 5563msgstr "إلكتروني" 5564 5565#. I18N: a month in the Jewish calendar 5566#: app/Date/JewishDate.php:219 5567msgctxt "GENITIVE" 5568msgid "Elul" 5569msgstr "إيلول" 5570 5571#. I18N: a month in the Jewish calendar 5572#: app/Date/JewishDate.php:325 5573msgctxt "INSTRUMENTAL" 5574msgid "Elul" 5575msgstr "أيلول" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:272 5579msgctxt "LOCATIVE" 5580msgid "Elul" 5581msgstr "أيلول" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:166 5585msgctxt "NOMINATIVE" 5586msgid "Elul" 5587msgstr "إيلول" 5588 5589#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5590msgid "Email" 5591msgstr "" 5592 5593#. I18N: gedcom tag EMAIL 5594#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5595#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5596#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5597#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5599#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5600#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5601#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5602#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5603#: resources/views/register-page.phtml:46 5604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5605msgid "Email address" 5606msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5607 5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5609msgid "Email verified" 5610msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5611 5612#. I18N: gedcom tag EMIG 5613#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5614msgid "Emigration" 5615msgstr "هجرة من" 5616 5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5618msgid "Employee" 5619msgstr "موظف" 5620 5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5622msgctxt "FEMALE" 5623msgid "Employee" 5624msgstr "موظفة" 5625 5626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5627msgctxt "MALE" 5628msgid "Employee" 5629msgstr "موظف" 5630 5631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5632#: app/GedcomTag.php:979 5633msgid "Employer" 5634msgstr "رب العمل" 5635 5636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5637msgctxt "FEMALE" 5638msgid "Employer" 5639msgstr "ربة العمل" 5640 5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5642msgctxt "MALE" 5643msgid "Employer" 5644msgstr "رب العمل" 5645 5646#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5647msgid "Empty the clippings cart" 5648msgstr "سلة فارغة" 5649 5650#: resources/views/admin/components.phtml:25 5651#: resources/views/admin/components.phtml:64 5652#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5653msgid "Enabled" 5654msgstr "مفعل" 5655 5656#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5658msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5659msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5660 5661#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5662msgid "End year" 5663msgstr "سنة النهاية" 5664 5665#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5666msgid "Ending range of change dates" 5667msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5668 5669#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5671msgid "Endowment House" 5672msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5673 5674#. I18N: gedcom tag ENGA 5675#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5676msgid "Engagement" 5677msgstr "خطوبة" 5678 5679#. I18N: Name of a country or state 5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5681msgid "England" 5682msgstr "إنجلترا" 5683 5684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5685msgid "Enter an optional note about this favorite" 5686msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5687 5688#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5689msgid "Entire record" 5690msgstr "كامل السجل" 5691 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5694msgid "Equatorial Guinea" 5695msgstr "غينيا الإستوائية" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5699msgid "Eritrea" 5700msgstr "إريتريا" 5701 5702#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5703#, php-format 5704msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5705msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5706 5707#: app/Date/JalaliDate.php:270 5708msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5709msgid "Esf" 5710msgstr "إسف" 5711 5712#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5713#: app/Date/JalaliDate.php:147 5714msgctxt "GENITIVE" 5715msgid "Esfand" 5716msgstr "إسفند" 5717 5718#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5719#: app/Date/JalaliDate.php:237 5720msgctxt "INSTRUMENTAL" 5721msgid "Esfand" 5722msgstr "إسفند" 5723 5724#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5725#: app/Date/JalaliDate.php:192 5726msgctxt "LOCATIVE" 5727msgid "Esfand" 5728msgstr "إسفند" 5729 5730#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5731#: app/Date/JalaliDate.php:102 5732msgctxt "NOMINATIVE" 5733msgid "Esfand" 5734msgstr "إسفند" 5735 5736#. I18N: A configuration setting 5737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5738msgid "Estimated dates for birth and death" 5739msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5740 5741#. I18N: Name of a country or state 5742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5743msgid "Estonia" 5744msgstr "إستونيا" 5745 5746#. I18N: Name of a country or state 5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5748msgid "Ethiopia" 5749msgstr "إثيوبيا" 5750 5751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5752msgid "Europe" 5753msgstr "أوروبا" 5754 5755#. I18N: gedcom tag EVEN 5756#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5760msgid "Event" 5761msgstr "حدث" 5762 5763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5766#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5767#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5768msgid "Events" 5769msgstr "أحداث" 5770 5771#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5772msgid "Events in countries" 5773msgstr "الأحداث في البلدان" 5774 5775#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5776msgid "Events of close relatives" 5777msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5778 5779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5780msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5781msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5782 5783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5784msgid "Exact" 5785msgstr "مطابق لـ" 5786 5787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5788msgid "Exact date" 5789msgstr "تأريخ مطابق" 5790 5791#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5792msgid "Exact text" 5793msgstr "نص مطابق" 5794 5795#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5796#, php-format 5797msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5798msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5799 5800#: resources/views/admin/media.phtml:63 5801msgid "Exclude subfolders" 5802msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5803 5804#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5805#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5806msgid "Excluded from this submission" 5807msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5808 5809#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5810#: resources/views/register-page.phtml:87 5811msgid "Explain why you are requesting an account." 5812msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5813 5814#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5815msgid "Export" 5816msgstr "تصدير" 5817 5818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5819msgid "Export a GEDCOM file" 5820msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5821 5822#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5823msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5824msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5825 5826#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5827msgid "Export preferences" 5828msgstr "تصدير الخيارات" 5829 5830#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5832msgid "Extend privacy to dead individuals" 5833msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5834 5835#. I18N: “External files” are stored on other computers 5836#: resources/views/admin/media.phtml:32 5837msgid "External files" 5838msgstr "الملفات الخارجية" 5839 5840#: resources/views/admin/media.phtml:67 5841msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5842msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5843 5844#. I18N: Name of a module/sidebar 5845#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5846msgid "Extra information" 5847msgstr "معلومات اضافية" 5848 5849#. I18N: gedcom tag _EYEC 5850#: app/GedcomTag.php:1793 5851msgid "Eye color" 5852msgstr "لون العيون" 5853 5854#. I18N: Name of a theme. 5855#: app/Module/FabTheme.php:39 5856msgid "F.A.B." 5857msgstr "النمط F.A.B." 5858 5859#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5860#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5861msgid "FAQ" 5862msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5863 5864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5865#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5866msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5867msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5868 5869#. I18N: gedcom tag FACT 5870#: app/GedcomTag.php:725 5871msgid "Fact" 5872msgstr "معلومة" 5873 5874#: app/GedcomTag.php:1795 5875msgid "Fact 1" 5876msgstr "معلومة 1" 5877 5878#: app/GedcomTag.php:1813 5879msgid "Fact 10" 5880msgstr "معلومة 10" 5881 5882#: app/GedcomTag.php:1815 5883msgid "Fact 11" 5884msgstr "معلومة 11" 5885 5886#: app/GedcomTag.php:1817 5887msgid "Fact 12" 5888msgstr "معلومة 12" 5889 5890#: app/GedcomTag.php:1819 5891msgid "Fact 13" 5892msgstr "معلومة 13" 5893 5894#: app/GedcomTag.php:1797 5895msgid "Fact 2" 5896msgstr "معلومة 2" 5897 5898#: app/GedcomTag.php:1799 5899msgid "Fact 3" 5900msgstr "معلومة 3" 5901 5902#: app/GedcomTag.php:1801 5903msgid "Fact 4" 5904msgstr "معلومة 4" 5905 5906#: app/GedcomTag.php:1803 5907msgid "Fact 5" 5908msgstr "معلومة 5" 5909 5910#: app/GedcomTag.php:1805 5911msgid "Fact 6" 5912msgstr "معلومة 6" 5913 5914#: app/GedcomTag.php:1807 5915msgid "Fact 7" 5916msgstr "معلومة 7" 5917 5918#: app/GedcomTag.php:1809 5919msgid "Fact 8" 5920msgstr "معلومة 8" 5921 5922#: app/GedcomTag.php:1811 5923msgid "Fact 9" 5924msgstr "معلومة 9" 5925 5926#. I18N: A configuration setting 5927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5928msgid "Fact icons" 5929msgstr "رموز المعلومات" 5930 5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5932#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5933msgid "Fact or event" 5934msgstr "معلومة أو حدث" 5935 5936#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5938#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5939#: resources/views/family-page.phtml:50 5940#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5943msgid "Facts and events" 5944msgstr "معلومات وأحداث" 5945 5946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5947msgid "Facts for family records" 5948msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5949 5950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5951msgid "Facts for individual records" 5952msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5953 5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5955msgid "Facts for new families" 5956msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5957 5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5959msgid "Facts for new individuals" 5960msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5961 5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5963msgid "Facts for repository records" 5964msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5967msgid "Facts for source records" 5968msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5969 5970#. I18N: Name of a country or state 5971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5972msgid "Falkland Islands" 5973msgstr "جزر فولكلاند" 5974 5975#. I18N: Name of a module/list 5976#. I18N: Name of a module 5977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5978#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5979#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5981#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5982#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5989#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5990#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5992#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5993#: resources/views/media-page.phtml:62 5994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5996#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5997#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5998#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5999#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6000#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 6001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6003msgid "Families" 6004msgstr "أسر" 6005 6006#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 6007#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6008msgid "Families with sources" 6009msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6010 6011#. I18N: gedcom tag FAM 6012#. I18N: Name of a module/report 6013#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 6015#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6017#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6018#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6020#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6021#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 6023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6027msgid "Family" 6028msgstr "أسرة" 6029 6030#. I18N: gedcom tag FAMC 6031#: app/GedcomTag.php:733 6032msgid "Family as a child" 6033msgstr "الأسرة" 6034 6035#. I18N: gedcom tag FAMS 6036#: app/GedcomTag.php:739 6037msgid "Family as a spouse" 6038msgstr "الأسرة" 6039 6040#. I18N: Name of a module/chart 6041#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 6042msgid "Family book" 6043msgstr "كتاب العائلة" 6044 6045#. I18N: %s is an individual’s name 6046#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 6047#, php-format 6048msgid "Family book of %s" 6049msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6050 6051#. I18N: gedcom tag FAMF 6052#: app/GedcomTag.php:736 6053msgid "Family file" 6054msgstr "ملف الأسرة" 6055 6056#. I18N: Name of a module/sidebar 6057#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6058msgid "Family navigator" 6059msgstr "مستكشف الأسرة" 6060 6061#. I18N: Description of the “News” module 6062#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6063msgid "Family news and site announcements." 6064msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6065 6066#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6067#, php-format 6068msgid "Family of %s" 6069msgstr "أسرة %s" 6070 6071#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 6074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6077#: resources/views/admin/trees.phtml:57 6078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 6079#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6082#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6084msgid "Family tree" 6085msgstr "مشجر العائلة" 6086 6087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6089msgid "Family tree clippings cart" 6090msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6091 6092#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6094msgid "Family tree title" 6095msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6096 6097#. I18N: Name of a module 6098#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6101#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6103msgid "Family trees" 6104msgstr "مشجرات" 6105 6106#. I18N: %s is the spouse name 6107#: app/Individual.php:1069 6108#, php-format 6109msgid "Family with %s" 6110msgstr "الأسرة مع %s" 6111 6112#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6113msgid "Family with adoptive parents" 6114msgstr "أسرة بالتبني" 6115 6116#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6117msgid "Family with foster parents" 6118msgstr "أسرة بالكفالة" 6119 6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6122msgid "Family with husband" 6123msgstr "الأسرة مع الزوج" 6124 6125#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6126#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6128msgid "Family with parents" 6129msgstr "الوالدين والأشقاء" 6130 6131#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6132#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6133msgid "Family with rada parents" 6134msgstr "أسرة بالرضاع" 6135 6136#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6137#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6138msgid "Family with sealing parents" 6139msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6140 6141#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6142msgid "Family with spouse" 6143msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6144 6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6148msgid "Family with the most children" 6149msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6150 6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6153msgid "Family with wife" 6154msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6155 6156#. I18N: Name of a module/chart 6157#: app/Module/FanChartModule.php:110 6158msgid "Fan chart" 6159msgstr "مخطط دائري" 6160 6161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6162#: app/Module/FanChartModule.php:156 6163#, php-format 6164msgid "Fan chart of %s" 6165msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6166 6167#: app/Date/JalaliDate.php:259 6168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6169msgid "Far" 6170msgstr "فرو" 6171 6172#. I18N: Name of a country or state 6173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6174msgid "Faroe Islands" 6175msgstr "جزر فارو" 6176 6177#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6178#: app/Date/JalaliDate.php:125 6179msgctxt "GENITIVE" 6180msgid "Farvardin" 6181msgstr "فروردين" 6182 6183#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6184#: app/Date/JalaliDate.php:215 6185msgctxt "INSTRUMENTAL" 6186msgid "Farvardin" 6187msgstr "فروردين" 6188 6189#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6190#: app/Date/JalaliDate.php:170 6191msgctxt "LOCATIVE" 6192msgid "Farvardin" 6193msgstr "فروردين" 6194 6195#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6196#: app/Date/JalaliDate.php:80 6197msgctxt "NOMINATIVE" 6198msgid "Farvardin" 6199msgstr "فروردين" 6200 6201#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6208msgid "Father" 6209msgstr "أب" 6210 6211#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6212#: app/Individual.php:1104 6213#, php-format 6214msgid "Father: %s" 6215msgstr "الأب: %s" 6216 6217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6218msgid "Father’s age" 6219msgstr "عمر الأب" 6220 6221#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6222#: app/Individual.php:1030 6223#, php-format 6224msgid "Father’s family with %s" 6225msgstr "أسرة الأب مع %s" 6226 6227#. I18N: A step-family. 6228#: app/Individual.php:1034 6229msgid "Father’s family with an unknown individual" 6230msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6231 6232#. I18N: Name of a module 6233#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6235msgid "Favorites" 6236msgstr "المفضلات" 6237 6238#. I18N: gedcom tag FAX 6239#: app/GedcomTag.php:760 6240msgid "Fax" 6241msgstr "فاكس" 6242 6243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6244msgctxt "Abbreviation for February" 6245msgid "Feb" 6246msgstr "فبراير" 6247 6248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6249msgctxt "GENITIVE" 6250msgid "February" 6251msgstr "فبراير" 6252 6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6254msgctxt "INSTRUMENTAL" 6255msgid "February" 6256msgstr "فبراير" 6257 6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6259msgctxt "LOCATIVE" 6260msgid "February" 6261msgstr "فبراير" 6262 6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6266msgctxt "NOMINATIVE" 6267msgid "February" 6268msgstr "فبراير" 6269 6270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6271#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6273msgid "Female" 6274msgstr "أنثى" 6275 6276#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6277#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6278#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6279#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6289#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6290#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6291#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6292#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6293msgid "Females" 6294msgstr "إناث" 6295 6296#. I18N: Name of a country or state 6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6298msgid "Fiji" 6299msgstr "فيجي" 6300 6301#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6302msgid "File size" 6303msgstr "حجم الملف" 6304 6305#: app/Functions/Functions.php:46 6306msgid "File successfully uploaded" 6307msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6308 6309#. I18N: gedcom tag FILE 6310#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6311msgid "Filename" 6312msgstr "إسم الملف" 6313 6314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6316msgid "Filename on server" 6317msgstr "إسم الملف في الخادم" 6318 6319#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6320#, php-format 6321msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6322msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6323 6324#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6325#, php-format 6326msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6327msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6328 6329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6330msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6331msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6332 6333#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6334#, php-format 6335msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6336msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6337 6338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6339msgid "Filter" 6340msgstr "إنتقاء" 6341 6342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6343msgid "Find a source" 6344msgstr "بحث عن مصدر" 6345 6346#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6347#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6350msgid "Find a special character" 6351msgstr "بحث عن حرف معين" 6352 6353#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6354msgid "Find all possible relationships" 6355msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6356 6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6358msgid "Find any relationship" 6359msgstr "بحث عن أي علاقة" 6360 6361#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6362#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6363msgid "Find duplicates" 6364msgstr "البحث عن التكرارات" 6365 6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6367msgid "Find other relationships" 6368msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6369 6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6371#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6372msgid "Find relationships via ancestors" 6373msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6374 6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6377msgid "Find the closest relationships" 6378msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6379 6380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6381#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6382msgid "Find unrelated individuals" 6383msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6384 6385#. I18N: Name of a country or state 6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6387msgid "Finland" 6388msgstr "فنلندا" 6389 6390#. I18N: gedcom tag FCOM 6391#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6392msgid "First communion" 6393msgstr "التناول الأول" 6394 6395#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6396msgid "First event" 6397msgstr "الحدث الأول" 6398 6399#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6400msgid "First record" 6401msgstr "أول سجل" 6402 6403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6404msgid "Fix name slashes and spaces" 6405msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6406 6407#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6408#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6409msgid "Flag" 6410msgstr "العلم" 6411 6412#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6413#, php-format 6414msgid "Flag of %s" 6415msgstr "علم %s" 6416 6417#. I18N: Name of a country or state 6418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6419msgid "Flanders" 6420msgstr "فلاندرز" 6421 6422#. I18N: a month in the French republican calendar 6423#: app/Date/FrenchDate.php:149 6424msgctxt "GENITIVE" 6425msgid "Floreal" 6426msgstr "فلوريال" 6427 6428#. I18N: a month in the French republican calendar 6429#: app/Date/FrenchDate.php:243 6430msgctxt "INSTRUMENTAL" 6431msgid "Floreal" 6432msgstr "فلوريال" 6433 6434#. I18N: a month in the French republican calendar 6435#: app/Date/FrenchDate.php:196 6436msgctxt "LOCATIVE" 6437msgid "Floreal" 6438msgstr "فلوريال" 6439 6440#. I18N: a month in the French republican calendar 6441#: app/Date/FrenchDate.php:102 6442msgctxt "NOMINATIVE" 6443msgid "Floreal" 6444msgstr "فلوريال" 6445 6446#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6448msgid "Folder" 6449msgstr "المجلد" 6450 6451#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6452msgid "Folder name on server" 6453msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6454 6455#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6456#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6457msgid "Follow this link to verify your email address." 6458msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6459 6460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6464#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6465#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6476msgid "Font" 6477msgstr "بنط الخط" 6478 6479#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6480#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6481msgid "Footer" 6482msgstr "هامش سفلي" 6483 6484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6486#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6487#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6488msgid "Footers" 6489msgstr "هوامش سفلية" 6490 6491#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6493#, php-format 6494msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6495msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6496 6497#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6498msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6499msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6500 6501#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6502#, php-format 6503msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6504msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6505 6506#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6507#, php-format 6508msgid "For technical support and information contact %s." 6509msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6510 6511#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6512#, php-format 6513msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6514msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6515 6516#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6518msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6519msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6520 6521#: resources/views/login-page.phtml:60 6522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6523msgid "Forgot password?" 6524msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6525 6526#. I18N: gedcom tag FORM 6527#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6528#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6529#: resources/views/help/date.phtml:128 6530#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6531msgid "Format" 6532msgstr "صيغة" 6533 6534#. I18N: A configuration setting 6535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6536msgid "Format text and notes" 6537msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6538 6539#. I18N: Location of an LDS church temple 6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6541msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6542msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6543 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6545msgctxt "Female pedigree" 6546msgid "Foster" 6547msgstr "كفالة" 6548 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6550msgctxt "Male pedigree" 6551msgid "Foster" 6552msgstr "كفالة" 6553 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6555msgctxt "Pedigree" 6556msgid "Foster" 6557msgstr "كفالة" 6558 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6560msgid "Foster child" 6561msgstr "كفالة" 6562 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6564msgid "Foster father" 6565msgstr "أب كافل" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6568msgid "Foster mother" 6569msgstr "أم كافلة" 6570 6571#. I18N: Name of a country or state 6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6573msgid "France" 6574msgstr "فرنسا" 6575 6576#. I18N: Location of an LDS church temple 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6578msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6579msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6580 6581#. I18N: Location of an LDS church temple 6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6583msgid "Freiburg, Germany" 6584msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6585 6586#. I18N: The French calendar 6587#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6588msgid "French" 6589msgstr "فرنسي" 6590 6591#. I18N: Name of a country or state 6592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6593msgid "French Guiana" 6594msgstr "غيانا الفرنسية" 6595 6596#. I18N: Name of a country or state 6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6598msgid "French Polynesia" 6599msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6600 6601#. I18N: Name of a country or state 6602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6603msgid "French Southern Territories" 6604msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6605 6606#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6607#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6609msgid "Frequently asked questions" 6610msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6611 6612#. I18N: Location of an LDS church temple 6613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6614msgid "Fresno, California, United States" 6615msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6616 6617#. I18N: abbreviation for Friday 6618#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6619#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6620msgid "Fri" 6621msgstr "الجمعة" 6622 6623#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6624msgid "Friday" 6625msgstr "الجمعة" 6626 6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6628msgid "Friend" 6629msgstr "صديق" 6630 6631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6632msgctxt "FEMALE" 6633msgid "Friend" 6634msgstr "صديقة" 6635 6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6637msgctxt "MALE" 6638msgid "Friend" 6639msgstr "صديق" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:139 6643msgctxt "GENITIVE" 6644msgid "Frimaire" 6645msgstr "فريمير" 6646 6647#. I18N: a month in the French republican calendar 6648#: app/Date/FrenchDate.php:233 6649msgctxt "INSTRUMENTAL" 6650msgid "Frimaire" 6651msgstr "فريمير" 6652 6653#. I18N: a month in the French republican calendar 6654#: app/Date/FrenchDate.php:186 6655msgctxt "LOCATIVE" 6656msgid "Frimaire" 6657msgstr "فريمير" 6658 6659#. I18N: a month in the French republican calendar 6660#: app/Date/FrenchDate.php:91 6661msgctxt "NOMINATIVE" 6662msgid "Frimaire" 6663msgstr "فريمير" 6664 6665#. I18N: From date1 (To date2) 6666#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6667#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6670#: resources/views/message-page.phtml:12 6671msgid "From" 6672msgstr "من" 6673 6674#. I18N: a month in the French republican calendar 6675#: app/Date/FrenchDate.php:157 6676msgctxt "GENITIVE" 6677msgid "Fructidor" 6678msgstr "فركتيدور" 6679 6680#. I18N: a month in the French republican calendar 6681#: app/Date/FrenchDate.php:251 6682msgctxt "INSTRUMENTAL" 6683msgid "Fructidor" 6684msgstr "فركتيدور" 6685 6686#. I18N: a month in the French republican calendar 6687#: app/Date/FrenchDate.php:204 6688msgctxt "LOCATIVE" 6689msgid "Fructidor" 6690msgstr "فركتيدور" 6691 6692#. I18N: a month in the French republican calendar 6693#: app/Date/FrenchDate.php:110 6694msgctxt "NOMINATIVE" 6695msgid "Fructidor" 6696msgstr "فركتيدور" 6697 6698#. I18N: Location of an LDS church temple 6699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6700msgid "Fukuoka, Japan" 6701msgstr "فوكوكا، اليابان" 6702 6703#. I18N: gedcom tag _FNRL 6704#: app/GedcomTag.php:1822 6705msgid "Funeral" 6706msgstr "جنازة" 6707 6708#. I18N: A configuration setting 6709#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6711msgid "GEDCOM errors" 6712msgstr "أخطاء GEDCOM" 6713 6714#. I18N: gedcom tag GEDC 6715#. I18N: gedcom tag _GEDF 6716#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6717#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6718msgid "GEDCOM file" 6719msgstr "ملف GEDCOM" 6720 6721#. I18N: Name of a country or state 6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6723msgid "Gabon" 6724msgstr "الغابون" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6728msgid "Gambia" 6729msgstr "غامبيا" 6730 6731#. I18N: gedcom tag SEX 6732#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6738msgid "Gender" 6739msgstr "الجنس" 6740 6741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6742msgid "Genealogy" 6743msgstr "أنساب" 6744 6745#. I18N: A configuration setting 6746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6747msgid "Genealogy contact" 6748msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6749 6750#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6751#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6752msgid "Genealogy data" 6753msgstr "بيانات الأنساب" 6754 6755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6757msgid "General" 6758msgstr "عام" 6759 6760#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6761#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6762msgid "General search" 6763msgstr "بحث عام" 6764 6765#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6766#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6767msgid "Generate sitemap files for search engines." 6768msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6769 6770#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6771#: app/Report/AbstractReport.php:286 6772#, php-format 6773msgid "Generated by %s" 6774msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6775 6776#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6777msgid "Generation" 6778msgstr "جيل" 6779 6780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6782msgid "Generation " 6783msgstr "جيل " 6784 6785#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6786#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6787#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6788#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6789#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6790#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6791#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6796msgid "Generations" 6797msgstr "أجيال" 6798 6799#. I18N: gedcom tag ANCE 6800#: app/GedcomTag.php:486 6801msgid "Generations of ancestors" 6802msgstr "أجيال الأسلاف" 6803 6804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6806msgid "Geographic area" 6807msgstr "المنطقة الجغرافية" 6808 6809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6810#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6812#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6813msgid "Geographic data" 6814msgstr "بيانات جغرافية" 6815 6816#. I18N: Name of a country or state 6817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6818msgid "Georgia" 6819msgstr "جورجيا" 6820 6821#. I18N: Name of a country or state 6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6823msgid "Germany" 6824msgstr "المانيا" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:147 6828msgctxt "GENITIVE" 6829msgid "Germinal" 6830msgstr "جيرمينال" 6831 6832#. I18N: a month in the French republican calendar 6833#: app/Date/FrenchDate.php:241 6834msgctxt "INSTRUMENTAL" 6835msgid "Germinal" 6836msgstr "جيرمينال" 6837 6838#. I18N: a month in the French republican calendar 6839#: app/Date/FrenchDate.php:194 6840msgctxt "LOCATIVE" 6841msgid "Germinal" 6842msgstr "جيرمينال" 6843 6844#. I18N: a month in the French republican calendar 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:100 6847msgctxt "NOMINATIVE" 6848msgid "Germinal" 6849msgstr "جيرمينال" 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6853msgid "Ghana" 6854msgstr "غانا" 6855 6856#. I18N: Name of a country or state 6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6858msgid "Gibraltar" 6859msgstr "جبل طارق" 6860 6861#. I18N: Location of an LDS church temple 6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6863msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6864msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6865 6866#. I18N: Location of an LDS church temple 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6868msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6869msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6870 6871#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6872#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6873msgid "Given name" 6874msgstr "الإسم الأول" 6875 6876#. I18N: gedcom tag GIVN 6877#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6878#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6879#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6881msgid "Given names" 6882msgstr "الاِسم الأول" 6883 6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6885msgid "Godchild" 6886msgstr "ولد مكفول" 6887 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6889msgid "Goddaughter" 6890msgstr "مكفولة" 6891 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6893msgid "Godfather" 6894msgstr "وصي" 6895 6896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6897msgid "Godmother" 6898msgstr "كفيلة" 6899 6900#. I18N: gedcom tag _GODP 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6902msgid "Godparent" 6903msgstr "كفيل" 6904 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6906msgid "Godson" 6907msgstr "مكفول" 6908 6909#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6910msgid "Google Maps™" 6911msgstr "خرائط ™Google" 6912 6913#. I18N: gedcom tag GRAD 6914#: app/GedcomTag.php:785 6915msgid "Graduation" 6916msgstr "تخرج" 6917 6918#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6919msgid "Greatest age at death" 6920msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6921 6922#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6923msgid "Greatest age between siblings" 6924msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6928msgid "Greece" 6929msgstr "اليونان" 6930 6931#. I18N: The name of a colour-scheme 6932#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6933msgid "Green Beam" 6934msgstr "أخضر مشع" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6938msgid "Greenland" 6939msgstr "غرينلاند" 6940 6941#. I18N: The gregorian calendar 6942#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6943msgid "Gregorian" 6944msgstr "ميلادي جريجوري" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6948msgid "Grenada" 6949msgstr "غرينادا" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6953msgid "Guadalajara, Mexico" 6954msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6958msgid "Guadeloupe" 6959msgstr "جواديلوب" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6963msgid "Guam" 6964msgstr "غوام" 6965 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6967msgid "Guardian" 6968msgstr "وصي" 6969 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6971msgctxt "FEMALE" 6972msgid "Guardian" 6973msgstr "وصية" 6974 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6976msgctxt "MALE" 6977msgid "Guardian" 6978msgstr "وصي" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6982msgid "Guatemala" 6983msgstr "غواتيمالا" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6987msgid "Guatemala City, Guatemala" 6988msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 6989 6990#. I18N: Location of an LDS church temple 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6992msgid "Guayaquil, Ecuador" 6993msgstr "غواياكيل، إكوادور" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6997msgid "Guernsey" 6998msgstr "غيرنسي" 6999 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7002msgid "Guinea" 7003msgstr "غينيا" 7004 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7007msgid "Guinea-Bissau" 7008msgstr "غينيا بيساو" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7012msgid "Guyana" 7013msgstr "غيانا" 7014 7015#. I18N: Name of a module 7016#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 7017msgid "HTML" 7018msgstr "نص HTML" 7019 7020#. I18N: gedcom tag _HAIR 7021#: app/GedcomTag.php:1834 7022msgid "Hair color" 7023msgstr "لون الشعر" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7027msgid "Haiti" 7028msgstr "هايتي" 7029 7030#. I18N: Location of an LDS church temple 7031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7032msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7033msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7037msgid "Hamilton, New Zealand" 7038msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7042msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7043msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7044 7045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7046msgid "He " 7047msgstr "هو " 7048 7049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7050msgid "He died" 7051msgstr "تُوفي" 7052 7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7055msgid "He married" 7056msgstr "تزوج" 7057 7058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7059msgid "He resided at" 7060msgstr "أقام في" 7061 7062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7063msgid "He was born" 7064msgstr "وُلد" 7065 7066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7067msgid "He was buried" 7068msgstr "دُفن" 7069 7070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7071msgid "He was christened" 7072msgstr "نُصر" 7073 7074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7075msgid "He was cremated" 7076msgstr "أُحرق" 7077 7078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7079msgid "Head of household" 7080msgstr "رب البيت" 7081 7082#. I18N: gedcom tag HEAD 7083#: app/GedcomTag.php:788 7084msgid "Header" 7085msgstr "ترويسة" 7086 7087#. I18N: Name of a country or state 7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7089msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7090msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7091 7092#. I18N: gedcom tag _HEB 7093#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7094msgid "Hebrew" 7095msgstr "عبري" 7096 7097#. I18N: gedcom tag _HNM 7098#: app/GedcomTag.php:1843 7099msgid "Hebrew name" 7100msgstr "الإسم بالعبرية" 7101 7102#. I18N: gedcom tag _HEIG 7103#: app/GedcomTag.php:1840 7104msgid "Height" 7105msgstr "الطول" 7106 7107#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7108#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7109#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7110#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7111#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7112#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7113#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7114#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7115#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7116#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7117#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7118#, php-format 7119msgid "Hello %s…" 7120msgstr "مرحباً %s …" 7121 7122#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7123#, php-format 7124msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7125msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7126 7127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7129#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7130#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7131msgid "Hello administrator…" 7132msgstr "مرحباً يا مدير …" 7133 7134#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7136msgid "Help" 7137msgstr "مساعدة" 7138 7139#. I18N: Location of an LDS church temple 7140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7141msgid "Helsinki, Finland" 7142msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7143 7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7148#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7149#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7160msgctxt "font name" 7161msgid "Helvetica" 7162msgstr "هلفتيكا" 7163 7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7165msgid "Her occupation was" 7166msgstr "وظيفتها كانت" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7170msgid "Hermosillo, Mexico" 7171msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7172 7173#. I18N: a month in the Jewish calendar 7174#: app/Date/JewishDate.php:195 7175msgctxt "GENITIVE" 7176msgid "Heshvan" 7177msgstr "حِشوان" 7178 7179#. I18N: a month in the Jewish calendar 7180#: app/Date/JewishDate.php:301 7181msgctxt "INSTRUMENTAL" 7182msgid "Heshvan" 7183msgstr "حِشوان" 7184 7185#. I18N: a month in the Jewish calendar 7186#: app/Date/JewishDate.php:248 7187msgctxt "LOCATIVE" 7188msgid "Heshvan" 7189msgstr "حِشوان" 7190 7191#. I18N: a month in the Jewish calendar 7192#: app/Date/JewishDate.php:142 7193msgctxt "NOMINATIVE" 7194msgid "Heshvan" 7195msgstr "حِشوان" 7196 7197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7198#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7201msgid "Hide from everyone" 7202msgstr "إخفاء من الجميع" 7203 7204#. I18N: gedcom tag _PRIM 7205#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7207msgid "Highlighted image" 7208msgstr "صورة مفضلة" 7209 7210#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7211#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7212msgid "Hijri" 7213msgstr "هجري" 7214 7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7216msgid "His occupation was" 7217msgstr "وظيفته كانت" 7218 7219#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7221#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7222#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7223#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7224#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7225#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7226msgid "Historic events" 7227msgstr "أحداث تأريخية" 7228 7229#. I18N: Name of a module 7230#. I18N: A configuration setting 7231#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7233msgid "Hit counters" 7234msgstr "عدد المشاهدات" 7235 7236#. I18N: gedcom tag _HOL 7237#: app/GedcomTag.php:1846 7238msgid "Holocaust" 7239msgstr "الهولوكست" 7240 7241#. I18N: Name of a module 7242#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7244#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7245#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7246msgid "Home page" 7247msgstr "الصفحة الرئيسية" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7251msgid "Honduras" 7252msgstr "هندوراس" 7253 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7258msgid "Hong Kong" 7259msgstr "هونغ كونغ" 7260 7261#. I18N: Name of a module/chart 7262#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7263msgid "Hourglass chart" 7264msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7265 7266#. I18N: %s is an individual’s name 7267#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7268#, php-format 7269msgid "Hourglass chart of %s" 7270msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7271 7272#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7273msgid "Household" 7274msgstr "بيت" 7275 7276#. I18N: Location of an LDS church temple 7277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7278msgid "Houston, Texas, United States" 7279msgstr "هيوستن، تكساس" 7280 7281#. I18N: Configuration option 7282#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7283msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7284msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7288msgid "Hungary" 7289msgstr "هنغاريا" 7290 7291#. I18N: gedcom tag HUSB 7292#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7294#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7295#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7297#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7307msgid "Husband" 7308msgstr "زوج" 7309 7310#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7311msgid "Husband’s age" 7312msgstr "عمر الزوج" 7313 7314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7316msgid "IP address" 7317msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7318 7319#. I18N: Name of a country or state 7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7321msgid "Iceland" 7322msgstr "أيسلندا" 7323 7324#: app/SurnameTradition.php:97 7325msgctxt "Surname tradition" 7326msgid "Icelandic" 7327msgstr "أيسلندي" 7328 7329#. I18N: Location of an LDS church temple 7330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7331msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7332msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7333 7334#. I18N: gedcom tag IDNO 7335#: app/GedcomTag.php:794 7336msgid "Identification number" 7337msgstr "رقم تعريف" 7338 7339#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7340msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7341msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7342 7343#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7345msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7346msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7347 7348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7349msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7350msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7351 7352#: resources/views/help/name.phtml:18 7353#, php-format 7354msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7355msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7356 7357#: resources/views/help/name.phtml:15 7358#, php-format 7359msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7360msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7361 7362#: resources/views/help/name.phtml:24 7363#, php-format 7364msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7365msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7366 7367#: resources/views/help/name.phtml:21 7368#, php-format 7369msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7370msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7371 7372#: resources/views/help/name.phtml:12 7373#, php-format 7374msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7375msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7376 7377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7378msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7379msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 7380 7381#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7383msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7384msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7385 7386#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7388msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7389msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7390 7391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7392msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7393msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 7394 7395#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7397msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7398msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7399 7400#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7401msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7402msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7403 7404#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7405msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7406msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7407 7408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7409msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7410msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7411 7412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7413msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7414msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7415 7416#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7417#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7418msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7419msgstr "" 7420 7421#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7422#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7423msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7424msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7425 7426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7427msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7428msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7429 7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7431msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7432msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7433 7434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7435msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7436msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7437 7438#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7440msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7441msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7442 7443#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7445msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7446msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7447 7448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7449msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7450msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7451 7452#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7453msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7454msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7455 7456#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7457msgid "Image dimensions" 7458msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7459 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7461msgid "Images without watermarks" 7462msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7463 7464#. I18N: gedcom tag IMMI 7465#: app/GedcomTag.php:797 7466msgid "Immigration" 7467msgstr "هجرة إلى" 7468 7469#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7470msgid "Import" 7471msgstr "توريد" 7472 7473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7474msgid "Import Options." 7475msgstr "خيارت التوريد." 7476 7477#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7478msgid "Import a GEDCOM file" 7479msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7480 7481#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7482msgid "Import all places from a family tree" 7483msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7484 7485#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7487msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7488msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7489 7490#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7491msgid "Import geographic data" 7492msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7493 7494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7495msgid "Import preferences" 7496msgstr "توريد الخصائص" 7497 7498#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7499#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7500msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7501msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7502 7503#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7504msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7505msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7506 7507#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7508msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7509msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7510 7511#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7513msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7514msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7515 7516#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7518msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7519msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7520 7521#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7522msgid "In this month…" 7523msgstr "في هذا الشهر …" 7524 7525#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7526msgid "In this year…" 7527msgstr "في هذه السنة …" 7528 7529#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7530#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7531msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7532msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7533 7534#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7535msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7536msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7537 7538#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7539msgid "Include associates" 7540msgstr "تضمن المرافقين" 7541 7542#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7543#, php-format 7544msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7545msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7546 7547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7548msgid "Include media (automatically zips files)" 7549msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7550 7551#. I18N: Label for check-box 7552#: resources/views/admin/media.phtml:58 7553#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7554msgid "Include subfolders" 7555msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7556 7557#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7558msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7559msgstr "" 7560 7561#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7562msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7563msgstr "" 7564 7565#. I18N: Label for a configuration option 7566#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7567msgid "Include the individual’s immediate family" 7568msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7569 7570#. I18N: Name of a country or state 7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7572msgid "India" 7573msgstr "الهند" 7574 7575#. I18N: Location of an LDS church temple 7576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7577msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7578msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7579 7580#. I18N: gedcom tag INDI 7581#. I18N: Name of a module/report 7582#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7585#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7586#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7587#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7588#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7589#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7590#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7591#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7592#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7593#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7595#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7596#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7597#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7598#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7603#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7604#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7605#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7616msgid "Individual" 7617msgstr "فرد" 7618 7619#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7620msgid "Individual 1" 7621msgstr "الفرد الأول" 7622 7623#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7624msgid "Individual 2" 7625msgstr "الفرد الثاني" 7626 7627#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7628msgid "Individual distribution chart" 7629msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7630 7631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7632msgid "Individual page" 7633msgstr "" 7634 7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7636msgid "Individual pages" 7637msgstr "صفحات مفردة" 7638 7639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7640#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7641msgid "Individual record" 7642msgstr "سجل فردي" 7643 7644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7647msgid "Individual who lived the longest" 7648msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7649 7650#. I18N: Name of a module/list 7651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7652#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7653#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7654#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7655#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7656#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7665#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7666#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7667#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7670#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7671#: resources/views/media-page.phtml:56 7672#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7679#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7680#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7681#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7684msgid "Individuals" 7685msgstr "أفراد" 7686 7687#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7688#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7689msgid "Individuals with sources" 7690msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7691 7692#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7693#, php-format 7694msgid "Individuals with surname %s" 7695msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7696 7697#: resources/views/note-page.phtml:40 7698msgid "Individuals!" 7699msgstr "" 7700 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7703msgid "Indonesia" 7704msgstr "إندونيسيا" 7705 7706#. I18N: gedcom tag INFL 7707#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7708msgid "Infant" 7709msgstr "رضيع" 7710 7711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7712msgid "Informant" 7713msgstr "مبلغ" 7714 7715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7716msgctxt "FEMALE" 7717msgid "Informant" 7718msgstr "مبلغة" 7719 7720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7721msgctxt "MALE" 7722msgid "Informant" 7723msgstr "مبلغ" 7724 7725#. I18N: Name of a module 7726#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7727msgid "Interactive tree" 7728msgstr "مشجر تفاعلي" 7729 7730#. I18N: %s is an individual’s name 7731#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7733#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7734#, php-format 7735msgid "Interactive tree of %s" 7736msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7737 7738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7739msgid "Internal messaging" 7740msgstr "تراسل داخلي" 7741 7742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7743msgid "Internal messaging with emails" 7744msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7745 7746#. I18N: gedcom tag _INTE 7747#: app/GedcomTag.php:1860 7748msgid "Interred" 7749msgstr "مدفون" 7750 7751#. I18N: gedcom tag _INTE 7752#: app/GedcomTag.php:1856 7753msgctxt "FEMALE" 7754msgid "Interred" 7755msgstr "مدفونة" 7756 7757#. I18N: gedcom tag _INTE 7758#: app/GedcomTag.php:1851 7759msgctxt "MALE" 7760msgid "Interred" 7761msgstr "مدفون" 7762 7763#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7764msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7765msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7766 7767#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7768msgid "Invalid GEDCOM record" 7769msgstr "" 7770 7771#: app/Date.php:380 7772msgid "Invalid date" 7773msgstr "تأريخ غير صحيح" 7774 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7777msgid "Iran" 7778msgstr "إيران" 7779 7780#. I18N: Name of a country or state 7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7782msgid "Iraq" 7783msgstr "العراق" 7784 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7787msgid "Ireland" 7788msgstr "إيرلندا" 7789 7790#. I18N: Name of a country or state 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7792msgid "Isle of Man" 7793msgstr "آيل أوف مان" 7794 7795#. I18N: Name of a country or state 7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7797msgid "Israel" 7798msgstr "إسرائيل" 7799 7800#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7801msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7802msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7806msgid "Italy" 7807msgstr "إيطاليا" 7808 7809#. I18N: a month in the Jewish calendar 7810#: app/Date/JewishDate.php:211 7811msgctxt "GENITIVE" 7812msgid "Iyar" 7813msgstr "إيار" 7814 7815#. I18N: a month in the Jewish calendar 7816#: app/Date/JewishDate.php:317 7817msgctxt "INSTRUMENTAL" 7818msgid "Iyar" 7819msgstr "إيار" 7820 7821#. I18N: a month in the Jewish calendar 7822#: app/Date/JewishDate.php:264 7823msgctxt "LOCATIVE" 7824msgid "Iyar" 7825msgstr "إيار" 7826 7827#. I18N: a month in the Jewish calendar 7828#: app/Date/JewishDate.php:158 7829msgctxt "NOMINATIVE" 7830msgid "Iyar" 7831msgstr "إيار" 7832 7833#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7834#: app/Date.php:239 7835msgid "Jalali" 7836msgstr "جلالي" 7837 7838#. I18N: Name of a country or state 7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7840msgid "Jamaica" 7841msgstr "جامايكا" 7842 7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7844msgctxt "Abbreviation for January" 7845msgid "Jan" 7846msgstr "يناير" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7849msgctxt "GENITIVE" 7850msgid "January" 7851msgstr "يناير" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7854msgctxt "INSTRUMENTAL" 7855msgid "January" 7856msgstr "يناير" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7859msgctxt "LOCATIVE" 7860msgid "January" 7861msgstr "يناير" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7866msgctxt "NOMINATIVE" 7867msgid "January" 7868msgstr "يناير" 7869 7870#. I18N: Name of a country or state 7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7872msgid "Japan" 7873msgstr "اليابان" 7874 7875#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7876#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7877#: resources/views/help/date.phtml:151 7878msgid "Jewish" 7879msgstr "عبري" 7880 7881#. I18N: Location of an LDS church temple 7882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7883msgid "Johannesburg, South Africa" 7884msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7885 7886#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7887#: app/Services/TreeService.php:206 7888msgid "John /DOE/" 7889msgstr "عنترة /العبسي/" 7890 7891#. I18N: Name of a country or state 7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7893msgid "Jordan" 7894msgstr "الأردن" 7895 7896#. I18N: Location of an LDS church temple 7897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7898msgid "Jordan River, Utah, United States" 7899msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7900 7901#. I18N: Name of a module 7902#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7903msgid "Journal" 7904msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7907msgctxt "Abbreviation for July" 7908msgid "Jul" 7909msgstr "يوليو" 7910 7911#. I18N: The julian calendar 7912#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7913msgid "Julian" 7914msgstr "ميلادي يولياني" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7917msgctxt "GENITIVE" 7918msgid "July" 7919msgstr "يوليو" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7922msgctxt "INSTRUMENTAL" 7923msgid "July" 7924msgstr "يوليو" 7925 7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7927msgctxt "LOCATIVE" 7928msgid "July" 7929msgstr "يوليو" 7930 7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7933#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7934msgctxt "NOMINATIVE" 7935msgid "July" 7936msgstr "يوليو" 7937 7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7939#: app/Date/HijriDate.php:136 7940msgctxt "GENITIVE" 7941msgid "Jumada al-awwal" 7942msgstr "جمادى الأول" 7943 7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7945#: app/Date/HijriDate.php:226 7946msgctxt "INSTRUMENTAL" 7947msgid "Jumada al-awwal" 7948msgstr "جمادى الأول" 7949 7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7951#: app/Date/HijriDate.php:181 7952msgctxt "LOCATIVE" 7953msgid "Jumada al-awwal" 7954msgstr "جمادى الأول" 7955 7956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7957#: app/Date/HijriDate.php:91 7958msgctxt "NOMINATIVE" 7959msgid "Jumada al-awwal" 7960msgstr "جمادى الأول" 7961 7962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7963#: app/Date/HijriDate.php:138 7964msgctxt "GENITIVE" 7965msgid "Jumada al-thani" 7966msgstr "جمادى الثاني" 7967 7968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7969#: app/Date/HijriDate.php:228 7970msgctxt "INSTRUMENTAL" 7971msgid "Jumada al-thani" 7972msgstr "جمادى الثاني" 7973 7974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7975#: app/Date/HijriDate.php:183 7976msgctxt "LOCATIVE" 7977msgid "Jumada al-thani" 7978msgstr "جمادى الثاني" 7979 7980#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7981#: app/Date/HijriDate.php:93 7982msgctxt "NOMINATIVE" 7983msgid "Jumada al-thani" 7984msgstr "جمادى الثاني" 7985 7986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7987msgctxt "Abbreviation for June" 7988msgid "Jun" 7989msgstr "يونيو" 7990 7991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7992msgctxt "GENITIVE" 7993msgid "June" 7994msgstr "يونيو" 7995 7996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7997msgctxt "INSTRUMENTAL" 7998msgid "June" 7999msgstr "يونيو" 8000 8001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8002msgctxt "LOCATIVE" 8003msgid "June" 8004msgstr "يونيو" 8005 8006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8009msgctxt "NOMINATIVE" 8010msgid "June" 8011msgstr "يونيو" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8015msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8016msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8020msgid "Kazakhstan" 8021msgstr "كازاخستان" 8022 8023#. I18N: A configuration setting 8024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 8025msgid "Keep media objects" 8026msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8027 8028#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8029msgid "Keep open" 8030msgstr "يترك مفتوح" 8031 8032#. I18N: A configuration setting 8033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8034#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8035#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8036msgid "Keep the existing “last change” information" 8037msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8041msgid "Kenya" 8042msgstr "كينيا" 8043 8044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8045msgid "Keyword examples" 8046msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8047 8048#: app/Date/JalaliDate.php:261 8049msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8050msgid "Khor" 8051msgstr "خُرد" 8052 8053#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8054#: app/Date/JalaliDate.php:129 8055msgctxt "GENITIVE" 8056msgid "Khordad" 8057msgstr "خُرداد" 8058 8059#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8060#: app/Date/JalaliDate.php:219 8061msgctxt "INSTRUMENTAL" 8062msgid "Khordad" 8063msgstr "خُرداد" 8064 8065#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8066#: app/Date/JalaliDate.php:174 8067msgctxt "LOCATIVE" 8068msgid "Khordad" 8069msgstr "ارديبهشت" 8070 8071#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8072#: app/Date/JalaliDate.php:84 8073msgctxt "NOMINATIVE" 8074msgid "Khordad" 8075msgstr "خُرداد" 8076 8077#. I18N: Location of an LDS church temple 8078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8079msgid "Kiev, Ukraine" 8080msgstr "كييف، أوكرانيا" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8084msgid "Kiribati" 8085msgstr "كيريباتي" 8086 8087#. I18N: a month in the Jewish calendar 8088#: app/Date/JewishDate.php:197 8089msgctxt "GENITIVE" 8090msgid "Kislev" 8091msgstr "كِسلو" 8092 8093#. I18N: a month in the Jewish calendar 8094#: app/Date/JewishDate.php:303 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "Kislev" 8097msgstr "كِسلو" 8098 8099#. I18N: a month in the Jewish calendar 8100#: app/Date/JewishDate.php:250 8101msgctxt "LOCATIVE" 8102msgid "Kislev" 8103msgstr "كِسلو" 8104 8105#. I18N: a month in the Jewish calendar 8106#: app/Date/JewishDate.php:144 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "Kislev" 8109msgstr "كِسلو" 8110 8111#. I18N: Location of an LDS church temple 8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8113msgid "Kona, Hawaii, United States" 8114msgstr "كونا، هاواي" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8118msgid "Korea" 8119msgstr "كوريا" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8123msgid "Kuwait" 8124msgstr "الكويت" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8128msgid "Kyrgyzstan" 8129msgstr "قيرغيزستان" 8130 8131#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8132#: app/GedcomTag.php:501 8133msgid "LDS baptism" 8134msgstr "معمودية LDS" 8135 8136#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8137#: app/GedcomTag.php:1008 8138msgid "LDS child sealing" 8139msgstr "إحكام ولد LDS" 8140 8141#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8142#: app/GedcomTag.php:624 8143msgid "LDS confirmation" 8144msgstr "تثبيت LDS" 8145 8146#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8147#: app/GedcomTag.php:700 8148msgid "LDS endowment" 8149msgstr "وقف" 8150 8151#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8152#: app/GedcomTag.php:1017 8153msgid "LDS spouse sealing" 8154msgstr "إحكام زوج LDS" 8155 8156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8157msgid "LDS temple" 8158msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8159 8160#. I18N: Location of an LDS church temple 8161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8162msgid "Laie, Hawaii, United States" 8163msgstr "لائي، هاواي" 8164 8165#. I18N: page orientation 8166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8167#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8169msgid "Landscape" 8170msgstr "بالعرض" 8171 8172#. I18N: gedcom tag LANG 8173#. I18N: A configuration setting 8174#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8175#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8176#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8179#: resources/views/admin/users.phtml:23 8180#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8181#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8182#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8183msgid "Language" 8184msgstr "اللغة" 8185 8186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8188#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8189#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8190msgid "Languages" 8191msgstr "اللغات" 8192 8193#. I18N: Name of a country or state 8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8195msgid "Laos" 8196msgstr "لاوس" 8197 8198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8199msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8200msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8201 8202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8203#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8204msgid "Largest families" 8205msgstr "أكبر أسر" 8206 8207#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8208msgid "Largest number of grandchildren" 8209msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8210 8211#. I18N: Location of an LDS church temple 8212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8213msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8214msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8215 8216#. I18N: gedcom tag CHAN 8217#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8218#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8219#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8221#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8222#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8223#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8224#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8227#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8228#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8229msgid "Last change" 8230msgstr "آخر تغيير" 8231 8232#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8233msgid "Last email reminder was sent " 8234msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8235 8236#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8237msgid "Last event" 8238msgstr "الحدث الأخير" 8239 8240#: resources/views/admin/users.phtml:27 8241msgid "Last signed in" 8242msgstr "آخر تسجيل دخول" 8243 8244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8247#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8248msgid "Latest birth" 8249msgstr "آخر ولادة" 8250 8251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8254#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8255msgid "Latest death" 8256msgstr "آخر وفاة" 8257 8258#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8259msgid "Latest divorce" 8260msgstr "أحدث طلاق" 8261 8262#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8263msgid "Latest marriage" 8264msgstr "آخر زواج" 8265 8266#. I18N: gedcom tag LATI 8267#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8269#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8270#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8271#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8272msgid "Latitude" 8273msgstr "خط عرض" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8277msgid "Latvia" 8278msgstr "لاتفيا" 8279 8280#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8281#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8282#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8283#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8284#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8285msgid "Layout" 8286msgstr "تنسيق" 8287 8288#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8289msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8290msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8291 8292#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8293msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8294msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8295 8296#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8298msgid "Leaves" 8299msgstr "أطراف المشجر" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8303msgid "Lebanon" 8304msgstr "لبنان" 8305 8306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8307msgid "Left" 8308msgstr "" 8309 8310#. I18N: gedcom tag LEGA 8311#: app/GedcomTag.php:816 8312msgid "Legatee" 8313msgstr "موصى له" 8314 8315#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8316msgid "Length of marriage" 8317msgstr "مدة الزواج" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8321msgid "Lesotho" 8322msgstr "ليسوتو" 8323 8324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8328#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8329#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8340msgctxt "paper size" 8341msgid "Letter" 8342msgstr "8.5x11 بوصة" 8343 8344#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8345msgid "Level" 8346msgstr "مستوى" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8350msgid "Liberia" 8351msgstr "ليبيريا" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8355msgid "Libya" 8356msgstr "ليبيا" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8360msgid "Liechtenstein" 8361msgstr "ليختنشتاين" 8362 8363#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8364msgid "Lifespan" 8365msgstr "مدة العمر" 8366 8367#. I18N: Name of a module/chart 8368#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8369msgid "Lifespans" 8370msgstr "أعمار" 8371 8372#. I18N: Location of an LDS church temple 8373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8374msgid "Lima, Peru" 8375msgstr "ليما، بيرو" 8376 8377#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8379msgid "Link media objects to facts and events" 8380msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8381 8382#. I18N: You need to: 8383#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8384#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8385msgid "Link the user account to an individual." 8386msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8387 8388#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8390msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8391msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8392 8393#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8394#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8395msgid "Link this media object to a family" 8396msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8397 8398#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8399#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8400msgid "Link this media object to a source" 8401msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8402 8403#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8404#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8405msgid "Link this media object to an individual" 8406msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8407 8408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8409msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8410msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8411 8412#. I18N: gedcom tag _DBID 8413#: app/GedcomTag.php:1656 8414msgid "Linked database ID" 8415msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8416 8417#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8418#: resources/views/chart-box.phtml:123 8419msgid "Links" 8420msgstr "روابط" 8421 8422#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8423#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8424msgid "List" 8425msgstr "قائمة" 8426 8427#. I18N: Name of a module 8428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8429#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8431#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8432#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8434msgid "Lists" 8435msgstr "قوائم" 8436 8437#. I18N: Name of a country or state 8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8439msgid "Lithuania" 8440msgstr "ليتوانيا" 8441 8442#: app/SurnameTradition.php:107 8443msgctxt "Surname tradition" 8444msgid "Lithuanian" 8445msgstr "ليثواني" 8446 8447#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8448msgid "Living" 8449msgstr "على قيد الحياة" 8450 8451#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8452msgid "Living individuals" 8453msgstr "الأحياء" 8454 8455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8456msgid "Loading…" 8457msgstr "يتم الآن التحميل …" 8458 8459#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8460#: resources/views/admin/media.phtml:27 8461msgid "Local files" 8462msgstr "الملفات المحلية" 8463 8464#. I18N: gedcom tag MAP 8465#. I18N: gedcom tag _LOC 8466#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8467msgid "Location" 8468msgstr "الموقع" 8469 8470#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8471msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8472msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8473 8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8475msgid "Lodger" 8476msgstr "نزيل" 8477 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8479msgctxt "FEMALE" 8480msgid "Lodger" 8481msgstr "نزيلة" 8482 8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8484msgctxt "MALE" 8485msgid "Lodger" 8486msgstr "نزيل" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8490msgid "Logan, Utah, United States" 8491msgstr "لوغان، ويوتا" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8495msgid "London, England" 8496msgstr "لندن، انجلترا" 8497 8498#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8500msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8501msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8502 8503#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8504msgid "Longest marriage" 8505msgstr "الزواج الأطول مدة" 8506 8507#. I18N: gedcom tag LONG 8508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8510#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8511#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8512#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8513msgid "Longitude" 8514msgstr "خط طول" 8515 8516#. I18N: Location of an LDS church temple 8517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8518msgid "Los Angeles, California, United States" 8519msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8520 8521#. I18N: Location of an LDS church temple 8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8523msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8524msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8525 8526#. I18N: Location of an LDS church temple 8527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8528msgid "Lubbock, Texas, United States" 8529msgstr "لوبوك، تكساس" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8533msgid "Luxembourg" 8534msgstr "لوكسمبورغ" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8538msgid "Macau" 8539msgstr "ماكاو" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8543msgid "Macedonia" 8544msgstr "مقدونيا" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8548msgid "Madagascar" 8549msgstr "مدغشقر" 8550 8551#. I18N: Location of an LDS church temple 8552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8553msgid "Madrid, Spain" 8554msgstr "مدريد، اسبانيا" 8555 8556#. I18N: Type of media object 8557#: app/GedcomTag.php:2381 8558msgid "Magazine" 8559msgstr "مجلة" 8560 8561#. I18N: gedcom tag _NAME 8562#: app/GedcomTag.php:1987 8563msgid "Mailing name" 8564msgstr "إسم للتراسل" 8565 8566#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8567msgid "Mailto link" 8568msgstr "رابط إرسل إلى" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8572msgid "Malawi" 8573msgstr "ملاوي" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8577msgid "Malaysia" 8578msgstr "ماليزيا" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8582msgid "Maldives" 8583msgstr "المالديف" 8584 8585#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8586#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8588msgid "Male" 8589msgstr "ذكر" 8590 8591#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8592#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8593#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8594#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8595#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8596#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8604#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8605#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8606#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8607#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8608msgid "Males" 8609msgstr "ذكور" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8613msgid "Mali" 8614msgstr "مالي" 8615 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8618msgid "Malta" 8619msgstr "مالطا" 8620 8621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8625#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8626#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8631msgid "Manage family trees" 8632msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8633 8634#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8635#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8636#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8637#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8638msgid "Manage family trees " 8639msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8640 8641#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8643#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8644msgid "Manage media" 8645msgstr "إدارة الوسائط" 8646 8647#. I18N: Listbox entry; name of a role 8648#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8649#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8651#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8652msgid "Manager" 8653msgstr "مشرف" 8654 8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8656msgid "Managers" 8657msgstr "مشرفين" 8658 8659#. I18N: Location of an LDS church temple 8660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8661msgid "Manaus, Brazil" 8662msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8666msgid "Manhattan, New York, United States" 8667msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8668 8669#. I18N: Location of an LDS church temple 8670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8671msgid "Manila, Philippines" 8672msgstr "مانيلا، الفلبين" 8673 8674#. I18N: Location of an LDS church temple 8675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8676msgid "Manti, Utah, United States" 8677msgstr "مانتي، يوتا" 8678 8679#. I18N: Type of media object 8680#: app/GedcomTag.php:2384 8681msgid "Manuscript" 8682msgstr "مخطوطة" 8683 8684#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8686msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8687msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8688 8689#. I18N: Type of media object 8690#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8692msgid "Map" 8693msgstr "خريطة" 8694 8695#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8697#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8698msgid "Map provider" 8699msgstr "مزود الخريطة" 8700 8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8702msgctxt "Abbreviation for March" 8703msgid "Mar" 8704msgstr "مارس" 8705 8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8707msgctxt "GENITIVE" 8708msgid "March" 8709msgstr "مارس" 8710 8711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8712msgctxt "INSTRUMENTAL" 8713msgid "March" 8714msgstr "مارس" 8715 8716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8717msgctxt "LOCATIVE" 8718msgid "March" 8719msgstr "مارس" 8720 8721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8724msgctxt "NOMINATIVE" 8725msgid "March" 8726msgstr "مارس" 8727 8728#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8730msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8731msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8732 8733#. I18N: gedcom tag MARR 8734#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8735#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8736#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8737#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8738#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8739#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8789msgid "Marriage" 8790msgstr "زواج" 8791 8792#. I18N: gedcom tag MARB 8793#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8794msgid "Marriage banns" 8795msgstr "إبطال نكاح" 8796 8797#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8798#: app/GedcomTag.php:1984 8799msgid "Marriage beginning status" 8800msgstr "وضع الزواج الأولي" 8801 8802#. I18N: gedcom tag _MBON 8803#: app/GedcomTag.php:1963 8804msgid "Marriage bond" 8805msgstr "ضمان زواج" 8806 8807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8808msgid "Marriage by country" 8809msgstr "الزيجات حسب البلد" 8810 8811#. I18N: gedcom tag MARC 8812#: app/GedcomTag.php:832 8813msgid "Marriage contract" 8814msgstr "عقد زواج" 8815 8816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8817msgid "Marriage date range end" 8818msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8819 8820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8821msgid "Marriage date range start" 8822msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8823 8824#. I18N: gedcom tag _MEND 8825#: app/GedcomTag.php:1972 8826msgid "Marriage ending status" 8827msgstr "وضع الزواج النهائي" 8828 8829#. I18N: gedcom tag _MARI 8830#: app/GedcomTag.php:1867 8831msgid "Marriage intention" 8832msgstr "نية زواج" 8833 8834#. I18N: gedcom tag MARL 8835#: app/GedcomTag.php:835 8836msgid "Marriage license" 8837msgstr "تصريح زواج" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1952 8840msgid "Marriage of a brother" 8841msgstr "زواج شقيق" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8844msgid "Marriage of a child" 8845msgstr "زواج ولد" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1883 8848msgid "Marriage of a daughter" 8849msgstr "زواج بنت" 8850 8851#. I18N: ...to another spouse 8852#: app/GedcomTag.php:1939 8853msgid "Marriage of a father" 8854msgstr "زواج أب" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8858msgid "Marriage of a grandchild" 8859msgstr "زواج حفيد" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1898 8862msgid "Marriage of a granddaughter" 8863msgstr "زواج حفيدة" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1909 8866msgctxt "daughter’s daughter" 8867msgid "Marriage of a granddaughter" 8868msgstr "زواج بنت بنت" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1920 8871msgctxt "son’s daughter" 8872msgid "Marriage of a granddaughter" 8873msgstr "زواج بنت إبن" 8874 8875#: app/GedcomTag.php:1894 8876msgid "Marriage of a grandson" 8877msgstr "زواج حفيد" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:1905 8880msgctxt "daughter’s son" 8881msgid "Marriage of a grandson" 8882msgstr "زواج إبن بنت" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1916 8885msgctxt "son’s son" 8886msgid "Marriage of a grandson" 8887msgstr "زواج إبن إبن" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:1927 8890msgid "Marriage of a half-brother" 8891msgstr "زواج أخ" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:1934 8894msgid "Marriage of a half-sibling" 8895msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8896 8897#: app/GedcomTag.php:1931 8898msgid "Marriage of a half-sister" 8899msgstr "زواج أخت" 8900 8901#. I18N: ...to another spouse 8902#: app/GedcomTag.php:1944 8903msgid "Marriage of a mother" 8904msgstr "زواج أم" 8905 8906#. I18N: ...to another spouse 8907#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8908msgid "Marriage of a parent" 8909msgstr "زواج والد" 8910 8911#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8912msgid "Marriage of a sibling" 8913msgstr "زواج أخ أو أخت" 8914 8915#: app/GedcomTag.php:1956 8916msgid "Marriage of a sister" 8917msgstr "زواج شقيقة" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:1879 8920msgid "Marriage of a son" 8921msgstr "زواج إبن" 8922 8923#. I18N: ...to each other 8924#: app/GedcomTag.php:1890 8925msgid "Marriage of parents" 8926msgstr "زواج والدين" 8927 8928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8929msgid "Marriage place contains" 8930msgstr "مكان الزواج فيه" 8931 8932#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8933msgid "Marriage places" 8934msgstr "أماكن الزيجات" 8935 8936#. I18N: gedcom tag MARS 8937#: app/GedcomTag.php:853 8938msgid "Marriage settlement" 8939msgstr "وعد زواج" 8940 8941#. I18N: gedcom tag _STAT 8942#: app/GedcomTag.php:2053 8943msgid "Marriage status" 8944msgstr "وضع الزواج" 8945 8946#: app/GedcomTag.php:850 8947msgid "Marriage type unknown" 8948msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8949 8950#. I18N: Name of a module/report 8951#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8955msgid "Marriages" 8956msgstr "الزيجات" 8957 8958#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8959#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8960msgid "Marriages by century" 8961msgstr "عددالزيجات بالقرن" 8962 8963#. I18N: gedcom tag _MARNM 8964#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8965#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8966msgid "Married name" 8967msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 8968 8969#: app/GedcomTag.php:1875 8970msgid "Married surname" 8971msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 8972 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8975msgid "Marshall Islands" 8976msgstr "جزر مارشال" 8977 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8980msgid "Martinique" 8981msgstr "المارتينيك" 8982 8983#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8984msgid "Masquerade as this user" 8985msgstr "تقمص المستخدم" 8986 8987#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8989msgid "Match both upper and lower case letters." 8990msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 8991 8992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8993msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8994msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 8995 8996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8997msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8998msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 8999 9000#. I18N: Name of a country or state 9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9002msgid "Mauritania" 9003msgstr "موريتانيا" 9004 9005#. I18N: Name of a country or state 9006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9007msgid "Mauritius" 9008msgstr "موريشيوس" 9009 9010#. I18N: A configuration setting 9011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9012msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9013msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9014 9015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 9016#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9017msgid "Maximum upload size: " 9018msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9021msgctxt "Abbreviation for May" 9022msgid "May" 9023msgstr "مايو" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9026msgctxt "GENITIVE" 9027msgid "May" 9028msgstr "مايو" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9031msgctxt "INSTRUMENTAL" 9032msgid "May" 9033msgstr "مايو" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9036msgctxt "LOCATIVE" 9037msgid "May" 9038msgstr "مايو" 9039 9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9043msgctxt "NOMINATIVE" 9044msgid "May" 9045msgstr "مايو" 9046 9047#. I18N: Name of a country or state 9048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9049msgid "Mayotte" 9050msgstr "مايوت" 9051 9052#. I18N: Location of an LDS church temple 9053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9054msgid "Medford, Oregon, United States" 9055msgstr "مدفورد، أوريغون" 9056 9057#. I18N: Name of a module 9058#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 9059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 9060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9061#: resources/views/admin/media.phtml:86 9062#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9064msgid "Media" 9065msgstr "وسائط" 9066 9067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9068#: resources/views/admin/media.phtml:85 9069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9070#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 9071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9072#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9073msgid "Media file" 9074msgstr "ملف وسائط" 9075 9076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9077msgid "Media file to upload" 9078msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9079 9080#. I18N: %s is the name of a folder. 9081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 9082#, php-format 9083msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9084msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9085 9086#: resources/views/admin/media.phtml:18 9087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9088msgid "Media files" 9089msgstr "ملفات الوسائط" 9090 9091#. I18N: A configuration setting 9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9093msgid "Media folder" 9094msgstr "مجلد الوسائط" 9095 9096#: resources/views/admin/media.phtml:19 9097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9098msgid "Media folders" 9099msgstr "مجلدات الوسائط" 9100 9101#. I18N: gedcom tag OBJE 9102#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9103#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9104#: resources/views/admin/media.phtml:87 9105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9106#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9107#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9108#: resources/views/family-page.phtml:93 9109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9110#: resources/views/source-page.phtml:79 9111msgid "Media object" 9112msgstr "كائن وسائط" 9113 9114#. I18N: Name of a module/list 9115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9116#: app/Module/MediaListModule.php:51 9117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9121#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9122#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9123#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9127#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9128#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9130msgid "Media objects" 9131msgstr "وسائط" 9132 9133#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9134msgid "Media objects found" 9135msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9136 9137#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9138msgid "Media objects per page" 9139msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9140 9141#. I18N: gedcom tag MEDI 9142#. I18N: gedcom tag _TYPE 9143#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9145#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9146msgid "Media type" 9147msgstr "نوع الوسائط" 9148 9149#. I18N: gedcom tag _MDCL 9150#: app/GedcomTag.php:1966 9151msgid "Medical" 9152msgstr "طبي" 9153 9154#. I18N: gedcom tag _MEDC 9155#: app/GedcomTag.php:1969 9156msgid "Medical condition" 9157msgstr "الوضع الطبي" 9158 9159#. I18N: The name of a colour-scheme 9160#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9161msgid "Mediterranio" 9162msgstr "شرق أوسطي" 9163 9164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9165msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9166msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9167 9168#: app/Date/JalaliDate.php:265 9169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9170msgid "Mehr" 9171msgstr "مهر" 9172 9173#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9174#: app/Date/JalaliDate.php:137 9175msgctxt "GENITIVE" 9176msgid "Mehr" 9177msgstr "مِهر" 9178 9179#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9180#: app/Date/JalaliDate.php:227 9181msgctxt "INSTRUMENTAL" 9182msgid "Mehr" 9183msgstr "مِهر" 9184 9185#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9186#: app/Date/JalaliDate.php:182 9187msgctxt "LOCATIVE" 9188msgid "Mehr" 9189msgstr "مِهر" 9190 9191#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9192#: app/Date/JalaliDate.php:92 9193msgctxt "NOMINATIVE" 9194msgid "Mehr" 9195msgstr "مِهر" 9196 9197#. I18N: Location of an LDS church temple 9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9199msgid "Melbourne, Australia" 9200msgstr "ملبورن، استراليا" 9201 9202#. I18N: Listbox entry; name of a role 9203#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9206#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9207#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9208msgid "Member" 9209msgstr "عضو" 9210 9211#. I18N: Location of an LDS church temple 9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9213msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9214msgstr "ممفيس، تينيسي" 9215 9216#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9217#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9218msgid "Menu" 9219msgstr "قائمة" 9220 9221#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9223#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9224#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9225msgid "Menus" 9226msgstr "قوائم" 9227 9228#. I18N: The name of a colour-scheme 9229#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9230msgid "Mercury" 9231msgstr "زئبقي" 9232 9233#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9234msgid "Merge" 9235msgstr "دمج" 9236 9237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9239msgid "Merge family trees" 9240msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9241 9242#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9243#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9244msgid "Merge records" 9245msgstr "دمج السجلات" 9246 9247#. I18N: Location of an LDS church temple 9248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9249msgid "Merida, Mexico" 9250msgstr "ميريدا، المكسيك" 9251 9252#. I18N: Location of an LDS church temple 9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9254msgid "Mesa, Arizona, United States" 9255msgstr "ميسا، أريزونا" 9256 9257#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9260#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9261msgid "Message" 9262msgstr "رسالة" 9263 9264#. I18N: Name of a module 9265#. I18N: A configuration setting 9266#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9268msgid "Messages" 9269msgstr "رسائل" 9270 9271#. I18N: a month in the French republican calendar 9272#: app/Date/FrenchDate.php:153 9273msgctxt "GENITIVE" 9274msgid "Messidor" 9275msgstr "ميسيدور" 9276 9277#. I18N: a month in the French republican calendar 9278#: app/Date/FrenchDate.php:247 9279msgctxt "INSTRUMENTAL" 9280msgid "Messidor" 9281msgstr "ميسيدور" 9282 9283#. I18N: a month in the French republican calendar 9284#: app/Date/FrenchDate.php:200 9285msgctxt "LOCATIVE" 9286msgid "Messidor" 9287msgstr "ميسيدور" 9288 9289#. I18N: a month in the French republican calendar 9290#: app/Date/FrenchDate.php:106 9291msgctxt "NOMINATIVE" 9292msgid "Messidor" 9293msgstr "ميسيدور" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9297msgid "Mexico" 9298msgstr "المكسيك" 9299 9300#. I18N: Location of an LDS church temple 9301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9302msgid "Mexico City, Mexico" 9303msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9304 9305#. I18N: Type of media object 9306#: app/GedcomTag.php:2375 9307msgid "Microfiche" 9308msgstr "مايكروفش" 9309 9310#. I18N: Type of media object 9311#: app/GedcomTag.php:2378 9312msgid "Microfilm" 9313msgstr "مايكرفلم" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9317msgid "Micronesia" 9318msgstr "ميكرونيزيا" 9319 9320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9321msgid "Middle East" 9322msgstr "الشرق الأوسط" 9323 9324#. I18N: gedcom tag _MILI 9325#: app/GedcomTag.php:1975 9326msgid "Military" 9327msgstr "عسكري" 9328 9329#. I18N: gedcom tag _MILT 9330#: app/GedcomTag.php:1978 9331msgid "Military service" 9332msgstr "خدمة عسكرية" 9333 9334#. I18N: Name of a module/report 9335#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9338msgid "Missing data" 9339msgstr "بيانات مفقودة" 9340 9341#. I18N: Listbox entry; name of a role 9342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9344msgid "Moderator" 9345msgstr "مراقب" 9346 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9348msgid "Moderators" 9349msgstr "المراقبون" 9350 9351#: resources/views/admin/components.phtml:24 9352#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9353msgid "Module" 9354msgstr "مكون" 9355 9356#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9357#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9358msgid "Module administration" 9359msgstr "إدارة المكونات" 9360 9361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9365#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9366#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9367#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9368#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9369msgid "Modules" 9370msgstr "وحدات" 9371 9372#. I18N: Name of a country or state 9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9374msgid "Moldova" 9375msgstr "مولدوفا" 9376 9377#. I18N: abbreviation for Monday 9378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9380msgid "Mon" 9381msgstr "الإثنين" 9382 9383#. I18N: Name of a country or state 9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9385msgid "Monaco" 9386msgstr "موناكو" 9387 9388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9389msgid "Monday" 9390msgstr "الأثنين" 9391 9392#. I18N: Name of a country or state 9393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9394msgid "Mongolia" 9395msgstr "منغوليا" 9396 9397#. I18N: Name of a country or state 9398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9399msgid "Montenegro" 9400msgstr "الجبل الأسود" 9401 9402#. I18N: Location of an LDS church temple 9403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9404msgid "Monterrey, Mexico" 9405msgstr "مونتيري، المكسيك" 9406 9407#. I18N: Location of an LDS church temple 9408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9409msgid "Montevideo, Uruguay" 9410msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9411 9412#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9418#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9419msgid "Month" 9420msgstr "شهر" 9421 9422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9424msgid "Month of birth" 9425msgstr "شهر الميلاد" 9426 9427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9429msgid "Month of birth of first child in a relation" 9430msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9431 9432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9434msgid "Month of death" 9435msgstr "شهر الوفاة" 9436 9437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9439msgid "Month of first marriage" 9440msgstr "شهر أول زواج" 9441 9442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9444msgid "Month of marriage" 9445msgstr "شهر الزواج" 9446 9447#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9448#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9449#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9450msgid "Month:" 9451msgstr "الشهر:" 9452 9453#. I18N: Location of an LDS church temple 9454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9455msgid "Monticello, Utah, United States" 9456msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9457 9458#. I18N: Location of an LDS church temple 9459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9460msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9461msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9462 9463#. I18N: Name of a country or state 9464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9465msgid "Montserrat" 9466msgstr "مونتسيرات" 9467 9468#: app/Date/JalaliDate.php:263 9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9470msgid "Mor" 9471msgstr "مُرد" 9472 9473#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:133 9475msgctxt "GENITIVE" 9476msgid "Mordad" 9477msgstr "مُرداد" 9478 9479#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:223 9481msgctxt "INSTRUMENTAL" 9482msgid "Mordad" 9483msgstr "مُرداد" 9484 9485#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:178 9487msgctxt "LOCATIVE" 9488msgid "Mordad" 9489msgstr "تير" 9490 9491#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:88 9493msgctxt "NOMINATIVE" 9494msgid "Mordad" 9495msgstr "مُرداد" 9496 9497#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9498#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9499msgid "More news articles" 9500msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 9501 9502#. I18N: Name of a country or state 9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9504msgid "Morocco" 9505msgstr "المغرب" 9506 9507#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9509msgid "Most SMTP servers require a password." 9510msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9511 9512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9515msgid "Most common surnames" 9516msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9517 9518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9519msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9520msgstr "" 9521 9522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9523msgid "Most mail servers require a valid email address." 9524msgstr "" 9525 9526#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9528msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9529msgstr "" 9530 9531#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9533msgid "Most servers do not use secure connections." 9534msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9535 9536#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9539msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9540msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9541 9542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9543msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9544msgstr "" 9545 9546#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9547msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9548msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9549 9550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9551msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9552msgstr "" 9553 9554#. I18N: Name of a module 9555#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9556msgid "Most viewed pages" 9557msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9558 9559#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9566msgid "Mother" 9567msgstr "أم" 9568 9569#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9570#: app/Individual.php:1114 9571#, php-format 9572msgid "Mother: %s" 9573msgstr "الأم: %s" 9574 9575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9576msgid "Mother’s age" 9577msgstr "عمر الأم" 9578 9579#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9580#: app/Individual.php:1040 9581#, php-format 9582msgid "Mother’s family with %s" 9583msgstr "أسرة الأم مع %s" 9584 9585#. I18N: A step-family. 9586#: app/Individual.php:1044 9587msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9588msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9589 9590#. I18N: Location of an LDS church temple 9591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9592msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9593msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9594 9595#: resources/views/admin/components.phtml:31 9596#: resources/views/admin/components.phtml:121 9597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9598msgid "Move down" 9599msgstr "إلى الأسفل" 9600 9601#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9602msgid "Move the media object?" 9603msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9604 9605#: resources/views/admin/components.phtml:30 9606#: resources/views/admin/components.phtml:115 9607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9608msgid "Move up" 9609msgstr "إلى الأعلى" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9613msgid "Mozambique" 9614msgstr "موزامبيق" 9615 9616#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9617#: app/Date/HijriDate.php:128 9618msgctxt "GENITIVE" 9619msgid "Muharram" 9620msgstr "محرّم" 9621 9622#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9623#: app/Date/HijriDate.php:218 9624msgctxt "INSTRUMENTAL" 9625msgid "Muharram" 9626msgstr "محرّم" 9627 9628#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9629#: app/Date/HijriDate.php:173 9630msgctxt "LOCATIVE" 9631msgid "Muharram" 9632msgstr "محرّم" 9633 9634#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9635#: app/Date/HijriDate.php:83 9636msgctxt "NOMINATIVE" 9637msgid "Muharram" 9638msgstr "محرّم" 9639 9640#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9641msgid "Multiple marriages" 9642msgstr "زيجات متعددة" 9643 9644#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9646msgid "My account" 9647msgstr "حسابي في الموقع" 9648 9649#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9650msgid "My family tree" 9651msgstr "مشجر عائلتي" 9652 9653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9654msgid "My individual record" 9655msgstr "سجلي في المشجر" 9656 9657#. I18N: Name of a module 9658#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9659#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9660#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9661#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9662#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9663msgid "My page" 9664msgstr "صفحتي" 9665 9666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9667msgid "My pages" 9668msgstr "صفحاتي" 9669 9670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9671msgid "My pedigree" 9672msgstr "مشجر نسبي" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9676msgid "Myanmar" 9677msgstr "ميانمار" 9678 9679#. I18N: gedcom tag NAME 9680#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9681#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9682#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9683#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9684#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9688#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9689#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9691#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9692#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9693#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9694#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9704msgid "Name" 9705msgstr "الإسم" 9706 9707#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9708#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9709msgctxt "Repository" 9710msgid "Name" 9711msgstr "الإسم" 9712 9713#: app/GedcomTag.php:868 9714msgid "Name in Hebrew" 9715msgstr "الإسم بالعبرية" 9716 9717#. I18N: gedcom tag NPFX 9718#: app/GedcomTag.php:893 9719msgid "Name prefix" 9720msgstr "قبل الإسم" 9721 9722#. I18N: gedcom tag NSFX 9723#: app/GedcomTag.php:896 9724msgid "Name suffix" 9725msgstr "بعد الإسم" 9726 9727#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9728#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9729#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9730#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9731msgid "Names" 9732msgstr "أسماء" 9733 9734#. I18N: gedcom tag _NAMS 9735#: app/GedcomTag.php:1990 9736msgid "Namesake" 9737msgstr "تسمية على" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9741msgid "Namibia" 9742msgstr "ناميبيا" 9743 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9745msgid "Nanny" 9746msgstr "مربية" 9747 9748#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9749msgid "Narrative description" 9750msgstr "وصف سردي" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9754msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9755msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9756 9757#. I18N: gedcom tag NATI 9758#: app/GedcomTag.php:871 9759msgid "Nationality" 9760msgstr "جنسية" 9761 9762#. I18N: gedcom tag NATU 9763#: app/GedcomTag.php:874 9764msgid "Naturalization" 9765msgstr "تجنس" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9769msgid "Nauru" 9770msgstr "ناورو" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9774msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9775msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9779msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9780msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9784msgid "Nepal" 9785msgstr "نيبال" 9786 9787#. I18N: Name of a country or state 9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9789msgid "Netherlands" 9790msgstr "هولندا" 9791 9792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9793#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9794msgid "Never" 9795msgstr "مطلقاً" 9796 9797#. I18N: gedcom tag _NMAR 9798#: app/GedcomTag.php:2006 9799msgid "Never married" 9800msgstr "لم يتزوج" 9801 9802#. I18N: gedcom tag _NMAR 9803#: app/GedcomTag.php:2002 9804msgctxt "FEMALE" 9805msgid "Never married" 9806msgstr "لم تتزوج" 9807 9808#. I18N: gedcom tag _NMAR 9809#: app/GedcomTag.php:1997 9810msgctxt "MALE" 9811msgid "Never married" 9812msgstr "لم يتزوج" 9813 9814#. I18N: Name of a country or state 9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9816msgid "New Caledonia" 9817msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9818 9819#. I18N: Location of an LDS church temple 9820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9821msgid "New York, New York, United States" 9822msgstr "نيويورك، نيويورك" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9826msgid "New Zealand" 9827msgstr "نيوزيلندا" 9828 9829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9830msgid "New data" 9831msgstr "بيانات حديثة" 9832 9833#. I18N: %s is a server name/URL 9834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9835#, php-format 9836msgid "New registration at %s" 9837msgstr "تسجيل جديد في %s" 9838 9839#. I18N: %s is a server name/URL 9840#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9841#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9842#, php-format 9843msgid "New user at %s" 9844msgstr "مستخدم جديد في %s" 9845 9846#. I18N: Location of an LDS church temple 9847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9848msgid "Newport Beach, California, United States" 9849msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9850 9851#. I18N: Name of a module 9852#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9853msgid "News" 9854msgstr "أخبار" 9855 9856#. I18N: Type of media object 9857#: app/GedcomTag.php:2390 9858msgid "Newspaper" 9859msgstr "صحيفة أخبار" 9860 9861#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9862msgid "Next email reminder will be sent after " 9863msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9864 9865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9866#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9867msgid "Next image" 9868msgstr "الصورة التالية" 9869 9870#. I18N: Name of a country or state 9871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9872msgid "Nicaragua" 9873msgstr "نيكاراغوا" 9874 9875#. I18N: gedcom tag NICK 9876#: app/GedcomTag.php:884 9877msgid "Nickname" 9878msgstr "كنية" 9879 9880#. I18N: Name of a country or state 9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9882msgid "Niger" 9883msgstr "النيجر" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9887msgid "Nigeria" 9888msgstr "نيجيريا" 9889 9890#. I18N: a month in the Jewish calendar 9891#: app/Date/JewishDate.php:209 9892msgctxt "GENITIVE" 9893msgid "Nissan" 9894msgstr "نيسان" 9895 9896#. I18N: a month in the Jewish calendar 9897#: app/Date/JewishDate.php:315 9898msgctxt "INSTRUMENTAL" 9899msgid "Nissan" 9900msgstr "نيسان" 9901 9902#. I18N: a month in the Jewish calendar 9903#: app/Date/JewishDate.php:262 9904msgctxt "LOCATIVE" 9905msgid "Nissan" 9906msgstr "نيسان" 9907 9908#. I18N: a month in the Jewish calendar 9909#: app/Date/JewishDate.php:156 9910msgctxt "NOMINATIVE" 9911msgid "Nissan" 9912msgstr "نيسان" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9916msgid "Niue" 9917msgstr "نيوي" 9918 9919#. I18N: a month in the French republican calendar 9920#: app/Date/FrenchDate.php:141 9921msgctxt "GENITIVE" 9922msgid "Nivose" 9923msgstr "نيفوا" 9924 9925#. I18N: a month in the French republican calendar 9926#: app/Date/FrenchDate.php:235 9927msgctxt "INSTRUMENTAL" 9928msgid "Nivose" 9929msgstr "نيفوا" 9930 9931#. I18N: a month in the French republican calendar 9932#: app/Date/FrenchDate.php:188 9933msgctxt "LOCATIVE" 9934msgid "Nivose" 9935msgstr "نيفوا" 9936 9937#. I18N: a month in the French republican calendar 9938#: app/Date/FrenchDate.php:93 9939msgctxt "NOMINATIVE" 9940msgid "Nivose" 9941msgstr "نيفوا" 9942 9943#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9945msgid "No" 9946msgstr "كلا" 9947 9948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9950msgid "No GEDCOM file was received." 9951msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9952 9953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9954msgid "No GEDCOM files found." 9955msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9956 9957#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9958msgid "No calendar conversion" 9959msgstr "بدون تحويل" 9960 9961#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9962#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9963msgid "No children" 9964msgstr "بدون أولاد" 9965 9966#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9967msgid "No contact" 9968msgstr "لا أرغب بالتواصل" 9969 9970#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9971msgid "No duplicates have been found." 9972msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 9973 9974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9975msgid "No errors have been found." 9976msgstr "لم توجد أية أخطاء." 9977 9978#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9979#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9980#, php-format 9981msgid "No events exist for the next %s day." 9982msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9983msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9984msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9985msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9986msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9987msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 9988msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 9989 9990#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9991msgid "No events exist for today." 9992msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 9993 9994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9995msgid "No events exist for tomorrow." 9996msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 9997 9998#: resources/views/family-page.phtml:55 9999msgid "No facts exist for this family." 10000msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10001 10002#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10003#: app/Functions/Functions.php:56 10004msgid "No file was received. Please try again." 10005msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10006 10007#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 10008msgid "No link between the two individuals could be found." 10009msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10010 10011#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10012#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10013#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10014#: resources/views/place-map.phtml:59 10015msgid "No mappable items" 10016msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 10017 10018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 10019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 10020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 10021msgid "No matching facts found" 10022msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10023 10024#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10025#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10026msgid "No news articles have been submitted." 10027msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10028 10029#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 10030msgid "No places have been found." 10031msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 10032 10033#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 10034msgid "No predefined text" 10035msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10036 10037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10039msgid "No records to display" 10040msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10041 10042#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10043#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10044#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10046msgid "No results found." 10047msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10048 10049#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 10050msgid "No signed-in and no anonymous users" 10051msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10052 10053#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 10054msgid "No temple - living ordinance" 10055msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10056 10057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 10059#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10060msgid "No upgrade information is available." 10061msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10062 10063#. I18N: The name of a colour-scheme 10064#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10065msgid "Nocturnal" 10066msgstr "ليلي" 10067 10068#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 10069#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 10070#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 10071#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 10072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10073#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10076msgid "None" 10077msgstr "لا شيء" 10078 10079#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10080#: app/Date/FrenchDate.php:303 10081msgid "Nonidi" 10082msgstr "تاسع" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10086msgid "Norfolk Island" 10087msgstr "جزيرة نورفولك" 10088 10089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10090msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10091msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10095msgid "North Korea" 10096msgstr "كوريا الشمالية" 10097 10098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10099msgid "Northern America" 10100msgstr "" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10104msgid "Northern Ireland" 10105msgstr "إيرلندا الشمالية" 10106 10107#. I18N: Name of a country or state 10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10109msgid "Northern Mariana Islands" 10110msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10114msgid "Norway" 10115msgstr "النرويج" 10116 10117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10118msgid "Not approved by an administrator" 10119msgstr "غير مصادق من المدير" 10120 10121#. I18N: gedcom tag _NLIV 10122#: app/GedcomTag.php:1993 10123msgid "Not living" 10124msgstr "متوفي" 10125 10126#. I18N: gedcom tag _NMR 10127#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10128msgid "Not married" 10129msgstr "غير متزوج" 10130 10131#. I18N: gedcom tag _NMR 10132#: app/GedcomTag.php:2016 10133msgctxt "FEMALE" 10134msgid "Not married" 10135msgstr "غير متزوجة" 10136 10137#. I18N: gedcom tag _NMR 10138#: app/GedcomTag.php:2011 10139msgctxt "MALE" 10140msgid "Not married" 10141msgstr "غير متزوج" 10142 10143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10144msgid "Not verified by the user" 10145msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10146 10147#. I18N: gedcom tag NOTE 10148#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10150#: resources/views/family-page.phtml:70 10151#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10152#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10153#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10154#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10155#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10162msgid "Note" 10163msgstr "ملاحظة" 10164 10165#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10166msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10167msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10168 10169#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10170msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10171msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10172 10173#. I18N: Name of a module 10174#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10176#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10177#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10178#: resources/views/media-page.phtml:74 10179#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10180#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10181#: resources/views/source-page.phtml:58 10182#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10185msgid "Notes" 10186msgstr "ملاحظات" 10187 10188#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10189msgid "Nothing found to cleanup" 10190msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10191 10192#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10193msgid "Nothing found." 10194msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10195 10196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10197msgctxt "Abbreviation for November" 10198msgid "Nov" 10199msgstr "نوفمبر" 10200 10201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10202msgctxt "GENITIVE" 10203msgid "November" 10204msgstr "نوفمبر" 10205 10206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10207msgctxt "INSTRUMENTAL" 10208msgid "November" 10209msgstr "نوفمبر" 10210 10211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10212msgctxt "LOCATIVE" 10213msgid "November" 10214msgstr "نوفمبر" 10215 10216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10219msgctxt "NOMINATIVE" 10220msgid "November" 10221msgstr "نوفمبر" 10222 10223#. I18N: Location of an LDS church temple 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10225msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10226msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10227 10228#. I18N: gedcom tag NCHI 10229#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10230#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10232msgid "Number of children" 10233msgstr "عدد الأولاد" 10234 10235#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10236#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10238msgid "Number of days to show" 10239msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10240 10241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10242#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10243msgid "Number of families without children" 10244msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10245 10246#. I18N: ... to show in a list 10247#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10248msgid "Number of given names" 10249msgstr "عدد الأسماء" 10250 10251#. I18N: gedcom tag NMR 10252#: app/GedcomTag.php:887 10253msgid "Number of marriages" 10254msgstr "عدد الزيجات" 10255 10256#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10257msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10258msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 10259 10260#. I18N: ... to show in a list 10261#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10262msgid "Number of pages" 10263msgstr "عدد الصفحات" 10264 10265#. I18N: ... to show in a list 10266#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10267#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10268msgid "Number of surnames" 10269msgstr "عدد العوائل" 10270 10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10272msgid "Nurse" 10273msgstr "ممرض" 10274 10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10276msgctxt "FEMALE" 10277msgid "Nurse" 10278msgstr "ممرضة" 10279 10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10281msgctxt "MALE" 10282msgid "Nurse" 10283msgstr "ممرض" 10284 10285#. I18N: Location of an LDS church temple 10286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10287msgid "Oakland, California, United States" 10288msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10289 10290#. I18N: Location of an LDS church temple 10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10292msgid "Oaxaca, Mexico" 10293msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10294 10295#. I18N: gedcom tag OCCU 10296#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10298msgid "Occupation" 10299msgstr "وظيفة" 10300 10301#. I18N: Name of a report 10302#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10305msgid "Occupations" 10306msgstr "وظائف" 10307 10308#. I18N: Name of a country or state 10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10310msgid "Occupied Palestinian Territory" 10311msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10312 10313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10314msgctxt "Abbreviation for October" 10315msgid "Oct" 10316msgstr "أكتوبر" 10317 10318#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10319#: app/Date/FrenchDate.php:301 10320msgid "Octidi" 10321msgstr "ثامن" 10322 10323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10324msgctxt "GENITIVE" 10325msgid "October" 10326msgstr "أكتوبر" 10327 10328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10329msgctxt "INSTRUMENTAL" 10330msgid "October" 10331msgstr "أكتوبر" 10332 10333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10334msgctxt "LOCATIVE" 10335msgid "October" 10336msgstr "أكتوبر" 10337 10338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10341msgctxt "NOMINATIVE" 10342msgid "October" 10343msgstr "أكتوبر" 10344 10345#. I18N: Location of an LDS church temple 10346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10347msgid "Ogden, Utah, United States" 10348msgstr "أوجدن، يوتا" 10349 10350#. I18N: Location of an LDS church temple 10351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10352msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10353msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10354 10355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10356msgid "Old data" 10357msgstr "بيانات قديمة" 10358 10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10360msgid "Old files found" 10361msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10362 10363#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10364msgid "Oldest father" 10365msgstr "أكبر أب" 10366 10367#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10368msgid "Oldest female" 10369msgstr "أكبر أنثى" 10370 10371#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10372msgid "Oldest living individuals" 10373msgstr "أكبر الأحياء" 10374 10375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10376msgid "Oldest male" 10377msgstr "أكبر ذكر" 10378 10379#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10380msgid "Oldest mother" 10381msgstr "أكبر أم" 10382 10383#. I18N: The name of a colour-scheme 10384#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10385msgid "Olivia" 10386msgstr "زيتوني" 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10390msgid "Oman" 10391msgstr "عُمان" 10392 10393#. I18N: Name of a module 10394#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10395msgid "On this day" 10396msgstr "في مثل هذا اليوم" 10397 10398#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10399msgid "On this day…" 10400msgstr "في هذا اليوم …" 10401 10402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10403msgid "Only add new records" 10404msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10405 10406#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10407#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10408#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10411#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10412msgid "Only managers can edit" 10413msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10414 10415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10416msgid "Only update existing records" 10417msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10418 10419#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10420msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10421msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10422 10423#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10424msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10425msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10426 10427#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10428#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10429msgid "OpenStreetMap™" 10430msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10431 10432#. I18N: Location of an LDS church temple 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10434msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10435msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10436 10437#: app/Date/JalaliDate.php:260 10438msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10439msgid "Ord" 10440msgstr "ارد" 10441 10442#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10443#: app/Date/JalaliDate.php:127 10444msgctxt "GENITIVE" 10445msgid "Ordibehesht" 10446msgstr "ارديبهشت" 10447 10448#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10449#: app/Date/JalaliDate.php:217 10450msgctxt "INSTRUMENTAL" 10451msgid "Ordibehesht" 10452msgstr "ارديبهشت" 10453 10454#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10455#: app/Date/JalaliDate.php:172 10456msgctxt "LOCATIVE" 10457msgid "Ordibehesht" 10458msgstr "فروردين" 10459 10460#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10461#: app/Date/JalaliDate.php:82 10462msgctxt "NOMINATIVE" 10463msgid "Ordibehesht" 10464msgstr "ارديبهشت" 10465 10466#. I18N: gedcom tag ORDI 10467#: app/GedcomTag.php:907 10468msgid "Ordinance" 10469msgstr "مرسوم" 10470 10471#. I18N: gedcom tag ORDN 10472#: app/GedcomTag.php:910 10473msgid "Ordination" 10474msgstr "ترسيم" 10475 10476#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10478msgid "Orientation" 10479msgstr "تنسيق" 10480 10481#. I18N: Location of an LDS church temple 10482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10483msgid "Orlando, Florida, United States" 10484msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10485 10486#. I18N: Type of media object 10487#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10488#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10489#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10491msgid "Other" 10492msgstr "أخرى" 10493 10494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10495msgid "Other facts to show in charts" 10496msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10497 10498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10499msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10500msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10501 10502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10503msgid "Other preferences" 10504msgstr "إعدادات أخرى" 10505 10506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10507msgid "Owner" 10508msgstr "مالك" 10509 10510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10511msgctxt "FEMALE" 10512msgid "Owner" 10513msgstr "مالكة" 10514 10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10516msgctxt "MALE" 10517msgid "Owner" 10518msgstr "مالك" 10519 10520#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10521#: app/Functions/Functions.php:65 10522msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10523msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10524 10525#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10526#: app/Functions/Functions.php:62 10527msgid "PHP failed to write to disk." 10528msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10529 10530#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10531msgid "PHP information" 10532msgstr "معلومات PHP" 10533 10534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10538#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10539#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10549msgid "Page" 10550msgstr "صفحة" 10551 10552#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10553#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10554#, php-format 10555msgid "Page %s of %s" 10556msgstr "صفحة %s من %s" 10557 10558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10562#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10563#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10574msgid "Page size" 10575msgstr "مقاس الصفحة" 10576 10577#. I18N: Type of media object 10578#: app/GedcomTag.php:2402 10579msgid "Painting" 10580msgstr "رسم" 10581 10582#. I18N: Name of a country or state 10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10584msgid "Pakistan" 10585msgstr "باكستان" 10586 10587#. I18N: Name of a country or state 10588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10589msgid "Palau" 10590msgstr "بالاو" 10591 10592#. I18N: A colour scheme 10593#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10594msgid "Palette" 10595msgstr "ألوان" 10596 10597#. I18N: Location of an LDS church temple 10598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10599msgid "Palmyra, New York, United States" 10600msgstr "بالميرا، نيويورك" 10601 10602#. I18N: Name of a country or state 10603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10604msgid "Panama" 10605msgstr "بَنَما" 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10609msgid "Panama City, Panama" 10610msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10611 10612#. I18N: Location of an LDS church temple 10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10614msgid "Papeete, Tahiti" 10615msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10616 10617#. I18N: Name of a country or state 10618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10619msgid "Papua New Guinea" 10620msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10621 10622#. I18N: Name of a country or state 10623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10624msgid "Paraguay" 10625msgstr "باراغواي" 10626 10627#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10628msgid "Parents" 10629msgstr "الوالدان" 10630 10631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10634msgid "Parents and siblings" 10635msgstr "الوالدين والإخوة" 10636 10637#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10638msgid "Parent’s age" 10639msgstr "عمر الوالدين" 10640 10641#. I18N: A configuration setting 10642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10643#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10645#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10646#: resources/views/login-page.phtml:43 10647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10648#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10649#: resources/views/register-page.phtml:70 10650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10651msgid "Password" 10652msgstr "كلمة المرور" 10653 10654#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10656#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10657#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10658#: resources/views/register-page.phtml:76 10659msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10660msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10661 10662#. I18N: Location of an LDS church temple 10663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10664msgid "Payson, Utah, United States" 10665msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10666 10667#. I18N: Name of a module/chart 10668#. I18N: Name of a report 10669#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10670#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10674msgid "Pedigree" 10675msgstr "نسب" 10676 10677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10678msgid "Pedigree chart" 10679msgstr "مخطط نسب" 10680 10681#. I18N: Name of a module 10682#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10683msgid "Pedigree map" 10684msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10685 10686#. I18N: %s is an individual’s name 10687#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10688#, php-format 10689msgid "Pedigree map of %s" 10690msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10691 10692#. I18N: %s is an individual’s name 10693#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10694#, php-format 10695msgid "Pedigree tree of %s" 10696msgstr "مشجر نسب %s" 10697 10698#. I18N: Name of a module 10699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10701#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10702#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10706#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10707msgid "Pending changes" 10708msgstr "التعديلات المعلقة" 10709 10710#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10711msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10712msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10713 10714#. I18N: gedcom tag _PRMN 10715#: app/GedcomTag.php:2029 10716msgid "Permanent number" 10717msgstr "رقم دائم" 10718 10719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10721msgid "Permanently delete these records?" 10722msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10723 10724#. I18N: Location of an LDS church temple 10725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10726msgid "Perth, Australia" 10727msgstr "بيرث، استراليا" 10728 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10731msgid "Peru" 10732msgstr "بيرو" 10733 10734#. I18N: Name of a country or state 10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10736msgid "Philippines" 10737msgstr "الفلبين" 10738 10739#. I18N: Location of an LDS church temple 10740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10741msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10742msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10743 10744#. I18N: gedcom tag PHON 10745#: app/GedcomTag.php:925 10746msgid "Phone" 10747msgstr "هاتف" 10748 10749#. I18N: gedcom tag FONE 10750#: app/GedcomTag.php:773 10751msgid "Phonetic" 10752msgstr "لفظي" 10753 10754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10755msgid "Phonetic algorithm" 10756msgstr "المنهاج اللفظي" 10757 10758#: app/GedcomTag.php:866 10759msgid "Phonetic name" 10760msgstr "إسم لفظي" 10761 10762#: app/GedcomTag.php:933 10763msgid "Phonetic place" 10764msgstr "إسم مكان لفظاً" 10765 10766#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10767#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10768#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10769msgid "Phonetic search" 10770msgstr "بحث لفظي" 10771 10772#: app/GedcomTag.php:1057 10773msgid "Phonetic title" 10774msgstr "لقب لفظي" 10775 10776#. I18N: Type of media object 10777#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10778msgid "Photo" 10779msgstr "صورة" 10780 10781#. I18N: The name of a colour-scheme 10782#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10783msgid "Pink Plastic" 10784msgstr "زهري بلاستيكي" 10785 10786#. I18N: Name of a country or state 10787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10788msgid "Pitcairn" 10789msgstr "بيتكيرن" 10790 10791#. I18N: gedcom tag PLAC 10792#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10793#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10794#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10795#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10806#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10807#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10810msgid "Place" 10811msgstr "مكان" 10812 10813#. I18N: Name of a module/list 10814#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10815#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10816msgid "Place hierarchy" 10817msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:937 10820msgid "Place in Hebrew" 10821msgstr "الإسم بالعبرية" 10822 10823#: resources/views/place-list.phtml:6 10824msgid "Place list" 10825msgstr "قائمة الأماكن" 10826 10827#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10829msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10830msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10831 10832#: resources/views/help/place.phtml:8 10833msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10834msgstr "" 10835 10836#: resources/views/help/place.phtml:4 10837msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10838msgstr "" 10839 10840#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10841#: app/GedcomTag.php:507 10842msgid "Place of LDS baptism" 10843msgstr "مكان معمودية LDS" 10844 10845#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10846#: app/GedcomTag.php:1014 10847msgid "Place of LDS child sealing" 10848msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10849 10850#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10851#: app/GedcomTag.php:706 10852msgid "Place of LDS endowment" 10853msgstr "مكان الوقف" 10854 10855#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10856#: app/GedcomTag.php:757 10857msgid "Place of LDS spouse sealing" 10858msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:471 10861msgid "Place of adoption" 10862msgstr "مكان التبني" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10865msgid "Place of baptism" 10866msgstr "مكان المعمودية" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10869msgid "Place of bar mitzvah" 10870msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10873msgid "Place of bat mitzvah" 10874msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10878msgid "Place of birth" 10879msgstr "مكان الميلاد" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:542 10882msgid "Place of blessing" 10883msgstr "مكان المباركة" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:1341 10886msgid "Place of brit milah" 10887msgstr "مكان الختان" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10890msgid "Place of burial" 10891msgstr "مكان الدفن" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10894msgid "Place of christening" 10895msgstr "مكان التنصير" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10898msgid "Place of confirmation" 10899msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10900 10901#: app/GedcomTag.php:637 10902msgid "Place of cremation" 10903msgstr "مكان الإحراق" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10907msgid "Place of death" 10908msgstr "مكان الوفاة" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:697 10911msgid "Place of emigration" 10912msgstr "مكان الهجرة من" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10915msgid "Place of engagement" 10916msgstr "مكان الخطوبة" 10917 10918#: app/GedcomTag.php:720 10919msgid "Place of event" 10920msgstr "مكان الحدث" 10921 10922#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10923msgid "Place of first communion" 10924msgstr "مكان التناول الأول" 10925 10926#: app/GedcomTag.php:801 10927msgid "Place of immigration" 10928msgstr "مكان الهجرة إلى" 10929 10930#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10933msgid "Place of marriage" 10934msgstr "مكان الزواج" 10935 10936#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10937msgid "Place of marriage banns" 10938msgstr "مكان إبطال النكاح" 10939 10940#: app/GedcomTag.php:878 10941msgid "Place of naturalization" 10942msgstr "مكان التجنس" 10943 10944#: app/GedcomTag.php:916 10945msgid "Place of ordination" 10946msgstr "مكان الترسيم" 10947 10948#: app/GedcomTag.php:971 10949msgid "Place of residence" 10950msgstr "مكان الإقامة" 10951 10952#. I18N: Name of a module 10953#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10954#: app/Module/PlacesModule.php:68 10955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10956#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10957#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10958msgid "Places" 10959msgstr "المواقع" 10960 10961#: resources/views/places-page.phtml:28 10962msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10963msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 10964 10965#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10968msgid "Play" 10969msgstr "تشغيل" 10970 10971#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10972msgid "Please enter a valid email address." 10973msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 10974 10975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10976#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10977msgid "Please try again." 10978msgstr "" 10979 10980#. I18N: a month in the French republican calendar 10981#: app/Date/FrenchDate.php:143 10982msgctxt "GENITIVE" 10983msgid "Pluviose" 10984msgstr "بلوفوا" 10985 10986#. I18N: a month in the French republican calendar 10987#: app/Date/FrenchDate.php:237 10988msgctxt "INSTRUMENTAL" 10989msgid "Pluviose" 10990msgstr "بلوفوا" 10991 10992#. I18N: a month in the French republican calendar 10993#: app/Date/FrenchDate.php:190 10994msgctxt "LOCATIVE" 10995msgid "Pluviose" 10996msgstr "بلوفوا" 10997 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:95 11000msgctxt "NOMINATIVE" 11001msgid "Pluviose" 11002msgstr "بلوفوا" 11003 11004#. I18N: Name of a country or state 11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11006msgid "Poland" 11007msgstr "بولندا" 11008 11009#: app/SurnameTradition.php:100 11010msgctxt "Surname tradition" 11011msgid "Polish" 11012msgstr "بولندي" 11013 11014#. I18N: A configuration setting 11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 11016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 11017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 11018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 11019msgid "Port number" 11020msgstr "رقم المنفذ" 11021 11022#. I18N: Location of an LDS church temple 11023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11024msgid "Portland, Oregon, United States" 11025msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11026 11027#. I18N: Location of an LDS church temple 11028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11029msgid "Porto Alegre, Brazil" 11030msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11031 11032#. I18N: page orientation 11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 11034#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11036msgid "Portrait" 11037msgstr "بالطول" 11038 11039#. I18N: Name of a country or state 11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11041msgid "Portugal" 11042msgstr "البرتغال" 11043 11044#: app/SurnameTradition.php:94 11045msgctxt "Surname tradition" 11046msgid "Portuguese" 11047msgstr "برتغالي" 11048 11049#. I18N: gedcom tag POST 11050#: app/GedcomTag.php:940 11051msgid "Postal code" 11052msgstr "الرمز البريدي" 11053 11054#. I18N: Name of a module 11055#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11056msgid "Powered by webtrees™" 11057msgstr "" 11058 11059#. I18N: a month in the French republican calendar 11060#: app/Date/FrenchDate.php:151 11061msgctxt "GENITIVE" 11062msgid "Prairial" 11063msgstr "براريال" 11064 11065#. I18N: a month in the French republican calendar 11066#: app/Date/FrenchDate.php:245 11067msgctxt "INSTRUMENTAL" 11068msgid "Prairial" 11069msgstr "براريال" 11070 11071#. I18N: a month in the French republican calendar 11072#: app/Date/FrenchDate.php:198 11073msgctxt "LOCATIVE" 11074msgid "Prairial" 11075msgstr "براريال" 11076 11077#. I18N: a month in the French republican calendar 11078#: app/Date/FrenchDate.php:104 11079msgctxt "NOMINATIVE" 11080msgid "Prairial" 11081msgstr "براريال" 11082 11083#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 11084msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11085msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11086 11087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 11088msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11089msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11090 11091#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11092msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11093msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11094 11095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11096#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11097#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11098#: resources/views/admin/components.phtml:45 11099#: resources/views/admin/components.phtml:48 11100#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11101#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11102#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11103#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11104#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11105#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11106#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11107msgid "Preferences" 11108msgstr "التفضيلات" 11109 11110#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11111#, php-format 11112msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11113msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11114 11115#. I18N: A configuration setting 11116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11117msgid "Preferred contact method" 11118msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11119 11120#. I18N: Label for a configuration option 11121#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11122#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11123#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11124#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11126#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11127msgid "Presentation style" 11128msgstr "أسلوب العرض" 11129 11130#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11132msgid "President’s Office" 11133msgstr "مكتب الرئيس" 11134 11135#. I18N: Location of an LDS church temple 11136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11137msgid "Preston, England" 11138msgstr "بريستون، انكلترا" 11139 11140#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11141msgid "Preview" 11142msgstr "" 11143 11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11145msgid "Priest" 11146msgstr "كاهن" 11147 11148#. I18N: The first day in the French republican calendar 11149#: app/Date/FrenchDate.php:287 11150msgid "Primidi" 11151msgstr "أول" 11152 11153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11154msgid "Print basic events when blank" 11155msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11156 11157#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11158#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11159msgid "Privacy" 11160msgstr "الخصوصية" 11161 11162#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11163msgid "Privacy policy" 11164msgstr "سياسة الخصوصية" 11165 11166#. I18N: a restrction on viewing data 11167#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11168msgid "Privacy restriction" 11169msgstr "قيود الخصوصية" 11170 11171#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11173msgid "Privacy restrictions" 11174msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11175 11176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11177msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11178msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11179 11180#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11181#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11182#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11184msgid "Private" 11185msgstr "(معلومة مخفية)" 11186 11187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11188msgid "Private key" 11189msgstr "" 11190 11191#. I18N: gedcom tag PROB 11192#: app/GedcomTag.php:943 11193msgid "Probate" 11194msgstr "مصادقة وصية" 11195 11196#. I18N: gedcom tag PROP 11197#: app/GedcomTag.php:946 11198msgid "Property" 11199msgstr "ممتلكات" 11200 11201#. I18N: Location of an LDS church temple 11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11203msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11204msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11205 11206#. I18N: Location of an LDS church temple 11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11208msgid "Provo, Utah, United States" 11209msgstr "بروفو، يوتا" 11210 11211#. I18N: gedcom tag PUBL 11212#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11213msgid "Publication" 11214msgstr "منشور" 11215 11216#. I18N: Name of a country or state 11217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11218msgid "Puerto Rico" 11219msgstr "بورتوريكو" 11220 11221#. I18N: Name of a country or state 11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11223msgid "Qatar" 11224msgstr "قطر" 11225 11226#. I18N: gedcom tag QUAY 11227#: app/GedcomTag.php:952 11228msgid "Quality of data" 11229msgstr "مصداقية البيانت" 11230 11231#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11232#: app/Date/FrenchDate.php:293 11233msgid "Quartidi" 11234msgstr "رابع" 11235 11236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11237#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11238msgid "Question" 11239msgstr "سؤال" 11240 11241#. I18N: Location of an LDS church temple 11242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11243msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11244msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11245 11246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11247msgid "Quick family facts" 11248msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11249 11250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11251msgid "Quick individual facts" 11252msgstr "معلومات فردية موجزة" 11253 11254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11255msgid "Quick repository facts" 11256msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11257 11258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11259msgid "Quick source facts" 11260msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11261 11262#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11263#: app/Date/FrenchDate.php:295 11264msgid "Quintidi" 11265msgstr "خامس" 11266 11267#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11268#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11269msgid "RE: " 11270msgstr "رد: " 11271 11272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11273msgid "Rabbi" 11274msgstr "حاخام" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11277#: app/Date/HijriDate.php:132 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Rabi’ al-awwal" 11280msgstr "ربيع الأول" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11283#: app/Date/HijriDate.php:222 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Rabi’ al-awwal" 11286msgstr "ربيع الأول" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11289#: app/Date/HijriDate.php:177 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Rabi’ al-awwal" 11292msgstr "ربيع الأول" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11295#: app/Date/HijriDate.php:87 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Rabi’ al-awwal" 11298msgstr "ربيع الأول" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11301#: app/Date/HijriDate.php:134 11302msgctxt "GENITIVE" 11303msgid "Rabi’ al-thani" 11304msgstr "ربيع الثانى" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11307#: app/Date/HijriDate.php:224 11308msgctxt "INSTRUMENTAL" 11309msgid "Rabi’ al-thani" 11310msgstr "ربيع الثانى" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11313#: app/Date/HijriDate.php:179 11314msgctxt "LOCATIVE" 11315msgid "Rabi’ al-thani" 11316msgstr "ربيع الثانى" 11317 11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11319#: app/Date/HijriDate.php:89 11320msgctxt "NOMINATIVE" 11321msgid "Rabi’ al-thani" 11322msgstr "ربيع الثانى" 11323 11324#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11325#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11326msgid "Rada" 11327msgstr "رضاع" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11330#: app/Date/HijriDate.php:140 11331msgctxt "GENITIVE" 11332msgid "Rajab" 11333msgstr "رجب" 11334 11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11336#: app/Date/HijriDate.php:230 11337msgctxt "INSTRUMENTAL" 11338msgid "Rajab" 11339msgstr "رجب" 11340 11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11342#: app/Date/HijriDate.php:185 11343msgctxt "LOCATIVE" 11344msgid "Rajab" 11345msgstr "رجب" 11346 11347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11348#: app/Date/HijriDate.php:95 11349msgctxt "NOMINATIVE" 11350msgid "Rajab" 11351msgstr "رجب" 11352 11353#. I18N: Location of an LDS church temple 11354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11355msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11356msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11357 11358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11359#: app/Date/HijriDate.php:144 11360msgctxt "GENITIVE" 11361msgid "Ramadan" 11362msgstr "رمضان" 11363 11364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11365#: app/Date/HijriDate.php:234 11366msgctxt "INSTRUMENTAL" 11367msgid "Ramadan" 11368msgstr "رمضان" 11369 11370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11371#: app/Date/HijriDate.php:189 11372msgctxt "LOCATIVE" 11373msgid "Ramadan" 11374msgstr "رمضان" 11375 11376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11377#: app/Date/HijriDate.php:99 11378msgctxt "NOMINATIVE" 11379msgid "Ramadan" 11380msgstr "رمضان" 11381 11382#. I18N: Description of the “Slide show” module 11383#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11384msgid "Random images from the current family tree." 11385msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11388#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11391msgid "Re-order children" 11392msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11393 11394#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11395#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11398msgid "Re-order families" 11399msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11400 11401#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11402#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11405msgid "Re-order media" 11406msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11407 11408#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11411msgid "Re-order names" 11412msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11413 11414#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11416#: resources/views/admin/users.phtml:21 11417#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11418#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11419#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11420#: resources/views/register-page.phtml:34 11421msgid "Real name" 11422msgstr "الإسم الحقيقي" 11423 11424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11425msgid "Really delete all geographic data?" 11426msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11427 11428#. I18N: Name of a module 11429#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11430#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11431msgid "Recent changes" 11432msgstr "التعديلات الحديثة" 11433 11434#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11435msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11436msgstr "لآخر مائة عام" 11437 11438#. I18N: Location of an LDS church temple 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11440msgid "Recife, Brazil" 11441msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11442 11443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11446#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11447#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11450msgid "Record" 11451msgstr "سجل" 11452 11453#. I18N: gedcom tag RIN 11454#: app/GedcomTag.php:991 11455msgid "Record ID number" 11456msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11457 11458#. I18N: gedcom tag RFN 11459#: app/GedcomTag.php:982 11460msgid "Record file number" 11461msgstr "رقم ملف سجل" 11462 11463#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11464#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11465msgid "Records" 11466msgstr "سجــــلات" 11467 11468#. I18N: Location of an LDS church temple 11469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11470msgid "Redlands, California, United States" 11471msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11472 11473#. I18N: gedcom tag REFN 11474#: app/GedcomTag.php:955 11475msgid "Reference number" 11476msgstr "رقم مرجع" 11477 11478#. I18N: Location of an LDS church temple 11479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11480msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11481msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11482 11483#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11484msgid "Registered partnership" 11485msgstr "شراكة مسجلة" 11486 11487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11488msgid "Registry officer" 11489msgstr "ضابط سجلات" 11490 11491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11492msgctxt "FEMALE" 11493msgid "Registry officer" 11494msgstr "ضابطة سجلات" 11495 11496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11497msgctxt "MALE" 11498msgid "Registry officer" 11499msgstr "ضابط سجلات" 11500 11501#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11502msgid "Regular expression" 11503msgstr "تعبير نمطي" 11504 11505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11506#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11507msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11508msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11509 11510#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11512msgid "Reject" 11513msgstr "رفض" 11514 11515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11516msgid "Reject all changes" 11517msgstr "رفض كافة التعديلات" 11518 11519#. I18N: Name of a module/report 11520#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11523msgid "Related families" 11524msgstr "أسر ذات قرابة" 11525 11526#. I18N: Name of a report 11527#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11530msgid "Related individuals" 11531msgstr "أفراد ذو قرابة" 11532 11533#. I18N: gedcom tag RELA 11534#: app/GedcomTag.php:958 11535msgid "Relationship" 11536msgstr "نوع القرابة" 11537 11538#. I18N: gedcom tag _FREL 11539#: app/GedcomTag.php:1825 11540msgid "Relationship to father" 11541msgstr "القرابة من الأب" 11542 11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11544msgid "Relationship to me" 11545msgstr "قرابة بي" 11546 11547#. I18N: gedcom tag _MREL 11548#: app/GedcomTag.php:1981 11549msgid "Relationship to mother" 11550msgstr "القرابة من الأم" 11551 11552#. I18N: gedcom tag PEDI 11553#: app/GedcomTag.php:922 11554msgid "Relationship to parents" 11555msgstr "القرابة من الأبوين" 11556 11557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11558#, php-format 11559msgid "Relationship: %s" 11560msgstr "القرابة: %s" 11561 11562#. I18N: Name of a module/chart 11563#. I18N: Configuration option 11564#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11565#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11569#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11570msgid "Relationships" 11571msgstr "قرابات" 11572 11573#. I18N: %s are individual’s names 11574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11575#, php-format 11576msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11577msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11578 11579#. I18N: gedcom tag RELI 11580#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11582msgid "Religion" 11583msgstr "الديانة" 11584 11585#: app/GedcomTag.php:912 11586msgid "Religious institution" 11587msgstr "هيئة دينية" 11588 11589#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11590msgid "Religious marriage" 11591msgstr "زواج شرعي" 11592 11593#: app/GedcomTag.php:2040 11594msgid "Religious name" 11595msgstr "الإسم الديني" 11596 11597#: app/GedcomTag.php:2037 11598msgctxt "FEMALE" 11599msgid "Religious name" 11600msgstr "الإسم الديني" 11601 11602#: app/GedcomTag.php:2033 11603msgctxt "MALE" 11604msgid "Religious name" 11605msgstr "الإسم الديني" 11606 11607#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11608msgid "Reminder email frequency (days)" 11609msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11610 11611#. I18N: gedcom tag SERV 11612#: app/GedcomTag.php:1000 11613msgid "Remote server" 11614msgstr "الخادم النائي" 11615 11616#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11617#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11618#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11619#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11621msgid "Remove" 11622msgstr "إزالة" 11623 11624#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11625msgid "Remove duplicate links" 11626msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11627 11628#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11629msgid "Remove individual" 11630msgstr "إزالة الفرد" 11631 11632#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11633#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11634msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11635msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11636 11637#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11638msgid "Remove this location?" 11639msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11640 11641#. I18N: Location of an LDS church temple 11642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11643msgid "Reno, Nevada, United States" 11644msgstr "رينو، نيفادا" 11645 11646#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11647msgid "Renumber" 11648msgstr "إعادة الترقيم" 11649 11650#. I18N: Renumber the records in a family tree 11651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11652#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11654msgid "Renumber family tree" 11655msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11656 11657#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11658#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11659msgid "Replace with" 11660msgstr "إستبدال بـ" 11661 11662#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11663msgid "Replacement text" 11664msgstr "النص البديل" 11665 11666#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11667msgid "Reply" 11668msgstr "رد" 11669 11670#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11671#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11672#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11673#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11674msgid "Report" 11675msgstr "تقرير" 11676 11677#. I18N: Name of a module 11678#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11679#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11681#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11682#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11683msgid "Reports" 11684msgstr "تقارير" 11685 11686#. I18N: Name of a module/list 11687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11688#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11689#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11691#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11692#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11696#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11697#: resources/views/search-results.phtml:42 11698#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11699msgid "Repositories" 11700msgstr "مستودعات" 11701 11702#. I18N: gedcom tag REPO 11703#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11704#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11705#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11708msgid "Repository" 11709msgstr "مستودع" 11710 11711#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11712msgid "Repository name" 11713msgstr "إسم المستودع" 11714 11715#. I18N: Name of a country or state 11716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11717msgid "Republic of the Congo" 11718msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11719 11720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11723msgid "Request a new password" 11724msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11725 11726#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11727#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11730msgid "Request a new user account" 11731msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11732 11733#. I18N: gedcom tag _TODO 11734#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11735msgid "Research task" 11736msgstr "مهمة للبحث" 11737 11738#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11739#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11740msgid "Research tasks" 11741msgstr "مهام للبحث" 11742 11743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11744msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11745msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11746 11747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11748msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11749msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11750 11751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11752#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11753#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11754#: resources/views/place-map.phtml:58 11755msgid "Reset to initial map state" 11756msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11757 11758#. I18N: gedcom tag RESI 11759#: app/GedcomTag.php:967 11760msgid "Residence" 11761msgstr "سكن" 11762 11763#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11765msgid "Restore the default block layout" 11766msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11767 11768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11770msgid "Restrict to immediate family" 11771msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11772 11773#. I18N: gedcom tag RESN 11774#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11775#: resources/views/media-page.phtml:171 11776msgid "Restriction" 11777msgstr "قيود السجل" 11778 11779#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11780msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11781msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11782 11783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11784msgid "Results" 11785msgstr "النتائج" 11786 11787#. I18N: gedcom tag RETI 11788#: app/GedcomTag.php:977 11789msgid "Retirement" 11790msgstr "تقاعد" 11791 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11794msgid "Reunion" 11795msgstr "ريونيون" 11796 11797#. I18N: Location of an LDS church temple 11798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11799msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11800msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11801 11802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11803msgid "Right" 11804msgstr "" 11805 11806#. I18N: gedcom tag ROLE 11807#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11808msgid "Role" 11809msgstr "صلاحيات" 11810 11811#. I18N: Name of a country or state 11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11813msgid "Romania" 11814msgstr "رومانيا" 11815 11816#. I18N: gedcom tag ROMN 11817#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11818msgid "Romanized" 11819msgstr "الإسم باللاتينية" 11820 11821#: app/GedcomTag.php:935 11822msgid "Romanized place" 11823msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11824 11825#: app/GedcomTag.php:1059 11826msgid "Romanized title" 11827msgstr "المسمى باللاتينية" 11828 11829#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11831msgid "Roots" 11832msgstr "جذور المشجر" 11833 11834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11835#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11836#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11837msgid "Russell" 11838msgstr "راسيل Russell" 11839 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11842msgid "Russia" 11843msgstr "روسيا" 11844 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11847msgid "Rwanda" 11848msgstr "رواندا" 11849 11850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11851msgid "SMTP mail server" 11852msgstr "خادم بريد SMTP" 11853 11854#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11855msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11856msgstr "" 11857 11858#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11859#, php-format 11860msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11861msgstr "" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11865msgid "Sacramento, California, United States" 11866msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11867 11868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11869#: app/Date/HijriDate.php:130 11870msgctxt "GENITIVE" 11871msgid "Safar" 11872msgstr "صفر" 11873 11874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11875#: app/Date/HijriDate.php:220 11876msgctxt "INSTRUMENTAL" 11877msgid "Safar" 11878msgstr "صفر" 11879 11880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11881#: app/Date/HijriDate.php:175 11882msgctxt "LOCATIVE" 11883msgid "Safar" 11884msgstr "صفر" 11885 11886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11887#: app/Date/HijriDate.php:85 11888msgctxt "NOMINATIVE" 11889msgid "Safar" 11890msgstr "صفر" 11891 11892#. I18N: The name of a colour-scheme 11893#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11894msgid "Sage" 11895msgstr "أخضر رمادي" 11896 11897#. I18N: Name of a country or state 11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11899msgid "Saint Helena" 11900msgstr "سانت هيلانة" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11904msgid "Saint Kitts and Nevis" 11905msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11909msgid "Saint Lucia" 11910msgstr "سانت لوسيا" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11914msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11915msgstr "سان بيار وميكلون" 11916 11917#. I18N: Name of a country or state 11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11919msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11920msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11921 11922#. I18N: Location of an LDS church temple 11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11924msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11925msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11926 11927#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11928msgid "Same as uploaded file" 11929msgstr "مثل الملف المحمل" 11930 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11933msgid "Samoa" 11934msgstr "ساموا" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11938msgid "San Antonio, Texas, United States" 11939msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11940 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11943msgid "San Diego, California, United States" 11944msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 11945 11946#. I18N: Location of an LDS church temple 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11948msgid "San Jose, Costa Rica" 11949msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 11950 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11953msgid "San Marino" 11954msgstr "سان مارينو" 11955 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11958msgid "San Salvador, El Salvador" 11959msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 11960 11961#. I18N: Location of an LDS church temple 11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11963msgid "Santiago, Chile" 11964msgstr "سانتياغو، تشيلي" 11965 11966#. I18N: Location of an LDS church temple 11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11968msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11969msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 11970 11971#. I18N: Location of an LDS church temple 11972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11973msgid "Sao Paulo, Brazil" 11974msgstr "ساو باولو، البرازيل" 11975 11976#. I18N: Name of a country or state 11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11978msgid "Sao Tome and Principe" 11979msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 11980 11981#. I18N: abbreviation for Saturday 11982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11984msgid "Sat" 11985msgstr "السبت" 11986 11987#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11988msgid "Saturday" 11989msgstr "السبت" 11990 11991#. I18N: Name of a country or state 11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11993msgid "Saudi Arabia" 11994msgstr "المملكة العربية السعودية" 11995 11996#: app/GedcomTag.php:683 11997msgid "School or college" 11998msgstr "المدرسة أو الجامعة" 11999 12000#. I18N: Name of a country or state 12001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12002msgid "Scotland" 12003msgstr "أسكتلندا" 12004 12005#. I18N: gedcom tag _SCBK 12006#: app/GedcomTag.php:2044 12007msgid "Scrapbook" 12008msgstr "كشكول" 12009 12010#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12012msgctxt "Female pedigree" 12013msgid "Sealing" 12014msgstr "إحكام" 12015 12016#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12017#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12018msgctxt "Male pedigree" 12019msgid "Sealing" 12020msgstr "إحكام" 12021 12022#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12024msgctxt "Pedigree" 12025msgid "Sealing" 12026msgstr "إحكام" 12027 12028#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12029#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12030msgid "Sealing canceled (divorce)" 12031msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12032 12033#. I18N: Name of a module 12034#. I18N: A button label. 12035#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12036#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12037#: resources/views/layouts/default.phtml:93 12038#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12039#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12040#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12041msgid "Search" 12042msgstr "بحث" 12043 12044#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12045#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12046#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12047msgid "Search and replace" 12048msgstr "بحث وإستبدال" 12049 12050#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12051#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12052msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12053msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12054 12055#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12056msgid "Search filters" 12057msgstr "إنتقائيات البحث" 12058 12059#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12060#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12061#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12062msgid "Search for" 12063msgstr "بحث عن" 12064 12065#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12066msgid "Search method" 12067msgstr "أسلوب البحث" 12068 12069#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12070msgid "Search text/pattern" 12071msgstr "نص/نمط البحث" 12072 12073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12074msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12075msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12076 12077#. I18N: Location of an LDS church temple 12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12079msgid "Seattle, Washington, United States" 12080msgstr "سياتل، واشنطن" 12081 12082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 12083msgid "Second record" 12084msgstr "السجل الثاني" 12085 12086#. I18N: A configuration setting 12087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 12088msgid "Secure connection" 12089msgstr "إتصال آمن" 12090 12091#. I18N: A configuration setting 12092#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12093msgid "Security code" 12094msgstr "رمز الحماية" 12095 12096#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12097#, php-format 12098msgid "See %s for more information." 12099msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12100 12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12104msgid "Select" 12105msgstr "اختيار" 12106 12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12108msgid "Select a GEDCOM file to import" 12109msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12112#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12114msgid "Select a date" 12115msgstr "إختيار تأريخ" 12116 12117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12118msgid "Select individuals by place or date" 12119msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12120 12121#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12123msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12124msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12125 12126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12127msgid "Select the desired age interval" 12128msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12129 12130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12131msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12132msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12133 12134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12135msgid "Select two records to merge." 12136msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12137 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12139msgid "Selector" 12140msgstr "" 12141 12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12143msgid "Seller" 12144msgstr "بائع" 12145 12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12147msgctxt "FEMALE" 12148msgid "Seller" 12149msgstr "بائعة" 12150 12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12152msgctxt "MALE" 12153msgid "Seller" 12154msgstr "بائع" 12155 12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12158#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12159msgid "Send" 12160msgstr "إرسال" 12161 12162#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12163#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12164#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12165#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12167msgid "Send a message" 12168msgstr "إرسال رسالة" 12169 12170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12172msgid "Send a message to all users" 12173msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12174 12175#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12177msgid "Send a message to users who have never signed in" 12178msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12179 12180#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12182msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12183msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12184 12185#. I18N: Label for a configuration option 12186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12187msgid "Send out reminder emails" 12188msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12189 12190#. I18N: A configuration setting 12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12192msgid "Sender name" 12193msgstr "اسم المرسل" 12194 12195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12197msgid "Sending email" 12198msgstr "بريد المرسل" 12199 12200#. I18N: A configuration setting 12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12202msgid "Sending server name" 12203msgstr "اسم خادم المرسل" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12207msgid "Senegal" 12208msgstr "السنغال" 12209 12210#. I18N: Location of an LDS church temple 12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12212msgid "Seoul, Korea" 12213msgstr "سول، كوريا" 12214 12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12216msgctxt "Abbreviation for September" 12217msgid "Sep" 12218msgstr "سبتمبر" 12219 12220#. I18N: gedcom tag _SEPR 12221#: app/GedcomTag.php:2047 12222msgid "Separated" 12223msgstr "منفصلين" 12224 12225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12226msgctxt "GENITIVE" 12227msgid "September" 12228msgstr "سبتمبر" 12229 12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12231msgctxt "INSTRUMENTAL" 12232msgid "September" 12233msgstr "سبتمبر" 12234 12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12236msgctxt "LOCATIVE" 12237msgid "September" 12238msgstr "سبتمبر" 12239 12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12243msgctxt "NOMINATIVE" 12244msgid "September" 12245msgstr "سبتمبر" 12246 12247#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12248#: app/Date/FrenchDate.php:299 12249msgid "Septidi" 12250msgstr "سابع" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12254msgid "Serbia" 12255msgstr "صربيا" 12256 12257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12258msgid "Servant" 12259msgstr "خادم" 12260 12261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12262msgctxt "FEMALE" 12263msgid "Servant" 12264msgstr "خادمة" 12265 12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12267msgctxt "MALE" 12268msgid "Servant" 12269msgstr "خادم" 12270 12271#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12273msgid "Server information" 12274msgstr "معلومات الخادم" 12275 12276#. I18N: A configuration setting 12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12281msgid "Server name" 12282msgstr "إسم الخادم" 12283 12284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12285msgid "Set a new password" 12286msgstr "" 12287 12288#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12289msgid "Set as default" 12290msgstr "تعيين كافتراضي" 12291 12292#. I18N: You need to: 12293#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12294#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12295msgid "Set the access level for each tree." 12296msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12297 12298#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12300msgid "Set the default blocks for new family trees" 12301msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12302 12303#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12305msgid "Set the default blocks for new users" 12306msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12307 12308#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12310msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12311msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12312 12313#. I18N: You need to: 12314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12316msgid "Set the status to “approved”." 12317msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12318 12319#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12321msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12322msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12323 12324#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12325msgid "Setup wizard for webtrees" 12326msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12327 12328#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12329#: app/Date/FrenchDate.php:297 12330msgid "Sextidi" 12331msgstr "سادس" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12335msgid "Seychelles" 12336msgstr "سيشيل" 12337 12338#: app/Date/JalaliDate.php:264 12339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12340msgid "Shah" 12341msgstr "شهر" 12342 12343#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12344#: app/Date/JalaliDate.php:135 12345msgctxt "GENITIVE" 12346msgid "Shahrivar" 12347msgstr "شهريور" 12348 12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12350#: app/Date/JalaliDate.php:225 12351msgctxt "INSTRUMENTAL" 12352msgid "Shahrivar" 12353msgstr "شهريور" 12354 12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12356#: app/Date/JalaliDate.php:180 12357msgctxt "LOCATIVE" 12358msgid "Shahrivar" 12359msgstr "شهريور" 12360 12361#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12362#: app/Date/JalaliDate.php:90 12363msgctxt "NOMINATIVE" 12364msgid "Shahrivar" 12365msgstr "شهريور" 12366 12367#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12368#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12369#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12370#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12371#: resources/views/note-page.phtml:75 12372msgid "Shared note" 12373msgstr "ملاحظة مشتركة" 12374 12375#. I18N: Name of a module/list 12376#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12378#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12379msgid "Shared notes" 12380msgstr "ملاحظات مشتركة" 12381 12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12383#: app/Date/HijriDate.php:146 12384msgctxt "GENITIVE" 12385msgid "Shawwal" 12386msgstr "شوّال" 12387 12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12389#: app/Date/HijriDate.php:236 12390msgctxt "INSTRUMENTAL" 12391msgid "Shawwal" 12392msgstr "شوّال" 12393 12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12395#: app/Date/HijriDate.php:191 12396msgctxt "LOCATIVE" 12397msgid "Shawwal" 12398msgstr "شوّال" 12399 12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12401#: app/Date/HijriDate.php:101 12402msgctxt "NOMINATIVE" 12403msgid "Shawwal" 12404msgstr "شوّال" 12405 12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12407#: app/Date/HijriDate.php:142 12408msgctxt "GENITIVE" 12409msgid "Sha’aban" 12410msgstr "شعبان" 12411 12412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12413#: app/Date/HijriDate.php:232 12414msgctxt "INSTRUMENTAL" 12415msgid "Sha’aban" 12416msgstr "شعبان" 12417 12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12419#: app/Date/HijriDate.php:187 12420msgctxt "LOCATIVE" 12421msgid "Sha’aban" 12422msgstr "شعبان" 12423 12424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12425#: app/Date/HijriDate.php:97 12426msgctxt "NOMINATIVE" 12427msgid "Sha’aban" 12428msgstr "شعبان" 12429 12430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12431msgid "She " 12432msgstr "هي " 12433 12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12435msgid "She died" 12436msgstr "تُوفيت" 12437 12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12440msgid "She married" 12441msgstr "تزوجت" 12442 12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12444msgid "She resided at" 12445msgstr "أقامت في" 12446 12447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12448msgid "She was born" 12449msgstr "وُلدت" 12450 12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12452msgid "She was buried" 12453msgstr "دُفنت" 12454 12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12456msgid "She was christened" 12457msgstr "نُصرت" 12458 12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12460msgid "She was cremated" 12461msgstr "أُحرقت" 12462 12463#. I18N: a month in the Jewish calendar 12464#: app/Date/JewishDate.php:201 12465msgctxt "GENITIVE" 12466msgid "Shevat" 12467msgstr "شباط" 12468 12469#. I18N: a month in the Jewish calendar 12470#: app/Date/JewishDate.php:307 12471msgctxt "INSTRUMENTAL" 12472msgid "Shevat" 12473msgstr "شباط" 12474 12475#. I18N: a month in the Jewish calendar 12476#: app/Date/JewishDate.php:254 12477msgctxt "LOCATIVE" 12478msgid "Shevat" 12479msgstr "شباط" 12480 12481#. I18N: a month in the Jewish calendar 12482#: app/Date/JewishDate.php:148 12483msgctxt "NOMINATIVE" 12484msgid "Shevat" 12485msgstr "شباط" 12486 12487#. I18N: The name of a colour-scheme 12488#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12489msgid "Shiny Tomato" 12490msgstr "طماطم لامعة" 12491 12492#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12493#: app/GedcomTag.php:2056 12494msgid "Short version" 12495msgstr "نسخة مختصرة" 12496 12497#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12498#: resources/views/help/date.phtml:93 12499msgid "Shortcut" 12500msgstr "إختصار" 12501 12502#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12503msgid "Shortest marriage" 12504msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12505 12506#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12507msgid "Show" 12508msgstr "إظهار" 12509 12510#. I18N: A configuration setting 12511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12512msgid "Show a download link in the media viewer" 12513msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12514 12515#. I18N: A configuration setting 12516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12517msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12518msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12519 12520#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12521msgid "Show all notes" 12522msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12523 12524#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12525msgid "Show all places in a list" 12526msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12527 12528#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12529msgid "Show all sources" 12530msgstr "إظهار كافة المصادر" 12531 12532#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12533#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12534msgid "Show an age cursor" 12535msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12536 12537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12538msgid "Show children of ancestors" 12539msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12540 12541#. I18N: Label for a configuration option 12542#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12543msgid "Show counts before or after name" 12544msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12547msgid "Show couples where either partner married more than once." 12548msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12551msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12552msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12555msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12556msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12557 12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12559msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12560msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12561 12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12563msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12564msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12567msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12568msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12569 12570#. I18N: label for yes/no option 12571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12572msgid "Show date of last update" 12573msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12574 12575#. I18N: A configuration setting 12576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12577msgid "Show dead individuals" 12578msgstr "إظهار المتوفين" 12579 12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12581msgid "Show divorced couples." 12582msgstr "إظهار المتطلقين." 12583 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12585msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12586msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12589msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12590msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12593msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12594msgstr "إظهار الأحياء." 12595 12596#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12598msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12599msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12600 12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12602msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12603msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12604 12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12606msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12607msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12608 12609#. I18N: A configuration setting 12610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12611msgid "Show list of family trees" 12612msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12616msgid "Show living individuals" 12617msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12621msgid "Show names of private individuals" 12622msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12628msgid "Show notes" 12629msgstr "إظهار الملاحظات" 12630 12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12632msgid "Show occupations" 12633msgstr "إظهار الوظائف" 12634 12635#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12637msgid "Show only events of living individuals" 12638msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12639 12640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12641msgid "Show only females." 12642msgstr "إظهار الإناث فقط." 12643 12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12645msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12646msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12647 12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12649msgid "Show only individuals, events, or all" 12650msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12651 12652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12653msgid "Show only males." 12654msgstr "إظهار الذكور فقط." 12655 12656#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12658msgid "Show parents" 12659msgstr "إظهار الوالدين" 12660 12661#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12662msgid "Show pending changes" 12663msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12664 12665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12668msgid "Show photos" 12669msgstr "إظهار الصور" 12670 12671#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12672msgid "Show place hierarchy" 12673msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12677msgid "Show private relationships" 12678msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12679 12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12681msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12682msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12683 12684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12685msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12686msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12687 12688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12689msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12690msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12691 12692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12693msgid "Show residences" 12694msgstr "إظهار المساكن" 12695 12696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12697msgid "Show slide show controls" 12698msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12699 12700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12705msgid "Show sources" 12706msgstr "إظهار المصادر" 12707 12708#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12709#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12711msgid "Show spouses" 12712msgstr "إظهار الأزواج" 12713 12714#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12716msgid "Show statistics charts" 12717msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12718 12719#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12721#, php-format 12722msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12723msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12724 12725#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12726#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12727msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12728msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12729 12730#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12731msgid "Show the date and time of update" 12732msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12733 12734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12735msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12736msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12737 12738#. I18N: A configuration setting 12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12740msgid "Show the family tree" 12741msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12742 12743#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12744msgid "Show the list of individuals" 12745msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12746 12747#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12748msgid "Show the list of surnames" 12749msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12750 12751#. I18N: Description of the “Places” module 12752#: app/Module/PlacesModule.php:79 12753msgid "Show the location of events on a map." 12754msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12755 12756#. I18N: label for a yes/no option 12757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12758msgid "Show the user who made the change" 12759msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12760 12761#. I18N: Label for a configuration option 12762#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12763#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12764#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12765msgid "Show this block for which languages" 12766msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12767 12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12769msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12770msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12771 12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12781msgid "Show to managers" 12782msgstr "إظهار للمشرفين" 12783 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12795msgid "Show to members" 12796msgstr "إظهار للأعضاء" 12797 12798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12804#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12808#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12809msgid "Show to visitors" 12810msgstr "إظهار للزائرين" 12811 12812#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12814msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12815msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12816 12817#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12819msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12820msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12821 12822#. I18N: %s are placeholders for numbers 12823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12825#, php-format 12826msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12827msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12828 12829#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12830msgid "Sibling" 12831msgstr "أخ أو أخت" 12832 12833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12834msgid "Siblings" 12835msgstr "إخوة وأخوات" 12836 12837#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12838#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12839msgid "Sidebar" 12840msgstr "لائحة جانبية" 12841 12842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12844#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12845#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12846msgid "Sidebars" 12847msgstr "اللوح الجانبية" 12848 12849#. I18N: Name of a country or state 12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12851msgid "Sierra Leone" 12852msgstr "سيراليون" 12853 12854#. I18N: Name of a module 12855#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12856#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12857msgid "Sign in" 12858msgstr "تسجيل دخول" 12859 12860#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12861#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12862msgid "Sign out" 12863msgstr "تسجيل خروج" 12864 12865#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12867msgid "Sign-in and registration" 12868msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12869 12870#: resources/views/help/date.phtml:118 12871msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12872msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12873 12874#. I18N: Name of a country or state 12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12876msgid "Singapore" 12877msgstr "سنغافورة" 12878 12879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12881msgid "Sister" 12882msgstr "أخت" 12883 12884#. I18N: A configuration setting 12885#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12886#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12887#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12888msgid "Site identification code" 12889msgstr "رمز التعريف للموقع" 12890 12891#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12893#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12894msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12895msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12896 12897#. I18N: A configuration setting 12898#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12899#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12900msgid "Site verification code" 12901msgstr "رمز التحقق للموقع" 12902 12903#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12904#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12905msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12906msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12907 12908#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12909#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12910msgid "Sitemaps" 12911msgstr "خرائط الموقع" 12912 12913#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12915msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12916msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12917 12918#. I18N: a month in the Jewish calendar 12919#: app/Date/JewishDate.php:213 12920msgctxt "GENITIVE" 12921msgid "Sivan" 12922msgstr "سيوان" 12923 12924#. I18N: a month in the Jewish calendar 12925#: app/Date/JewishDate.php:319 12926msgctxt "INSTRUMENTAL" 12927msgid "Sivan" 12928msgstr "سيوان" 12929 12930#. I18N: a month in the Jewish calendar 12931#: app/Date/JewishDate.php:266 12932msgctxt "LOCATIVE" 12933msgid "Sivan" 12934msgstr "سيوان" 12935 12936#. I18N: a month in the Jewish calendar 12937#: app/Date/JewishDate.php:160 12938msgctxt "NOMINATIVE" 12939msgid "Sivan" 12940msgstr "سيوان" 12941 12942#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12943#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12944#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12945msgid "Skip to content" 12946msgstr "انتقل إلى المحتوى" 12947 12948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12949msgid "Slave" 12950msgstr "عبد" 12951 12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12953msgctxt "FEMALE" 12954msgid "Slave" 12955msgstr "جارية" 12956 12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12958msgctxt "MALE" 12959msgid "Slave" 12960msgstr "عبد" 12961 12962#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12963#. I18N: Name of a module 12964#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12965msgid "Slide show" 12966msgstr "عرض تلقائي" 12967 12968#. I18N: Name of a country or state 12969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12970msgid "Slovakia" 12971msgstr "سلوفاكيا" 12972 12973#. I18N: Name of a country or state 12974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12975msgid "Slovenia" 12976msgstr "سلوفينيا" 12977 12978#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12979msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12980msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 12981 12982#. I18N: Location of an LDS church temple 12983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12984msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12985msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 12986 12987#. I18N: gedcom tag SSN 12988#: app/GedcomTag.php:1026 12989msgid "Social security number" 12990msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 12991 12992#. I18N: Name of a country or state 12993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12994msgid "Solomon Islands" 12995msgstr "جزر سليمان" 12996 12997#. I18N: Name of a country or state 12998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12999msgid "Somalia" 13000msgstr "الصومال" 13001 13002#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 13004msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13005msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13006 13007#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13009msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13010msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13011 13012#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 13014msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13015msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13016 13017#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13021msgid "Son" 13022msgstr "إبن" 13023 13024#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13025#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 13026#, php-format 13027msgid "Son of %s" 13028msgstr "إبن %s" 13029 13030#. I18N: Label for a configuration option 13031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13032#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13034#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13035#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13039#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13040#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13046msgid "Sort order" 13047msgstr "نسق الترتيب" 13048 13049#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 13051msgid "Sosa" 13052msgstr "ترقيم سوسا" 13053 13054#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13055msgid "Sosa-Stradonitz number" 13056msgstr "" 13057 13058#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 13059msgid "Sounds like" 13060msgstr "يلفظ مثل" 13061 13062#. I18N: gedcom tag SOUR 13063#. I18N: Name of a module/report 13064#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 13065#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13067#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 13068#: resources/views/media-page.phtml:151 13069#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13078#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13094msgid "Source" 13095msgstr "مصدر" 13096 13097#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13099msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13100msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13101 13102#. I18N: A configuration setting 13103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13105msgid "Source type" 13106msgstr "نوع المصدر" 13107 13108#. I18N: Name of a module/list 13109#. I18N: Name of a module 13110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13111#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13112#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13116#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13117#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13119#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13121#: resources/views/media-page.phtml:68 13122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13125#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13126#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13127#: resources/views/search-results.phtml:31 13128#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13135msgid "Sources" 13136msgstr "مصادر" 13137 13138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13139msgid "Sources to the events" 13140msgstr "مصادر للأحداث" 13141 13142#. I18N: Name of a country or state 13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13144msgid "South Africa" 13145msgstr "جنوب افريقيا" 13146 13147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13148msgid "South America" 13149msgstr "جنوب أمريكا" 13150 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13153msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13154msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13155 13156#. I18N: Name of a country or state 13157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13158msgid "South Sudan" 13159msgstr "جنوب السودان" 13160 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13163msgid "Spain" 13164msgstr "إسبانيا" 13165 13166#: app/SurnameTradition.php:91 13167msgctxt "Surname tradition" 13168msgid "Spanish" 13169msgstr "إسباني" 13170 13171#. I18N: Location of an LDS church temple 13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13173msgid "Spokane, Washington, United States" 13174msgstr "سبوكان، واشنطن" 13175 13176#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13177#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13178#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13182msgid "Spouse" 13183msgstr "الزوج" 13184 13185#: app/GedcomTag.php:741 13186msgid "Spouse census date" 13187msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13188 13189#: app/GedcomTag.php:743 13190msgid "Spouse census place" 13191msgstr "مكان تعداد الزوج" 13192 13193#: app/GedcomTag.php:751 13194msgid "Spouse note" 13195msgstr "ملاحظة الزوج" 13196 13197#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13198#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13199#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13200msgid "Spouses" 13201msgstr "أزواج" 13202 13203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13206msgid "Spouses and children" 13207msgstr "الأزواج و الأولاد" 13208 13209#. I18N: Name of a country or state 13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13211msgid "Sri Lanka" 13212msgstr "سريلانكا" 13213 13214#. I18N: Location of an LDS church temple 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13216msgid "St. George, Utah, United States" 13217msgstr "سانت جورج، يوتا" 13218 13219#. I18N: Location of an LDS church temple 13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13221msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13222msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13223 13224#. I18N: Location of an LDS church temple 13225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13226msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13227msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13228 13229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13230msgid "Start slide show on page load" 13231msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13232 13233#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13234msgid "Start year" 13235msgstr "سنة البداية" 13236 13237#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13238msgid "Starting range of change dates" 13239msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13240 13241#. I18N: gedcom tag STAE 13242#: app/GedcomTag.php:1029 13243msgid "State" 13244msgstr "ولاية" 13245 13246#. I18N: Name of a module 13247#. I18N: Name of a module/chart 13248#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13253msgid "Statistics" 13254msgstr "تعداد وإحصائيات" 13255 13256#. I18N: gedcom tag STAT 13257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13260msgid "Status" 13261msgstr "الوضع" 13262 13263#: app/GedcomTag.php:1034 13264msgid "Status change date" 13265msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13266 13267#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13268msgid "Stillborn" 13269msgstr "وليد" 13270 13271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13273msgid "Stillborn: exempt" 13274msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13275 13276#. I18N: Location of an LDS church temple 13277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13278msgid "Stockholm, Sweden" 13279msgstr "ستوكهولم، السويد" 13280 13281#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13283#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13284msgid "Stop" 13285msgstr "إيقاف" 13286 13287#. I18N: Name of a module 13288#: app/Module/StoriesModule.php:213 13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13290msgid "Stories" 13291msgstr "روايات" 13292 13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13294msgid "Story" 13295msgstr "رواية" 13296 13297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13299#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13300msgid "Story title" 13301msgstr "مسمى الرواية" 13302 13303#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13304#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13305#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13306msgid "Subject" 13307msgstr "الموضوع" 13308 13309#. I18N: gedcom tag SUBN 13310#: app/GedcomTag.php:1040 13311msgid "Submission" 13312msgstr "خضوع" 13313 13314#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13315#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13316msgid "Submitted but not yet cleared" 13317msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13318 13319#. I18N: gedcom tag SUBM 13320#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13321#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13322msgid "Submitter" 13323msgstr "خاضع" 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13327msgid "Sudan" 13328msgstr "السُودان" 13329 13330#. I18N: abbreviation for Sunday 13331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13333msgid "Sun" 13334msgstr "الأحد" 13335 13336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13337msgid "Sunday" 13338msgstr "الأحد" 13339 13340#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13342#, php-format 13343msgid "Support and documentation can be found at %s." 13344msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13345 13346#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13347msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13348msgstr "" 13349 13350#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13351msgid "Support for SQL Server is experimental." 13352msgstr "" 13353 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13356msgid "Suriname" 13357msgstr "سورينام" 13358 13359#. I18N: gedcom tag SURN 13360#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13361#: resources/views/branches-page.phtml:16 13362#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13363#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13365#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13367#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13368msgid "Surname" 13369msgstr "إسم العائلة" 13370 13371#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13372msgid "Surname distribution chart" 13373msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13374 13375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13376msgid "Surname list style" 13377msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13378 13379#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13380msgid "Surname option" 13381msgstr "خيار إسم العائلة" 13382 13383#. I18N: gedcom tag SPFX 13384#: app/GedcomTag.php:1023 13385msgid "Surname prefix" 13386msgstr "قبل إسم العائلة" 13387 13388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13389msgid "Surname tradition" 13390msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13391 13392#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13396msgid "Surnames" 13397msgstr "الأسماء الأولى" 13398 13399#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13400#: app/SurnameTradition.php:113 13401msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13402msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13403 13404#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13405#: app/SurnameTradition.php:106 13406msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13407msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13408 13409#. I18N: Location of an LDS church temple 13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13411msgid "Suva, Fiji" 13412msgstr "سوفا، فيجي" 13413 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13416msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13417msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13418 13419#. I18N: Reverse the order of two individuals 13420#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13421msgid "Swap individuals" 13422msgstr "استبدال الأفراد" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13426msgid "Swaziland" 13427msgstr "سوازيلاند" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13431msgid "Sweden" 13432msgstr "السويد" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13436msgid "Switzerland" 13437msgstr "سويسرا" 13438 13439#. I18N: Location of an LDS church temple 13440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13441msgid "Sydney, Australia" 13442msgstr "سيدني، استراليا" 13443 13444#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13445msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13446msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13450msgid "Syria" 13451msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13452 13453#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13454#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13455msgid "Tab" 13456msgstr "جدول" 13457 13458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13462msgid "Table prefix" 13463msgstr "بادئة الجدول" 13464 13465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13469#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13480msgctxt "paper size" 13481msgid "Tabloid" 13482msgstr "" 13483 13484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13486#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13487#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13488msgid "Tabs" 13489msgstr "جداول" 13490 13491#. I18N: Location of an LDS church temple 13492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13493msgid "Taipei, Taiwan" 13494msgstr "تايبيه، تايوان" 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13498msgid "Taiwan" 13499msgstr "تايوان" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13503msgid "Tajikistan" 13504msgstr "طاجيكستان" 13505 13506#. I18N: Location of an LDS church temple 13507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13508msgid "Tampico, Mexico" 13509msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13510 13511#. I18N: a month in the Jewish calendar 13512#: app/Date/JewishDate.php:215 13513msgctxt "GENITIVE" 13514msgid "Tamuz" 13515msgstr "تموز" 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:321 13519msgctxt "INSTRUMENTAL" 13520msgid "Tamuz" 13521msgstr "تموز" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:268 13525msgctxt "LOCATIVE" 13526msgid "Tamuz" 13527msgstr "تموز" 13528 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:162 13531msgctxt "NOMINATIVE" 13532msgid "Tamuz" 13533msgstr "تموز" 13534 13535#. I18N: Name of a country or state 13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13537msgid "Tanzania" 13538msgstr "تنزانيا" 13539 13540#. I18N: The name of a colour-scheme 13541#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13542msgid "Teal Top" 13543msgstr "أزرق مخضر" 13544 13545#. I18N: A configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13547msgid "Technical help contact" 13548msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13549 13550#. I18N: Location of an LDS church temple 13551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13552msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13553msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13554 13555#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13556#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13557msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13558msgstr "" 13559 13560#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13561msgid "Templates" 13562msgstr "نماذج" 13563 13564#. I18N: gedcom tag TEMP 13565#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13566msgid "Temple" 13567msgstr "معبد" 13568 13569#. I18N: a month in the Jewish calendar 13570#: app/Date/JewishDate.php:199 13571msgctxt "GENITIVE" 13572msgid "Tevet" 13573msgstr "طِيبيت" 13574 13575#. I18N: a month in the Jewish calendar 13576#: app/Date/JewishDate.php:305 13577msgctxt "INSTRUMENTAL" 13578msgid "Tevet" 13579msgstr "طيبيت" 13580 13581#. I18N: a month in the Jewish calendar 13582#: app/Date/JewishDate.php:252 13583msgctxt "LOCATIVE" 13584msgid "Tevet" 13585msgstr "طيبيت" 13586 13587#. I18N: a month in the Jewish calendar 13588#: app/Date/JewishDate.php:146 13589msgctxt "NOMINATIVE" 13590msgid "Tevet" 13591msgstr "طِيبيت" 13592 13593#. I18N: gedcom tag TEXT 13594#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13595#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13596msgid "Text" 13597msgstr "نص" 13598 13599#. I18N: Name of a country or state 13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13601msgid "Thailand" 13602msgstr "تايلند" 13603 13604#: resources/views/help/name.phtml:4 13605msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13606msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13607 13608#: resources/views/help/surname.phtml:4 13609msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13610msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13611 13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13613#, php-format 13614msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13615msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13616 13617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13618msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13619msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13620 13621#. I18N: Location of an LDS church temple 13622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13623msgid "The Hague, Netherlands" 13624msgstr "لاهاي، هولندا" 13625 13626#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13627#, php-format 13628msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13629msgstr "" 13630 13631#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13632#, php-format 13633msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13634msgstr "" 13635 13636#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13637#: app/Functions/Functions.php:59 13638msgid "The PHP temporary folder is missing." 13639msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13640 13641#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13642#, php-format 13643msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13644msgstr "" 13645 13646#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13647#, php-format 13648msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13649msgstr "" 13650 13651#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13652#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13653#, php-format 13654msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13655msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13656 13657#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13658msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13659msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13660 13661#. I18N: Description of the “Reports” module 13662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13663msgid "The calendar menu." 13664msgstr "" 13665 13666#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13669#, php-format 13670msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13671msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13672 13673#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13676#, php-format 13677msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13678msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13679 13680#. I18N: Description of the “Reports” module 13681#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13682msgid "The charts menu." 13683msgstr "" 13684 13685#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13686msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13687msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13688 13689#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13690msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13691msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 13692 13693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13694msgid "The date and time of the last update" 13695msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13696 13697#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13698#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13699#, php-format 13700msgid "The details for “%s” have been updated." 13701msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13702 13703#. I18N: %s is a filename 13704#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13705#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13706#, php-format 13707msgid "The family tree has been exported to %s." 13708msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13709 13710#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13711#, php-format 13712msgid "The family tree “%s” already exists." 13713msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13714 13715#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13716#, php-format 13717msgid "The family tree “%s” has been created." 13718msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13719 13720#. I18N: %s is the name of a family tree 13721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13722#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13723#, php-format 13724msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13725msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13726 13727#. I18N: %s is the name of a family tree 13728#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13729#, php-format 13730msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13731msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13732 13733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13734msgid "The family trees have been merged successfully." 13735msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13736 13737#. I18N: Description of the “Reports” module 13738#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13739msgid "The family trees menu." 13740msgstr "" 13741 13742#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13743#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13744#, php-format 13745msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13746msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13747 13748#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13749#, php-format 13750msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13751msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13752 13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13754#, php-format 13755msgid "The file %s could not be created." 13756msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13757 13758#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13761#, php-format 13762msgid "The file %s could not be deleted." 13763msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13764 13765#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13767#, php-format 13768msgid "The file %s has been deleted." 13769msgstr "تم حذف الملف %s." 13770 13771#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13772#, php-format 13773msgid "The file %s has been uploaded." 13774msgstr "تم تحميل الملف %s." 13775 13776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13777#: app/Functions/Functions.php:53 13778msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13779msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13780 13781#. I18N: %s is a filename 13782#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13783#: resources/views/media-page.phtml:115 13784#, php-format 13785msgid "The file “%s” does not exist." 13786msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13787 13788#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13789#, php-format 13790msgid "The folder %s could not be deleted." 13791msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13792 13793#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13794#, php-format 13795msgid "The folder %s has been created." 13796msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13797 13798#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13799#, php-format 13800msgid "The folder %s has been deleted." 13801msgstr "تم حذف المجلد %s." 13802 13803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13804msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13805msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13806 13807#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13808#, php-format 13809msgid "The folder “%s” does not exist." 13810msgstr "" 13811 13812#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13813msgid "The following facts and events were found in both records." 13814msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13815 13816#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13818#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13819#, php-format 13820msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13821msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13822 13823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13824msgid "The following list shows typical requirements." 13825msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13826 13827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13828msgid "The following places have been changed:" 13829msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 13830 13831#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13832msgid "The following places would be changed:" 13833msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 13834 13835#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13836msgid "The help text has not been written for this item." 13837msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13838 13839#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13841msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13842msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13843 13844#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13846msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13847msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13848 13849#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13850#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13851#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13852#, php-format 13853msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13854msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13855 13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13857#, php-format 13858msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13859msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13860 13861#. I18N: Description of the “Reports” module 13862#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13863msgid "The lists menu." 13864msgstr "" 13865 13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13867#, php-format 13868msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13869msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13870 13871#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13872#, php-format 13873msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13874msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13875 13876#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13877msgid "The media object has been created" 13878msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13879 13880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13881msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13882msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13883 13884#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13885#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13886#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13887msgid "The message was not sent." 13888msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13889 13890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13892#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13893#, php-format 13894msgid "The message was successfully sent to %s." 13895msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13896 13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13899#, php-format 13900msgid "The module “%s” has been disabled." 13901msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13902 13903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13905#, php-format 13906msgid "The module “%s” has been enabled." 13907msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13908 13909#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13911msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13912msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13913 13914#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13916msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13917msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13918 13919#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13921msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13922msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13923 13924#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13926msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13927msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13928 13929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13930msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13931msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 13932 13933#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13934msgid "The note has been created" 13935msgstr "تم إنشاء المذكرة" 13936 13937#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13938msgid "The password needs to be at least six characters long." 13939msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 13940 13941#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13943msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13944msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 13945 13946#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13947#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13948msgid "The password reset link has expired." 13949msgstr "" 13950 13951#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13952#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13953msgid "The place hierarchy." 13954msgstr "" 13955 13956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13958msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13959msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 13960 13961#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13963msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13964msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 13965 13966#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13968#, php-format 13969msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13970msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 13971 13972#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13973#, php-format 13974msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13975msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 13976 13977#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13979#, php-format 13980msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13981msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 13982 13983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13987msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13988msgstr "" 13989 13990#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13991msgid "The record has been copied to the clipboard." 13992msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 13993 13994#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13995#, php-format 13996msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13997msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 13998 13999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 14000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 14001msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 14002msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 14003 14004#. I18N: Description of the “Reports” module 14005#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14006msgid "The reports menu." 14007msgstr "" 14008 14009#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 14010msgid "The repository has been created" 14011msgstr "تم إنشاء المستودع" 14012 14013#. I18N: Description of the “Reports” module 14014#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14015msgid "The search menu." 14016msgstr "" 14017 14018#: app/Services/SearchService.php:961 14019msgid "The search returned too many results." 14020msgstr "" 14021 14022#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 14023msgid "The server configuration is OK." 14024msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14025 14026#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14027msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14028msgstr "" 14029 14030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 14031#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14032msgid "The server’s time limit has been reached." 14033msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14034 14035#. I18N: Description of “Statistics” module 14036#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14037msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14038msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14039 14040#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 14041msgid "The source has been created" 14042msgstr "تم إنشاء المصدر" 14043 14044#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 14045msgid "The submitter has been created" 14046msgstr "تم إنشاء المقدم" 14047 14048#: resources/views/help/name.phtml:9 14049#, php-format 14050msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14051msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14052 14053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 14055#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 14056msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14057msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14058 14059#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14061#, php-format 14062msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14063msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14064msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14065msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14066msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14067msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14068msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14069msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14070 14071#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 14072msgid "The upgrade is complete." 14073msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14074 14075#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14076#: app/Functions/Functions.php:50 14077msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14078msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14079 14080#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 14081#, php-format 14082msgid "The user %s has been deleted." 14083msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14084 14085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14087msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14088msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14089 14090#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14091#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14092msgid "The username or password is incorrect." 14093msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14094 14095#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14097msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14098msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14099 14100#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14102msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14103msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 14104 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14120#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14121msgid "The website preferences have been updated." 14122msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14123 14124#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14125#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14126msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14127msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14128 14129#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14130#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14131msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14132msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14133 14134#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14135#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14136#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14138msgid "Theme" 14139msgstr "مظهر" 14140 14141#. I18N: Name of a module 14142#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14143msgid "Theme change" 14144msgstr "تغيير المظهر" 14145 14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14148#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14149#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14150msgid "Themes" 14151msgstr "الأنماط" 14152 14153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14154msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14155msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 14156 14157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14158msgid "There are no facts for this individual." 14159msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14160 14161#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14162msgid "There are no links to this media object." 14163msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14164 14165#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14166msgid "There are no media objects for this individual." 14167msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14168 14169#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14170msgid "There are no notes for this individual." 14171msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14172 14173#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14175msgid "There are no pending changes." 14176msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14177 14178#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14179msgid "There are no research tasks in this family tree." 14180msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14181 14182#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14183msgid "There are no source citations for this individual." 14184msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14185 14186#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14187#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14188#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14189msgid "There are pending changes for you to moderate." 14190msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14191 14192#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14193#, php-format 14194msgid "There have been no changes within the last %s day." 14195msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14196msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14197msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14198msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14199msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14200msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14201msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14202 14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14204#, php-format 14205msgid "There is no user account with the email “%s”." 14206msgstr "" 14207 14208#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14209#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14210#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14211#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14212msgid "There was an error uploading your file." 14213msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14214 14215#. I18N: a month in the French republican calendar 14216#: app/Date/FrenchDate.php:155 14217msgctxt "GENITIVE" 14218msgid "Thermidor" 14219msgstr "ثيرميدور" 14220 14221#. I18N: a month in the French republican calendar 14222#: app/Date/FrenchDate.php:249 14223msgctxt "INSTRUMENTAL" 14224msgid "Thermidor" 14225msgstr "ثيرميدور" 14226 14227#. I18N: a month in the French republican calendar 14228#: app/Date/FrenchDate.php:202 14229msgctxt "LOCATIVE" 14230msgid "Thermidor" 14231msgstr "ثيرميدور" 14232 14233#. I18N: a month in the French republican calendar 14234#: app/Date/FrenchDate.php:108 14235msgctxt "NOMINATIVE" 14236msgid "Thermidor" 14237msgstr "ثيرميدور" 14238 14239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14240#, php-format 14241msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14242msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14245msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14246msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14249msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14250msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14251 14252#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14253msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14254msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14255 14256#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14258#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14259#: resources/views/register-page.phtml:51 14260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14261msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14262msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14263 14264#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14265#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14266msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14267msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14268 14269#: resources/views/family-page.phtml:17 14270msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14271msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14272 14273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14274#: resources/views/family-page.phtml:15 14275#, php-format 14276msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14277msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14278 14279#: resources/views/family-page.phtml:23 14280msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14281msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14282 14283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14284#: resources/views/family-page.phtml:21 14285#, php-format 14286msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14287msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14288 14289#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14290#, php-format 14291msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14292msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14293msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14294msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14295msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14296msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14297msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14298msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14299 14300#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14301msgid "This family tree has no images to display." 14302msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14303 14304#. I18N: do not translate the #keywords# 14305#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14306msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14307msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14308 14309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14311#, php-format 14312msgid "This family tree was last updated on %s." 14313msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14314 14315#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14316#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14317msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14318msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14319 14320#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14322msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14323msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14324 14325#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14326msgid "This form has expired. Try again." 14327msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14328 14329#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14330#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14331msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14332msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14333 14334#: resources/views/individual-page.phtml:30 14335msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14336msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14337 14338#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14339#: resources/views/individual-page.phtml:27 14340#, php-format 14341msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14342msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14343 14344#: resources/views/individual-page.phtml:39 14345msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14346msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14347 14348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14349#: resources/views/individual-page.phtml:36 14350#, php-format 14351msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14352msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14353 14354#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14356#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14357msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14358msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14359 14360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14361#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14366#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14367#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14368#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14370#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14371#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14372#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14374#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14375#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14376#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14377#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14378#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14379#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14380#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14381#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14382#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14383#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14384#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14385#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14386#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14387#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14388msgid "This information is not available." 14389msgstr "" 14390 14391#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14392#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14393#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14405msgid "This information is private and cannot be shown." 14406msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14410msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14411msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14415msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14416msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14420msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14421msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14425msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14426msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14427 14428#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14429msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14430msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14431 14432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14438msgid "This is case sensitive." 14439msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14440 14441#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14443#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14444msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14445msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14446 14447#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14450msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14451 14452#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14455msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14456 14457#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14460msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14461 14462#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14465msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14470msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14475msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14480msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14484msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14485msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14489msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14490msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14491 14492#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14494#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14495#: resources/views/register-page.phtml:39 14496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14497msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14498msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14501msgid "This link is valid for one hour." 14502msgstr "" 14503 14504#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14505#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14506msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14507msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14508 14509#: resources/views/media-page.phtml:28 14510msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14511msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14512 14513#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14514#: resources/views/media-page.phtml:26 14515#, php-format 14516msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14517msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14518 14519#: resources/views/media-page.phtml:34 14520msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14521msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14522 14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14524#: resources/views/media-page.phtml:32 14525#, php-format 14526msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14527msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14528 14529#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14530#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14531#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14532#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14533msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14534msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14535 14536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14537msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14538msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14539 14540#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14542msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14543msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14544 14545#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14546#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14547msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14548msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14549 14550#: resources/views/note-page.phtml:12 14551msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14552msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14553 14554#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14555#: resources/views/note-page.phtml:10 14556#, php-format 14557msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14558msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14559 14560#: resources/views/note-page.phtml:18 14561msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14562msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14563 14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14565#: resources/views/note-page.phtml:16 14566#, php-format 14567msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14568msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14569 14570#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14572msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14573msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14574 14575#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14577msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14578msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14579 14580#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14582msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14583msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14584 14585#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14587msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14588msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14589 14590#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14592msgid "This option will make it easier for users to download images." 14593msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14594 14595#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14597msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14598msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14599 14600#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14602msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14603msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14604 14605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14607msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14608msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14609 14610#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14611#, php-format 14612msgid "This page has been viewed %s time." 14613msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14614msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14615msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14616msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14617msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14618msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14619msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14620 14621#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14622msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14623msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14624 14625#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14626#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14627msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14628msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14629 14630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14631msgid "This record does not exist." 14632msgstr "السجل غير موجود." 14633 14634#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14635msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14636msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14637 14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14639#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14640#, php-format 14641msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14642msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14643 14644#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14645msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14646msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14647 14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14649#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14650#, php-format 14651msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14652msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14653 14654#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14655#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14656msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14657msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14658 14659#: resources/views/repository-page.phtml:16 14660msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14661msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14662 14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14664#: resources/views/repository-page.phtml:14 14665#, php-format 14666msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14667msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14668 14669#: resources/views/repository-page.phtml:22 14670msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14671msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14672 14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14674#: resources/views/repository-page.phtml:20 14675#, php-format 14676msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14677msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14678 14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14680msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14681msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14682 14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14684msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14685msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14686 14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14688msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14689msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14690 14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14692msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14693msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14694 14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14696msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14697msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14698 14699#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14700#, php-format 14701msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14702msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14703 14704#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14706msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14707msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14708 14709#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14710msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14711msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 14712 14713#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14714msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14715msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 14716 14717#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14718#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14719msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14720msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14721 14722#: resources/views/source-page.phtml:12 14723msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14724msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14725 14726#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14727#: resources/views/source-page.phtml:10 14728#, php-format 14729msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14730msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14731 14732#: resources/views/source-page.phtml:18 14733msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14734msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14735 14736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14737#: resources/views/source-page.phtml:16 14738#, php-format 14739msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14740msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14741 14742#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14744msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14745msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14746 14747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14749msgid "This type of link is not allowed here." 14750msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14751 14752#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14753msgid "This user account does not have access to any tree." 14754msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14755 14756#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14757msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14758msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14759 14760#: app/Services/UpgradeService.php:254 14761msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14762msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14763 14764#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14765msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14766msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14767 14768#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14769#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14770msgid "This website is temporarily unavailable" 14771msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14772 14773#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14774msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14775msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14776 14777#. I18N: %s is the name of a family tree 14778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14779#, php-format 14780msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14781msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14782 14783#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14784msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14785msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 14786 14787#. I18N: abbreviation for Thursday 14788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14790msgid "Thu" 14791msgstr "الخميس" 14792 14793#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14794msgid "Thumbnail image" 14795msgstr "صور مصغرة" 14796 14797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14799msgid "Thumbnail images" 14800msgstr "مصغرات الصور" 14801 14802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14803msgid "Thursday" 14804msgstr "الخميس" 14805 14806#. I18N: Location of an LDS church temple 14807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14808msgid "Tijuana, Mexico" 14809msgstr "تيوانا، المكسيك" 14810 14811#. I18N: gedcom tag TIME 14812#: app/GedcomTag.php:1052 14813msgid "Time" 14814msgstr "الوقت" 14815 14816#. I18N: A configuration setting 14817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14819#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14820msgid "Time zone" 14821msgstr "منطقة زمنية" 14822 14823#. I18N: Name of a module/chart 14824#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14825msgid "Timeline" 14826msgstr "جدول زمني" 14827 14828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14830msgid "Timestamp" 14831msgstr "وقت الحدث" 14832 14833#. I18N: Name of a country or state 14834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14835msgid "Timor-Leste" 14836msgstr "تيمور الشرقية" 14837 14838#: app/Date/JalaliDate.php:262 14839msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14840msgid "Tir" 14841msgstr "تير" 14842 14843#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14844#: app/Date/JalaliDate.php:131 14845msgctxt "GENITIVE" 14846msgid "Tir" 14847msgstr "تير" 14848 14849#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14850#: app/Date/JalaliDate.php:221 14851msgctxt "INSTRUMENTAL" 14852msgid "Tir" 14853msgstr "تير" 14854 14855#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14856#: app/Date/JalaliDate.php:176 14857msgctxt "LOCATIVE" 14858msgid "Tir" 14859msgstr "خُرداد" 14860 14861#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14862#: app/Date/JalaliDate.php:86 14863msgctxt "NOMINATIVE" 14864msgid "Tir" 14865msgstr "تير" 14866 14867#. I18N: a month in the Jewish calendar 14868#: app/Date/JewishDate.php:193 14869msgctxt "GENITIVE" 14870msgid "Tishrei" 14871msgstr "تشرين" 14872 14873#. I18N: a month in the Jewish calendar 14874#: app/Date/JewishDate.php:299 14875msgctxt "INSTRUMENTAL" 14876msgid "Tishrei" 14877msgstr "تشرين" 14878 14879#. I18N: a month in the Jewish calendar 14880#: app/Date/JewishDate.php:246 14881msgctxt "LOCATIVE" 14882msgid "Tishrei" 14883msgstr "تشرين" 14884 14885#. I18N: a month in the Jewish calendar 14886#: app/Date/JewishDate.php:140 14887msgctxt "NOMINATIVE" 14888msgid "Tishrei" 14889msgstr "تشرين" 14890 14891#. I18N: gedcom tag TITL 14892#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14893#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14894#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14895#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14896#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14897#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14898#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14899#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14902#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14904msgid "Title" 14905msgstr "مسمى" 14906 14907#: app/GedcomTag.php:1061 14908msgid "Title in Hebrew" 14909msgstr "المسمى بالعبرية" 14910 14911#. I18N: (From date1) To date2 14912#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14916#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14917msgid "To" 14918msgstr "إلى" 14919 14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14921msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14922msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 14923 14924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14925msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14926msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 14927 14928#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14930msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14931msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 14932 14933#. I18N: “Apache” is a software program. 14934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14935msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14936msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 14937 14938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14939msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14940msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 14941 14942#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14943#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14944msgid "To set a new password, follow this link." 14945msgstr "" 14946 14947#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14949msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14950msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 14951 14952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14953msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14954msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 14955 14956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14957msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14958msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 14959 14960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14961msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14962msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 14963 14964#. I18N: Name of a country or state 14965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14966msgid "Togo" 14967msgstr "توغو" 14968 14969#. I18N: Name of a country or state 14970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14971msgid "Tokelau" 14972msgstr "توكيلاو" 14973 14974#. I18N: Location of an LDS church temple 14975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14976msgid "Tokyo, Japan" 14977msgstr "طوكيو، اليابان" 14978 14979#. I18N: Type of media object 14980#: app/GedcomTag.php:2396 14981msgid "Tombstone" 14982msgstr "شاهد القبر" 14983 14984#. I18N: Name of a country or state 14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14986msgid "Tonga" 14987msgstr "تونغا" 14988 14989#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14991#, php-format 14992msgid "Top %s given name" 14993msgid_plural "Top %s given names" 14994msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14995msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14996msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14997msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 14998msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 14999msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15000 15001#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15002#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 15003#, php-format 15004msgid "Top %s surname" 15005msgid_plural "Top %s surnames" 15006msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15007msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15008msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15009msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15010msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15011msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15012 15013#. I18N: i.e. most popular given name. 15014#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15015msgid "Top given name" 15016msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15017 15018#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15019#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15020#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 15021msgid "Top given names" 15022msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15023 15024#. I18N: i.e. most popular surname. 15025#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15026msgid "Top surname" 15027msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15028 15029#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15030#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15031#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 15032msgid "Top surnames" 15033msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15034 15035#. I18N: Location of an LDS church temple 15036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15037msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15038msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15039 15040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15041#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 15042#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 15043#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15045#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 15046#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15047#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15048#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15049#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15050#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15051#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15052#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15053#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15054#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 15056#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15057#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15058msgid "Total" 15059msgstr "الإجمالي" 15060 15061#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15062msgid "Total accepted changes: " 15063msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15064 15065#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15066msgid "Total births" 15067msgstr "إجمالي الولادات" 15068 15069#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15070msgid "Total dead" 15071msgstr "إجمالي المتوفين" 15072 15073#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15074msgid "Total deaths" 15075msgstr "إجمالي الوفيات" 15076 15077#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15078msgid "Total divorces" 15079msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15080 15081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15082#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15084msgid "Total events" 15085msgstr "مجموع الأحداث" 15086 15087#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15088#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15094msgid "Total families" 15095msgstr "مجموع الأسر" 15096 15097#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 15098#, php-format 15099msgid "Total families: %s" 15100msgstr "مجموع الأسر: %s" 15101 15102#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15103msgid "Total females" 15104msgstr "إجمالي الإناث" 15105 15106#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15107msgid "Total given names" 15108msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15109 15110#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15114#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15122msgid "Total individuals" 15123msgstr "مجموع الأفراد" 15124 15125#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15126#, php-format 15127msgid "Total individuals: %s" 15128msgstr "مجموع الأفراد : %s" 15129 15130#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15131msgid "Total living" 15132msgstr "إجمالي الأحياء" 15133 15134#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15135msgid "Total males" 15136msgstr "إجمالي الذكور" 15137 15138#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15139msgid "Total marriages" 15140msgstr "إجمالي الزيجات" 15141 15142#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15143msgid "Total pending changes: " 15144msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15145 15146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15148#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15149msgid "Total surnames" 15150msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15151 15152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15153msgid "Total users" 15154msgstr "مجموع المستخدمين" 15155 15156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15157#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15158#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15160#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15161#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15162#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15163#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15164#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15165msgid "Tracking and analytics" 15166msgstr "التتبع والتحليلات" 15167 15168#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15169#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15170#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15171msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15172msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 15173 15174#. I18N: gedcom tag TRLR 15175#: app/GedcomTag.php:1064 15176msgid "Trailer" 15177msgstr "مقطورة" 15178 15179#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15181msgid "Tree" 15182msgstr "" 15183 15184#. I18N: The third day in the French republican calendar 15185#: app/Date/FrenchDate.php:291 15186msgid "Tridi" 15187msgstr "ثالث" 15188 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15191msgid "Trinidad and Tobago" 15192msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15193 15194#. I18N: Location of an LDS church temple 15195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15196msgid "Trujillo, Peru" 15197msgstr "تروخيو ، بيرو" 15198 15199#. I18N: abbreviation for Tuesday 15200#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15202msgid "Tue" 15203msgstr "الثلاثاء" 15204 15205#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15206msgid "Tuesday" 15207msgstr "الثلاثاء" 15208 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15211msgid "Tunisia" 15212msgstr "تونس" 15213 15214#. I18N: Name of a country or state 15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15216msgid "Turkey" 15217msgstr "تركيا" 15218 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15221msgid "Turkmenistan" 15222msgstr "تركمانستان" 15223 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15226msgid "Turks and Caicos Islands" 15227msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15231msgid "Tuvalu" 15232msgstr "توفالو" 15233 15234#. I18N: Location of an LDS church temple 15235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15236msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15237msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15238 15239#. I18N: Location of an LDS church temple 15240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15241msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15242msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15243 15244#. I18N: gedcom tag TYPE 15245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15246#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15247#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15248#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15249#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15250#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15253#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15255#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15256msgid "Type" 15257msgstr "نوع" 15258 15259#: app/GedcomTag.php:722 15260msgid "Type of event" 15261msgstr "نوع الحدث" 15262 15263#: app/GedcomTag.php:727 15264msgid "Type of fact" 15265msgstr "نوع المعلومة" 15266 15267#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15268#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15269#. I18N: gedcom tag _URL 15270#. I18N: A configuration setting 15271#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15272#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15274#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15277#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15278msgid "URL" 15279msgstr "رابط إنترنت" 15280 15281#. I18N: Name of a country or state 15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15283msgid "US Minor Outlying Islands" 15284msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15285 15286#. I18N: Name of a country or state 15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15288msgid "US Virgin Islands" 15289msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15290 15291#. I18N: Name of a country or state 15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15293msgid "Uganda" 15294msgstr "أوغندا" 15295 15296#. I18N: Name of a country or state 15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15298msgid "Ukraine" 15299msgstr "أوكرانيا" 15300 15301#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15302#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15303msgid "Uncleared: insufficient data" 15304msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15305 15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15307msgid "Unique family facts" 15308msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15309 15310#. I18N: gedcom tag _UID 15311#: app/GedcomTag.php:2065 15312msgid "Unique identifier" 15313msgstr "معرف عالمي فريد" 15314 15315#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15317msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15318msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15319 15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15321msgid "Unique individual facts" 15322msgstr "معلومات فردية فريدة" 15323 15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15325msgid "Unique repository facts" 15326msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15327 15328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15329msgid "Unique source facts" 15330msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15331 15332#. I18N: Name of a country or state 15333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15334msgid "United Arab Emirates" 15335msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15336 15337#. I18N: Name of a country or state 15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15339msgid "United Kingdom" 15340msgstr "المملكة المتحدة" 15341 15342#. I18N: Name of a country or state 15343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15344msgid "United States" 15345msgstr "الولايات المتحدة" 15346 15347#. I18N: Name of a country or state 15348#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15349#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15351msgid "Unknown" 15352msgstr "غير معروف" 15353 15354#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15355msgctxt "unknown century" 15356msgid "Unknown" 15357msgstr "غير معروف" 15358 15359#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15360#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15366msgctxt "unknown gender" 15367msgid "Unknown" 15368msgstr "غير معروف" 15369 15370#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15371msgctxt "unknown people" 15372msgid "Unknown" 15373msgstr "غير معروف" 15374 15375#: app/GedcomTag.php:2113 15376msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15377msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15378 15379#: resources/views/admin/media.phtml:37 15380msgid "Unused files" 15381msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15382 15383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15384#, php-format 15385msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15386msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15387 15388#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15389msgid "Up" 15390msgstr "" 15391 15392#. I18N: Name of a module 15393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15394msgid "Upcoming events" 15395msgstr "أحداث قادمة" 15396 15397#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15398msgid "Update" 15399msgstr "تحديث" 15400 15401#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15402#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15403msgid "Update all" 15404msgstr "تحديث الجميع" 15405 15406#. I18N: Renumber the records in a family tree 15407#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15408#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15409msgid "Update place names" 15410msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15411 15412#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15413#. I18N: %s is a version number 15414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15415#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15417#, php-format 15418msgid "Upgrade to webtrees %s." 15419msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15420 15421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15423msgid "Upgrade wizard" 15424msgstr "معالج الترقية" 15425 15426#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15428msgid "Upload media files" 15429msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15430 15431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15432msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15433msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15437msgid "Uruguay" 15438msgstr "أوروغواي" 15439 15440#: app/Services/MailService.php:235 15441msgid "Use SMTP to send messages" 15442msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15443 15444#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15445msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15446msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15447 15448#. I18N: placeholder text for new-password field 15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15451#: resources/views/register-page.phtml:74 15452#, php-format 15453msgid "Use at least %s character." 15454msgid_plural "Use at least %s characters." 15455msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15456msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15457msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15458msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15459msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15460msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15461 15462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15465msgid "Use colors" 15466msgstr "إستخدام الألوان" 15467 15468#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15469msgid "Use compact layout" 15470msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15471 15472#. I18N: A configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15474msgid "Use full source citations" 15475msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15476 15477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15482msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15483msgstr "" 15484 15485#. I18N: A configuration setting 15486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15487msgid "Use password" 15488msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15489 15490#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15491#: app/Services/MailService.php:234 15492msgid "Use sendmail to send messages" 15493msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15494 15495#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15497msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15498msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15499 15500#. I18N: A configuration setting 15501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15502msgid "Use silhouettes" 15503msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15504 15505#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15506msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15507msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15508 15509#: resources/views/register-page.phtml:89 15510msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15511msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15512 15513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15514msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15515msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15516 15517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15520#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15523msgid "User" 15524msgstr "المستخدم" 15525 15526#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15529#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15531msgid "User administration" 15532msgstr "إدارة المستخدم" 15533 15534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15535msgid "User didn’t verify within 7 days." 15536msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15537 15538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15539msgid "User not verified by administrator." 15540msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15541 15542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15543msgid "User preferences" 15544msgstr "إعدادات المستخدم" 15545 15546#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15547msgid "User verification" 15548msgstr "مصادقة المستخدم" 15549 15550#. I18N: A configuration setting 15551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15552#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15554#: resources/views/admin/users.phtml:20 15555#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15556#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15557#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15558#: resources/views/login-page.phtml:34 15559#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15560#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15561#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15562#: resources/views/register-page.phtml:58 15563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15564msgid "Username" 15565msgstr "إسم المستخدم" 15566 15567#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15568#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15569msgid "Username or email address" 15570msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15571 15572#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15574#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15575#: resources/views/register-page.phtml:63 15576msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15577msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15578 15579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15582msgid "Users" 15583msgstr "مستخدمين" 15584 15585#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15586msgid "User’s account has been inactive too long: " 15587msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15588 15589#. I18N: Name of a country or state 15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15591msgid "Uzbekistan" 15592msgstr "أوزبكستان" 15593 15594#. I18N: Location of an LDS church temple 15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15596msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15597msgstr "فانكوفر، كندا" 15598 15599#. I18N: Name of a country or state 15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15601msgid "Vanuatu" 15602msgstr "فانواتو" 15603 15604#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15606msgid "Various statistics charts." 15607msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15611msgid "Vatican City" 15612msgstr "الفاتيكان" 15613 15614#. I18N: a month in the French republican calendar 15615#: app/Date/FrenchDate.php:135 15616msgctxt "GENITIVE" 15617msgid "Vendemiaire" 15618msgstr "فاندمير" 15619 15620#. I18N: a month in the French republican calendar 15621#: app/Date/FrenchDate.php:229 15622msgctxt "INSTRUMENTAL" 15623msgid "Vendemiaire" 15624msgstr "فاندمير" 15625 15626#. I18N: a month in the French republican calendar 15627#: app/Date/FrenchDate.php:182 15628msgctxt "LOCATIVE" 15629msgid "Vendemiaire" 15630msgstr "فاندمير" 15631 15632#. I18N: a month in the French republican calendar 15633#: app/Date/FrenchDate.php:87 15634msgctxt "NOMINATIVE" 15635msgid "Vendemiaire" 15636msgstr "فاندميير" 15637 15638#. I18N: Name of a country or state 15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15640msgid "Venezuela" 15641msgstr "فنزويلا" 15642 15643#. I18N: a month in the French republican calendar 15644#: app/Date/FrenchDate.php:145 15645msgctxt "GENITIVE" 15646msgid "Ventose" 15647msgstr "فينتوا" 15648 15649#. I18N: a month in the French republican calendar 15650#: app/Date/FrenchDate.php:239 15651msgctxt "INSTRUMENTAL" 15652msgid "Ventose" 15653msgstr "فينتوا" 15654 15655#. I18N: a month in the French republican calendar 15656#: app/Date/FrenchDate.php:192 15657msgctxt "LOCATIVE" 15658msgid "Ventose" 15659msgstr "فينتوا" 15660 15661#. I18N: a month in the French republican calendar 15662#: app/Date/FrenchDate.php:97 15663msgctxt "NOMINATIVE" 15664msgid "Ventose" 15665msgstr "فينتوا" 15666 15667#. I18N: Location of an LDS church temple 15668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15669msgid "Veracruz, Mexico" 15670msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15671 15672#: resources/views/admin/users.phtml:28 15673msgid "Verified" 15674msgstr "مصادق" 15675 15676#. I18N: Location of an LDS church temple 15677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15678msgid "Vernal, Utah, United States" 15679msgstr "فيرنال، يوتا" 15680 15681#. I18N: gedcom tag VERS 15682#: app/GedcomTag.php:1073 15683msgid "Version" 15684msgstr "إصدار" 15685 15686#. I18N: Type of media object 15687#: app/GedcomTag.php:2399 15688msgid "Video" 15689msgstr "بصري" 15690 15691#. I18N: Name of a country or state 15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15693msgid "Vietnam" 15694msgstr "فيتنام" 15695 15696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15697msgid "View" 15698msgstr "إظهار" 15699 15700#: resources/views/places-page.phtml:35 15701#, php-format 15702msgid "View table of events occurring in %s" 15703msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15704 15705#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15706msgid "View this day" 15707msgstr "عرض هذا اليوم" 15708 15709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15711#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15712#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15713#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15714msgid "View this family" 15715msgstr "عرض هذه الأسرة" 15716 15717#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15718msgid "View this month" 15719msgstr "عرض هذا الشهر" 15720 15721#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15722msgid "View this year" 15723msgstr "عرض هذه السنة" 15724 15725#. I18N: Location of an LDS church temple 15726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15727msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15728msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15729 15730#. I18N: A configuration setting 15731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15732#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15733msgid "Visible online" 15734msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15735 15736#. I18N: A configuration setting 15737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15738#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15739msgid "Visible to other users when online" 15740msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15741 15742#. I18N: Listbox entry; name of a role 15743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15746#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15747#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15748msgid "Visitor" 15749msgstr "زائر" 15750 15751#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15752#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15753#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15756msgid "Vital records" 15757msgstr "سجلات حيوية" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15761msgid "Wales" 15762msgstr "ويلز" 15763 15764#. I18N: Name of a country or state 15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15766msgid "Wallis and Futuna" 15767msgstr "واليس وفوتونا" 15768 15769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15770msgid "Ward" 15771msgstr "موصى به" 15772 15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15774msgctxt "FEMALE" 15775msgid "Ward" 15776msgstr "موصى بها" 15777 15778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15779msgctxt "MALE" 15780msgid "Ward" 15781msgstr "موصى به" 15782 15783#. I18N: Location of an LDS church temple 15784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15785msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15786msgstr "واشنطن العاصمة" 15787 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15789msgid "Watermarks" 15790msgstr "علامات مائية" 15791 15792#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15794msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15795msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15796 15797#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15798#, php-format 15799msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15800msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15801 15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15805msgid "Website" 15806msgstr "الموقع" 15807 15808#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15810msgid "Website logs" 15811msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15812 15813#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15815msgid "Website preferences" 15816msgstr "خيارات الموقع" 15817 15818#. I18N: abbreviation for Wednesday 15819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15821msgid "Wed" 15822msgstr "الأربعاء" 15823 15824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15825msgid "Wednesday" 15826msgstr "الأربعاء" 15827 15828#. I18N: gedcom tag _WEIG 15829#: app/GedcomTag.php:2071 15830msgid "Weight" 15831msgstr "الوزن" 15832 15833#. I18N: A %s is the user’s name 15834#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15835#, php-format 15836msgid "Welcome %s" 15837msgstr "مرحباً بك يا %s" 15838 15839#. I18N: A configuration setting 15840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15841msgid "Welcome text on sign-in page" 15842msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15843 15844#: resources/views/login-page.phtml:21 15845msgid "Welcome to this genealogy website" 15846msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15850msgid "Western Sahara" 15851msgstr "الصحراء الغربية" 15852 15853#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15855msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15856msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15857 15858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15859msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15860msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15861 15862#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15864msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15865msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15866 15867#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15869msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15870msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15871 15872#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15873msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15874msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15875 15876#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15877msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15878msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15879 15880#. I18N: Label for a configuration option 15881#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15882msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15883msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15884 15885#. I18N: A configuration setting 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15887msgid "Who can upload new media files" 15888msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15889 15890#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15892msgid "Who is online" 15893msgstr "المتصلين حالياً" 15894 15895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15896msgid "Whole words only" 15897msgstr "كلمات كاملة" 15898 15899#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15900msgid "Widow" 15901msgstr "أرملة" 15902 15903#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15904msgid "Widower" 15905msgstr "أرمل" 15906 15907#. I18N: gedcom tag WIFE 15908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15909#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15910#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15911#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15921msgid "Wife" 15922msgstr "زوجة" 15923 15924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15925msgid "Wife’s age" 15926msgstr "عمر الزوجة" 15927 15928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15929msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15930msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 15931 15932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15933msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15934msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 15935 15936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15937msgid "Wildcards" 15938msgstr "بدائل" 15939 15940#. I18N: gedcom tag WILL 15941#: app/GedcomTag.php:1079 15942msgid "Will" 15943msgstr "وصية" 15944 15945#. I18N: Location of an LDS church temple 15946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15947msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15948msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 15949 15950#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15951#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15952msgid "With sources" 15953msgstr "بمصادر" 15954 15955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15956#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15957msgid "Without sources" 15958msgstr "بدون مصادر" 15959 15960#. I18N: gedcom tag _WITN 15961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15962msgid "Witness" 15963msgstr "شاهد" 15964 15965#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15966#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15967#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15968#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15969#: app/SurnameTradition.php:111 15970msgid "Wives take their husband’s surname." 15971msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 15972 15973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15974#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15975msgid "World" 15976msgstr "العالم" 15977 15978#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15979#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15980msgid "Yahrzeit" 15981msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 15982 15983#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15984#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15985msgid "Yahrzeiten" 15986msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 15987 15988#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15989msgid "Year" 15990msgstr "سنة" 15991 15992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15994msgid "Year:" 15995msgstr "السنة:" 15996 15997#. I18N: Name of a country or state 15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15999msgid "Yemen" 16000msgstr "اليمن" 16001 16002#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16003#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 16004#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 16005#, php-format 16006msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16007msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16008 16009#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 16010#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16011msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16012msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16013 16014#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16015#, php-format 16016msgid "You are signed in as %s." 16017msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16018 16019#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 16020msgid "You can apply for an account using the link below." 16021msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16022 16023#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16024#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 16025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 16027msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16028msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16029 16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 16032msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16033msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16034 16035#. I18N: %s is a URL 16036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 16037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 16038#, php-format 16039msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16040msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16041 16042#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 16043msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16044msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16045 16046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16047msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16048msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16049 16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16051msgid "You can renumber this family tree." 16052msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16053 16054#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16056msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16057msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16058 16059#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16060msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16061msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16064msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16065msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16066 16067#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16068#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 16069#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16070#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16071msgid "You do not have permission to view this page." 16072msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16073 16074#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16075msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16076msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16077 16078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16079msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16080msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16083msgid "You have signed out." 16084msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16085 16086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16087msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16088msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16089 16090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 16091msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16092msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 16093 16094#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 16095msgid "You must enter all the administrator account fields." 16096msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16097 16098#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16099msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16100msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16101 16102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 16103msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16104msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16105 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 16107msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16108msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16111msgid "You need to be a family member to access this website." 16112msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16115msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16116msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16117 16118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 16119#: resources/views/admin/trees.phtml:23 16120msgid "You need to create a family tree." 16121msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16122 16123#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16124#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16125msgid "You need to review the account details." 16126msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16127 16128#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16129msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16130msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16131 16132#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16133#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16134msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16135msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16136 16137#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16138msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16139msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16140 16141#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16142#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16144#, php-format 16145msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16146msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16147 16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16149msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16150msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16151 16152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16154msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16155msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16156 16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16158msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16159msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16160 16161#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16162msgid "Youngest father" 16163msgstr "أصغر أب" 16164 16165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16166msgid "Youngest female" 16167msgstr "أصغر أنثى" 16168 16169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16170msgid "Youngest male" 16171msgstr "أصغر ذكر" 16172 16173#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16174msgid "Youngest mother" 16175msgstr "أصغر أم" 16176 16177#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16178msgid "Your clippings cart is empty." 16179msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16180 16181#: resources/views/contact-page.phtml:22 16182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16183msgid "Your name" 16184msgstr "الإسم" 16185 16186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16187msgid "Your password has been updated." 16188msgstr "" 16189 16190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16191#, php-format 16192msgid "Your registration at %s" 16193msgstr "تسجيلك في %s" 16194 16195#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16196msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16197msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16198 16199#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16200#, php-format 16201msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16202msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16203 16204#. I18N: Name of a country or state 16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16206msgid "Zambia" 16207msgstr "زامبيا" 16208 16209#. I18N: Name of a country or state 16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16211msgid "Zimbabwe" 16212msgstr "زمبابوي" 16213 16214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16215#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16216msgid "Zoom" 16217msgstr "تكبير" 16218 16219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16220#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16221#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16222#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16223#: resources/views/place-map.phtml:56 16224msgid "Zoom in" 16225msgstr "تكبير" 16226 16227#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16228msgid "Zoom level" 16229msgstr "مستوى التكبير" 16230 16231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16232#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16233#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16234#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16235#: resources/views/place-map.phtml:57 16236msgid "Zoom out" 16237msgstr "تصغير" 16238 16239#. I18N: Gedcom ABT dates 16240#: app/Date.php:341 16241#, php-format 16242msgid "about %s" 16243msgstr "حوالي %s" 16244 16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16246#: resources/views/family-page.phtml:21 16247#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16248#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16249#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16250#: resources/views/source-page.phtml:16 16251msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16252msgid "accept" 16253msgstr "قبول" 16254 16255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16256#: resources/views/family-page.phtml:15 16257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16258#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16259#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16260#: resources/views/source-page.phtml:10 16261msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16262msgid "accept" 16263msgstr "قبول" 16264 16265#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16267msgid "accepted" 16268msgstr "مقبول" 16269 16270#. I18N: A button label. 16271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16272#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16274#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16275#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16276#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16277#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16278msgid "add" 16279msgstr "إضافة" 16280 16281#. I18N: A button label. 16282#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16283msgid "add place" 16284msgstr "إضافة مكان" 16285 16286#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16288msgid "adopted name" 16289msgstr "إسم التبني" 16290 16291#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16293msgctxt "FEMALE" 16294msgid "adopted name" 16295msgstr "إسم التبني" 16296 16297#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16299msgctxt "MALE" 16300msgid "adopted name" 16301msgstr "إسم التبني" 16302 16303#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16304msgid "adoption" 16305msgstr "تبني" 16306 16307#. I18N: An option in a list-box 16308#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16309msgid "after" 16310msgstr "بعد" 16311 16312#. I18N: Gedcom AFT dates 16313#: app/Date.php:361 16314#, php-format 16315msgid "after %s" 16316msgstr "بعد %s" 16317 16318#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16319msgid "after death" 16320msgstr "بعد الوفاة" 16321 16322#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16327msgid "age" 16328msgstr "عمر" 16329 16330#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16332msgid "also known as" 16333msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16334 16335#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16336#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16337msgctxt "FEMALE" 16338msgid "also known as" 16339msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16340 16341#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16342#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16343msgctxt "MALE" 16344msgid "also known as" 16345msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16346 16347#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16348msgid "always" 16349msgstr "دائماً" 16350 16351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16353#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16354#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16362msgid "and" 16363msgstr "و" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:1041 16366msgctxt "father’s brother’s wife" 16367msgid "aunt" 16368msgstr "زوجة عم" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:799 16371msgctxt "father’s sister" 16372msgid "aunt" 16373msgstr "عمة" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:1121 16376msgctxt "mother’s brother’s wife" 16377msgid "aunt" 16378msgstr "زوجة خال" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:837 16381msgctxt "mother’s sister" 16382msgid "aunt" 16383msgstr "خالة" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:1173 16386msgctxt "parent’s brother’s wife" 16387msgid "aunt" 16388msgstr "زوجة أخ والد" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:855 16391msgctxt "parent’s sister" 16392msgid "aunt" 16393msgstr "أخت والد" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:797 16396msgctxt "father’s sibling" 16397msgid "aunt/uncle" 16398msgstr "عمة/عم" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:835 16401msgctxt "mother’s sibling" 16402msgid "aunt/uncle" 16403msgstr "خالة/خال" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:853 16406msgctxt "parent’s sibling" 16407msgid "aunt/uncle" 16408msgstr "أخ والد" 16409 16410#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16411msgid "back to top" 16412msgstr "عودة إلى الأعلى" 16413 16414#. I18N: An option in a list-box 16415#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16416msgid "before" 16417msgstr "قبل" 16418 16419#. I18N: Gedcom BEF dates 16420#: app/Date.php:357 16421#, php-format 16422msgid "before %s" 16423msgstr "قبل %s" 16424 16425#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16426#: app/Date.php:373 16427#, php-format 16428msgid "between %s and %s" 16429msgstr "بين %s و %s" 16430 16431#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16432msgid "birth" 16433msgstr "ميلاد" 16434 16435#. I18N: The name given to an individual at their birth 16436#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16437msgid "birth name" 16438msgstr "الإسم عند الميلاد" 16439 16440#. I18N: The name given to an individual at their birth 16441#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16442msgctxt "FEMALE" 16443msgid "birth name" 16444msgstr "الإسم عند الميلاد" 16445 16446#. I18N: The name given to an individual at their birth 16447#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16448msgctxt "MALE" 16449msgid "birth name" 16450msgstr "الإسم عند الميلاد" 16451 16452#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16454#, php-format 16455msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16456msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:711 16459msgid "brother" 16460msgstr "شقيق" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:979 16463msgctxt "brother’s wife’s brother" 16464msgid "brother-in-law" 16465msgstr "أخ زوجة أخ" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:805 16468msgctxt "husband’s brother" 16469msgid "brother-in-law" 16470msgstr "أخ زوج" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:1095 16473msgctxt "husband’s sister’s husband" 16474msgid "brother-in-law" 16475msgstr "زوج أخت زوج" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:873 16478msgctxt "sister’s husband" 16479msgid "brother-in-law" 16480msgstr "زوج أخت" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:1279 16483msgctxt "sister’s husband’s brother" 16484msgid "brother-in-law" 16485msgstr "أخ زوج أخت" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:885 16488msgctxt "spouse’s brother" 16489msgid "brother-in-law" 16490msgstr "أخ زوج" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:903 16493msgctxt "wife’s brother" 16494msgid "brother-in-law" 16495msgstr "أخ زوجة" 16496 16497#: app/Functions/Functions.php:1335 16498msgctxt "wife’s sister’s husband" 16499msgid "brother-in-law" 16500msgstr "زوج أخت زوجة" 16501 16502#: app/Functions/Functions.php:981 16503msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16504msgid "brother/sister-in-law" 16505msgstr "أخ زوجة أخ" 16506 16507#: app/Functions/Functions.php:815 16508msgctxt "husband’s sibling" 16509msgid "brother/sister-in-law" 16510msgstr "أخ زوج" 16511 16512#: app/Functions/Functions.php:867 16513msgctxt "sibling’s spouse" 16514msgid "brother/sister-in-law" 16515msgstr "زوج أخ" 16516 16517#: app/Functions/Functions.php:1281 16518msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16519msgid "brother/sister-in-law" 16520msgstr "أخ زوج أخت" 16521 16522#: app/Functions/Functions.php:901 16523msgctxt "spouse’s sibling" 16524msgid "brother/sister-in-law" 16525msgstr "أخ زوج" 16526 16527#: app/Functions/Functions.php:913 16528msgctxt "wife’s sibling" 16529msgid "brother/sister-in-law" 16530msgstr "أخ زوجة" 16531 16532#. I18N: An option in a list-box 16533#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16534msgid "bullet list" 16535msgstr "قائمة مرصوصة" 16536 16537#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16538msgid "burial" 16539msgstr "دفن" 16540 16541#: app/GedcomTag.php:2026 16542msgid "by" 16543msgstr "بواسطة" 16544 16545#. I18N: Gedcom CAL dates 16546#: app/Date.php:345 16547#, php-format 16548msgid "calculated %s" 16549msgstr "حسب %s" 16550 16551#. I18N: A button label. 16552#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16554#: resources/views/admin/components.phtml:138 16555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16561#: resources/views/contact-page.phtml:62 16562#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16563#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16565#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16566#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16567#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16568#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16569#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16570#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16571#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16572#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16573#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16574#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16575#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16576#: resources/views/message-page.phtml:54 16577#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16578#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16579#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16580#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16581#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16582#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16584#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16585#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16586#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16587msgid "cancel" 16588msgstr "إلغاء" 16589 16590#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16591msgid "census added" 16592msgstr "تم إضافة التعداد" 16593 16594#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16596msgid "change of name" 16597msgstr "تعديل إسم" 16598 16599#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16601msgctxt "FEMALE" 16602msgid "change of name" 16603msgstr "تعديل إسم" 16604 16605#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16606#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16607msgctxt "MALE" 16608msgid "change of name" 16609msgstr "تعديل إسم" 16610 16611#: app/Functions/Functions.php:690 16612msgid "child" 16613msgstr "مولود" 16614 16615#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16616#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16617#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16618#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16619#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16620#: resources/views/modals/header.phtml:7 16621#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16622msgid "close" 16623msgstr "إغلاق" 16624 16625#. I18N: Name of a theme. 16626#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16627msgid "clouds" 16628msgstr "سحب" 16629 16630#. I18N: Name of a theme. 16631#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16632msgid "colors" 16633msgstr "ألوان" 16634 16635#. I18N: An option in a list-box 16636#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16637msgid "compact list" 16638msgstr "قائمة مضغوطة" 16639 16640#. I18N: A button label. 16641#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16642#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16643#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16645#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16646#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16648#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16649#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16650#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16651#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16652#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16653#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16655#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16656#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16657#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16658#: resources/views/register-page.phtml:99 16659#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16660msgid "continue" 16661msgstr "إستمرار" 16662 16663#. I18N: A button label. 16664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16665msgid "create" 16666msgstr "إنشاء" 16667 16668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16669msgid "date periods" 16670msgstr "فترات التاريخ" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:688 16673msgid "daughter" 16674msgstr "بنت" 16675 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16677msgid "daughter of" 16678msgstr "بنت" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:775 16681msgctxt "child’s wife" 16682msgid "daughter-in-law" 16683msgstr "زوجة إبن" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:883 16686msgctxt "son’s wife" 16687msgid "daughter-in-law" 16688msgstr "زوجة إبن" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:1327 16691msgctxt "son’s wife’s father" 16692msgid "daughter-in-law’s father" 16693msgstr "أب زوجة إبن" 16694 16695#: app/Functions/Functions.php:1329 16696msgctxt "son’s wife’s mother" 16697msgid "daughter-in-law’s mother" 16698msgstr "أم زوجة إبن" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:1331 16701msgctxt "son’s wife’s parent" 16702msgid "daughter-in-law’s parent" 16703msgstr "والد زوجة إبن" 16704 16705#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16706msgid "death" 16707msgstr "وفاة" 16708 16709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16711msgid "degrees" 16712msgstr "درجات" 16713 16714#. I18N: A button label. 16715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16716#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16717#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16718#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16720msgid "delete" 16721msgstr "حذف" 16722 16723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16725msgctxt "FEMALE" 16726msgid "died" 16727msgstr "تُوفيت" 16728 16729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16731msgctxt "MALE" 16732msgid "died" 16733msgstr "تُوفي" 16734 16735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16736msgid "down" 16737msgstr "" 16738 16739#. I18N: A button label. 16740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16742#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16743#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16744msgid "download" 16745msgstr "تحميل" 16746 16747#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16748msgid "d’Aboville number" 16749msgstr "" 16750 16751#: resources/views/admin/components.phtml:107 16752#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16753#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16755#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16756#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16757#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16758#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16759msgid "edit" 16760msgstr "تحرير" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:478 16763msgid "eighth cousin" 16764msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:442 16767msgctxt "FEMALE" 16768msgid "eighth cousin" 16769msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16770 16771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16772#: app/Functions/Functions.php:397 16773msgctxt "MALE" 16774msgid "eighth cousin" 16775msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:706 16778msgid "elder brother" 16779msgstr "شقيق أكبر" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:748 16782msgid "elder sibling" 16783msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:727 16786msgid "elder sister" 16787msgstr "شقيقة أكبر" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:484 16790msgid "eleventh cousin" 16791msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:448 16794msgctxt "FEMALE" 16795msgid "eleventh cousin" 16796msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16797 16798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16799#: app/Functions/Functions.php:406 16800msgctxt "MALE" 16801msgid "eleventh cousin" 16802msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16803 16804#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16806msgid "estate name" 16807msgstr "اسم العقار" 16808 16809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16811msgctxt "FEMALE" 16812msgid "estate name" 16813msgstr "اسم العقار" 16814 16815#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16817msgctxt "MALE" 16818msgid "estate name" 16819msgstr "اسم العقار" 16820 16821#. I18N: Gedcom EST dates 16822#: app/Date.php:349 16823#, php-format 16824msgid "estimated %s" 16825msgstr "تقديراً %s" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:631 16828msgid "ex-husband" 16829msgstr "زوج سابق" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:678 16832msgid "ex-partner" 16833msgstr "رفيق سابق" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:658 16836msgctxt "FEMALE" 16837msgid "ex-partner" 16838msgstr "رفيقة سابقة" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:638 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "ex-partner" 16843msgstr "رفيق سابق" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:671 16846msgid "ex-spouse" 16847msgstr "زوج سابق" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:651 16850msgid "ex-wife" 16851msgstr "زوجة سابقة" 16852 16853#. I18N: A button label. 16854#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16855msgid "export file" 16856msgstr "تصدير ملف" 16857 16858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16860msgid "facts" 16861msgstr "معلومات" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:622 16864msgid "father" 16865msgstr "أب" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:811 16868msgctxt "husband’s father" 16869msgid "father-in-law" 16870msgstr "أب زوج" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:891 16873msgctxt "spouse’s father" 16874msgid "father-in-law" 16875msgstr "أب زوج" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:909 16878msgctxt "wife’s father" 16879msgid "father-in-law" 16880msgstr "أب زوجة" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:492 16883msgid "fifteenth cousin" 16884msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:456 16887msgctxt "FEMALE" 16888msgid "fifteenth cousin" 16889msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16890 16891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16892#: app/Functions/Functions.php:418 16893msgctxt "MALE" 16894msgid "fifteenth cousin" 16895msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16896 16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16898#: app/Functions/Functions.php:571 16899#, php-format 16900msgid "fifth %s" 16901msgstr "%s خامس" 16902 16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16904#: app/Functions/Functions.php:549 16905#, php-format 16906msgctxt "FEMALE" 16907msgid "fifth %s" 16908msgstr "%s خامسة" 16909 16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16911#: app/Functions/Functions.php:526 16912#, php-format 16913msgctxt "MALE" 16914msgid "fifth %s" 16915msgstr "%s خامس" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:472 16918msgid "fifth cousin" 16919msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:436 16922msgctxt "FEMALE" 16923msgid "fifth cousin" 16924msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16925 16926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16927#: app/Functions/Functions.php:388 16928msgctxt "MALE" 16929msgid "fifth cousin" 16930msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16931 16932#. I18N: A button label, first page 16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16934#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16935#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16936#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16937msgid "first" 16938msgstr "الأول" 16939 16940#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16942msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16943msgid "first" 16944msgstr "الأول" 16945 16946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16947#: app/Functions/Functions.php:559 16948#, php-format 16949msgid "first %s" 16950msgstr "%s أول" 16951 16952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16953#: app/Functions/Functions.php:537 16954#, php-format 16955msgctxt "FEMALE" 16956msgid "first %s" 16957msgstr "%s أولى" 16958 16959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16960#: app/Functions/Functions.php:514 16961#, php-format 16962msgctxt "MALE" 16963msgid "first %s" 16964msgstr "%s أول" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:464 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "حفيد لسلف مشترك" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:428 16971msgctxt "FEMALE" 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 16974 16975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16976#: app/Functions/Functions.php:376 16977msgctxt "MALE" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "حفيد لسلف مشترك" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1035 16982msgctxt "father’s brother’s child" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "ولد عم" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1037 16987msgctxt "father’s brother’s daughter" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "بنت عم" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1039 16992msgctxt "father’s brother’s son" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "إبن عم" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1079 16997msgctxt "father’s sister’s child" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "ولد عمة" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1081 17002msgctxt "father’s sister’s daughter" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "بنت عمة" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1085 17007msgctxt "father’s sister’s son" 17008msgid "first cousin" 17009msgstr "إبن عمة" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1115 17012msgctxt "mother’s brother’s child" 17013msgid "first cousin" 17014msgstr "ولد خال" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1117 17017msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17018msgid "first cousin" 17019msgstr "بنت خال" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1119 17022msgctxt "mother’s brother’s son" 17023msgid "first cousin" 17024msgstr "إبن خال" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1165 17027msgctxt "mother’s sister’s child" 17028msgid "first cousin" 17029msgstr "ولد خالة" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1167 17032msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17033msgid "first cousin" 17034msgstr "بنت خالة" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1171 17037msgctxt "mother’s sister’s son" 17038msgid "first cousin" 17039msgstr "إبن خالة" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1415 17042msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "ولد عم أب" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1411 17047msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "بنت عم أب" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1413 17052msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "إبن عم أب" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1421 17057msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "ولد عمة أب" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1417 17062msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "بنت عمة أب" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1419 17067msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "إبن عمة أب" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1427 17072msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "ولد خال أب" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1423 17077msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "بنت خال أب" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1425 17082msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "إبن خال أب" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1433 17087msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "ولد خالة أب" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1429 17092msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "بنت خالة أب" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1431 17097msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "إبن خالة أب" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1439 17102msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "ولد عم أم" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1435 17107msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "بنت عم أم" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1437 17112msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "إبن عم أم" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1445 17117msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "ولد عمة أم" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1441 17122msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "بنت عمة أم" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1443 17127msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "إبن عمة أم" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1451 17132msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "ولد خال أم" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1447 17137msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "بنت خال أم" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1449 17142msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17143msgid "first cousin once removed ascending" 17144msgstr "إبن خال أم" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:1457 17147msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17148msgid "first cousin once removed ascending" 17149msgstr "ولد خال أم" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:1453 17152msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17153msgid "first cousin once removed ascending" 17154msgstr "بنت خال أم" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:1455 17157msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17158msgid "first cousin once removed ascending" 17159msgstr "إبن خال أم" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:490 17162msgid "fourteenth cousin" 17163msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:454 17166msgctxt "FEMALE" 17167msgid "fourteenth cousin" 17168msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17169 17170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17171#: app/Functions/Functions.php:415 17172msgctxt "MALE" 17173msgid "fourteenth cousin" 17174msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17175 17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17177#: app/Functions/Functions.php:568 17178#, php-format 17179msgid "fourth %s" 17180msgstr "%s رابع" 17181 17182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17183#: app/Functions/Functions.php:546 17184#, php-format 17185msgctxt "FEMALE" 17186msgid "fourth %s" 17187msgstr "%s رابعة" 17188 17189#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17190#: app/Functions/Functions.php:523 17191#, php-format 17192msgctxt "MALE" 17193msgid "fourth %s" 17194msgstr "%s رابع" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:470 17197msgid "fourth cousin" 17198msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:434 17201msgctxt "FEMALE" 17202msgid "fourth cousin" 17203msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17204 17205#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17206#: app/Functions/Functions.php:385 17207msgctxt "MALE" 17208msgid "fourth cousin" 17209msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17210 17211#. I18N: from 1700 interval 50 years 17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17218#, php-format 17219msgid "from %1$s interval %2$s year" 17220msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17221msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17222msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17223msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17224msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17225msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17226msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17227 17228#. I18N: Gedcom FROM dates 17229#: app/Date.php:365 17230#, php-format 17231msgid "from %s" 17232msgstr "من %s" 17233 17234#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17235#: app/Date.php:377 17236#, php-format 17237msgid "from %s to %s" 17238msgstr "من %s إلى %s" 17239 17240#. I18N: layout option for the fan chart 17241#: app/Module/FanChartModule.php:557 17242msgid "full circle" 17243msgstr "دائرة كاملة" 17244 17245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17246msgid "gender" 17247msgstr "الجنس" 17248 17249#. I18N: A button label. 17250#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17251msgid "go to new individual" 17252msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:765 17255msgctxt "child’s child" 17256msgid "grandchild" 17257msgstr "ولد ولد" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:777 17260msgctxt "daughter’s child" 17261msgid "grandchild" 17262msgstr "ولد بنت" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:877 17265msgctxt "son’s child" 17266msgid "grandchild" 17267msgstr "ولد الإبن" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:767 17270msgctxt "child’s daughter" 17271msgid "granddaughter" 17272msgstr "بنت ولد" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:779 17275msgctxt "daughter’s daughter" 17276msgid "granddaughter" 17277msgstr "بنت بنت" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:879 17280msgctxt "son’s daughter" 17281msgid "granddaughter" 17282msgstr "بنت إبن" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:995 17285msgctxt "child’s daughter’s husband" 17286msgid "granddaughter’s husband" 17287msgstr "زوج بنت ولد" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1017 17290msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17291msgid "granddaughter’s husband" 17292msgstr "زوج بنت بنت" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1315 17295msgctxt "son’s daughter’s husband" 17296msgid "granddaughter’s husband" 17297msgstr "زوج بنت إبن" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:847 17300msgctxt "parent’s father" 17301msgid "grandfather" 17302msgstr "جد" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:849 17305msgctxt "parent’s mother" 17306msgid "grandmother" 17307msgstr "جدة" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:851 17310msgctxt "parent’s parent" 17311msgid "grandparent" 17312msgstr "جد" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:771 17315msgctxt "child’s son" 17316msgid "grandson" 17317msgstr "إبن ولد" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:783 17320msgctxt "daughter’s son" 17321msgid "grandson" 17322msgstr "إبن بنت" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:881 17325msgctxt "son’s son" 17326msgid "grandson" 17327msgstr "إبن إبن" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1005 17330msgctxt "child’s son’s wife" 17331msgid "grandson’s wife" 17332msgstr "زوجة إبن الولد" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1033 17335msgctxt "daughter’s son’s wife" 17336msgid "grandson’s wife" 17337msgstr "زوجة إبن بنت" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1325 17340msgctxt "son’s son’s wife" 17341msgid "grandson’s wife" 17342msgstr "زوجة إبن إبن" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17345#: app/Functions/Functions.php:1736 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s aunt" 17348msgstr "أخت جد-أب %s" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17351#: app/Functions/Functions.php:1739 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s aunt/uncle" 17354msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17355 17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17357#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s grandchild" 17360msgstr "حفيد %s" 17361 17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17363#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17364#, php-format 17365msgid "great ×%s granddaughter" 17366msgstr "حفيدة %s" 17367 17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17369#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17370#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17371#: app/Functions/Functions.php:2089 17372#, php-format 17373msgid "great ×%s grandfather" 17374msgstr "أب جد %s" 17375 17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17377#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17378#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17379#: app/Functions/Functions.php:2094 17380#, php-format 17381msgid "great ×%s grandmother" 17382msgstr "أم جد %s" 17383 17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17385#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17386#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17387#: app/Functions/Functions.php:2098 17388#, php-format 17389msgid "great ×%s grandparent" 17390msgstr "والد جد %s" 17391 17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17393#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s grandson" 17396msgstr "حفيد %s" 17397 17398#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17399#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17400#, php-format 17401msgid "great ×%s nephew" 17402msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1897 17405#, php-format 17406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17407msgid "great ×%s nephew" 17408msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1901 17411#, php-format 17412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17413msgid "great ×%s nephew" 17414msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1904 17417#, php-format 17418msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17419msgid "great ×%s nephew" 17420msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17423#, php-format 17424msgid "great ×%s nephew/niece" 17425msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1920 17428#, php-format 17429msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17430msgid "great ×%s nephew/niece" 17431msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1924 17434#, php-format 17435msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17436msgid "great ×%s nephew/niece" 17437msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1927 17440#, php-format 17441msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17442msgid "great ×%s nephew/niece" 17443msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17446#, php-format 17447msgid "great ×%s niece" 17448msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1909 17451#, php-format 17452msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17453msgid "great ×%s niece" 17454msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1913 17457#, php-format 17458msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17459msgid "great ×%s niece" 17460msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1916 17463#, php-format 17464msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17465msgid "great ×%s niece" 17466msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17467 17468#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17469#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17470#, php-format 17471msgid "great ×%s uncle" 17472msgstr "أخ جد-أب %s" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1709 17475#, php-format 17476msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17477msgid "great ×%s uncle" 17478msgstr "أخ جد-أب %s" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1713 17481#, php-format 17482msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17483msgid "great ×%s uncle" 17484msgstr "أخ جد-أم %s" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1716 17487#, php-format 17488msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17489msgid "great ×%s uncle" 17490msgstr "أخ جد-والد %s" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1627 17493msgid "great ×4 aunt" 17494msgstr "أخت جد-والد رابع" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1630 17497msgid "great ×4 aunt/uncle" 17498msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:2137 17501msgid "great ×4 grandchild" 17502msgstr "حفيد رابع" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2134 17505msgid "great ×4 granddaughter" 17506msgstr "حفيدة رابعة" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1986 17509msgid "great ×4 grandfather" 17510msgstr "أب جد رابع" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1990 17513msgid "great ×4 grandmother" 17514msgstr "أم جد رابع" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1993 17517msgid "great ×4 grandparent" 17518msgstr "والد جد رابع" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2130 17521msgid "great ×4 grandson" 17522msgstr "حفيد رابع" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1821 17525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17526msgid "great ×4 nephew" 17527msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1825 17530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17531msgid "great ×4 nephew" 17532msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1828 17535msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17536msgid "great ×4 nephew" 17537msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1844 17540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17541msgid "great ×4 nephew/niece" 17542msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1848 17545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17546msgid "great ×4 nephew/niece" 17547msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1851 17550msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17551msgid "great ×4 nephew/niece" 17552msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1833 17555msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17556msgid "great ×4 niece" 17557msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1837 17560msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17561msgid "great ×4 niece" 17562msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1840 17565msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17566msgid "great ×4 niece" 17567msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1616 17570msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17571msgid "great ×4 uncle" 17572msgstr "أخ جد-أب رابع" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1620 17575msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17576msgid "great ×4 uncle" 17577msgstr "أخ جد-أم رابع" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1623 17580msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17581msgid "great ×4 uncle" 17582msgstr "أخ جد-والد رابع" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1646 17585msgid "great ×5 aunt" 17586msgstr "أخت جد-أب خامس" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1649 17589msgid "great ×5 aunt/uncle" 17590msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2148 17593msgid "great ×5 grandchild" 17594msgstr "حفيد خامس" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2145 17597msgid "great ×5 granddaughter" 17598msgstr "حفيدة خامسة" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1997 17601msgid "great ×5 grandfather" 17602msgstr "أب جد خامس" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2001 17605msgid "great ×5 grandmother" 17606msgstr "أم جد خامس" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2004 17609msgid "great ×5 grandparent" 17610msgstr "والد جد خامس" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2141 17613msgid "great ×5 grandson" 17614msgstr "حفيد خامس" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1856 17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17618msgid "great ×5 nephew" 17619msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1860 17622msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17623msgid "great ×5 nephew" 17624msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1863 17627msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17628msgid "great ×5 nephew" 17629msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1879 17632msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17633msgid "great ×5 nephew/niece" 17634msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1883 17637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17638msgid "great ×5 nephew/niece" 17639msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1886 17642msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17643msgid "great ×5 nephew/niece" 17644msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1868 17647msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17648msgid "great ×5 niece" 17649msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1872 17652msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17653msgid "great ×5 niece" 17654msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1875 17657msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17658msgid "great ×5 niece" 17659msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1635 17662msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17663msgid "great ×5 uncle" 17664msgstr "أخ جد-أب خامس" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1639 17667msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17668msgid "great ×5 uncle" 17669msgstr "أخ جد-أم خامس" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1642 17672msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17673msgid "great ×5 uncle" 17674msgstr "أخ جد-والد خامس" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1665 17677msgid "great ×6 aunt" 17678msgstr "أخت جد-أب سادس" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1668 17681msgid "great ×6 aunt/uncle" 17682msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:2159 17685msgid "great ×6 grandchild" 17686msgstr "حفيد سادس" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2156 17689msgid "great ×6 granddaughter" 17690msgstr "حفيدة سادسة" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2008 17693msgid "great ×6 grandfather" 17694msgstr "أب جد سادس" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2012 17697msgid "great ×6 grandmother" 17698msgstr "أم جد سادس" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2015 17701msgid "great ×6 grandparent" 17702msgstr "والد جد سادس" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2152 17705msgid "great ×6 grandson" 17706msgstr "حفيد سادس" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1654 17709msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17710msgid "great ×6 uncle" 17711msgstr "أخ جد-أب سادس" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1658 17714msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17715msgid "great ×6 uncle" 17716msgstr "أخ جد-أم سادس" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1661 17719msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17720msgid "great ×6 uncle" 17721msgstr "أخ جد-والد سادس" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1684 17724msgid "great ×7 aunt" 17725msgstr "أخت جد-أب سابع" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1687 17728msgid "great ×7 aunt/uncle" 17729msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:2170 17732msgid "great ×7 grandchild" 17733msgstr "حفيد سابع" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:2167 17736msgid "great ×7 granddaughter" 17737msgstr "حفيدة سابعة" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:2019 17740msgid "great ×7 grandfather" 17741msgstr "أب جد سابع" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:2023 17744msgid "great ×7 grandmother" 17745msgstr "أم جد سابع" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:2026 17748msgid "great ×7 grandparent" 17749msgstr "والد جد سابع" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:2163 17752msgid "great ×7 grandson" 17753msgstr "حفيد سابع" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1673 17756msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17757msgid "great ×7 uncle" 17758msgstr "أخ جد-أب سابع" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1677 17761msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17762msgid "great ×7 uncle" 17763msgstr "أخ جد-أم سابع" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1680 17766msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17767msgid "great ×7 uncle" 17768msgstr "أخ جد-والد سابع" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1357 17771msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "زوجة عم أب" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1053 17776msgctxt "father’s father’s sister" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "عمة أب" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1363 17781msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "زوجة خال أب" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1065 17786msgctxt "father’s mother’s sister" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "خالة أب" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1369 17791msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "زوج أخ والد أب" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1077 17796msgctxt "father’s parent’s sister" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "أخت والد أب" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1375 17801msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "زوجة عم أم" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1133 17806msgctxt "mother’s father’s sister" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "عمة أم" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1381 17811msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "زوجة خال أم" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1151 17816msgctxt "mother’s mother’s sister" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "خالة أم" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1387 17821msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "زوجة أخ والد أم" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1163 17826msgctxt "mother’s parent’s sister" 17827msgid "great-aunt" 17828msgstr "أخت والد أم" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1393 17831msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17832msgid "great-aunt" 17833msgstr "زوجة عم والد" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1185 17836msgctxt "parent’s father’s sister" 17837msgid "great-aunt" 17838msgstr "عمة والد" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1399 17841msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17842msgid "great-aunt" 17843msgstr "زوجة خال والد" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1197 17846msgctxt "parent’s mother’s sister" 17847msgid "great-aunt" 17848msgstr "خالة والد" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1405 17851msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17852msgid "great-aunt" 17853msgstr "زوجة أخ والد والد" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1209 17856msgctxt "parent’s parent’s sister" 17857msgid "great-aunt" 17858msgstr "أخت والد والد" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1051 17861msgctxt "father’s father’s sibling" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "أخ جد-لأب" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1359 17866msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "زوج أخ أب أب" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1063 17871msgctxt "father’s mother’s sibling" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "أخ جدة-لأب" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1365 17876msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "زوج أخ أم أب" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1075 17881msgctxt "father’s parent’s sibling" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "أخ والد أب" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1371 17886msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "زوج أخ والد أب" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1131 17891msgctxt "mother’s father’s sibling" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "أخ جد-لأم" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1377 17896msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "زوج أخ أب أم" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1149 17901msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "أخ جدة-لأم" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1383 17906msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "زوج أخ أم أم" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1161 17911msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "أخ والد أم" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1389 17916msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17917msgid "great-aunt/uncle" 17918msgstr "زوج أخ والد أم" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1183 17921msgctxt "parent’s father’s sibling" 17922msgid "great-aunt/uncle" 17923msgstr "أخ أب والد" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1395 17926msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17927msgid "great-aunt/uncle" 17928msgstr "زوج أخ أب والد" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1195 17931msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17932msgid "great-aunt/uncle" 17933msgstr "أخ أم والد" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1401 17936msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17937msgid "great-aunt/uncle" 17938msgstr "زوج أخ أم والد" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1207 17941msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17942msgid "great-aunt/uncle" 17943msgstr "أخ والد والد" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1407 17946msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17947msgid "great-aunt/uncle" 17948msgstr "زوج أخ والد والد" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:985 17951msgctxt "child’s child’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "ولد حفيد" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:991 17956msgctxt "child’s daughter’s child" 17957msgid "great-grandchild" 17958msgstr "ولد بنت ولد" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:999 17961msgctxt "child’s son’s child" 17962msgid "great-grandchild" 17963msgstr "ولد إبن ولد" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1007 17966msgctxt "daughter’s child’s child" 17967msgid "great-grandchild" 17968msgstr "ولد ولد بنت" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1013 17971msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17972msgid "great-grandchild" 17973msgstr "ولد بنت بنت" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1027 17976msgctxt "daughter’s son’s child" 17977msgid "great-grandchild" 17978msgstr "ولد إبن بنت" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1305 17981msgctxt "son’s child’s child" 17982msgid "great-grandchild" 17983msgstr "ولد ولد إبن" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1311 17986msgctxt "son’s daughter’s child" 17987msgid "great-grandchild" 17988msgstr "ولد بنت إبن" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1319 17991msgctxt "son’s son’s child" 17992msgid "great-grandchild" 17993msgstr "ولد إبن إبن" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:987 17996msgctxt "child’s child’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "بنت إبن إبن" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:993 18001msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18002msgid "great-granddaughter" 18003msgstr "بنت بنت ولد" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1001 18006msgctxt "child’s son’s daughter" 18007msgid "great-granddaughter" 18008msgstr "بنت إبن ولد" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1009 18011msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18012msgid "great-granddaughter" 18013msgstr "بنت ولد بنت" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1015 18016msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18017msgid "great-granddaughter" 18018msgstr "بنت بنت بنت" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1029 18021msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18022msgid "great-granddaughter" 18023msgstr "بنت إبن بنت" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1307 18026msgctxt "son’s child’s daughter" 18027msgid "great-granddaughter" 18028msgstr "بنت ولد إبن" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1313 18031msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18032msgid "great-granddaughter" 18033msgstr "بنت بنت إبن" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1321 18036msgctxt "son’s son’s daughter" 18037msgid "great-granddaughter" 18038msgstr "بنت إبن إبن" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1045 18041msgctxt "father’s father’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "أب جد-لأب" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1057 18046msgctxt "father’s mother’s father" 18047msgid "great-grandfather" 18048msgstr "أب جدة-لأب" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1069 18051msgctxt "father’s parent’s father" 18052msgid "great-grandfather" 18053msgstr "جد أب" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1125 18056msgctxt "mother’s father’s father" 18057msgid "great-grandfather" 18058msgstr "أب جد-لأم" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1143 18061msgctxt "mother’s mother’s father" 18062msgid "great-grandfather" 18063msgstr "أب جدة-لأم" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1155 18066msgctxt "mother’s parent’s father" 18067msgid "great-grandfather" 18068msgstr "جد أم" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1177 18071msgctxt "parent’s father’s father" 18072msgid "great-grandfather" 18073msgstr "أب أب والد" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1189 18076msgctxt "parent’s mother’s father" 18077msgid "great-grandfather" 18078msgstr "أب أم والد" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1201 18081msgctxt "parent’s parent’s father" 18082msgid "great-grandfather" 18083msgstr "أب والد والد" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1047 18086msgctxt "father’s father’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "أم جد-لأب" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1059 18091msgctxt "father’s mother’s mother" 18092msgid "great-grandmother" 18093msgstr "أم جدة-لأب" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1071 18096msgctxt "father’s parent’s mother" 18097msgid "great-grandmother" 18098msgstr "جدة أب" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1127 18101msgctxt "mother’s father’s mother" 18102msgid "great-grandmother" 18103msgstr "أم جد-لأم" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1145 18106msgctxt "mother’s mother’s mother" 18107msgid "great-grandmother" 18108msgstr "أم جدة-لأم" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1157 18111msgctxt "mother’s parent’s mother" 18112msgid "great-grandmother" 18113msgstr "جدة أم" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1179 18116msgctxt "parent’s father’s mother" 18117msgid "great-grandmother" 18118msgstr "أم أب والد" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1191 18121msgctxt "parent’s mother’s mother" 18122msgid "great-grandmother" 18123msgstr "أم أم والد" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1203 18126msgctxt "parent’s parent’s mother" 18127msgid "great-grandmother" 18128msgstr "أم والد والد" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1049 18131msgctxt "father’s father’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "والد جد-لأب" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1061 18136msgctxt "father’s mother’s parent" 18137msgid "great-grandparent" 18138msgstr "والد جدة-لأب" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1073 18141msgctxt "father’s parent’s parent" 18142msgid "great-grandparent" 18143msgstr "جد أب" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1129 18146msgctxt "mother’s father’s parent" 18147msgid "great-grandparent" 18148msgstr "جد أم" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1147 18151msgctxt "mother’s mother’s parent" 18152msgid "great-grandparent" 18153msgstr "والد جدة-لأم" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1159 18156msgctxt "mother’s parent’s parent" 18157msgid "great-grandparent" 18158msgstr "جد أم" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1181 18161msgctxt "parent’s father’s parent" 18162msgid "great-grandparent" 18163msgstr "والد أب والد" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1193 18166msgctxt "parent’s mother’s parent" 18167msgid "great-grandparent" 18168msgstr "والد أم والد" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1205 18171msgctxt "parent’s parent’s parent" 18172msgid "great-grandparent" 18173msgstr "والد والد والد" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:989 18176msgctxt "child’s child’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "إبن حفيد" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:997 18181msgctxt "child’s daughter’s son" 18182msgid "great-grandson" 18183msgstr "إبن بنت ولد" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1003 18186msgctxt "child’s son’s son" 18187msgid "great-grandson" 18188msgstr "إبن إبن ولد" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1011 18191msgctxt "daughter’s child’s son" 18192msgid "great-grandson" 18193msgstr "إبن ولد بنت" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1019 18196msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18197msgid "great-grandson" 18198msgstr "إبن بنت بنت" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1031 18201msgctxt "daughter’s son’s son" 18202msgid "great-grandson" 18203msgstr "إبن إبن بنت" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1309 18206msgctxt "son’s child’s son" 18207msgid "great-grandson" 18208msgstr "إبن ولد إبن" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1317 18211msgctxt "son’s daughter’s son" 18212msgid "great-grandson" 18213msgstr "إبن بنت إبن" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1323 18216msgctxt "son’s son’s son" 18217msgid "great-grandson" 18218msgstr "إبن إبن إبن" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1589 18221msgid "great-great-aunt" 18222msgstr "عمة والد والد" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1592 18225msgid "great-great-aunt/uncle" 18226msgstr "عم/عمة والد والد" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2115 18229msgid "great-great-grandchild" 18230msgstr "حفيد حفيد" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2112 18233msgid "great-great-granddaughter" 18234msgstr "حفيدة حفيد" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1964 18237msgid "great-great-grandfather" 18238msgstr "جد ثالث" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1968 18241msgid "great-great-grandmother" 18242msgstr "جدة ثالثة" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1971 18245msgid "great-great-grandparent" 18246msgstr "جد ثالث" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:2108 18249msgid "great-great-grandson" 18250msgstr "حفيد حفيد" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1608 18253msgid "great-great-great-aunt" 18254msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1611 18257msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18258msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:2126 18261msgid "great-great-great-grandchild" 18262msgstr "ولد حفيد حفيد" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:2123 18265msgid "great-great-great-granddaughter" 18266msgstr "بنت حفيد حفيد" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1975 18269msgid "great-great-great-grandfather" 18270msgstr "أب جد ثالث" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1979 18273msgid "great-great-great-grandmother" 18274msgstr "أم جد ثالث" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1982 18277msgid "great-great-great-grandparent" 18278msgstr "والد جد ثالث" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:2119 18281msgid "great-great-great-grandson" 18282msgstr "إبن حفيد حفيد" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1786 18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18286msgid "great-great-great-nephew" 18287msgstr "حفيد حفيد أخ" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1790 18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18291msgid "great-great-great-nephew" 18292msgstr "حفيد حفيد أخت" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1793 18295msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18296msgid "great-great-great-nephew" 18297msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1809 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18301msgid "great-great-great-nephew/niece" 18302msgstr "ولد حفيد أخ" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1813 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18306msgid "great-great-great-nephew/niece" 18307msgstr "ولد حفيد أخت" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1816 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18311msgid "great-great-great-nephew/niece" 18312msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1798 18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18316msgid "great-great-great-niece" 18317msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1802 18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18321msgid "great-great-great-niece" 18322msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1805 18325msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18326msgid "great-great-great-niece" 18327msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1597 18330msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18331msgid "great-great-great-uncle" 18332msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1601 18335msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18336msgid "great-great-great-uncle" 18337msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1604 18340msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18341msgid "great-great-great-uncle" 18342msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1751 18345msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18346msgid "great-great-nephew" 18347msgstr "إبن حفيد أخ" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1755 18350msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18351msgid "great-great-nephew" 18352msgstr "إبن حفيد أخت" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1758 18355msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18356msgid "great-great-nephew" 18357msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1774 18360msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18361msgid "great-great-nephew/niece" 18362msgstr "ولد حفيد أخ" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1778 18365msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18366msgid "great-great-nephew/niece" 18367msgstr "ولد حفيد أخت" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1781 18370msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18371msgid "great-great-nephew/niece" 18372msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1763 18375msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18376msgid "great-great-niece" 18377msgstr "بنت حفيد أخ" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1767 18380msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18381msgid "great-great-niece" 18382msgstr "بنت حفيد أخت" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1770 18385msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18386msgid "great-great-niece" 18387msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1578 18390msgctxt "great-grandfather’s brother" 18391msgid "great-great-uncle" 18392msgstr "عم جد" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1582 18395msgctxt "great-grandmother’s brother" 18396msgid "great-great-uncle" 18397msgstr "عم جدة" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1585 18400msgctxt "great-grandparent’s brother" 18401msgid "great-great-uncle" 18402msgstr "عم والد والد" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:934 18405msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "إبن ولد أخ" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:954 18410msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "إبن بنت أخ" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:972 18415msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "إبن إبن أخ" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1254 18420msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "إبن ولد أخت" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1274 18425msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "إبن بنت أخت" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1298 18430msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "إبن إبن أخت" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:937 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "إبن ولد أخ" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:957 18440msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "إبن بنت أخ" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:975 18445msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18446msgid "great-nephew" 18447msgstr "إبن إبن أخ" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1257 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18451msgid "great-nephew" 18452msgstr "إبن ولد أخت" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1277 18455msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18456msgid "great-nephew" 18457msgstr "إبن بنت أخت" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1301 18460msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18461msgid "great-nephew" 18462msgstr "إبن إبن أخت" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1223 18465msgctxt "sibling’s child’s son" 18466msgid "great-nephew" 18467msgstr "إبن ولد أخ" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1231 18470msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18471msgid "great-nephew" 18472msgstr "إبن بنت أخ" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1237 18475msgctxt "sibling’s son’s son" 18476msgid "great-nephew" 18477msgstr "إبن إبن أخ" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:922 18480msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "ولد ولد أخ" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:940 18485msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "ولد بنت أخ" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:960 18490msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "ولد إبن أخ" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1242 18495msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "ولد ولد أخت" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1260 18500msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "ولد بنت أخت" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1286 18505msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "ولد إبن أخت" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:925 18510msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "ولد ولد أخ" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:943 18515msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "ولد بنت أخ" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:963 18520msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18521msgid "great-nephew/niece" 18522msgstr "ولد إبن أخ" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1245 18525msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18526msgid "great-nephew/niece" 18527msgstr "ولد ولد أخت" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1263 18530msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18531msgid "great-nephew/niece" 18532msgstr "ولد بنت أخت" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1289 18535msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18536msgid "great-nephew/niece" 18537msgstr "ولد إبن أخت" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1219 18540msgctxt "sibling’s child’s child" 18541msgid "great-nephew/niece" 18542msgstr "ولد ولد أخ" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1225 18545msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18546msgid "great-nephew/niece" 18547msgstr "ولد بنت أخ" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1233 18550msgctxt "sibling’s son’s child" 18551msgid "great-nephew/niece" 18552msgstr "ولد إبن أخ" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:928 18555msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "بنت ولد أخ" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:946 18560msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "بنت بنت أخ" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:966 18565msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "بنت إبن أخ" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1248 18570msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "بنت ولد أخت" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1266 18575msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "بنت بنت أخت" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1292 18580msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "بنت إبن أخت" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:931 18585msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "بنت ولد أخ" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:949 18590msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "بنت بنت أخ" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:969 18595msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18596msgid "great-niece" 18597msgstr "بنت إبن أخ" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1251 18600msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18601msgid "great-niece" 18602msgstr "بنت ولد أخت" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1269 18605msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18606msgid "great-niece" 18607msgstr "بنت بنت أخت" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1295 18610msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18611msgid "great-niece" 18612msgstr "بنت إبن أخت" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1221 18615msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18616msgid "great-niece" 18617msgstr "بنت ولد أخ" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1227 18620msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18621msgid "great-niece" 18622msgstr "بنت بنت أخ" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1235 18625msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18626msgid "great-niece" 18627msgstr "بنت إبن أخ" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1043 18630msgctxt "father’s father’s brother" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "عم أب" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1361 18635msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "زوج عمة أب" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1055 18640msgctxt "father’s mother’s brother" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "خال أب" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1367 18645msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "زوج خالة أب" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1067 18650msgctxt "father’s parent’s brother" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "أخ والد أب" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1373 18655msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "زوج أخت والد أب" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1123 18660msgctxt "mother’s father’s brother" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "عم أم" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1379 18665msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "زوج عمة أم" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1141 18670msgctxt "mother’s mother’s brother" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "خال أم" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1385 18675msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "زوج خالة أم" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1153 18680msgctxt "mother’s parent’s brother" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "أخ والد أم" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1391 18685msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18686msgid "great-uncle" 18687msgstr "زوج أخت والد أم" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1175 18690msgctxt "parent’s father’s brother" 18691msgid "great-uncle" 18692msgstr "عم والد" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1397 18695msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18696msgid "great-uncle" 18697msgstr "زوج عمة والد" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1187 18700msgctxt "parent’s mother’s brother" 18701msgid "great-uncle" 18702msgstr "خال والد" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1403 18705msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18706msgid "great-uncle" 18707msgstr "زوج خال والد" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1199 18710msgctxt "parent’s parent’s brother" 18711msgid "great-uncle" 18712msgstr "أخ والد والد" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1409 18715msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18716msgid "great-uncle" 18717msgstr "زوج أخت والد والد" 18718 18719#. I18N: layout option for the fan chart 18720#: app/Module/FanChartModule.php:553 18721msgid "half circle" 18722msgstr "نصف دائرة" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:801 18725msgctxt "father’s son" 18726msgid "half-brother" 18727msgstr "أخ-لأب" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:839 18730msgctxt "mother’s son" 18731msgid "half-brother" 18732msgstr "أخ-لأم" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:857 18735msgctxt "parent’s son" 18736msgid "half-brother" 18737msgstr "أخ غير شقيق" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:787 18740msgctxt "father’s child" 18741msgid "half-sibling" 18742msgstr "ولد أب" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:823 18745msgctxt "mother’s child" 18746msgid "half-sibling" 18747msgstr "ولد أم" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:843 18750msgctxt "parent’s child" 18751msgid "half-sibling" 18752msgstr "ولد أب أو أم" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:789 18755msgctxt "father’s daughter" 18756msgid "half-sister" 18757msgstr "أخت لأب" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:825 18760msgctxt "mother’s daughter" 18761msgid "half-sister" 18762msgstr "أخت-لأم" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:845 18765msgctxt "parent’s daughter" 18766msgid "half-sister" 18767msgstr "أخت غير شقيقة" 18768 18769#. I18N: reflexive pronoun 18770#: app/Functions/Functions.php:192 18771msgid "herself" 18772msgstr "هي نفسها" 18773 18774#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18776msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18777msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18778 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18786msgid "hide" 18787msgstr "إخفاء" 18788 18789#. I18N: reflexive pronoun 18790#: app/Functions/Functions.php:189 18791msgid "himself" 18792msgstr "هو نفسه" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:634 18795msgid "husband" 18796msgstr "زوج" 18797 18798#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18800msgid "immigration name" 18801msgstr "إسم الإستيطان" 18802 18803#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18805msgctxt "FEMALE" 18806msgid "immigration name" 18807msgstr "إسم الإستيطان" 18808 18809#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18811msgctxt "MALE" 18812msgid "immigration name" 18813msgstr "إسم الإستيطان" 18814 18815#. I18N: A button label. 18816#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18817msgid "import" 18818msgstr "توريد" 18819 18820#. I18N: A button label. 18821#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18822msgid "import file" 18823msgstr "توريد ملف" 18824 18825#. I18N: Gedcom INT dates 18826#: app/Date.php:353 18827#, php-format 18828msgid "interpreted %s (%s)" 18829msgstr "أعتبر %s (%s)" 18830 18831#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18832#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18833msgid "invert selection" 18834msgstr "عكس الإختيار" 18835 18836#. I18N: a month in the French republican calendar 18837#: app/Date/FrenchDate.php:159 18838msgctxt "GENITIVE" 18839msgid "jours complementaires" 18840msgstr "أيام مكملة" 18841 18842#. I18N: a month in the French republican calendar 18843#: app/Date/FrenchDate.php:253 18844msgctxt "INSTRUMENTAL" 18845msgid "jours complementaires" 18846msgstr "أيام مكملة" 18847 18848#. I18N: a month in the French republican calendar 18849#: app/Date/FrenchDate.php:206 18850msgctxt "LOCATIVE" 18851msgid "jours complementaires" 18852msgstr "أيام مكملة" 18853 18854#. I18N: a month in the French republican calendar 18855#: app/Date/FrenchDate.php:112 18856msgctxt "NOMINATIVE" 18857msgid "jours complementaires" 18858msgstr "أيام مكملة" 18859 18860#. I18N: A button label, last page 18861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18862#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18863#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18864#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18865msgid "last" 18866msgstr "الأخير" 18867 18868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18869msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18870msgid "last" 18871msgstr "الأخير" 18872 18873#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18874msgid "left" 18875msgstr "" 18876 18877#. I18N: Layout option for lists of names 18878#. I18N: An option in a list-box 18879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18880#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18881#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18882#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18883#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18884msgid "list" 18885msgstr "قائمة" 18886 18887#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18888#, php-format 18889msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18890msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18891 18892#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18894msgid "maiden name" 18895msgstr "الإسم قبل الزواج" 18896 18897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18898msgid "managers" 18899msgstr "مدراء" 18900 18901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18903msgid "markdown" 18904msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18905 18906#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18907msgid "marriage" 18908msgstr "زواج" 18909 18910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18911msgctxt "FEMALE" 18912msgid "married" 18913msgstr "متزوجة" 18914 18915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18916msgctxt "MALE" 18917msgid "married" 18918msgstr "متزوج" 18919 18920#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18921#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18922msgid "married name" 18923msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 18924 18925#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18926#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18927msgctxt "FEMALE" 18928msgid "married name" 18929msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 18930 18931#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18932#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18933msgctxt "MALE" 18934msgid "married name" 18935msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:827 18938msgctxt "mother’s father" 18939msgid "maternal grandfather" 18940msgstr "جد-لأم" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:831 18943msgctxt "mother’s mother" 18944msgid "maternal grandmother" 18945msgstr "جدة-لأم" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:833 18948msgctxt "mother’s parent" 18949msgid "maternal grandparent" 18950msgstr "والد أم" 18951 18952#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18953#: app/SurnameTradition.php:88 18954msgid "matrilineal" 18955msgstr "إنتساب أموي" 18956 18957#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18959#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18960#, php-format 18961msgid "maximum %s day" 18962msgid_plural "maximum %s days" 18963msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 18964msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 18965msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 18966msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 18967msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 18968msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 18969 18970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18975msgid "members" 18976msgstr "أعضاء" 18977 18978#. I18N: Name of a theme. 18979#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18980msgid "minimal" 18981msgstr "أدنى" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:620 18984msgid "mother" 18985msgstr "أم" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:813 18988msgctxt "husband’s mother" 18989msgid "mother-in-law" 18990msgstr "أم زوج" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:893 18993msgctxt "spouse’s mother" 18994msgid "mother-in-law" 18995msgstr "أم زوج" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:911 18998msgctxt "wife’s mother" 18999msgid "mother-in-law" 19000msgstr "أم زوجة" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:899 19003msgctxt "spouse’s parent" 19004msgid "mother/father-in-law" 19005msgstr "والد زوج" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:761 19008msgctxt "brother’s son" 19009msgid "nephew" 19010msgstr "إبن أخ" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1113 19013msgctxt "husband’s brother’s son" 19014msgid "nephew" 19015msgstr "إبن أخو الزوج" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1109 19018msgctxt "husband’s sibling’s son" 19019msgid "nephew" 19020msgstr "إبن شقيق الزوج" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1111 19023msgctxt "husband’s sister’s son" 19024msgid "nephew" 19025msgstr "إبن أخت الزوج" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:865 19028msgctxt "sibling’s son" 19029msgid "nephew" 19030msgstr "إبن أخ" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:875 19033msgctxt "sister’s son" 19034msgid "nephew" 19035msgstr "إبن أخت" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1353 19038msgctxt "wife’s brother’s son" 19039msgid "nephew" 19040msgstr "إبن أخو الزوجة" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1349 19043msgctxt "wife’s sibling’s son" 19044msgid "nephew" 19045msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1351 19048msgctxt "wife’s sister’s son" 19049msgid "nephew" 19050msgstr "إبن أخت الزوجة" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:951 19053msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19054msgid "nephew-in-law" 19055msgstr "زوج بنت أخ" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1229 19058msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19059msgid "nephew-in-law" 19060msgstr "زوج بنت أخ" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1271 19063msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19064msgid "nephew-in-law" 19065msgstr "زوج بنت أخت" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:757 19068msgctxt "brother’s child" 19069msgid "nephew/niece" 19070msgstr "ولد أخ" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1101 19073msgctxt "husband’s brother’s child" 19074msgid "nephew/niece" 19075msgstr "ولد أخو الزوج" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1097 19078msgctxt "husband’s sibling’s child" 19079msgid "nephew/niece" 19080msgstr "ولد شقيق الزوج" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:1099 19083msgctxt "husband’s sister’s child" 19084msgid "nephew/niece" 19085msgstr "ولد أخت الزوج" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:861 19088msgctxt "sibling’s child" 19089msgid "nephew/niece" 19090msgstr "ولد أخ" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:869 19093msgctxt "sister’s child" 19094msgid "nephew/niece" 19095msgstr "ولد أخت" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1341 19098msgctxt "wife’s brother’s child" 19099msgid "nephew/niece" 19100msgstr "ولد أخو الزوجة" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1337 19103msgctxt "wife’s sibling’s child" 19104msgid "nephew/niece" 19105msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1339 19108msgctxt "wife’s sister’s child" 19109msgid "nephew/niece" 19110msgstr "ولد أخت الزوجة" 19111 19112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 19113msgid "never" 19114msgstr "كلا" 19115 19116#. I18N: A button label, next page 19117#: resources/views/individual-page.phtml:79 19118#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19119#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19120#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19122#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19123#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19124#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19125#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19131msgid "next" 19132msgstr "التالي" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:759 19135msgctxt "brother’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "بنت أخ" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1107 19140msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19141msgid "niece" 19142msgstr "بنت أخو الزوج" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1103 19145msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19146msgid "niece" 19147msgstr "بنت شقيق الزوج" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1105 19150msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19151msgid "niece" 19152msgstr "بنت أخت الزوج" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:863 19155msgctxt "sibling’s daughter" 19156msgid "niece" 19157msgstr "بنت أخ" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:871 19160msgctxt "sister’s daughter" 19161msgid "niece" 19162msgstr "بنت أخت" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:1347 19165msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19166msgid "niece" 19167msgstr "بنت أخو الزوجة" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:1343 19170msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19171msgid "niece" 19172msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:1345 19175msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19176msgid "niece" 19177msgstr "بنت أخت الزوجة" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:977 19180msgctxt "brother’s son’s wife" 19181msgid "niece-in-law" 19182msgstr "زوجة إبن أخ" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1239 19185msgctxt "sibling’s son’s wife" 19186msgid "niece-in-law" 19187msgstr "زوجة إبن أخ" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:1303 19190msgctxt "sisters’s son’s wife" 19191msgid "niece-in-law" 19192msgstr "زوجة إبن أخت" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:480 19195msgid "ninth cousin" 19196msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:444 19199msgctxt "FEMALE" 19200msgid "ninth cousin" 19201msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19202 19203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19204#: app/Functions/Functions.php:400 19205msgctxt "MALE" 19206msgid "ninth cousin" 19207msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19208 19209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19210#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19211#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19212#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19213#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19216#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19218#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19226#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19227#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19231#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19232#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19236#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19237#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19244msgid "no" 19245msgstr "كلا" 19246 19247#. I18N: None of the other options 19248#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19250#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19252msgid "none" 19253msgstr "لا شيء" 19254 19255#: app/SurnameTradition.php:114 19256msgctxt "Surname tradition" 19257msgid "none" 19258msgstr "بدون" 19259 19260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19261msgid "numbers" 19262msgstr "أرقام" 19263 19264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19268#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19269#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19277msgid "of" 19278msgstr "من" 19279 19280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19281msgid "on the date of death" 19282msgstr "في تأريخ يوم الوفاة" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:624 19285msgid "parent" 19286msgstr "والد" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:684 19289msgid "partner" 19290msgstr "خليل" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:664 19293msgctxt "FEMALE" 19294msgid "partner" 19295msgstr "خليلة" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:644 19298msgctxt "MALE" 19299msgid "partner" 19300msgstr "خليل" 19301 19302#: app/SurnameTradition.php:77 19303msgctxt "Surname tradition" 19304msgid "paternal" 19305msgstr "مثل الأب" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:791 19308msgctxt "father’s father" 19309msgid "paternal grandfather" 19310msgstr "جد-لأب" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:793 19313msgctxt "father’s mother" 19314msgid "paternal grandmother" 19315msgstr "جدة-لأب" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:795 19318msgctxt "father’s parent" 19319msgid "paternal grandparent" 19320msgstr "والد أب" 19321 19322#. I18N: A system where children take their father’s surname 19323#: app/SurnameTradition.php:84 19324msgid "patrilineal" 19325msgstr "إنتساب أبوي" 19326 19327#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19329msgid "pending" 19330msgstr "مُعلق" 19331 19332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19333msgid "percentage" 19334msgstr "نسبة مئوية" 19335 19336#. I18N: A button label. 19337#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19338msgid "preview" 19339msgstr "معاينة" 19340 19341#. I18N: A button label, previous page 19342#: resources/views/individual-page.phtml:75 19343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19344#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19345#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19346#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19347#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19348#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19349#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19355msgid "previous" 19356msgstr "السابق" 19357 19358#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19360msgid "primary evidence" 19361msgstr "قرينة أولية" 19362 19363#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19365msgid "questionable evidence" 19366msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19367 19368#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19370msgid "records" 19371msgstr "سجلات" 19372 19373#: resources/views/family-page.phtml:21 19374#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19375#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19376#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19377#: resources/views/source-page.phtml:16 19378msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19379msgid "reject" 19380msgstr "رفض" 19381 19382#: resources/views/family-page.phtml:15 19383#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19384#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19385#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19386#: resources/views/source-page.phtml:10 19387msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19388msgid "reject" 19389msgstr "رفض" 19390 19391#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19392#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19393msgid "rejected" 19394msgstr "مرفوض" 19395 19396#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19398msgid "religious name" 19399msgstr "الإسم الديني" 19400 19401#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19403msgctxt "FEMALE" 19404msgid "religious name" 19405msgstr "الإسم الديني" 19406 19407#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19408#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19409msgctxt "MALE" 19410msgid "religious name" 19411msgstr "الإسم الديني" 19412 19413#. I18N: A button label. 19414#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19415msgid "replace" 19416msgstr "استبدال" 19417 19418#. I18N: A button label. 19419#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19421#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19422#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19423#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19424msgid "reset" 19425msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19426 19427#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19428msgid "right" 19429msgstr "" 19430 19431#. I18N: A button label. 19432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19433#: resources/views/admin/components.phtml:133 19434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19435#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19436#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19437#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19443#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19445#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19446#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19447#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19450#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19451#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19452#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19453#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19454#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19455#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19456#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19457#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19458#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19461#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19463#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19464#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19465#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19466#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19467#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19469#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19470#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19471msgid "save" 19472msgstr "حفظ" 19473 19474#. I18N: A button label. 19475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19477#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19478#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19479#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19480#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19481msgid "search" 19482msgstr "بحث" 19483 19484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19485#: app/Functions/Functions.php:562 19486#, php-format 19487msgid "second %s" 19488msgstr "%s ثاني" 19489 19490#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19491#: app/Functions/Functions.php:540 19492#, php-format 19493msgctxt "FEMALE" 19494msgid "second %s" 19495msgstr "%s ثانية" 19496 19497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19498#: app/Functions/Functions.php:517 19499#, php-format 19500msgctxt "MALE" 19501msgid "second %s" 19502msgstr "%s ثاني" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:466 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:430 19509msgctxt "FEMALE" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19512 19513#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19514#: app/Functions/Functions.php:379 19515msgctxt "MALE" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1470 19520msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "ولد حفيد جد" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1462 19525msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "حفيدة أخ جد" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1466 19530msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "حفيد أخ جد" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1494 19535msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "ولد ولد أخ جد" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1486 19540msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "حفيدة أخ جد" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1490 19545msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "حفيد أخ جد" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1482 19550msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "ولد ولد أخت جد" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1474 19555msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "حفيدة أخت جد" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1478 19560msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "حفيد أخت جد" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1506 19565msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "ولد ولد أخ جد" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1498 19570msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "حفيدة أخ جدة" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1502 19575msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "حفيد أخ جدة" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1530 19580msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1522 19585msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "حفيد أخ جدة" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1526 19590msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "حفيد أخ جدة" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1518 19595msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "ولد أخت جدة" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1510 19600msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "حفيدة أخت جدة" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1514 19605msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19606msgid "second cousin" 19607msgstr "حفيد أخت جدة" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1542 19610msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19611msgid "second cousin" 19612msgstr "ولد ولد عم والد" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1534 19615msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19616msgid "second cousin" 19617msgstr "حفيدة عم والد" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1538 19620msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19621msgid "second cousin" 19622msgstr "حفيد عم والد" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:1566 19625msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19626msgid "second cousin" 19627msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:1558 19630msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19631msgid "second cousin" 19632msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:1562 19635msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19636msgid "second cousin" 19637msgstr "حفيد أخ والد والد" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1554 19640msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19641msgid "second cousin" 19642msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:1546 19645msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19646msgid "second cousin" 19647msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:1550 19650msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19651msgid "second cousin" 19652msgstr "حفيد أخت والد والد" 19653 19654#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19655#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19656msgid "secondary evidence" 19657msgstr "قرينة ثانوية" 19658 19659#. I18N: select all (of the family trees) 19660#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19661#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19662msgid "select all" 19663msgstr "إختيار الجميع" 19664 19665#. I18N: select none (of the family trees) 19666#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19667#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19668msgid "select none" 19669msgstr "إختيار لا شيء" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:617 19672msgid "self" 19673msgstr "الذات" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:476 19676msgid "seventh cousin" 19677msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:440 19680msgctxt "FEMALE" 19681msgid "seventh cousin" 19682msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19683 19684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19685#: app/Functions/Functions.php:394 19686msgctxt "MALE" 19687msgid "seventh cousin" 19688msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19689 19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19697#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19698#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19699msgid "show" 19700msgstr "إظهار" 19701 19702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19703msgid "show the chart" 19704msgstr "إظهار الرسم" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:753 19707msgid "sibling" 19708msgstr "أخ أو أخت" 19709 19710#. I18N: A button label. 19711#: resources/views/login-page.phtml:56 19712#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19713msgid "sign in" 19714msgstr "تسجيل دخول" 19715 19716#. I18N: A button label. 19717#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19718msgid "sign out" 19719msgstr "تسجيل خروج" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:732 19722msgid "sister" 19723msgstr "شقيقة" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:763 19726msgctxt "brother’s wife" 19727msgid "sister-in-law" 19728msgstr "زوجة أخ" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:983 19731msgctxt "brother’s wife’s sister" 19732msgid "sister-in-law" 19733msgstr "أخت زوجة أخ" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1093 19736msgctxt "husband’s brother’s wife" 19737msgid "sister-in-law" 19738msgstr "زوجة أخ زوج" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:817 19741msgctxt "husband’s sister" 19742msgid "sister-in-law" 19743msgstr "أخت زوج" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1283 19746msgctxt "sister’s husband’s sister" 19747msgid "sister-in-law" 19748msgstr "أخت زوج أخت" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:895 19751msgctxt "spouse’s sister" 19752msgid "sister-in-law" 19753msgstr "أخت زوج" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1333 19756msgctxt "wife’s brother’s wife" 19757msgid "sister-in-law" 19758msgstr "زوجة أخ زوجة" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:915 19761msgctxt "wife’s sister" 19762msgid "sister-in-law" 19763msgstr "خالة" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:474 19766msgid "sixth cousin" 19767msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:438 19770msgctxt "FEMALE" 19771msgid "sixth cousin" 19772msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19773 19774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19775#: app/Functions/Functions.php:391 19776msgctxt "MALE" 19777msgid "sixth cousin" 19778msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:686 19781msgid "son" 19782msgstr "إبن" 19783 19784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19785msgid "son of" 19786msgstr "إبن" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:769 19789msgctxt "child’s husband" 19790msgid "son-in-law" 19791msgstr "زوج بنت" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:781 19794msgctxt "daughter’s husband" 19795msgid "son-in-law" 19796msgstr "زوج بنت" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:1021 19799msgctxt "daughter’s husband’s father" 19800msgid "son-in-law’s father" 19801msgstr "أب زوج بنت" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:1023 19804msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19805msgid "son-in-law’s mother" 19806msgstr "أم زوج بنت" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:1025 19809msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19810msgid "son-in-law’s parent" 19811msgstr "والد زوج بنت" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:773 19814msgctxt "child’s spouse" 19815msgid "son/daughter-in-law" 19816msgstr "زوج ولد" 19817 19818#. I18N: An option in a list-box 19819#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19821#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19822msgid "sort by date" 19823msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19824 19825#. I18N: A button label. 19826#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19829#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19834msgid "sort by date of birth" 19835msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19836 19837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19839#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19841msgid "sort by date of death" 19842msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19843 19844#. I18N: A button label. 19845#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19847msgid "sort by date of marriage" 19848msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19849 19850#. I18N: An option in a list-box 19851#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19852msgid "sort by date, newest first" 19853msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19854 19855#. I18N: An option in a list-box 19856#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19857msgid "sort by date, oldest first" 19858msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19859 19860#. I18N: An option in a list-box 19861#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19862#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19865#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19866#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19867#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19873msgid "sort by name" 19874msgstr "ترتيب بالإسم" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:674 19877msgid "spouse" 19878msgstr "الزوج" 19879 19880#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19881#: app/Services/MailService.php:219 19882msgid "ssl" 19883msgstr "SSL" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1091 19886msgctxt "father’s wife’s son" 19887msgid "step-brother" 19888msgstr "إبن زوجة أب" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:1139 19891msgctxt "mother’s husband’s son" 19892msgid "step-brother" 19893msgstr "إبن زوج أم" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:1217 19896msgctxt "parent’s spouse’s son" 19897msgid "step-brother" 19898msgstr "إبن زوج والد" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:807 19901msgctxt "husband’s child" 19902msgid "step-child" 19903msgstr "إبن زوج" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:887 19906msgctxt "spouse’s child" 19907msgid "step-child" 19908msgstr "ولد زوج" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:905 19911msgctxt "wife’s child" 19912msgid "step-child" 19913msgstr "إبن زوجة" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:809 19916msgctxt "husband’s daughter" 19917msgid "step-daughter" 19918msgstr "بنت زوج" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:889 19921msgctxt "spouse’s daughter" 19922msgid "step-daughter" 19923msgstr "بنت زوج" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:907 19926msgctxt "wife’s daughter" 19927msgid "step-daughter" 19928msgstr "بنت زوجة" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:829 19931msgctxt "mother’s husband" 19932msgid "step-father" 19933msgstr "زوج أم" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:803 19936msgctxt "father’s wife" 19937msgid "step-mother" 19938msgstr "زوجة أب" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:859 19941msgctxt "parent’s spouse" 19942msgid "step-parent" 19943msgstr "زوج والد" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:1087 19946msgctxt "father’s wife’s child" 19947msgid "step-sibling" 19948msgstr "ولد زوجة أب" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:1135 19951msgctxt "mother’s husband’s child" 19952msgid "step-sibling" 19953msgstr "ولد زوج أم" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:1213 19956msgctxt "parent’s spouse’s child" 19957msgid "step-sibling" 19958msgstr "ولد زوج والد" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:1089 19961msgctxt "father’s wife’s daughter" 19962msgid "step-sister" 19963msgstr "بنت زوجة أب" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:1137 19966msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19967msgid "step-sister" 19968msgstr "بنت زوج أم" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:1215 19971msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19972msgid "step-sister" 19973msgstr "بنت زوج والد" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:819 19976msgctxt "husband’s son" 19977msgid "step-son" 19978msgstr "إبن زوج" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:897 19981msgctxt "spouse’s son" 19982msgid "step-son" 19983msgstr "إبن الزوج" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:917 19986msgctxt "wife’s son" 19987msgid "step-son" 19988msgstr "إبن زوجة" 19989 19990#. I18N: Layout option for lists of names 19991#. I18N: An option in a list-box 19992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19993#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19995#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19996#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19997msgid "table" 19998msgstr "جدول" 19999 20000#. I18N: Layout option for lists of names 20001#. I18N: An option in a list-box 20002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 20003#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 20004msgid "tag cloud" 20005msgstr "علامات ركامية" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:482 20008msgid "tenth cousin" 20009msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:446 20012msgctxt "FEMALE" 20013msgid "tenth cousin" 20014msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20015 20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20017#: app/Functions/Functions.php:403 20018msgctxt "MALE" 20019msgid "tenth cousin" 20020msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20021 20022#. I18N: [you should check that:] ... 20023#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 20024msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20025msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20026 20027#. I18N: [you should check that:] ... 20028#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 20029msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20030msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20031 20032#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20033#: app/Functions/Functions.php:195 20034msgid "themself" 20035msgstr "أنفسهم" 20036 20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20038#: app/Functions/Functions.php:565 20039#, php-format 20040msgid "third %s" 20041msgstr "%s ثالث" 20042 20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20044#: app/Functions/Functions.php:543 20045#, php-format 20046msgctxt "FEMALE" 20047msgid "third %s" 20048msgstr "%s ثالثة" 20049 20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20051#: app/Functions/Functions.php:520 20052#, php-format 20053msgctxt "MALE" 20054msgid "third %s" 20055msgstr "%s ثالث" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:468 20058msgid "third cousin" 20059msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:432 20062msgctxt "FEMALE" 20063msgid "third cousin" 20064msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20065 20066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20067#: app/Functions/Functions.php:382 20068msgctxt "MALE" 20069msgid "third cousin" 20070msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:488 20073msgid "thirteenth cousin" 20074msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:452 20077msgctxt "FEMALE" 20078msgid "thirteenth cousin" 20079msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20080 20081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20082#: app/Functions/Functions.php:412 20083msgctxt "MALE" 20084msgid "thirteenth cousin" 20085msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20086 20087#. I18N: layout option for the fan chart 20088#: app/Module/FanChartModule.php:555 20089msgid "three-quarter circle" 20090msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20091 20092#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20093#: app/Services/MailService.php:221 20094msgid "tls" 20095msgstr "TLS" 20096 20097#. I18N: Gedcom TO dates 20098#: app/Date.php:369 20099#, php-format 20100msgid "to %s" 20101msgstr "إلى %s" 20102 20103#: app/Functions/Functions.php:486 20104msgid "twelfth cousin" 20105msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:450 20108msgctxt "FEMALE" 20109msgid "twelfth cousin" 20110msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20111 20112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20113#: app/Functions/Functions.php:409 20114msgctxt "MALE" 20115msgid "twelfth cousin" 20116msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20117 20118#: app/Functions/Functions.php:698 20119msgid "twin brother" 20120msgstr "شقيق توأم" 20121 20122#: app/Functions/Functions.php:740 20123msgid "twin sibling" 20124msgstr "أخ أو أخت توأم" 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:719 20127msgid "twin sister" 20128msgstr "شقيقة توأم" 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:785 20131msgctxt "father’s brother" 20132msgid "uncle" 20133msgstr "عم" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:1083 20136msgctxt "father’s sister’s husband" 20137msgid "uncle" 20138msgstr "زوج عمة" 20139 20140#: app/Functions/Functions.php:821 20141msgctxt "mother’s brother" 20142msgid "uncle" 20143msgstr "أخ أم" 20144 20145#: app/Functions/Functions.php:1169 20146msgctxt "mother’s sister’s husband" 20147msgid "uncle" 20148msgstr "زوج خالة" 20149 20150#: app/Functions/Functions.php:841 20151msgctxt "parent’s brother" 20152msgid "uncle" 20153msgstr "أخ والد" 20154 20155#: app/Functions/Functions.php:1211 20156msgctxt "parent’s sister’s husband" 20157msgid "uncle" 20158msgstr "زوج أخت والد" 20159 20160#: app/Place.php:202 20161msgid "unknown" 20162msgstr "غير معروف" 20163 20164#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20165msgctxt "unknown family" 20166msgid "unknown" 20167msgstr "غير معروفة" 20168 20169#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20170msgid "unlimited" 20171msgstr "غير محدود" 20172 20173#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20174#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20175msgid "unreliable evidence" 20176msgstr "قرينة غير معتمدة" 20177 20178#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20179msgid "up" 20180msgstr "" 20181 20182#. I18N: A button label. 20183#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20184#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20185#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20186msgid "update" 20187msgstr "تحديث" 20188 20189#. I18N: A button label. 20190#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20191msgid "upload" 20192msgstr "تحميل" 20193 20194#. I18N: A button label. 20195#: resources/views/branches-page.phtml:40 20196#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20197#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20198#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20199#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20200#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20201#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20202#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20203#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20204#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20205#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20206#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20207msgid "view" 20208msgstr "عرض" 20209 20210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20215msgid "visitors" 20216msgstr "الزوار" 20217 20218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20220msgctxt "FEMALE" 20221msgid "was born" 20222msgstr "وُلدت" 20223 20224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20226msgctxt "MALE" 20227msgid "was born" 20228msgstr "وُلد" 20229 20230#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20231msgid "webtrees" 20232msgstr "ويب تريز" 20233 20234#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20235msgid "webtrees message" 20236msgstr "رسالة من webtrees" 20237 20238#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20239msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20240msgstr "" 20241 20242#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20244msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20245msgstr "" 20246 20247#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20248msgid "webtrees sends emails with no storage" 20249msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20250 20251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20252msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20253msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20254 20255#: app/Functions/Functions.php:654 20256msgid "wife" 20257msgstr "زوجة" 20258 20259#. I18N: Name of a theme. 20260#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20261msgid "xenea" 20262msgstr "النمط xenea" 20263 20264#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20265msgid "years" 20266msgstr "أعوام" 20267 20268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20270#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20271#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20272#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20275#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20285#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20286#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20287#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20288#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20289#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20290#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20291#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20293#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20294#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20295#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20296#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20303msgid "yes" 20304msgstr "نعم" 20305 20306#. I18N: [you should check that:] ... 20307#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20308msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20309msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20310 20311#: app/Functions/Functions.php:702 20312msgid "younger brother" 20313msgstr "شقيق أصغر" 20314 20315#: app/Functions/Functions.php:744 20316msgid "younger sibling" 20317msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20318 20319#: app/Functions/Functions.php:723 20320msgid "younger sister" 20321msgstr "شقيقة أصغر" 20322 20323#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20324#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20325#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20326#, php-format 20327msgid "±%s year" 20328msgid_plural "±%s years" 20329msgstr[0] "±%s عاماً" 20330msgstr[1] "±%s عاماً" 20331msgstr[2] "±%s عاماً" 20332msgstr[3] "±%s أعوام" 20333msgstr[4] "±%s عاماً" 20334msgstr[5] "±%s عاماً" 20335 20336#: app/Individual.php:1268 20337#, php-format 20338msgid "“%s”" 20339msgstr "“%s”" 20340 20341#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20343#, php-format 20344msgid "“%s” has been deleted." 20345msgstr "تم حذف %s." 20346 20347#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20348#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20349#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20350msgid "…" 20351msgstr "…" 20352 20353#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20354#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20355#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20356msgctxt "Unknown given name" 20357msgid "…" 20358msgstr "…" 20359 20360#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20361#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20362#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20363#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20364msgctxt "Unknown surname" 20365msgid "…" 20366msgstr "…" 20367 20368#~ msgid " per gender" 20369#~ msgstr " لكل جنس" 20370 20371#~ msgid " per time period" 20372#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20373 20374#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20375#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20376#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20377#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20378#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20379#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20380#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20381#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20382 20383#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20384#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20385#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20386#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20387#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20388#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20389#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20390#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20391 20392#~ msgid "%s day ago" 20393#~ msgid_plural "%s days ago" 20394#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20395#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20396#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20397#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20398#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20399#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20400 20401#~ msgid "%s family tree" 20402#~ msgid_plural "%s family trees" 20403#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20404#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20405#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20406#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20407#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20408#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20409 20410#~ msgid "%s hour ago" 20411#~ msgid_plural "%s hours ago" 20412#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20413#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20414#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20415#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20416#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20417#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20418 20419#~ msgid "%s individual is private." 20420#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20421#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20422#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20423#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20424#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20425#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20426#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20427 20428#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20429#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20430 20431#~ msgid "%s minute ago" 20432#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20433#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20434#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20435#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20436#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20437#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20438#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20439 20440#~ msgid "%s month ago" 20441#~ msgid_plural "%s months ago" 20442#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20443#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20444#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20445#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20446#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20447#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20448 20449#~ msgid "%s second ago" 20450#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20451#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20452#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20453#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20454#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20455#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20456#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20457 20458#~ msgid "%s year ago" 20459#~ msgid_plural "%s years ago" 20460#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20461#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20462#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20463#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20464#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20465#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20466 20467#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20468#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20469 20470#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20471#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20472 20473#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20474#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20475 20476#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20477#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20478 20479#, php-format 20480#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20481#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20482 20483#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20484#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20485 20486#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20487#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20488 20489#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20490#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20491 20492#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20493#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20494 20495#~ msgid "A.M." 20496#~ msgstr "ص." 20497 20498#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20499#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20500 20501#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20502#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20503 20504#~ msgid "API key" 20505#~ msgstr "مفتاح API" 20506 20507#~ msgid "Acadia" 20508#~ msgstr "أكاديا" 20509 20510#~ msgid "Add a blank row" 20511#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20512 20513#~ msgid "Add a child to this family" 20514#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20515 20516#~ msgid "Add a geographic location" 20517#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20518 20519#~ msgid "Add a husband to this family" 20520#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20521 20522#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20523#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20524 20525#~ msgid "Add a spouse" 20526#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20527 20528#~ msgid "Add a wife to this family" 20529#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20530 20531#~ msgid "Add another individual to the chart" 20532#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20533 20534#~ msgid "Add links" 20535#~ msgstr "إضافة روابط" 20536 20537#~ msgid "Add to favorites" 20538#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20539 20540#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20541#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20542 20543#~ msgid "Advanced" 20544#~ msgstr "متطور" 20545 20546#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20547#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20548 20549#~ msgid "Age of item" 20550#~ msgstr "عمر العتصر" 20551 20552#~ msgid "Age related to birth year" 20553#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20554 20555#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20556#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20557 20558#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20559#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20560 20561#~ msgid "All files have read and write permission." 20562#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20563 20564#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20565#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20566 20567#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20568#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20569 20570#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20571#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20572 20573#~ msgid "Approval of account at %s" 20574#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20575 20576#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20577#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20578 20579#~ msgid "Associates" 20580#~ msgstr "علاقات" 20581 20582#, fuzzy 20583#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20584#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20585 20586#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20587#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20588 20589#~ msgid "Available blocks" 20590#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20591 20592#~ msgid "Basic" 20593#~ msgstr "أساسي" 20594 20595#~ msgid "Bearing" 20596#~ msgstr "الوجهة" 20597 20598#~ msgid "Body" 20599#~ msgstr "النص" 20600 20601#~ msgid "Booklet" 20602#~ msgstr "كتيب" 20603 20604#~ msgid "British West Indies" 20605#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20606 20607#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20608#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20609 20610#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20611#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20612#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20613#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20614#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20615#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20616#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20617#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20618 20619#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20620#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20621 20622#~ msgid "Cannot create" 20623#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20624 20625#~ msgid "Cape Colony" 20626#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20627 20628#~ msgid "Catalonia" 20629#~ msgstr "كاتالونيا" 20630 20631#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20632#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20633 20634#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20635#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20636 20637#~ msgid "Cemeteries" 20638#~ msgstr "المقابر" 20639 20640#~ msgid "Center map here" 20641#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20642 20643#~ msgid "Change" 20644#~ msgstr "تغيير" 20645 20646#~ msgid "Change flag" 20647#~ msgstr "تغيير العلم" 20648 20649#~ msgid "Change language" 20650#~ msgstr "تغيير اللغة" 20651 20652#~ msgid "Channel Islands" 20653#~ msgstr "جزر القنال" 20654 20655#~ msgid "Check file permissions…" 20656#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20657 20658#~ msgid "Check for custom modules…" 20659#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20660 20661#~ msgid "Check for custom themes…" 20662#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20663 20664#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20665#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20666 20667#~ msgid "Check the settings and try again." 20668#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20669 20670#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20671#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20672 20673#~ msgid "Choose: " 20674#~ msgstr "إختيار: " 20675 20676#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20677#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20678 20679#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20680#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20681 20682#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20683#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20684 20685#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20686#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20687 20688#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20689#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20690 20691#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20692#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20693 20694#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20695#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20696 20697#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20698#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20699 20700#~ msgid "Columns per page" 20701#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20702 20703#~ msgid "Configure" 20704#~ msgstr "تهيئة" 20705 20706#~ msgid "Confirm password" 20707#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20708 20709#~ msgid "Continue adding" 20710#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20711 20712#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20713#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20714 20715#~ msgid "Count" 20716#~ msgstr "عدد" 20717 20718#~ msgid "Countries" 20719#~ msgstr "بلدان" 20720 20721#~ msgid "Counts " 20722#~ msgstr "تعداد " 20723 20724#~ msgid "County" 20725#~ msgstr "مقاطعة" 20726 20727#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20728#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 20729 20730#~ msgid "Create a website access rule" 20731#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20732 20733#~ msgid "Current" 20734#~ msgstr "الحالي" 20735 20736#~ msgid "Custom tags" 20737#~ msgstr "علامات مخصصة" 20738 20739#~ msgid "Custom theme" 20740#~ msgstr "نمط مخصص" 20741 20742#~ msgid "Czechoslovakia" 20743#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20744 20745#~ msgid "Dashboard" 20746#~ msgstr "لوحة القيادة" 20747 20748#~ msgid "Database and table names" 20749#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20750 20751#~ msgid "Default" 20752#~ msgstr "إفتراضي" 20753 20754#~ msgid "Default map type" 20755#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20756 20757#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20758#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20759 20760#~ msgid "Default pedigree generations" 20761#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20762 20763#~ msgid "Delete temporary files…" 20764#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20765 20766#~ msgid "Description unavailable" 20767#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20768 20769#~ msgid "Desired password" 20770#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20771 20772#~ msgid "Desired username" 20773#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20774 20775#~ msgid "Disable these modules" 20776#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20777 20778#~ msgid "Disable these themes" 20779#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20780 20781#~ msgid "Display all" 20782#~ msgstr "إظهار الجميع" 20783 20784#~ msgid "Display map coordinates" 20785#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20786 20787#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20788#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20789 20790#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20791#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20792 20793#~ msgid "Download geographic data" 20794#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20795 20796#~ msgid "Earliest birth year" 20797#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20798 20799#~ msgid "Earliest death year" 20800#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20801 20802#~ msgid "Edit a website access rule" 20803#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20804 20805#~ msgid "Edit media" 20806#~ msgstr "تعديل وسائط" 20807 20808#~ msgid "Edit the details" 20809#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20810 20811#~ msgid "Edit the media object" 20812#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20813 20814#~ msgid "Edit the note" 20815#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20816 20817#~ msgid "Edit the repository" 20818#~ msgstr "تعديل مستودع" 20819 20820#~ msgid "Edit the source" 20821#~ msgstr "تعديل المصدر" 20822 20823#~ msgid "Eire" 20824#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20825 20826#~ msgid "Elevation" 20827#~ msgstr "الإرتفاع" 20828 20829#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20830#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 20831 20832#~ msgid "Embedded variable" 20833#~ msgstr "المتغير المدمج" 20834 20835#~ msgid "End IP address" 20836#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20837 20838#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20839#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 20840 20841#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20842#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 20843 20844#~ msgid "Enter report values" 20845#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 20846 20847#~ msgid "FAQ position" 20848#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 20849 20850#~ msgid "FAQ visibility" 20851#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 20852 20853#~ msgid "Family ID prefix" 20854#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 20855 20856#~ msgid "Family group information" 20857#~ msgstr "معلومات الأسرة" 20858 20859#~ msgid "Family list" 20860#~ msgstr "قائمة الأسر" 20861 20862#~ msgid "File containing places (CSV)" 20863#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 20864 20865#~ msgid "Find a fact or event" 20866#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 20867 20868#~ msgid "Find a family" 20869#~ msgstr "بحث عن أسرة" 20870 20871#~ msgid "Find a media object" 20872#~ msgstr "بحث عن وسيط" 20873 20874#~ msgid "Find a place" 20875#~ msgstr "بحث عن مكان" 20876 20877#~ msgid "Find a repository" 20878#~ msgstr "بحث عن مستودع" 20879 20880#~ msgid "Find a shared note" 20881#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 20882 20883#~ msgid "Find an individual" 20884#~ msgstr "بحث عن فرد" 20885 20886#~ msgid "Gender icon on charts" 20887#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 20888 20889#~ msgid "Get an API key from Google." 20890#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 20891 20892#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20893#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 20894 20895#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20896#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 20897 20898#~ msgid "Google Street View™" 20899#~ msgstr "منظر من الشارع" 20900 20901#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20902#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 20903 20904#~ msgid "Grandparents" 20905#~ msgstr "الجدان" 20906 20907#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20908#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 20909 20910#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20911#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 20912 20913#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20914#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 20915 20916#~ msgid "Highest population" 20917#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 20918 20919#~ msgid "Historical facts" 20920#~ msgstr "معلومات تأريخية" 20921 20922#~ msgid "House" 20923#~ msgstr "منزل" 20924 20925#~ msgid "Hybrid" 20926#~ msgstr "خريطة مصورة" 20927 20928#~ msgid "Icon" 20929#~ msgstr "رمز" 20930 20931#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20932#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 20933 20934#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20935#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 20936 20937#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20938#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 20939 20940#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20941#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 20942 20943#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20944#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 20945 20946#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20947#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 20948 20949#~ msgid "Include fully matched places" 20950#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 20951 20952#~ msgid "Individual ID prefix" 20953#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 20954 20955#~ msgid "Individual distribution" 20956#~ msgstr "توزيع الأفراد" 20957 20958#~ msgid "Individual list" 20959#~ msgstr "قائمة الأفراد" 20960 20961#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20962#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 20963 20964#~ msgid "Installation folder" 20965#~ msgstr "مجلد التنصيب" 20966 20967#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20968#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 20969 20970#~ msgid "Keep" 20971#~ msgstr "إبقاء" 20972 20973#~ msgid "Keep link in list" 20974#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 20975 20976#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20977#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 20978 20979#~ msgid "Latest birth year" 20980#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 20981 20982#~ msgid "Latest death year" 20983#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 20984 20985#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20986#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 20987 20988#~ msgctxt "paper size" 20989#~ msgid "Legal" 20990#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 20991 20992#~ msgid "Limit" 20993#~ msgstr "قصر:" 20994 20995#~ msgid "Limit display by" 20996#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 20997 20998#~ msgid "Link to an existing media object" 20999#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21000 21001#~ msgid "Login ID" 21002#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21003 21004#~ msgid "Longevity versus time" 21005#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21006 21007#~ msgid "Lost password request" 21008#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21009 21010#~ msgid "Lowest population" 21011#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21012 21013#~ msgid "Main section blocks" 21014#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21015 21016#~ msgid "Manage the links" 21017#~ msgstr "إدارة الروابط" 21018 21019#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21020#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21021 21022#~ msgid "Match calendar" 21023#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21024 21025#~ msgid "Max" 21026#~ msgstr "موقع" 21027 21028#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21029#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21030 21031#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21032#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21033 21034#~ msgid "Media ID prefix" 21035#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21036 21037#~ msgid "Media contains" 21038#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21039 21040#~ msgid "Memory limit" 21041#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21042 21043#~ msgid "Midnight" 21044#~ msgstr "منتصف الليل" 21045 21046#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21047#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21048 21049#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21050#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21051 21052#~ msgid "Moderate pending changes" 21053#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21054 21055#~ msgid "Move left" 21056#~ msgstr "إلى اليسار" 21057 21058#~ msgid "Move right" 21059#~ msgstr "إلى اليمين" 21060 21061#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21062#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21063 21064#~ msgid "MySQL variables" 21065#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21066 21067#~ msgid "Name contains" 21068#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21069 21070#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21071#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21072 21073#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21074#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21075 21076#~ msgid "Neighborhood" 21077#~ msgstr "حي سكني" 21078 21079#~ msgid "Netherlands Antilles" 21080#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21081 21082#~ msgid "Neutral Zone" 21083#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21084 21085#~ msgid "No ancestors in the database." 21086#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21087 21088#~ msgid "No custom modules are enabled." 21089#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21090 21091#~ msgid "No custom themes are enabled." 21092#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21093 21094#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21095#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21096 21097#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21098#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21099 21100#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21101#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21102#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21103#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21104#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21105#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21106#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21107#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21108 21109#~ msgid "No limit" 21110#~ msgstr "لا حدود" 21111 21112#~ msgid "No map data exists for this individual" 21113#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21114 21115#~ msgid "No media file was provided." 21116#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21117 21118#~ msgid "No places found" 21119#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21120 21121#~ msgid "Nobody at all" 21122#~ msgstr "لا أحد" 21123 21124#~ msgid "Noon" 21125#~ msgstr "ظهراً" 21126 21127#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21128#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21129 21130#~ msgid "Note ID prefix" 21131#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21132 21133#~ msgid "Number of generations" 21134#~ msgstr "عدد الأجيال" 21135 21136#~ msgid "Number of items" 21137#~ msgstr "عدد البنود" 21138 21139#~ msgid "Number of items to show" 21140#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21141 21142#~ msgid "Oldest at bottom" 21143#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21144 21145#~ msgid "Oldest at top" 21146#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21147 21148#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21149#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21150 21151#~ msgid "Order" 21152#~ msgstr "الترتيب" 21153 21154#~ msgid "Other folder… please type in" 21155#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21156 21157#~ msgid "Others" 21158#~ msgstr "أخرى" 21159 21160#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21161#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21162 21163#~ msgid "Own charts" 21164#~ msgstr "مخططات مختارة" 21165 21166#~ msgid "P.M." 21167#~ msgstr "م." 21168 21169#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21170#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21171 21172#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21173#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21174 21175#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21176#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21177 21178#~ msgid "PHP time limit" 21179#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21180 21181#~ msgid "Passwords do not match." 21182#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21183 21184#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21185#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21186 21187#~ msgid "Pedigree of %s" 21188#~ msgstr "نسب %s" 21189 21190#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21191#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21192 21193#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21194#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21195 21196#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21197#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21198 21199#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21200#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21201 21202#~ msgid "Place check" 21203#~ msgstr "تحقق من المكان" 21204 21205#~ msgid "Place contains" 21206#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21207 21208#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21209#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21210 21211#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21212#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21213 21214#~ msgid "Places found" 21215#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21216 21217#~ msgid "Places in %s" 21218#~ msgstr "أماكن في %s" 21219 21220#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21221#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21222 21223#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21224#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21225 21226#~ msgid "Please enter a message subject." 21227#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21228 21229#~ msgid "Please enter more than one character." 21230#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21231 21232#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21233#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21234 21235#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21236#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21237 21238#~ msgid "Precision" 21239#~ msgstr "دقة التحديد" 21240 21241#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21242#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21243 21244#~ msgid "Prefixes" 21245#~ msgstr "بواديء" 21246 21247#~ msgid "README documentation" 21248#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21249 21250#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21251#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21252 21253#~ msgid "Redraw map" 21254#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21255 21256#~ msgid "Remove flag" 21257#~ msgstr "إزالة العلم" 21258 21259#~ msgid "Remove link from list" 21260#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21261 21262#~ msgid "Repositories found" 21263#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21264 21265#~ msgid "Repository ID prefix" 21266#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21267 21268#~ msgid "Repository contains" 21269#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21270 21271#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21272#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21273 21274#~ msgid "Resulting value" 21275#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21276 21277#~ msgid "Right section blocks" 21278#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21279 21280#~ msgid "Rule" 21281#~ msgstr "قاعدة" 21282 21283#~ msgid "Satellite" 21284#~ msgstr "صورة فضائية" 21285 21286#~ msgid "Search engine" 21287#~ msgstr "محرك البحث" 21288 21289#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21290#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21291 21292#~ msgid "Search globally" 21293#~ msgstr "البحث عالمياً" 21294 21295#~ msgid "Search locally" 21296#~ msgstr "البحث محلياً" 21297 21298#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21299#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21300 21301#~ msgid "Select chart type" 21302#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21303 21304#~ msgid "Select events" 21305#~ msgstr "إختر أحداث" 21306 21307#~ msgid "Select flag" 21308#~ msgstr "إختيار العلم" 21309 21310#~ msgid "Select the desired count interval" 21311#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21312 21313#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21314#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21315 21316#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21317#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21318 21319#~ msgid "Send broadcast messages" 21320#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21321 21322#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21323#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21324 21325#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21326#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21327 21328#~ msgid "Session timeout" 21329#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21330 21331#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21332#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21333 21334#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21335#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21336 21337#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21338#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21339 21340#~ msgid "Shared note contains" 21341#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21342 21343#~ msgid "Shared notes found" 21344#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21345 21346#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21347#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21348 21349#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21350#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21351 21352#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21353#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21354 21355#~ msgid "Show all tags" 21356#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21357 21358#~ msgid "Show chart details by default" 21359#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21360 21361#~ msgid "Show common surnames" 21362#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21363 21364#~ msgid "Show cousins" 21365#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21366 21367#~ msgid "Show date differences" 21368#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21369 21370#~ msgid "Show details" 21371#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21372 21373#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21374#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21375 21376#~ msgid "Show images" 21377#~ msgstr "عرض الصور" 21378 21379#~ msgid "Show inactive places" 21380#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21381 21382#~ msgid "Show lifespans" 21383#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21384 21385#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21386#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21387 21388#~ msgid "Show only the selected tags" 21389#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21390 21391#~ msgid "Show places in hierarchy" 21392#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21393 21394#~ msgid "Show related individuals/families" 21395#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21396 21397#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21398#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21399 21400#~ msgid "Sicily" 21401#~ msgstr "صقلية" 21402 21403#~ msgid "Sign-in URL" 21404#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21405 21406#~ msgid "Signed-in as " 21407#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21408 21409#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21410#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21411 21412#~ msgid "Site preferences" 21413#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21414 21415#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21416#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21417 21418#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21419#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21420 21421#~ msgid "Source ID prefix" 21422#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21423 21424#~ msgid "Source contains" 21425#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21426 21427#~ msgid "Standard" 21428#~ msgstr "قياسي" 21429 21430#~ msgid "Start IP address" 21431#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21432 21433#~ msgid "Start at parents" 21434#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21435 21436#~ msgid "Statistics chart" 21437#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21438 21439#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21440#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21441 21442#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21443#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21444 21445#~ msgid "Subdivision" 21446#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21447 21448#~ msgid "Suffixes" 21449#~ msgstr "لواحق" 21450 21451#~ msgid "System settings" 21452#~ msgstr "إعدادات النظام" 21453 21454#~ msgid "Tag" 21455#~ msgstr "علامة" 21456 21457#~ msgid "Terrain" 21458#~ msgstr "تضاريس" 21459 21460#~ msgid "The FAQ list is empty." 21461#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21462 21463#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21464#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21465 21466#~ msgid "The database reported the following error message:" 21467#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21468 21469#~ msgid "The details of this family are private." 21470#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21471 21472#~ msgid "The details of this individual are private." 21473#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21474 21475#~ msgid "The file %s could not be updated." 21476#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21477 21478#~ msgid "The file %s has been created." 21479#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21480 21481#, php-format 21482#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21483#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 21484 21485#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21486#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21487 21488#~ msgid "The media file %s does not exist." 21489#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21490 21491#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21492#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21493 21494#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21495#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21496 21497#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21498#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21499 21500#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21501#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21502 21503#~ msgid "The passwords do not match." 21504#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21505 21506#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21507#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21508 21509#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21510#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21511 21512#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21513#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21514 21515#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21516#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21517 21518#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21519#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21520 21521#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21522#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21523 21524#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21525#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21526 21527#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21528#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21529 21530#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21531#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21532 21533#~ msgid "The version of %s is too new." 21534#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21535 21536#~ msgid "The version of %s is too old." 21537#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21538 21539#~ msgid "The website access rule has been created." 21540#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21541 21542#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21543#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21544 21545#~ msgid "The website access rule has been updated." 21546#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21547 21548#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21549#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21550 21551#~ msgid "Theme menu" 21552#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21553 21554#, php-format 21555#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21556#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 21557 21558#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21559#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21560 21561#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21562#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21563 21564#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21565#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21566 21567#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21568#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21569 21570#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21571#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21572 21573#~ msgid "This family remained childless" 21574#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21575 21576#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21577#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21578 21579#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21580#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21581 21582#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21583#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21584 21585#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21586#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21587 21588#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21589#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21590 21591#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21592#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21593 21594#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21595#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21596 21597#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21598#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21599 21600#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21601#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21602 21603#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21604#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21605 21606#~ msgid "This media file does not exist." 21607#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21608 21609#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21610#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21611 21612#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21613#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21614 21615#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21616#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21617 21618#~ msgid "This message will be sent to %s" 21619#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21620 21621#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21622#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21623 21624#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21625#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21626 21627#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21628#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21629 21630#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21631#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21632 21633#~ msgid "This place has no coordinates" 21634#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21635 21636#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21637#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21638 21639#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21640#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21641 21642#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21643#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21644 21645#~ msgid "Thumbnail to upload" 21646#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21647 21648#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21649#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21650 21651#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21652#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21653 21654#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21655#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21656 21657#~ msgid "Top level" 21658#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21659 21660#~ msgid "Total number of users" 21661#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21662 21663#~ msgid "Total places: %s" 21664#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21665 21666#~ msgid "Total sources: %s" 21667#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21668 21669#~ msgid "Transylvania" 21670#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21671 21672#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21673#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21674 21675#~ msgid "Type the password again." 21676#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21677 21678#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21679#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21680 21681#~ msgid "Types of error" 21682#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21683 21684#~ msgid "USA" 21685#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21686 21687#~ msgid "USSR" 21688#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21689 21690#~ msgid "UTC" 21691#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21692 21693#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21694#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21695 21696#~ msgid "Unable to find record with ID" 21697#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21698 21699#~ msgid "Unlink the media object" 21700#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21701 21702#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21703#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21704 21705#~ msgid "Upgrade anyway" 21706#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21707 21708#~ msgid "Upload" 21709#~ msgstr "تحميل" 21710 21711#~ msgid "Upload geographic data" 21712#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21713 21714#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21715#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21716 21717#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21718#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21719 21720#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21721#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21722 21723#~ msgid "Use this value" 21724#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21725 21726#~ msgid "User-agent string" 21727#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21728 21729#~ msgid "Users who are signed in" 21730#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21731 21732#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21733#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21734 21735#~ msgid "Verification code" 21736#~ msgstr "رمز المصادقة" 21737 21738#~ msgid "View all records found in this place" 21739#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21740 21741#~ msgid "View details" 21742#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21743 21744#~ msgid "View the archive" 21745#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21746 21747#~ msgid "View the details" 21748#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21749 21750#~ msgid "View the notes" 21751#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21752 21753#~ msgid "View the statistics as graphs" 21754#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 21755 21756#~ msgid "View this individual" 21757#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 21758 21759#~ msgid "View this source" 21760#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 21761 21762#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21763#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 21764 21765#~ msgid "Website URL" 21766#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 21767 21768#~ msgid "Website access rules" 21769#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 21770 21771#~ msgid "Website and META tag settings" 21772#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 21773 21774#~ msgid "West Africa" 21775#~ msgstr "غرب افريقيا" 21776 21777#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21778#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 21779 21780#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21781#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 21782 21783#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21784#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 21785 21786#~ msgid "Width" 21787#~ msgstr "العرض" 21788 21789#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21790#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 21791 21792#~ msgid "XREF prefixes" 21793#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 21794 21795#~ msgid "Year input box" 21796#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 21797 21798#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21799#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 21800 21801#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21802#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 21803 21804#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21805#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 21806 21807#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21808#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 21809 21810#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21811#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 21812 21813#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21814#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 21815 21816#~ msgid "You have not created any journal items." 21817#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 21818 21819#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21820#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 21821 21822#~ msgid "You must change this before you can continue." 21823#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 21824 21825#~ msgid "You must enter a name" 21826#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 21827 21828#~ msgid "You must enter a real name." 21829#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 21830 21831#~ msgid "You must enter a username." 21832#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 21833 21834#~ msgid "You must provide a repository name." 21835#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 21836 21837#~ msgid "You must provide a source title" 21838#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 21839 21840#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21841#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 21842 21843#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21844#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21845 21846#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21847#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 21848 21849#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21850#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21851 21852#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21853#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21854 21855#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21856#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 21857 21858#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21859#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 21860 21861#~ msgid "Yugoslavia" 21862#~ msgstr "يوغوسلافيا" 21863 21864#~ msgid "Zaire" 21865#~ msgstr "زائير" 21866 21867#~ msgid "Zip file(s)" 21868#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 21869 21870#~ msgid "Zoom in here" 21871#~ msgstr "تكبير هنا" 21872 21873#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21874#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 21875 21876#~ msgid "Zoom level of map" 21877#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 21878 21879#~ msgid "Zoom out here" 21880#~ msgstr "تصغير هنا" 21881 21882#~ msgid "Zoom=" 21883#~ msgstr "تكبير" 21884 21885#~ msgid "a.m." 21886#~ msgstr "ص." 21887 21888#~ msgid "allow" 21889#~ msgstr "إتاحة" 21890 21891#~ msgid "century" 21892#~ msgstr "القرن" 21893 21894#~ msgid "children" 21895#~ msgstr "أولاد" 21896 21897#~ msgid "creating thumbnails of images" 21898#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 21899 21900#~ msgid "deny" 21901#~ msgstr "رفض" 21902 21903#~ msgid "east" 21904#~ msgstr "شرق" 21905 21906#~ msgid "file upload capability" 21907#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 21908 21909#~ msgid "half-year after marriage" 21910#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 21911 21912#~ msgid "interval %s year" 21913#~ msgid_plural "interval %s years" 21914#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 21915#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 21916#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 21917#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 21918#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 21919#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 21920 21921#~ msgid "interval one child" 21922#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 21923 21924#~ msgid "interval two children" 21925#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 21926 21927#~ msgid "less than" 21928#~ msgstr "أقل من" 21929 21930#~ msgid "link" 21931#~ msgstr "ربط" 21932 21933#~ msgid "maximum" 21934#~ msgstr "الأقصى" 21935 21936#~ msgid "midnight" 21937#~ msgstr "منتصف الليل" 21938 21939#~ msgid "minimum" 21940#~ msgstr "الأدنى" 21941 21942#~ msgid "month" 21943#~ msgstr "شهر" 21944 21945#~ msgid "months after marriage" 21946#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 21947 21948#~ msgid "months before and after marriage" 21949#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 21950 21951#~ msgid "noon" 21952#~ msgstr "ظهراً" 21953 21954#~ msgid "north" 21955#~ msgstr "شمال" 21956 21957#~ msgid "over" 21958#~ msgstr "أكثر من" 21959 21960#~ msgid "overall" 21961#~ msgstr "إجمالا" 21962 21963#~ msgid "p.m." 21964#~ msgstr "م." 21965 21966#~ msgid "pixels" 21967#~ msgstr "بكسل" 21968 21969#~ msgid "quarters after marriage" 21970#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 21971 21972#~ msgid "reporting" 21973#~ msgstr "تقرير" 21974 21975#~ msgid "robot" 21976#~ msgstr "روبوت" 21977 21978#~ msgid "sort by filename" 21979#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 21980 21981#~ msgid "sort by title" 21982#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 21983 21984#~ msgid "south" 21985#~ msgstr "جنوب" 21986 21987#~ msgid "this record does not exist" 21988#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 21989 21990#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21991#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 21992 21993#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21994#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 21995 21996#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21997#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 21998 21999#~ msgid "webtrees reply address" 22000#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 22001 22002#~ msgid "webtrees wiki" 22003#~ msgstr "ويكي webtrees" 22004 22005#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22006#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 22007 22008#~ msgid "west" 22009#~ msgstr "غرب" 22010 22011#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22012#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 22013