xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision e3c147d0d53873311b7c137c41b4439e01d4189e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2358
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2362
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s غير موجود"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s غير موجود."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:572
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:550
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:527
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2380
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:600
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%h:%i:%s%A"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:257
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
178#: app/Services/MediaFileService.php:83
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s كيلوبت"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s وأسلافها"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s وأسلافه"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s وأولادهم"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s ونسلهم"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
217msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
218msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
219msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:13
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ولد"
230msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
231msgstr[2] "ولدان %s"
232msgstr[3] "%s أولاد"
233msgstr[4] "%s ولداً"
234msgstr[5] "%s ولداً"
235
236#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: resources/views/calendar-list.phtml:18
249#, php-format
250msgid "%s family"
251msgid_plural "%s families"
252msgstr[0] ""
253msgstr[1] ""
254msgstr[2] ""
255msgstr[3] ""
256msgstr[4] ""
257msgstr[5] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s حفيد"
277msgstr[1] "%s حفيد"
278msgstr[2] "%s حفيدان"
279msgstr[3] "%s أحفاد"
280msgstr[4] "%s حفيداً"
281msgstr[5] "%s حفيداً"
282
283#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
285#: resources/views/calendar-list.phtml:13
286#, php-format
287msgid "%s individual"
288msgid_plural "%s individuals"
289msgstr[0] "%s فرداً"
290msgstr[1] "%s فرداً"
291msgstr[2] "%s فرداً"
292msgstr[3] "%s أفراد"
293msgstr[4] "%s فرداً"
294msgstr[5] "%s فرداً"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
299#, php-format
300msgid "%s individual has been updated."
301msgid_plural "%s individuals have been updated."
302msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
303msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
304msgstr[2] "تم تحديث فردان."
305msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
306msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
307msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
308
309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
310#, php-format
311msgid "%s location has been imported."
312msgid_plural "%s locations have been imported."
313msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
314msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
315msgstr[2] "تم توريد مكانين."
316msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
317msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
318msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
319
320#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
321#, php-format
322msgid "%s message"
323msgid_plural "%s messages"
324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
326msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
327msgstr[3] "توجد %s رسائل"
328msgstr[4] "توجد %s رسالة"
329msgstr[5] "توجد %s رسالة"
330
331#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
332#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
334#, php-format
335msgid "%s month"
336msgid_plural "%s months"
337msgstr[0] "%s شهراً"
338msgstr[1] "%s شهراً"
339msgstr[2] "%s شهراً"
340msgstr[3] "%s أشهر"
341msgstr[4] "%s شهراً"
342msgstr[5] "%s شهراً"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
345#, php-format
346msgid "%s note has been updated."
347msgid_plural "%s notes have been updated."
348msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
349msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
350msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
351msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
352msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
353msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
356#: app/Functions/Functions.php:2334
357#, php-format
358msgid "%s once removed ascending"
359msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
362#: app/Functions/Functions.php:2338
363#, php-format
364msgid "%s once removed descending"
365msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
366
367#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
368#, php-format
369msgid "%s repository has been updated."
370msgid_plural "%s repositories have been updated."
371msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
372msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
373msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
374msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
375msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
376msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
377
378#. I18N: %s is a person's name
379#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
380#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
381#, php-format
382msgid "%s sent you the following message."
383msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
384
385#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
386#, php-format
387msgid "%s signed-in user"
388msgid_plural "%s signed-in users"
389msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
390msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
391msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
392msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
393msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
394msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
397#, php-format
398msgid "%s source has been updated."
399msgid_plural "%s sources have been updated."
400msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
401msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
402msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
403msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
404msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
405msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
406
407#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
408#: app/Functions/Functions.php:2350
409#, php-format
410msgid "%s three times removed ascending"
411msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
412
413#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
414#: app/Functions/Functions.php:2354
415#, php-format
416msgid "%s three times removed descending"
417msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
418
419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
420#: app/Functions/Functions.php:2342
421#, php-format
422msgid "%s twice removed ascending"
423msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Functions/Functions.php:2346
427#, php-format
428msgid "%s twice removed descending"
429msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
430
431#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
432#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
433#, php-format
434msgid "%s week"
435msgid_plural "%s weeks"
436msgstr[0] "%s أسبوعاً"
437msgstr[1] "%s أسبوعاً"
438msgstr[2] "%s أسبوعاً"
439msgstr[3] "%s أسابيع"
440msgstr[4] "%s أسبوعاً"
441msgstr[5] "%s أسبوعاً"
442
443#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
444#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
448#, php-format
449msgid "%s year"
450msgid_plural "%s years"
451msgstr[0] "%s عاماً"
452msgstr[1] "%s عاماً"
453msgstr[2] "%s عاماً"
454msgstr[3] "%s أعوام"
455msgstr[4] "%s عاماً"
456msgstr[5] "%s عاماً"
457
458#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
459#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
460#, php-format
461msgid "%s year anniversary"
462msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
463
464#: app/Functions/Functions.php:492
465#, php-format
466msgid "%s × cousin"
467msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
468
469#: app/Functions/Functions.php:456
470#, php-format
471msgctxt "FEMALE"
472msgid "%s × cousin"
473msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
474
475#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
476#: app/Functions/Functions.php:419
477#, php-format
478msgctxt "MALE"
479msgid "%s × cousin"
480msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
481
482#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
483#: app/Date/JulianDate.php:98
484#, php-format
485msgid "%s&nbsp;BCE"
486msgstr "%s&nbsp;ق.م"
487
488#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
489#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
490#, php-format
491msgid "%s&nbsp;CE"
492msgstr "%s&nbsp;م"
493
494#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
496#, php-format
497msgid "%s+"
498msgstr "+%s"
499
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
501#, php-format
502msgid "%s, her ancestors and their families"
503msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
504
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
506#, php-format
507msgid "%s, her parents and siblings"
508msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
509
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
511#, php-format
512msgid "%s, her spouses and children"
513msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
516#, php-format
517msgid "%s, her spouses and descendants"
518msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
521#, php-format
522msgid "%s, his ancestors and their families"
523msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
526#, php-format
527msgid "%s, his parents and siblings"
528msgstr "%s ووالديه وإخوته"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
531#, php-format
532msgid "%s, his spouses and children"
533msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
536#, php-format
537msgid "%s, his spouses and descendants"
538msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
539
540#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
541#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
542msgid "&lt;select&gt;"
543msgstr "&lt;إختيار&gt;"
544
545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
546#: app/Age.php:172
547#, php-format
548msgid "(aged %s)"
549msgstr "(العمر %s)"
550
551#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
552#: app/Age.php:163
553#, php-format
554msgid "(aged less than %s)"
555msgstr "(العمر أقل من %s)"
556
557#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
558#: app/Age.php:168
559#, php-format
560msgid "(aged more than %s)"
561msgstr "(العمر أكثر من %s)"
562
563#. I18N: %s is a number
564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
565#, php-format
566msgid "(filtered from %s total entries)"
567msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
568
569#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
570#: app/Age.php:128
571msgid "(in childhood)"
572msgstr "(عند الطفولة)"
573
574#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
575#: app/Age.php:123
576msgid "(in infancy)"
577msgstr "(عند الرضاعة)"
578
579#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
580#: app/Age.php:118
581msgid "(stillborn)"
582msgstr "(عند الولادة)"
583
584#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
585#: app/I18N.php:324
586msgid ", "
587msgstr "، "
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "10th"
592msgstr "العاشر"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "11th"
597msgstr "الـ11"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "12th"
602msgstr "الـ12"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "13th"
607msgstr "الـ13"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "14th"
612msgstr "الـ14"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "15th"
617msgstr "الـ15"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "16th"
622msgstr "الـ16"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "17th"
627msgstr "الـ17"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "18th"
632msgstr "الـ18"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "19th"
637msgstr "الـ19"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "1st"
642msgstr "الـ1"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "20th"
647msgstr "الـ20"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "21st"
652msgstr "الـ21"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "2nd"
657msgstr "الـ2"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "3rd"
662msgstr "الـ3"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "4th"
667msgstr "الـ4"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "5th"
672msgstr "الـ5"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "6th"
677msgstr "الـ6"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "7th"
682msgstr "الـ7"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "8th"
687msgstr "الـ8"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "9th"
692msgstr "الـ9"
693
694#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
695#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
696msgid "<default theme>"
697msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
698
699#: resources/views/register-page.phtml:24
700msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
701msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
702
703#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
704#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
705#: app/GedcomTag.php:2132
706#, php-format
707msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
708msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
709
710#. I18N: URL = web address
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
712msgid "A URL"
713msgstr "عنوان على الشبكة"
714
715#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
717msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
718msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
719
720#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
721#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
722msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
723msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
724
725#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
726#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
727msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
728msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
729
730#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
731#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
732msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
733msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
734
735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
737msgid "A chart of an individual’s ancestors."
738msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
739
740#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
742msgid "A chart of an individual’s descendants."
743msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
744
745#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
746#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
747msgid "A chart of individuals’ lifespans."
748msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
749
750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
751msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
752msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
753
754#. I18N: Description of a “Data fix” module
755#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
756msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
757msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
758
759#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
760#: app/Module/FanChartModule.php:127
761msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
762msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
763
764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
769msgid "A file on the server"
770msgstr "ملف على الخادم"
771
772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
775#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
777msgid "A file on your computer"
778msgstr "ملف على جهازك"
779
780#. I18N: Description of the “My page” module
781#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
782msgid "A greeting message and useful links for a user."
783msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
784
785#. I18N: Description of the “Home page” module
786#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
787msgid "A greeting message for site visitors."
788msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
789
790#. I18N: Description of the “Contact information” module
791#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
792msgid "A link to the site contacts."
793msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
794
795#. I18N: Description of the “webtrees” module
796#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
797msgid "A link to the webtrees home page."
798msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
799
800#. I18N: Description of the “Branches” module
801#: app/Module/BranchesListModule.php:60
802msgid "A list of branches of a family."
803msgstr "قائمة فروع لأسرة."
804
805#. I18N: Description of the “Pending changes” module
806#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
807msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
808msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
809
810#. I18N: Description of the “Families” module
811#: app/Module/FamilyListModule.php:59
812msgid "A list of families."
813msgstr "قائمة بالأسر."
814
815#. I18N: Description of the “FAQ” module
816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
817msgid "A list of frequently asked questions and answers."
818msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
819
820#. I18N: Description of the “Individuals” module
821#: app/Module/IndividualListModule.php:59
822msgid "A list of individuals."
823msgstr "قائمة أفراد."
824
825#. I18N: Description of the “Media objects” module
826#: app/Module/MediaListModule.php:62
827msgid "A list of media objects."
828msgstr "قائمة كائنات وسائط."
829
830#. I18N: Description of the “Recent changes” module
831#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
832msgid "A list of records that have been updated recently."
833msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
834
835#. I18N: Description of the “Repositories” module
836#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
837msgid "A list of repositories."
838msgstr "قائمة مستودعات."
839
840#. I18N: Description of the “Shared notes” module
841#: app/Module/NoteListModule.php:61
842msgid "A list of shared notes."
843msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
844
845#. I18N: Description of the “Sources” module
846#: app/Module/SourceListModule.php:63
847msgid "A list of sources."
848msgstr "قائمة مصادر."
849
850#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
851#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
852msgid "A list of submitters."
853msgstr ""
854
855#. I18N: Description of “Research tasks” module
856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
857msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
858msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
859
860#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
861#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
862msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
864
865#. I18N: Description of the “On this day” module
866#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
867msgid "A list of the anniversaries that occur today."
868msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
869
870#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
872msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
873msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
874
875#. I18N: Description of the “Top given names” module
876#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
877msgid "A list of the most popular given names."
878msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
879
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
884
885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
888msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
889
890#. I18N: Description of the “Who is online” module
891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
892msgid "A list of users and visitors who are currently online."
893msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
894
895#: resources/views/help/media-object.phtml:8
896msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
897msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
898
899#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
902#, php-format
903msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
904msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
905
906#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
908#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
909msgid "A new version of webtrees is available."
910msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
911
912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
913#, php-format
914msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
915msgstr ""
916
917#. I18N: Description of the “Journal” module
918#: app/Module/UserJournalModule.php:65
919msgid "A private area to record notes or keep a journal."
920msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
921
922#. I18N: %s is a server name/URL
923#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
924#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
925#, php-format
926msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
927msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
928
929#. I18N: Description of the “Pedigree” module
930#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
932msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
933msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
934
935#. I18N: Description of the “Ancestors” module
936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
938msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
939msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
940
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
946
947#. I18N: Description of the “Individual” module
948#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s details."
951msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
952
953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
954msgid "A report of facts which are supported by a given source."
955msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
956
957#. I18N: Description of the “Family” module
958#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
960msgid "A report of family members and their details."
961msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
962
963#. I18N: Description of the “Deaths” module
964#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
966msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
967
968#. I18N: Description of the “Occupations” module
969#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
971msgid "A report of individuals who had a given occupation."
972msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
973
974#. I18N: Description of the “Births” module
975#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
977msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
978
979#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
980#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
982msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
983msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
984
985#. I18N: Description of the “Marriages” module
986#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
989msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
990
991#. I18N: Description of the “Changes” module
992#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
993#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
994msgid "A report of recent and pending changes."
995msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
996
997#. I18N: Description of the “Related families”
998#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1000msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1001msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1002
1003#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1004#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1006msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1007msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Source” module
1010#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1011msgid "A report of the information provided by a source."
1012msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1013
1014#. I18N: Description of the “Missing data”
1015#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1017msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1018msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1019
1020#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1021#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1023msgid "A report of vital records for a given date or place."
1024msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1025
1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1027msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1028msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1029
1030#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1031#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1032msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1033msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1034
1035#. I18N: Description of the “Extra information” module
1036#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1037msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1038msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1039
1040#. I18N: Description of the “Descendants” module
1041#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1042msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1043msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1044
1045#. I18N: Description of the “Families” module
1046#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1047msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1048msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1049
1050#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1052msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1053msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1054
1055#. I18N: Description of the “Media” module
1056#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1057msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1058msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1059
1060#. I18N: Description of the “Notes” module
1061#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1062msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1063msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1064
1065#. I18N: Description of the “Sources” module
1066#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1067msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1068msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1069
1070#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1071#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1072msgid "A timeline displaying individual events."
1073msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1074
1075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1076msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1077msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1078
1079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1084#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1095msgctxt "paper size"
1096msgid "A3"
1097msgstr "11x17"
1098
1099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1103#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1104#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1115msgctxt "paper size"
1116msgid "A4"
1117msgstr "210x297 م.م."
1118
1119#. I18N: Location of an LDS church temple
1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1121msgid "Aba, Nigeria"
1122msgstr "أبا، نيجريا"
1123
1124#: app/Date/JalaliDate.php:266
1125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1126msgid "Aban"
1127msgstr "آبا"
1128
1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#: app/Date/JalaliDate.php:139
1131msgctxt "GENITIVE"
1132msgid "Aban"
1133msgstr "آبان"
1134
1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1136#: app/Date/JalaliDate.php:229
1137msgctxt "INSTRUMENTAL"
1138msgid "Aban"
1139msgstr "آبان"
1140
1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1142#: app/Date/JalaliDate.php:184
1143msgctxt "LOCATIVE"
1144msgid "Aban"
1145msgstr "آبان"
1146
1147#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1148#: app/Date/JalaliDate.php:94
1149msgctxt "NOMINATIVE"
1150msgid "Aban"
1151msgstr "آبان"
1152
1153#. I18N: A configuration setting
1154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1157msgid "Abbreviate place names"
1158msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1159
1160#. I18N: gedcom tag ABBR
1161#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1162msgid "Abbreviation"
1163msgstr "إختصار"
1164
1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1167msgid "Accept"
1168msgstr "قبول"
1169
1170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1171msgid "Accept all changes"
1172msgstr "قبول كافة التعديلات"
1173
1174#: resources/views/admin/components.phtml:27
1175#: resources/views/admin/components.phtml:82
1176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1177msgid "Access level"
1178msgstr "مستوى النفاذ"
1179
1180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1181msgid "Access to family trees"
1182msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1183
1184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1185msgid "Account approval and email verification"
1186msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1187
1188#. I18N: Location of an LDS church temple
1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1190msgid "Accra, Ghana"
1191msgstr "أكرا، غانا"
1192
1193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1194msgid "Action"
1195msgstr "الاجراء"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:191
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar"
1201msgstr "أدار"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:297
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar"
1207msgstr "آدار"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:244
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar"
1213msgstr "أدار"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:138
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar"
1219msgstr "أدار"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:189
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar I"
1225msgstr "أدار الأول"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:295
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar I"
1231msgstr "آدار الأول"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:242
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar I"
1237msgstr "أدار الأول"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:136
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar I"
1243msgstr "أدار الأول"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:193
1247msgctxt "GENITIVE"
1248msgid "Adar II"
1249msgstr "أدار الثاني"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:299
1253msgctxt "INSTRUMENTAL"
1254msgid "Adar II"
1255msgstr "آدار الثاني"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:246
1259msgctxt "LOCATIVE"
1260msgid "Adar II"
1261msgstr "أدار الثاني"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:140
1265msgctxt "NOMINATIVE"
1266msgid "Adar II"
1267msgstr "أدار الثاني"
1268
1269#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1270msgid "Add"
1271msgstr "إضافة"
1272
1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1279#, php-format
1280msgid "Add %s to the clippings cart"
1281msgstr "إضافة %s الى السلة"
1282
1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1284msgid "Add a brother or sister"
1285msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1288#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1290msgid "Add a child"
1291msgstr "إضافة مولود جديد"
1292
1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1295msgid "Add a child to create a one-parent family"
1296msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1297
1298#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1299msgid "Add a fact"
1300msgstr "إضافة معلومة"
1301
1302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1306msgid "Add a father"
1307msgstr "إضافة أب جديد"
1308
1309#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1311msgid "Add a favorite"
1312msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1313
1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1317#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1320msgid "Add a husband"
1321msgstr "إضافة زوج جديد"
1322
1323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1325msgid "Add a husband using an existing individual"
1326msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1327
1328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1329msgid "Add a journal entry"
1330msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1331
1332#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1333#: resources/views/media-page.phtml:187
1334#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1335msgid "Add a media file"
1336msgstr "اضافة ملف وسائط"
1337
1338#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1339#: resources/views/family-page.phtml:98
1340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1341#: resources/views/individual-page.phtml:87
1342#: resources/views/source-page.phtml:88
1343msgid "Add a media object"
1344msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1347#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1348#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1350msgid "Add a mother"
1351msgstr "إضافة أم جديدة"
1352
1353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1355msgid "Add a name"
1356msgstr "إضافة إسم جديد"
1357
1358#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1359msgid "Add a news article"
1360msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1361
1362#: resources/views/family-page.phtml:75
1363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1364msgid "Add a note"
1365msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1366
1367#: resources/views/media-page.phtml:177
1368msgid "Add a restriction"
1369msgstr "إضافه قيد جديد"
1370
1371#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1372#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1373msgid "Add a shared note"
1374msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1375
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1377msgid "Add a son or daughter"
1378msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
1379
1380#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1381#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1382msgid "Add a source citation"
1383msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1384
1385#: app/Module/StoriesModule.php:296
1386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1387#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1388msgid "Add a story"
1389msgstr "إضافة رواية"
1390
1391#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1393msgid "Add a user"
1394msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1395
1396#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1397#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1398#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1399#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1402msgid "Add a wife"
1403msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1404
1405#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1407msgid "Add a wife using an existing individual"
1408msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1409
1410#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1411#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1413msgid "Add an FAQ"
1414msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1415
1416#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1417msgid "Add an event"
1418msgstr "إضافة حدث"
1419
1420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1421msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1422msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1423
1424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1425msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1426msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1427
1428#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1429msgid "Add from clipboard"
1430msgstr "إضافة من الحافظة"
1431
1432#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1433msgid "Add historic events to an individual’s page."
1434msgstr ""
1435
1436#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1437msgid "Add individuals"
1438msgstr "إضافة أفراد"
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1441msgid "Add marriage details"
1442msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1443
1444#. I18N: Name of a module
1445#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1446msgid "Add married names"
1447msgstr ""
1448
1449#. I18N: Name of a module
1450#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1451msgid "Add missing death records"
1452msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1453
1454#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1455msgid "Add more blocks from the following list."
1456msgstr ""
1457
1458#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1459msgid "Add more fields"
1460msgstr "إضافة حقل آخر"
1461
1462#. I18N: Description of the “Stories” module
1463#: app/Module/StoriesModule.php:77
1464msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1465msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1466
1467#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1468msgid "Add new, and update existing records"
1469msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1470
1471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1472msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1473msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1474
1475#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1476#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1477msgid "Add styling and scripts to every page."
1478msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1479
1480#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1481#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1482msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1483msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1484
1485#. I18N: A configuration setting
1486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1487msgid "Add to TITLE header tag"
1488msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1489
1490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1491#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1492msgid "Add to the clippings cart"
1493msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1494
1495#. I18N: A configuration setting
1496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1497msgid "Add unique identifiers"
1498msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1499
1500#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1501msgid "Add unlinked records"
1502msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1503
1504#. I18N: Description of the “HTML” module
1505#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1506msgid "Add your own text and graphics."
1507msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1508
1509#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1510msgid "Add/edit a journal/news entry"
1511msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1512
1513#. I18N: gedcom tag ADDR
1514#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1515#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1516msgid "Address"
1517msgstr "عنوان"
1518
1519#. I18N: gedcom tag ADD1
1520#: app/GedcomTag.php:461
1521msgid "Address line 1"
1522msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1523
1524#. I18N: gedcom tag ADD2
1525#: app/GedcomTag.php:464
1526msgid "Address line 2"
1527msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1528
1529#. I18N: Location of an LDS church temple
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1531msgid "Adelaide, Australia"
1532msgstr "أديلايد، استراليا"
1533
1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1536msgid "Administrator"
1537msgstr "مدير"
1538
1539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1540msgid "Administrator account"
1541msgstr "حساب المدير"
1542
1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1544msgid "Administrator comments on user"
1545msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1546
1547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1548msgid "Administrators"
1549msgstr "مدراء"
1550
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1552msgctxt "Female pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "تبني"
1555
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1557msgctxt "Male pedigree"
1558msgid "Adopted"
1559msgstr "تبني"
1560
1561#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1562msgctxt "Pedigree"
1563msgid "Adopted"
1564msgstr "تبني"
1565
1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1567msgid "Adopted by both parents"
1568msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1569
1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1571msgctxt "FEMALE"
1572msgid "Adopted by both parents"
1573msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1574
1575#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1576msgctxt "MALE"
1577msgid "Adopted by both parents"
1578msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1579
1580#. I18N: gedcom tag _ADPF
1581#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1582msgid "Adopted by father"
1583msgstr "تبناه أب"
1584
1585#. I18N: gedcom tag _ADPF
1586#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1587msgctxt "FEMALE"
1588msgid "Adopted by father"
1589msgstr "تبناها أب"
1590
1591#. I18N: gedcom tag _ADPF
1592#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1593msgctxt "MALE"
1594msgid "Adopted by father"
1595msgstr "تبناه أب"
1596
1597#. I18N: gedcom tag _ADPM
1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1599msgid "Adopted by mother"
1600msgstr "تبنته أم"
1601
1602#. I18N: gedcom tag _ADPM
1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1604msgctxt "FEMALE"
1605msgid "Adopted by mother"
1606msgstr "تبنتها أم"
1607
1608#. I18N: gedcom tag _ADPM
1609#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1610msgctxt "MALE"
1611msgid "Adopted by mother"
1612msgstr "تبنته أم"
1613
1614#. I18N: gedcom tag ADOP
1615#: app/GedcomTag.php:467
1616msgid "Adoption"
1617msgstr "تبني"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1140
1620msgid "Adoption of a brother"
1621msgstr "تبني شقيق"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1092
1624msgid "Adoption of a child"
1625msgstr "تبني ولد"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1089
1628msgid "Adoption of a daughter"
1629msgstr "تبني بنت"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1632msgid "Adoption of a grandchild"
1633msgstr "تبني حفيد"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1100
1636msgid "Adoption of a granddaughter"
1637msgstr "تبني حفيدة"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1111
1640msgctxt "daughter’s daughter"
1641msgid "Adoption of a granddaughter"
1642msgstr "تبني بنت بنت"
1643
1644#: app/GedcomTag.php:1122
1645msgctxt "son’s daughter"
1646msgid "Adoption of a granddaughter"
1647msgstr "تبني بنت إبن"
1648
1649#: app/GedcomTag.php:1096
1650msgid "Adoption of a grandson"
1651msgstr "تبني حفيد"
1652
1653#: app/GedcomTag.php:1107
1654msgctxt "daughter’s son"
1655msgid "Adoption of a grandson"
1656msgstr "تبني إبن بنت"
1657
1658#: app/GedcomTag.php:1118
1659msgctxt "son’s son"
1660msgid "Adoption of a grandson"
1661msgstr "تبني إبن إبن"
1662
1663#: app/GedcomTag.php:1129
1664msgid "Adoption of a half-brother"
1665msgstr "تبني أخ"
1666
1667#: app/GedcomTag.php:1136
1668msgid "Adoption of a half-sibling"
1669msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1670
1671#: app/GedcomTag.php:1133
1672msgid "Adoption of a half-sister"
1673msgstr "تبني أخت"
1674
1675#: app/GedcomTag.php:1147
1676msgid "Adoption of a sibling"
1677msgstr "تبني أخ أو أخت"
1678
1679#: app/GedcomTag.php:1144
1680msgid "Adoption of a sister"
1681msgstr "تبني شقيقة"
1682
1683#: app/GedcomTag.php:1085
1684msgid "Adoption of a son"
1685msgstr "تبني إبن"
1686
1687#. I18N: gedcom tag CHRA
1688#: app/GedcomTag.php:599
1689msgid "Adult christening"
1690msgstr "تنصير بالغ"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1693msgid "Advanced fact preferences"
1694msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1695
1696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1697msgid "Advanced name facts"
1698msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1699
1700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1701msgid "Advanced place name facts"
1702msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1703
1704#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1705#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1706msgid "Advanced search"
1707msgstr "بحث متقدم"
1708
1709#. I18N: Name of a country or state
1710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1711msgid "Afghanistan"
1712msgstr "أفغانستان"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1715msgid "Africa"
1716msgstr "إفريقيا"
1717
1718#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1719msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1720msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1721
1722#. I18N: gedcom tag AGE
1723#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1724#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1725#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1726#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1727#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1728#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1737msgid "Age"
1738msgstr "العمر"
1739
1740#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1741msgid "Age at birth of child"
1742msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1743
1744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1745msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1746msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1747
1748#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1749msgid "Age between husband and wife"
1750msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1751
1752#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1753msgid "Age between siblings"
1754msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1755
1756#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1757msgid "Age between wife and husband"
1758msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1759
1760#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1761msgid "Age difference"
1762msgstr "فارق العمر"
1763
1764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1766msgid "Age in year of first marriage"
1767msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1768
1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1770#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1771#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1773#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1774msgid "Age in year of marriage"
1775msgstr "العمر عند الزواج"
1776
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1780msgid "Age interval"
1781msgstr "فترة عمرية"
1782
1783#. I18N: A configuration setting
1784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1785msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1786msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1787
1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1790msgid "Age related to death year"
1791msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1792
1793#. I18N: gedcom tag AGNC
1794#: app/GedcomTag.php:480
1795msgid "Agency"
1796msgstr "وكالة"
1797
1798#. I18N: Name of a country or state
1799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1800msgid "Aland Islands"
1801msgstr "جزر آلاند"
1802
1803#. I18N: Name of a country or state
1804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1805msgid "Albania"
1806msgstr "البانيا"
1807
1808#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1809#. I18N: Name of a module
1810#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1811msgid "Album"
1812msgstr "الألبوم"
1813
1814#. I18N: Location of an LDS church temple
1815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1816msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1817msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1818
1819#. I18N: Name of a country or state
1820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1821msgid "Algeria"
1822msgstr "الجزائر"
1823
1824#. I18N: gedcom tag ALIA
1825#: app/GedcomTag.php:483
1826msgid "Alias"
1827msgstr "لقب"
1828
1829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1830msgid "Alive"
1831msgstr "على قيد الحياة"
1832
1833#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1834#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1835#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1836#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1837#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1838#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1839#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1840#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1841#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1842#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1844#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1845#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1855msgid "All"
1856msgstr "الجميع"
1857
1858#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1860msgid "All facts and events"
1861msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1862
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1864msgid "All family facts"
1865msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1866
1867#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1868msgid "All fields must be completed."
1869msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1870
1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1872msgid "All individual facts"
1873msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1874
1875#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1876#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1877msgid "All individuals"
1878msgstr "جميع الأفراد"
1879
1880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1881#: resources/views/admin/components.phtml:13
1882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1883msgid "All modules"
1884msgstr "جميع الوحدات"
1885
1886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1888msgid "All records"
1889msgstr "جميع السجلات"
1890
1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1892msgid "All repository facts"
1893msgstr "جميع حقائق المستودع"
1894
1895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1896msgid "All source facts"
1897msgstr "جميع حقائق المصادر"
1898
1899#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1900#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1901msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1902msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1903
1904#. I18N: A configuration setting
1905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1906msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1907msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1908
1909#. I18N: A configuration setting
1910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1911msgid "Allow visitors to request a new user account"
1912msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1913
1914#. I18N: gedcom tag _AKA
1915#: app/GedcomTag.php:1190
1916msgid "Also known as"
1917msgstr "إسم آخر يعرف به"
1918
1919#. I18N: gedcom tag _AKA
1920#: app/GedcomTag.php:1186
1921msgctxt "FEMALE"
1922msgid "Also known as"
1923msgstr "إسم آخر تعرف به"
1924
1925#. I18N: gedcom tag _AKA
1926#: app/GedcomTag.php:1181
1927msgctxt "MALE"
1928msgid "Also known as"
1929msgstr "إسم آخر يعرف به"
1930
1931#. I18N: Name of a country or state
1932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1933msgid "American Samoa"
1934msgstr "ساموا الأمريكية"
1935
1936#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1937#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1938msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1939msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1940
1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1942msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1943msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1944
1945#. I18N: Description of the “Album” module
1946#: app/Module/AlbumModule.php:56
1947msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1948msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1949
1950#. I18N: Description of the “Charts” module
1951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1952msgid "An alternative way to display charts."
1953msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1954
1955#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1956#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1957msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1958msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1959
1960#. I18N: Description of the “Theme change” module
1961#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1962msgid "An alternative way to select a new theme."
1963msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1964
1965#. I18N: Description of the “Sign in” module
1966#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1967msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1968msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1969
1970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1971msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1972msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
1973
1974#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1975msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1976msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
1977
1978#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1979#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1980msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1981msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1982
1983#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1984msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1985msgstr ""
1986
1987#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1988#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1989msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1990msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1991
1992#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1993#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1994msgid "An unexpected database error occurred."
1995msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1996
1997#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1998#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1999msgid "An unknown error occurred"
2000msgstr "حدث خطأ غير معروف"
2001
2002#. I18N: Name of a module/report
2003#. I18N: Name of a module/chart
2004#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2005#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2007msgid "Ancestors"
2008msgstr "أسلاف"
2009
2010#. I18N: gedcom tag ANCI
2011#: app/GedcomTag.php:489
2012msgid "Ancestors interest"
2013msgstr "مصلحة الأسلاف"
2014
2015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2016msgid "Ancestors of "
2017msgstr "أسلاف "
2018
2019#. I18N: %s is an individual’s name
2020#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2021#, php-format
2022msgid "Ancestors of %s"
2023msgstr "أسلاف %s"
2024
2025#. I18N: gedcom tag AFN
2026#: app/GedcomTag.php:474
2027msgid "Ancestral file number"
2028msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2029
2030#. I18N: Location of an LDS church temple
2031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2032msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2033msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2034
2035#. I18N: Name of a country or state
2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2037msgid "Andorra"
2038msgstr "أندورا"
2039
2040#. I18N: Name of a country or state
2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2042msgid "Angola"
2043msgstr "أنغولا"
2044
2045#. I18N: Name of a country or state
2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2047msgid "Anguilla"
2048msgstr "أنغيلا"
2049
2050#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
2051#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2054#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
2055msgid "Anniversary"
2056msgstr "ذكرى سنوية"
2057
2058#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2059msgid "Anniversary calendar"
2060msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2061
2062#. I18N: gedcom tag ANUL
2063#: app/GedcomTag.php:492
2064msgid "Annulment"
2065msgstr "فسخ الزواج"
2066
2067#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2068msgid "Answer"
2069msgstr "إجابة"
2070
2071#. I18N: Name of a country or state
2072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2073msgid "Antarctica"
2074msgstr "أنتاركتيكا"
2075
2076#. I18N: Name of a country or state
2077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2078msgid "Antigua and Barbuda"
2079msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2080
2081#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2082msgid "Anyone with a user account can access this website."
2083msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2084
2085#. I18N: Location of an LDS church temple
2086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2087msgid "Apia, Samoa"
2088msgstr "أبيا، ساموا"
2089
2090#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2091#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2092#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2093msgid "Apply privacy settings"
2094msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2095
2096#. I18N: Label for checkbox
2097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2099msgid "Apply these preferences to all family trees"
2100msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2101
2102#. I18N: Label for checkbox
2103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2105msgid "Apply these preferences to new family trees"
2106msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2107
2108#: resources/views/admin/users.phtml:29
2109msgid "Approved"
2110msgstr "مقبول"
2111
2112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2113msgid "Approved by administrator"
2114msgstr "مقبول من المدير"
2115
2116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2117msgctxt "Abbreviation for April"
2118msgid "Apr"
2119msgstr "أبريل"
2120
2121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2122msgctxt "GENITIVE"
2123msgid "April"
2124msgstr "أبريل"
2125
2126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2127msgctxt "INSTRUMENTAL"
2128msgid "April"
2129msgstr "أبريل"
2130
2131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2132msgctxt "LOCATIVE"
2133msgid "April"
2134msgstr "أبريل"
2135
2136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2139msgctxt "NOMINATIVE"
2140msgid "April"
2141msgstr "أبريل"
2142
2143#. I18N: The name of a colour-scheme
2144#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2145msgid "Aqua Marine"
2146msgstr "ماء البحر"
2147
2148#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2149#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2150#: resources/views/media-page.phtml:99
2151msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2152msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2153
2154#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2155msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2156msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2157
2158#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2159#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2160#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2161#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2162#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2163#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2164#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2168#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2169#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2170#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2171#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2172#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2173#, php-format
2174msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2175msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2176
2177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2178msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2179msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2180
2181#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2182msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2183msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2187msgid "Argentina"
2188msgstr "الأرجنتين"
2189
2190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2194#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2195#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2206msgctxt "font name"
2207msgid "Arial"
2208msgstr "خط الارييل"
2209
2210#. I18N: Name of a country or state
2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2212msgid "Armenia"
2213msgstr "أرمينيا"
2214
2215#. I18N: Name of a country or state
2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2217msgid "Aruba"
2218msgstr "أروبا"
2219
2220#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2221msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2222msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2223
2224#. I18N: The name of a colour-scheme
2225#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2226msgid "Ash"
2227msgstr "رمادي"
2228
2229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2230msgid "Asia"
2231msgstr "آسيا"
2232
2233#. I18N: gedcom tag ASSO
2234#. I18N: gedcom tag _ASSO
2235#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2236#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2237msgid "Associate"
2238msgstr "فرد ذو علاقة"
2239
2240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2241msgid "Associate events with this source"
2242msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2243
2244#. I18N: Location of an LDS church temple
2245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2246msgid "Asuncion, Paraguay"
2247msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2251msgid "At sea"
2252msgstr "في البحر"
2253
2254#. I18N: Location of an LDS church temple
2255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2256msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2257msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2258
2259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2260msgid "Attendant"
2261msgstr "حاضر"
2262
2263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2264msgctxt "FEMALE"
2265msgid "Attendant"
2266msgstr "حاضرة"
2267
2268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2269msgctxt "MALE"
2270msgid "Attendant"
2271msgstr "حاضر"
2272
2273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2274msgid "Attending"
2275msgstr "يحضر"
2276
2277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2278msgctxt "FEMALE"
2279msgid "Attending"
2280msgstr "تحضر"
2281
2282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2283msgctxt "MALE"
2284msgid "Attending"
2285msgstr "يحضر"
2286
2287#. I18N: Type of media object
2288#: app/GedcomTag.php:2354
2289msgid "Audio"
2290msgstr "سمعي"
2291
2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2293msgctxt "Abbreviation for August"
2294msgid "Aug"
2295msgstr "أغسطس"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2298msgctxt "GENITIVE"
2299msgid "August"
2300msgstr "أغسطس"
2301
2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2303msgctxt "INSTRUMENTAL"
2304msgid "August"
2305msgstr "أغسطس"
2306
2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2308msgctxt "LOCATIVE"
2309msgid "August"
2310msgstr "أغسطس"
2311
2312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2315msgctxt "NOMINATIVE"
2316msgid "August"
2317msgstr "أغسطس"
2318
2319#. I18N: Name of a country or state
2320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2321msgid "Australia"
2322msgstr "أستراليا"
2323
2324#. I18N: Name of a country or state
2325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2326msgid "Austria"
2327msgstr "النمسا"
2328
2329#. I18N: gedcom tag AUTH
2330#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2331#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2332msgid "Author"
2333msgstr "مؤلِف"
2334
2335#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2336#: app/GedcomTag.php:583
2337msgid "Author of last change"
2338msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2339
2340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2341msgid "Automatically accept changes made by this user"
2342msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2343
2344#. I18N: A configuration setting
2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2346msgid "Automatically expand notes"
2347msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2348
2349#. I18N: A configuration setting
2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2351msgid "Automatically expand sources"
2352msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2353
2354#. I18N: a month in the Jewish calendar
2355#: app/Date/JewishDate.php:203
2356msgctxt "GENITIVE"
2357msgid "Av"
2358msgstr "آب"
2359
2360#. I18N: a month in the Jewish calendar
2361#: app/Date/JewishDate.php:309
2362msgctxt "INSTRUMENTAL"
2363msgid "Av"
2364msgstr "آب"
2365
2366#. I18N: a month in the Jewish calendar
2367#: app/Date/JewishDate.php:256
2368msgctxt "LOCATIVE"
2369msgid "Av"
2370msgstr "آب"
2371
2372#. I18N: a month in the Jewish calendar
2373#: app/Date/JewishDate.php:150
2374msgctxt "NOMINATIVE"
2375msgid "Av"
2376msgstr "آب"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2380#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2382msgid "Average age"
2383msgstr "متوسط العمر"
2384
2385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2391#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2392msgid "Average age at death"
2393msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2396msgid "Average age at marriage"
2397msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2400msgid "Average age in century of marriage"
2401msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2402
2403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2404msgid "Average age related to death century"
2405msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2406
2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2408msgid "Average number"
2409msgstr "رقم متوسط"
2410
2411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2415#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2416msgid "Average number of children per family"
2417msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2418
2419#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2420#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2422msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2423msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2424
2425#: app/Date/JalaliDate.php:267
2426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2427msgid "Azar"
2428msgstr "آذر"
2429
2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:141
2432msgctxt "GENITIVE"
2433msgid "Azar"
2434msgstr "آذر"
2435
2436#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:231
2438msgctxt "INSTRUMENTAL"
2439msgid "Azar"
2440msgstr "آذر"
2441
2442#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:186
2444msgctxt "LOCATIVE"
2445msgid "Azar"
2446msgstr "آذر"
2447
2448#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2449#: app/Date/JalaliDate.php:96
2450msgctxt "NOMINATIVE"
2451msgid "Azar"
2452msgstr "آذر"
2453
2454#. I18N: Name of a country or state
2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2456msgid "Azerbaijan"
2457msgstr "أذربيجان"
2458
2459#. I18N: Name of a country or state
2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2461msgid "Azores"
2462msgstr "الأزور"
2463
2464#: app/Date/JalaliDate.php:269
2465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2466msgid "Bah"
2467msgstr "بهم"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2471msgid "Bahamas"
2472msgstr "جزر البهاما"
2473
2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2475#: app/Date/JalaliDate.php:145
2476msgctxt "GENITIVE"
2477msgid "Bahman"
2478msgstr "بهمن"
2479
2480#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2481#: app/Date/JalaliDate.php:235
2482msgctxt "INSTRUMENTAL"
2483msgid "Bahman"
2484msgstr "بهمن"
2485
2486#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2487#: app/Date/JalaliDate.php:190
2488msgctxt "LOCATIVE"
2489msgid "Bahman"
2490msgstr "بهمن"
2491
2492#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2493#: app/Date/JalaliDate.php:100
2494msgctxt "NOMINATIVE"
2495msgid "Bahman"
2496msgstr "بهمن"
2497
2498#. I18N: Name of a country or state
2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2500msgid "Bahrain"
2501msgstr "البحرين"
2502
2503#. I18N: Name of a country or state
2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2505msgid "Bangladesh"
2506msgstr "بنغلاديش"
2507
2508#. I18N: gedcom tag BAPM
2509#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2511msgid "Baptism"
2512msgstr "معمودية"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1256
2515msgid "Baptism of a brother"
2516msgstr "معمودية شقيق"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1208
2519msgid "Baptism of a child"
2520msgstr "معمودية ولد"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1205
2523msgid "Baptism of a daughter"
2524msgstr "معمودية بنت"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2527msgid "Baptism of a grandchild"
2528msgstr "معمودية حفيد"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1216
2531msgid "Baptism of a granddaughter"
2532msgstr "معمودية حفيدة"
2533
2534#: app/GedcomTag.php:1227
2535msgctxt "daughter’s daughter"
2536msgid "Baptism of a granddaughter"
2537msgstr "معمودية بنت بنت"
2538
2539#: app/GedcomTag.php:1238
2540msgctxt "son’s daughter"
2541msgid "Baptism of a granddaughter"
2542msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2543
2544#: app/GedcomTag.php:1212
2545msgid "Baptism of a grandson"
2546msgstr "معمودية حفيد"
2547
2548#: app/GedcomTag.php:1223
2549msgctxt "daughter’s son"
2550msgid "Baptism of a grandson"
2551msgstr "معمودية إبن بنت"
2552
2553#: app/GedcomTag.php:1234
2554msgctxt "son’s son"
2555msgid "Baptism of a grandson"
2556msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2557
2558#: app/GedcomTag.php:1245
2559msgid "Baptism of a half-brother"
2560msgstr "معمودية أخ"
2561
2562#: app/GedcomTag.php:1252
2563msgid "Baptism of a half-sibling"
2564msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2565
2566#: app/GedcomTag.php:1249
2567msgid "Baptism of a half-sister"
2568msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2569
2570#: app/GedcomTag.php:1263
2571msgid "Baptism of a sibling"
2572msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2573
2574#: app/GedcomTag.php:1260
2575msgid "Baptism of a sister"
2576msgstr "معمودية شقيقة"
2577
2578#: app/GedcomTag.php:1201
2579msgid "Baptism of a son"
2580msgstr "معمودية إبن"
2581
2582#. I18N: gedcom tag BARM
2583#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2584msgid "Bar mitzvah"
2585msgstr "إحتفال البلوغ"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2589msgid "Barbados"
2590msgstr "باربادوس"
2591
2592#. I18N: gedcom tag BASM
2593#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2594msgid "Bat mitzvah"
2595msgstr "إحتفال البلوغ"
2596
2597#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2598msgid "Batch update"
2599msgstr "تحديث على دفعات"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2603msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2604msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2605
2606#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2607msgid "Begins with"
2608msgstr "يبدأ بـ"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2612msgid "Belarus"
2613msgstr "بيلاروس"
2614
2615#. I18N: The name of a colour-scheme
2616#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2617msgid "Belgian Chocolate"
2618msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2622msgid "Belgium"
2623msgstr "بلجيكا"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2627msgid "Belize"
2628msgstr "بليز"
2629
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2632msgid "Benin"
2633msgstr "بنين"
2634
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2637msgid "Bermuda"
2638msgstr "برمودا"
2639
2640#. I18N: Location of an LDS church temple
2641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2642msgid "Bern, Switzerland"
2643msgstr "برن، سويسرا"
2644
2645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2646msgid "Best man"
2647msgstr "وصيف"
2648
2649#. I18N: Name of a country or state
2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2651msgid "Bhutan"
2652msgstr "بوتان"
2653
2654#. I18N: gedcom tag _BIBL
2655#: app/GedcomTag.php:1267
2656msgid "Bibliography"
2657msgstr "ترجمة"
2658
2659#. I18N: Location of an LDS church temple
2660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2661msgid "Billings, Montana, United States"
2662msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2663
2664#. I18N: gedcom tag BLOB
2665#: app/GedcomTag.php:545
2666msgid "Binary data object"
2667msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2668
2669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2670msgid "Bing Maps™"
2671msgstr "خرائط Bing"
2672
2673#. I18N: Location of an LDS church temple
2674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2675msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2676msgstr "برمنغهام، الاباما"
2677
2678#. I18N: gedcom tag BIRT
2679#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2803msgid "Birth"
2804msgstr "الميلاد"
2805
2806#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2807msgctxt "Female pedigree"
2808msgid "Birth"
2809msgstr "ولادة"
2810
2811#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2812msgctxt "Male pedigree"
2813msgid "Birth"
2814msgstr "ولادة"
2815
2816#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2817msgctxt "Pedigree"
2818msgid "Birth"
2819msgstr "ولادة"
2820
2821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2822msgid "Birth by country"
2823msgstr "الولادات حسب البلد"
2824
2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2827msgid "Birth date range end"
2828msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2829
2830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2832msgid "Birth date range start"
2833msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1326
2836msgid "Birth of a brother"
2837msgstr "ولادة شقيق"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2840msgid "Birth of a child"
2841msgstr "ولادة ولد"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1275
2844msgid "Birth of a daughter"
2845msgstr "ولادة بنت"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2849msgid "Birth of a grandchild"
2850msgstr "ولادة حفبد"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1286
2853msgid "Birth of a granddaughter"
2854msgstr "ولادة حفيدة"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1297
2857msgctxt "daughter’s daughter"
2858msgid "Birth of a granddaughter"
2859msgstr "ولادة بنت بنت"
2860
2861#: app/GedcomTag.php:1308
2862msgctxt "son’s daughter"
2863msgid "Birth of a granddaughter"
2864msgstr "ولادة بنت إبن"
2865
2866#: app/GedcomTag.php:1282
2867msgid "Birth of a grandson"
2868msgstr "ولادة حفيد"
2869
2870#: app/GedcomTag.php:1293
2871msgctxt "daughter’s son"
2872msgid "Birth of a grandson"
2873msgstr "ولادة إبن بنت"
2874
2875#: app/GedcomTag.php:1304
2876msgctxt "son’s son"
2877msgid "Birth of a grandson"
2878msgstr "ولادة إبن إبن"
2879
2880#: app/GedcomTag.php:1315
2881msgid "Birth of a half-brother"
2882msgstr "ولادة أخ"
2883
2884#: app/GedcomTag.php:1322
2885msgid "Birth of a half-sibling"
2886msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2887
2888#: app/GedcomTag.php:1319
2889msgid "Birth of a half-sister"
2890msgstr "ولادة أخت"
2891
2892#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2893msgid "Birth of a sibling"
2894msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2895
2896#: app/GedcomTag.php:1330
2897msgid "Birth of a sister"
2898msgstr "ولادة شقيقة"
2899
2900#: app/GedcomTag.php:1271
2901msgid "Birth of a son"
2902msgstr "ولادة إبن"
2903
2904#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2905msgid "Birth places"
2906msgstr "مواقع الولادة"
2907
2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2909msgid "Birthplace contains"
2910msgstr "مكان الميلاد فيه"
2911
2912#. I18N: Name of a module/report
2913#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2917msgid "Births"
2918msgstr "الولادات"
2919
2920#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2921#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2922msgid "Births by century"
2923msgstr "ولادات حسب القرن"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2927msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2928msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2929
2930#. I18N: gedcom tag BLES
2931#: app/GedcomTag.php:538
2932msgid "Blessing"
2933msgstr "مباركة"
2934
2935#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2936msgid "Block"
2937msgstr "كتلة"
2938
2939#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2941#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2942#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2943msgid "Blocks"
2944msgstr "كتل"
2945
2946#. I18N: The name of a colour-scheme
2947#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2948msgid "Blue Lagoon"
2949msgstr "أزرق ضحل"
2950
2951#. I18N: The name of a colour-scheme
2952#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2953msgid "Blue Marine"
2954msgstr "أزرق بحري"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2958msgid "Bogota, Colombia"
2959msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2963msgid "Boise, Idaho, United States"
2964msgstr "بويز، أيداهو"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2968msgid "Bolivia"
2969msgstr "بوليفيا"
2970
2971#. I18N: Type of media object
2972#: app/GedcomTag.php:2357
2973msgid "Book"
2974msgstr "كتاب"
2975
2976#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2978msgid "Born in the covenant"
2979msgstr "ولد في العهد"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2983msgid "Bosnia and Herzegovina"
2984msgstr "البوسنة والهرسك"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2988msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2989msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
2990
2991#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2992msgid "Both alive"
2993msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
2994
2995#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2996msgid "Both dead"
2997msgstr "كلاهما متوفيان"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3001msgid "Botswana"
3002msgstr "بوتسوانا"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3006msgid "Bountiful, Utah, United States"
3007msgstr "باونتيفل، يوتا"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3011msgid "Bouvet Island"
3012msgstr "جزيرة بوفيت"
3013
3014#. I18N: Branches of a family tree
3015#. I18N: Name of a module/list
3016#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3017#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3018msgid "Branches"
3019msgstr "فروع"
3020
3021#. I18N: %s is a surname
3022#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3023#, php-format
3024msgid "Branches of the %s family"
3025msgstr "فروع أسرة %s"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3029msgid "Brazil"
3030msgstr "البرازيل"
3031
3032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3033msgid "Bridesmaid"
3034msgstr "وصيفة"
3035
3036#. I18N: Location of an LDS church temple
3037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3038msgid "Brigham City, Utah, United States"
3039msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3040
3041#. I18N: Location of an LDS church temple
3042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3043msgid "Brisbane, Australia"
3044msgstr "بريسبان، استراليا"
3045
3046#. I18N: gedcom tag _BRTM
3047#: app/GedcomTag.php:1337
3048msgid "Brit milah"
3049msgstr "ختان"
3050
3051#: app/GedcomTag.php:2094
3052msgid "Brit milah of a brother"
3053msgstr "ختان شقيق"
3054
3055#: app/GedcomTag.php:2086
3056msgid "Brit milah of a grandson"
3057msgstr "ختان حفيد"
3058
3059#: app/GedcomTag.php:2088
3060msgctxt "daughter’s son"
3061msgid "Brit milah of a grandson"
3062msgstr "ختان إبن بنت"
3063
3064#: app/GedcomTag.php:2090
3065msgctxt "son’s son"
3066msgid "Brit milah of a grandson"
3067msgstr "ختان إبن إبن"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:2092
3070msgid "Brit milah of a half-brother"
3071msgstr "ختان أخ"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:2083
3074msgid "Brit milah of a son"
3075msgstr "ختان إبن"
3076
3077#. I18N: Name of a country or state
3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3079msgid "British Indian Ocean Territory"
3080msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3081
3082#. I18N: Name of a country or state
3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3084msgid "British Virgin Islands"
3085msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3086
3087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3089msgid "Brother"
3090msgstr "أخ"
3091
3092#. I18N: a month in the French republican calendar
3093#: app/Date/FrenchDate.php:137
3094msgctxt "GENITIVE"
3095msgid "Brumaire"
3096msgstr "برومير"
3097
3098#. I18N: a month in the French republican calendar
3099#: app/Date/FrenchDate.php:231
3100msgctxt "INSTRUMENTAL"
3101msgid "Brumaire"
3102msgstr "برومير"
3103
3104#. I18N: a month in the French republican calendar
3105#: app/Date/FrenchDate.php:184
3106msgctxt "LOCATIVE"
3107msgid "Brumaire"
3108msgstr "برومير"
3109
3110#. I18N: a month in the French republican calendar
3111#: app/Date/FrenchDate.php:89
3112msgctxt "NOMINATIVE"
3113msgid "Brumaire"
3114msgstr "برومير"
3115
3116#. I18N: Name of a country or state
3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3118msgid "Brunei Darussalam"
3119msgstr "بروناي دار السلام"
3120
3121#. I18N: Location of an LDS church temple
3122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3123msgid "Buenos Aires, Argentina"
3124msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3125
3126#. I18N: Name of a country or state
3127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3128msgid "Bulgaria"
3129msgstr "بلغاريا"
3130
3131#. I18N: gedcom tag BURI
3132#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3137msgid "Burial"
3138msgstr "دفن"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1443
3141msgid "Burial of a brother"
3142msgstr "دفن شقيق"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1351
3145msgid "Burial of a child"
3146msgstr "دفن ولد"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1348
3149msgid "Burial of a daughter"
3150msgstr "دفن بنت"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1432
3153msgid "Burial of a father"
3154msgstr "دفن أب"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3157msgid "Burial of a grandchild"
3158msgstr "دفن حفيد"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1359
3161msgid "Burial of a granddaughter"
3162msgstr "دفن حفيدة"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1370
3165msgctxt "daughter’s daughter"
3166msgid "Burial of a granddaughter"
3167msgstr "دفن بنت بنت"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1381
3170msgctxt "son’s daughter"
3171msgid "Burial of a granddaughter"
3172msgstr "دفن بنت إبن"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1388
3175msgid "Burial of a grandfather"
3176msgstr "دفن جد"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1392
3179msgid "Burial of a grandmother"
3180msgstr "دفن جدة"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1395
3183msgid "Burial of a grandparent"
3184msgstr "دفن جد"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1355
3187msgid "Burial of a grandson"
3188msgstr "دفن حفيد"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1366
3191msgctxt "daughter’s son"
3192msgid "Burial of a grandson"
3193msgstr "دفن إبن بنت"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1377
3196msgctxt "son’s son"
3197msgid "Burial of a grandson"
3198msgstr "دفن إبن إبن"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1421
3201msgid "Burial of a half-brother"
3202msgstr "دفن أخ"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1428
3205msgid "Burial of a half-sibling"
3206msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1425
3209msgid "Burial of a half-sister"
3210msgstr "دفن أخت"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1454
3213msgid "Burial of a husband"
3214msgstr "دفن زوج"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1410
3217msgid "Burial of a maternal grandfather"
3218msgstr "دفن جد لأم"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1414
3221msgid "Burial of a maternal grandmother"
3222msgstr "دفن جدة لأم"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1417
3225msgid "Burial of a maternal grandparent"
3226msgstr "دفن جد لأم"
3227
3228#: app/GedcomTag.php:1436
3229msgid "Burial of a mother"
3230msgstr "دفن أم"
3231
3232#: app/GedcomTag.php:1439
3233msgid "Burial of a parent"
3234msgstr "دفن أب"
3235
3236#: app/GedcomTag.php:1399
3237msgid "Burial of a paternal grandfather"
3238msgstr "دفن جد لأب"
3239
3240#: app/GedcomTag.php:1403
3241msgid "Burial of a paternal grandmother"
3242msgstr "دفن جدة لأم"
3243
3244#: app/GedcomTag.php:1406
3245msgid "Burial of a paternal grandparent"
3246msgstr "دفن جد لأب"
3247
3248#: app/GedcomTag.php:1450
3249msgid "Burial of a sibling"
3250msgstr "دفن أخ أو أخت"
3251
3252#: app/GedcomTag.php:1447
3253msgid "Burial of a sister"
3254msgstr "دفن شقيقة"
3255
3256#: app/GedcomTag.php:1344
3257msgid "Burial of a son"
3258msgstr "دفن إبن"
3259
3260#: app/GedcomTag.php:1461
3261msgid "Burial of a spouse"
3262msgstr "دفن زوج"
3263
3264#: app/GedcomTag.php:1458
3265msgid "Burial of a wife"
3266msgstr "دفن زوجة"
3267
3268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3269msgid "Burial place contains"
3270msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3271
3272#. I18N: Name of a module/report
3273#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3276msgid "Burials"
3277msgstr "مراسم الدفن"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3281msgid "Burkina Faso"
3282msgstr "بوركينا فاسو"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3286msgid "Burundi"
3287msgstr "بوروندي"
3288
3289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3290msgid "Buyer"
3291msgstr "مشتري"
3292
3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3294msgctxt "FEMALE"
3295msgid "Buyer"
3296msgstr "مشترية"
3297
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3299msgctxt "MALE"
3300msgid "Buyer"
3301msgstr "مشتري"
3302
3303#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3305msgid "By default, SMTP works on port 25."
3306msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3307
3308#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3309#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3310msgid "CKEditor™"
3311msgstr "محرر نصوص مطور"
3312
3313#. I18N: Name of a module.
3314#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3315msgid "CSS and JS"
3316msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3317
3318#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3320msgid "Calculating…"
3321msgstr "جاري الحساب…"
3322
3323#. I18N: Name of a module
3324#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3325#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3326msgid "Calendar"
3327msgstr "تقويم"
3328
3329#. I18N: A configuration setting
3330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3333msgid "Calendar conversion"
3334msgstr "تحويل التقويم"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3338msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3339msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CALN
3342#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3343msgid "Call number"
3344msgstr "رقم الإتصال"
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3348msgid "Cambodia"
3349msgstr "كمبوديا"
3350
3351#. I18N: Name of a country or state
3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3353msgid "Cameroon"
3354msgstr "الكاميرون"
3355
3356#. I18N: Location of an LDS church temple
3357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3358msgid "Campinas, Brazil"
3359msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3360
3361#. I18N: Name of a country or state
3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3363msgid "Canada"
3364msgstr "كندا"
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3368msgid "Cape Verde"
3369msgstr "الرأس الأخضر"
3370
3371#. I18N: Location of an LDS church temple
3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3373msgid "Caracas, Venezuela"
3374msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3375
3376#. I18N: Type of media object
3377#: app/GedcomTag.php:2360
3378msgid "Card"
3379msgstr "بطاقة"
3380
3381#. I18N: Location of an LDS church temple
3382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3383msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3384msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3385
3386#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3387msgid "Case insensitive"
3388msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3389
3390#. I18N: gedcom tag CAST
3391#: app/GedcomTag.php:558
3392msgid "Caste"
3393msgstr "الطائفة"
3394
3395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3396msgid "Categories"
3397msgstr "الفئات"
3398
3399#. I18N: gedcom tag CAUS
3400#: app/GedcomTag.php:561
3401msgid "Cause"
3402msgstr "السبب"
3403
3404#: app/GedcomTag.php:656
3405msgid "Cause of death"
3406msgstr "سبب الوفاة"
3407
3408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3409msgid "Caution!"
3410msgstr "إحتراس!"
3411
3412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3413#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3414msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3415msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3416
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3419msgid "Cayman Islands"
3420msgstr "جزر كايمان"
3421
3422#. I18N: Location of an LDS church temple
3423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3424msgid "Cebu City, Philippines"
3425msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3426
3427#. I18N: gedcom tag CEME
3428#: app/GedcomTag.php:564
3429msgid "Cemetery"
3430msgstr "المقبرة"
3431
3432#. I18N: gedcom tag CENS
3433#: app/GedcomTag.php:567
3434msgid "Census"
3435msgstr "تعداد"
3436
3437#. I18N: Name of a module
3438#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3439msgid "Census assistant"
3440msgstr "مساند التعداد"
3441
3442#: app/GedcomTag.php:569
3443#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3444msgid "Census date"
3445msgstr "تأريخ التعداد"
3446
3447#: app/GedcomTag.php:571
3448msgid "Census place"
3449msgstr "مكان التعداد"
3450
3451#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3452msgid "Census transcript"
3453msgstr "نص التعداد"
3454
3455#. I18N: Name of a country or state
3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3457msgid "Central African Republic"
3458msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3459
3460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3461#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3462#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3463#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3464#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3465#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3466#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3467#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3468#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3469#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3470#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3471#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3472#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3474#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3475#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3476#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3479msgid "Century"
3480msgstr "قرن"
3481
3482#. I18N: Type of media object
3483#: app/GedcomTag.php:2363
3484msgid "Certificate"
3485msgstr "شهادة"
3486
3487#. I18N: Name of a country or state
3488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3489msgid "Chad"
3490msgstr "تشاد"
3491
3492#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3493#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3494msgid "Change family members"
3495msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3498msgid "Change the “Home page” blocks"
3499msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3500
3501#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3502msgid "Change the “My page” blocks"
3503msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3504
3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3507#, php-format
3508msgid "Changed on %1$s"
3509msgstr "تم التغيير في %1$s"
3510
3511#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3513#, php-format
3514msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3515msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3516
3517#. I18N: Name of a module/report
3518#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3521#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3522#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3523msgid "Changes"
3524msgstr "التعديلات"
3525
3526#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3527#, php-format
3528msgid "Changes in the last %s day"
3529msgid_plural "Changes in the last %s days"
3530msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3531msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3532msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3533msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3534msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3535msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3538#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3539msgid "Changes log"
3540msgstr "سِجل التعديلات"
3541
3542#. I18N: gedcom tag CHAR
3543#: app/GedcomTag.php:586
3544msgid "Character set"
3545msgstr "طاقم الأحرف"
3546
3547#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3548#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3549msgid "Chart"
3550msgstr "مخطط"
3551
3552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3553msgid "Chart preferences"
3554msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3555
3556#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3560msgid "Chart type"
3561msgstr "نوع الرسم البياني"
3562
3563#. I18N: Name of a module/block
3564#. I18N: Name of a module
3565#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3566#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3567#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3570#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3572msgid "Charts"
3573msgstr "مخططات"
3574
3575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3576#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3577msgid "Check for errors"
3578msgstr "تحقق من الأخطاء"
3579
3580#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3581msgid "Check for pending changes…"
3582msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3583
3584#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3585msgid "Checking server capacity"
3586msgstr "إختبار سعة الخادم"
3587
3588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3589msgid "Checking server configuration"
3590msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3591
3592#. I18N: Location of an LDS church temple
3593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3594msgid "Chicago, Illinois, United States"
3595msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3596
3597#. I18N: gedcom tag CHIL
3598#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3601#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3602msgid "Child"
3603msgstr "مولود"
3604
3605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3607msgid "Child of "
3608msgstr "ولد "
3609
3610#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3611#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3612#, php-format
3613msgid "Child of %s"
3614msgstr "ولد %s"
3615
3616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3618#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3620#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3623msgid "Children"
3624msgstr "أولاد"
3625
3626#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3627msgid "Children in family"
3628msgstr "الأولاد في الأسرة"
3629
3630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3632msgid "Children of "
3633msgstr "أولاد "
3634
3635#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3636#: app/SurnameTradition.php:99
3637msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3638msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3639
3640#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3641#: app/SurnameTradition.php:93
3642msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3643msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3644
3645#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition.php:96
3647msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3648msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3649
3650#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3651#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3652#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3653#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3654#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3655#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3656msgid "Children take their father’s surname."
3657msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3658
3659#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3660#: app/SurnameTradition.php:90
3661msgid "Children take their mother’s surname."
3662msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3663
3664#. I18N: Name of a country or state
3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3666msgid "Chile"
3667msgstr "تشيلي"
3668
3669#. I18N: Name of a country or state
3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3671msgid "China"
3672msgstr "الصين"
3673
3674#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3675msgid "Choose a report to run"
3676msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3677
3678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3681msgid "Choose relatives"
3682msgstr "إختر الأقرباء"
3683
3684#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3685msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3686msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3687
3688#. I18N: gedcom tag CHR
3689#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3693msgid "Christening"
3694msgstr "تنصير"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1520
3697msgid "Christening of a brother"
3698msgstr "تعميد أخ"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1472
3701msgid "Christening of a child"
3702msgstr "تعميد ولد"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1469
3705msgid "Christening of a daughter"
3706msgstr "تعميد إبنة"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3709msgid "Christening of a grandchild"
3710msgstr "تعميد حفيد"
3711
3712#: app/GedcomTag.php:1480
3713msgid "Christening of a granddaughter"
3714msgstr "تعميد حفيدة"
3715
3716#: app/GedcomTag.php:1491
3717msgctxt "daughter’s daughter"
3718msgid "Christening of a granddaughter"
3719msgstr "تعميد إبنة بنت"
3720
3721#: app/GedcomTag.php:1502
3722msgctxt "son’s daughter"
3723msgid "Christening of a granddaughter"
3724msgstr "تعميد إبنة إبن"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:1476
3727msgid "Christening of a grandson"
3728msgstr "تعميد حفيد"
3729
3730#: app/GedcomTag.php:1487
3731msgctxt "daughter’s son"
3732msgid "Christening of a grandson"
3733msgstr "تعميد إبن بنت"
3734
3735#: app/GedcomTag.php:1498
3736msgctxt "son’s son"
3737msgid "Christening of a grandson"
3738msgstr "تعميد إبن إبن"
3739
3740#: app/GedcomTag.php:1509
3741msgid "Christening of a half-brother"
3742msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3743
3744#: app/GedcomTag.php:1516
3745msgid "Christening of a half-sibling"
3746msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3747
3748#: app/GedcomTag.php:1513
3749msgid "Christening of a half-sister"
3750msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3751
3752#: app/GedcomTag.php:1527
3753msgid "Christening of a sibling"
3754msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3755
3756#: app/GedcomTag.php:1524
3757msgid "Christening of a sister"
3758msgstr "تعميد أخت"
3759
3760#: app/GedcomTag.php:1465
3761msgid "Christening of a son"
3762msgstr "تعميد أبن"
3763
3764#. I18N: Name of a country or state
3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3766msgid "Christmas Island"
3767msgstr "جزيرة كريسماس"
3768
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3770msgid "Circumciser"
3771msgstr "مزين"
3772
3773#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3774msgid "Citation"
3775msgstr "إقتباس"
3776
3777#. I18N: gedcom tag PAGE
3778#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3782msgid "Citation details"
3783msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3784
3785#. I18N: gedcom tag CITN
3786#: app/GedcomTag.php:602
3787msgid "Citizenship"
3788msgstr "المواطنة"
3789
3790#. I18N: gedcom tag CITY
3791#: app/GedcomTag.php:605
3792msgid "City"
3793msgstr "مدينة"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3797msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3798msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3799
3800#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3801msgid "Civil marriage"
3802msgstr "زواج مدني"
3803
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3805msgid "Civil registrar"
3806msgstr "كاتب سجل مدني"
3807
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3809msgctxt "FEMALE"
3810msgid "Civil registrar"
3811msgstr "كاتبة سجل مدني"
3812
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3814msgctxt "MALE"
3815msgid "Civil registrar"
3816msgstr "كاتب سجل مدني"
3817
3818#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3820msgid "Clean up data folder"
3821msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3822
3823#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3825msgid "Cleared but not yet completed"
3826msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3827
3828#. I18N: Name of a module
3829#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3830msgid "Clippings cart"
3831msgstr "سلة المقتطفات"
3832
3833#. I18N: Type of media object
3834#: app/GedcomTag.php:2366
3835msgid "Coat of arms"
3836msgstr "وسام"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3840msgid "Cochabamba, Bolivia"
3841msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3845msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3846msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3847
3848#. I18N: The name of a colour-scheme
3849#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3850msgid "Coffee and Cream"
3851msgstr "قهوة مع حليب"
3852
3853#. I18N: The name of a colour-scheme
3854#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3855msgid "Cold Day"
3856msgstr "يوم بارد"
3857
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3860msgid "Colombia"
3861msgstr "كولومبيا"
3862
3863#. I18N: Location of an LDS church temple
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3865msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3866msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3867
3868#. I18N: Location of an LDS church temple
3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3870msgid "Columbia River, Washington, United States"
3871msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3872
3873#. I18N: Location of an LDS church temple
3874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3875msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3876msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3877
3878#. I18N: Location of an LDS church temple
3879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3880msgid "Columbus, Ohio, United States"
3881msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3882
3883#. I18N: gedcom tag COMM
3884#: app/GedcomTag.php:608
3885msgid "Comment"
3886msgstr "تعليق"
3887
3888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3890#: resources/views/register-page.phtml:83
3891msgid "Comments"
3892msgstr "تعقيب"
3893
3894#. I18N: gedcom tag _COML
3895#: app/GedcomTag.php:1531
3896msgid "Common law marriage"
3897msgstr "زواج غير شرعي"
3898
3899#. I18N: Description of the “Messages” module
3900#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3901msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3902msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3903
3904#. I18N: Name of a country or state
3905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3906msgid "Comoros"
3907msgstr "جزر القمر"
3908
3909#. I18N: Name of a module/chart
3910#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3911msgid "Compact tree"
3912msgstr "مشجر مضغوط"
3913
3914#. I18N: %s is an individual’s name
3915#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3916#, php-format
3917msgid "Compact tree of %s"
3918msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3919
3920#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3921msgid "Comparison"
3922msgstr "مقارنة"
3923
3924#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3925#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3926msgid "Completed before 1970; date not available"
3927msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3928
3929#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3930#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3931msgid "Completed; date unknown"
3932msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3933
3934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3936msgid "Compress the GEDCOM file"
3937msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3938
3939#. I18N: gedcom tag CONC
3940#: app/GedcomTag.php:611
3941msgid "Concatenation"
3942msgstr "سلسلة"
3943
3944#. I18N: gedcom tag CONF
3945#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3946msgid "Confirmation"
3947msgstr "تثبيت كنسي"
3948
3949#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3950msgid "Connection to database server"
3951msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3952
3953#. I18N: Name of a module
3954#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3956msgid "Contact information"
3957msgstr "معلومات التواصل"
3958
3959#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3960msgid "Contact method"
3961msgstr "طريقة التواصل"
3962
3963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3964msgid "Contains"
3965msgstr "فيه"
3966
3967#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3968#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3970msgid "Content"
3971msgstr "المحتوى"
3972
3973#. I18N: gedcom tag CONT
3974#: app/GedcomTag.php:614
3975msgid "Continued"
3976msgstr "مستأنف"
3977
3978#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3979#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3980#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3981#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3982#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3983#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3985#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3986#: resources/views/admin/components.phtml:13
3987#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3988#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3989#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3990#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3992#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3994#: resources/views/admin/media.phtml:16
3995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3997#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3998#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4003#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4004#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4005#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4012#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4013#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4014#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4016#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4017#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4019#: resources/views/admin/users.phtml:9
4020#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4025#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4026#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4027#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4028#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4029msgid "Control panel"
4030msgstr "لوحة التحكم"
4031
4032#. I18N: Name of a module
4033#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4034msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4035msgstr ""
4036
4037#. I18N: Name of a module
4038#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4039msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4040msgstr ""
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4045msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4046msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4047
4048#. I18N: Label for option
4049#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4050msgid "Convert to"
4051msgstr ""
4052
4053#. I18N: Name of a country or state
4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4055msgid "Cook Islands"
4056msgstr "جزر كوك"
4057
4058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4059msgid "Cookies"
4060msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4061
4062#. I18N: Location of an LDS church temple
4063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4064msgid "Copenhagen, Denmark"
4065msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4066
4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4068#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4069msgid "Copy"
4070msgstr "نسخ"
4071
4072#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4074#, php-format
4075msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4076msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4077
4078#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4079msgid "Copy files…"
4080msgstr "نسخ الملفات…"
4081
4082#. I18N: gedcom tag COPR
4083#: app/GedcomTag.php:627
4084msgid "Copyright"
4085msgstr "حقوق النشر"
4086
4087#. I18N: Location of an LDS church temple
4088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4089msgid "Cordoba, Argentina"
4090msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4091
4092#. I18N: gedcom tag CORP
4093#: app/GedcomTag.php:630
4094msgid "Corporation"
4095msgstr "شركة"
4096
4097#. I18N: Description of a “Data fix” module
4098#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4099msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4100msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4101
4102#. I18N: Name of a country or state
4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4104msgid "Costa Rica"
4105msgstr "كوستاريكا"
4106
4107#. I18N: Name of a country or state
4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4109msgid "Cote d’Ivoire"
4110msgstr "كوت ديفوار"
4111
4112#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4113msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4114msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4115
4116#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4118msgid "Count the visits to each page"
4119msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4120
4121#. I18N: gedcom tag CTRY
4122#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4123msgid "Country"
4124msgstr "بلد"
4125
4126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4127msgid "Create"
4128msgstr "إنشاء"
4129
4130#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4131msgid "Create a family"
4132msgstr "إنشاء عائلة"
4133
4134#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4136msgid "Create a family tree"
4137msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4138
4139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4140#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4141#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4142msgid "Create a media object"
4143msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4144
4145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4146#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4147msgid "Create a repository"
4148msgstr "إنشاء مستودع"
4149
4150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4151#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4152msgid "Create a shared note"
4153msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4154
4155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4156msgid "Create a shared note using the census assistant"
4157msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4158
4159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4160#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4161msgid "Create a source"
4162msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4163
4164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4165#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4166msgid "Create a submitter"
4167msgstr "إنشاء مقدم"
4168
4169#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4170msgid "Create a temporary folder…"
4171msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4172
4173#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4174msgid "Create a unique filename"
4175msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4176
4177#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4178msgid "Create an individual"
4179msgstr "إضافه فرد جديد"
4180
4181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4182msgid "Create your own chart"
4183msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4184
4185#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4186msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4187msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4188
4189#. I18N: gedcom tag CREM
4190#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4196msgid "Cremation"
4197msgstr "إحراق"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1634
4200msgid "Cremation of a brother"
4201msgstr "إحراق شقيق"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1542
4204msgid "Cremation of a child"
4205msgstr "إحراق ولد"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1539
4208msgid "Cremation of a daughter"
4209msgstr "إحراق بنت"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1623
4212msgid "Cremation of a father"
4213msgstr "إحراق أب"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4216msgid "Cremation of a grand-parent"
4217msgstr "إحراق جد"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4220msgid "Cremation of a grandchild"
4221msgstr "إحراق حفيد"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1550
4224msgid "Cremation of a granddaughter"
4225msgstr "إحراق حفيدة"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1561
4228msgctxt "daughter’s daughter"
4229msgid "Cremation of a granddaughter"
4230msgstr "إحراق بنت بنت"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1572
4233msgctxt "son’s daughter"
4234msgid "Cremation of a granddaughter"
4235msgstr "إحراق بنت إبن"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1579
4238msgid "Cremation of a grandfather"
4239msgstr "إحراق جد"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1583
4242msgid "Cremation of a grandmother"
4243msgstr "إحراق جدة"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1546
4246msgid "Cremation of a grandson"
4247msgstr "إحراق حفيد"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1557
4250msgctxt "daughter’s son"
4251msgid "Cremation of a grandson"
4252msgstr "إحراق إبن بنت"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1568
4255msgctxt "son’s son"
4256msgid "Cremation of a grandson"
4257msgstr "إحراق إبن إبن"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1612
4260msgid "Cremation of a half-brother"
4261msgstr "إحراق أخ"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1619
4264msgid "Cremation of a half-sibling"
4265msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4266
4267#: app/GedcomTag.php:1616
4268msgid "Cremation of a half-sister"
4269msgstr "إحراق أخت"
4270
4271#: app/GedcomTag.php:1645
4272msgid "Cremation of a husband"
4273msgstr "إحراق زوج"
4274
4275#: app/GedcomTag.php:1601
4276msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4277msgstr "إحراق جد لأم"
4278
4279#: app/GedcomTag.php:1605
4280msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4281msgstr "إحراق جدة لأم"
4282
4283#: app/GedcomTag.php:1627
4284msgid "Cremation of a mother"
4285msgstr "إحراق أم"
4286
4287#: app/GedcomTag.php:1630
4288msgid "Cremation of a parent"
4289msgstr "إحراق والد"
4290
4291#: app/GedcomTag.php:1590
4292msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4293msgstr "إحراق جد لأب"
4294
4295#: app/GedcomTag.php:1594
4296msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4297msgstr "إحراق جدة لأب"
4298
4299#: app/GedcomTag.php:1641
4300msgid "Cremation of a sibling"
4301msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4302
4303#: app/GedcomTag.php:1638
4304msgid "Cremation of a sister"
4305msgstr "إحراق شقيقة"
4306
4307#: app/GedcomTag.php:1535
4308msgid "Cremation of a son"
4309msgstr "إحراق إبن"
4310
4311#: app/GedcomTag.php:1652
4312msgid "Cremation of a spouse"
4313msgstr "إحراق زوج"
4314
4315#: app/GedcomTag.php:1649
4316msgid "Cremation of a wife"
4317msgstr "إحراق زوجة"
4318
4319#. I18N: Name of a country or state
4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4321msgid "Croatia"
4322msgstr "كرواتيا"
4323
4324#. I18N: Name of a country or state
4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4326msgid "Cuba"
4327msgstr "كوبا"
4328
4329#. I18N: Location of an LDS church temple
4330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4331msgid "Curitiba, Brazil"
4332msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4333
4334#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4335msgid "Custom"
4336msgstr "مخصص"
4337
4338#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4339#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4340msgid "Custom event"
4341msgstr "حدث مخصص"
4342
4343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4344msgid "Custom fact"
4345msgstr "حقيقة مخصصة"
4346
4347#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4348msgid "Custom module"
4349msgstr "وحدة مخصصة"
4350
4351#. I18N: A configuration setting
4352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4353msgid "Custom welcome text"
4354msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4355
4356#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4357msgid "Customize this page"
4358msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4359
4360#. I18N: Name of a country or state
4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4362msgid "Cyprus"
4363msgstr "قبرص"
4364
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4367msgid "Czech Republic"
4368msgstr "الجمهورية التشيكية"
4369
4370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4372msgid "DKIM digital signature"
4373msgstr ""
4374
4375#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4376#: app/GedcomTag.php:1787
4377msgid "DNA markers"
4378msgstr "صبغات وراثية"
4379
4380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4381#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4382#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4383msgid "Daitch-Mokotoff"
4384msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4385
4386#. I18N: Location of an LDS church temple
4387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4388msgid "Dallas, Texas, United States"
4389msgstr "دالاس، تكساس"
4390
4391#. I18N: gedcom tag DATA
4392#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4393msgid "Data"
4394msgstr "بيانات"
4395
4396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4397msgid "Data Fixes"
4398msgstr ""
4399
4400#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4401msgid "Data controller"
4402msgstr ""
4403
4404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4405#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4406msgid "Data fix"
4407msgstr ""
4408
4409#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4410#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4413#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4414#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4415msgid "Data fixes"
4416msgstr ""
4417
4418#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4419msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4420msgstr ""
4421
4422#. I18N: A configuration setting
4423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4424msgid "Data folder"
4425msgstr "مجلد البيانات"
4426
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4431msgid "Database connection"
4432msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4433
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4438msgid "Database name"
4439msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4440
4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4444msgid "Database password"
4445msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4446
4447#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4448msgid "Database type"
4449msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4450
4451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4454msgid "Database user account"
4455msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4456
4457#. I18N: gedcom tag DATE
4458#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4459#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4460#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4461#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4467#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4472msgid "Date"
4473msgstr "التأريخ"
4474
4475#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4476msgid "Date differences"
4477msgstr "فوارق العمر"
4478
4479#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4480#: app/GedcomTag.php:504
4481msgid "Date of LDS baptism"
4482msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4483
4484#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4485#: app/GedcomTag.php:1011
4486msgid "Date of LDS child sealing"
4487msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4488
4489#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4490#: app/GedcomTag.php:703
4491msgid "Date of LDS endowment"
4492msgstr "تأريخ الوقف"
4493
4494#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4495#: app/GedcomTag.php:754
4496msgid "Date of LDS spouse sealing"
4497msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:469
4500msgid "Date of adoption"
4501msgstr "تأريخ التبني"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4504msgid "Date of baptism"
4505msgstr "تأريخ المعمودية"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4508msgid "Date of bar mitzvah"
4509msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4512msgid "Date of bat mitzvah"
4513msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4519msgid "Date of birth"
4520msgstr "تأريخ الميلاد"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:540
4523msgid "Date of blessing"
4524msgstr "تأريخ المباركة"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:1339
4527msgid "Date of brit milah"
4528msgstr "تأريخ الختان"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4531msgid "Date of burial"
4532msgstr "تأريخ الدفن"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4535msgid "Date of christening"
4536msgstr "تأريخ التنصير"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4539msgid "Date of confirmation"
4540msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:635
4543msgid "Date of cremation"
4544msgstr "تأريخ الإحراق"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4549msgid "Date of death"
4550msgstr "تأريخ الوفاة"
4551
4552#: app/GedcomTag.php:745
4553msgid "Date of divorce"
4554msgstr "تأريخ الطلاق"
4555
4556#: app/GedcomTag.php:695
4557msgid "Date of emigration"
4558msgstr "تأريخ الهجرة من"
4559
4560#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4561msgid "Date of engagement"
4562msgstr "تأريخ الخطوبة"
4563
4564#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4565msgid "Date of entry in original source"
4566msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4567
4568#: app/GedcomTag.php:718
4569msgid "Date of event"
4570msgstr "نأريخ الحدث"
4571
4572#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4573msgid "Date of first communion"
4574msgstr "تأريخ التناول الأول"
4575
4576#: app/GedcomTag.php:799
4577msgid "Date of immigration"
4578msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4579
4580#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4581#: app/GedcomTag.php:580
4582msgid "Date of last change"
4583msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4584
4585#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4588msgid "Date of marriage"
4589msgstr "تأريخ الزواج"
4590
4591#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4592msgid "Date of marriage banns"
4593msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4594
4595#: app/GedcomTag.php:876
4596msgid "Date of naturalization"
4597msgstr "تأريخ التجنس"
4598
4599#: app/GedcomTag.php:914
4600msgid "Date of ordination"
4601msgstr "تأريخ الترسيم"
4602
4603#: app/GedcomTag.php:969
4604msgid "Date of residence"
4605msgstr "تاريخ الإقامة"
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:91
4608msgid "Date period"
4609msgstr "الفترة الزمنية"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:84
4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4613msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:53
4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4617msgid "Date range"
4618msgstr "المدى الزمني"
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:46
4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4622msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4623
4624#: resources/views/admin/users.phtml:25
4625msgid "Date registered"
4626msgstr "تأريخ التسجيل"
4627
4628#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4629msgid "Date sent"
4630msgstr "تأريخ الإرسال"
4631
4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4634#, php-format
4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4636msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4637
4638#: resources/views/help/date.phtml:8
4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4640msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4641
4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4646msgid "Daughter"
4647msgstr "بنت"
4648
4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4651#, php-format
4652msgid "Daughter of %s"
4653msgstr "بنت %s"
4654
4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4656msgid "Day"
4657msgstr "يوم"
4658
4659#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4660msgid "Day not set"
4661msgstr "اليوم غير محدد"
4662
4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4666msgid "Day:"
4667msgstr "اليوم:"
4668
4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4671msgid "Dead"
4672msgstr "متوفي"
4673
4674#. I18N: gedcom tag DEAT
4675#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4800msgid "Death"
4801msgstr "الوفاة"
4802
4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4804msgid "Death by country"
4805msgstr "وفيات حسب البلد"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4809msgid "Death date range end"
4810msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4814msgid "Death date range start"
4815msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1759
4818msgid "Death of a brother"
4819msgstr "وفاة شقيق"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4822msgid "Death of a child"
4823msgstr "وفاة ولد"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1664
4826msgid "Death of a daughter"
4827msgstr "وفاة بنت"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1748
4830msgid "Death of a father"
4831msgstr "وفاة أب"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4835msgid "Death of a grand-parent"
4836msgstr "وفاة جد"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4840msgid "Death of a grandchild"
4841msgstr "وفاة حفيد"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1675
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "وفاة حفيدة"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1686
4848msgctxt "daughter’s daughter"
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "وفاة بنت بنت"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1697
4853msgctxt "son’s daughter"
4854msgid "Death of a granddaughter"
4855msgstr "وفاة بنت إبن"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1704
4858msgid "Death of a grandfather"
4859msgstr "وفاة جد"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1708
4862msgid "Death of a grandmother"
4863msgstr "وفاة جدة"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1671
4866msgid "Death of a grandson"
4867msgstr "وفاة حفيد"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1682
4870msgctxt "daughter’s son"
4871msgid "Death of a grandson"
4872msgstr "وفاة إبن بنت"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:1693
4875msgctxt "son’s son"
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "وفاة إبن لإبن"
4878
4879#: app/GedcomTag.php:1737
4880msgid "Death of a half-brother"
4881msgstr "وفاة أخ"
4882
4883#: app/GedcomTag.php:1744
4884msgid "Death of a half-sibling"
4885msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4886
4887#: app/GedcomTag.php:1741
4888msgid "Death of a half-sister"
4889msgstr "وفاة أخت"
4890
4891#: app/GedcomTag.php:1770
4892msgid "Death of a husband"
4893msgstr "وفاة زوج"
4894
4895#: app/GedcomTag.php:1726
4896msgid "Death of a maternal grandfather"
4897msgstr "وفاة جد-لأم"
4898
4899#: app/GedcomTag.php:1730
4900msgid "Death of a maternal grandmother"
4901msgstr "وفاة جدة-لأم"
4902
4903#: app/GedcomTag.php:1752
4904msgid "Death of a mother"
4905msgstr "وفاة الأم"
4906
4907#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4908msgid "Death of a parent"
4909msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4910
4911#: app/GedcomTag.php:1715
4912msgid "Death of a paternal grandfather"
4913msgstr "وفاة جد-لأب"
4914
4915#: app/GedcomTag.php:1719
4916msgid "Death of a paternal grandmother"
4917msgstr "وفاة جدة-لأب"
4918
4919#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4920msgid "Death of a sibling"
4921msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4922
4923#: app/GedcomTag.php:1763
4924msgid "Death of a sister"
4925msgstr "وفاة شقيقة"
4926
4927#: app/GedcomTag.php:1660
4928msgid "Death of a son"
4929msgstr "وفاة ابن"
4930
4931#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4932msgid "Death of a spouse"
4933msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4934
4935#: app/GedcomTag.php:1774
4936msgid "Death of a wife"
4937msgstr "وفاة زوجة"
4938
4939#. I18N: gedcom tag _DETS
4940#: app/GedcomTag.php:1784
4941msgid "Death of one spouse"
4942msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4943
4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4945msgid "Death place contains"
4946msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4947
4948#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4949msgid "Death places"
4950msgstr "مواقع الوفاة"
4951
4952#. I18N: Name of a module/report
4953#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4957msgid "Deaths"
4958msgstr "الوفيات"
4959
4960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4961#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4962msgid "Deaths by century"
4963msgstr "وفيات حسب القرن"
4964
4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4966msgctxt "Abbreviation for December"
4967msgid "Dec"
4968msgstr "ديسمبر"
4969
4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4974msgid "Decade of birth"
4975msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4976
4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4979msgid "Decade of death"
4980msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4981
4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4984msgid "Decade of marriage"
4985msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4988msgctxt "GENITIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "ديسمبر"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4993msgctxt "INSTRUMENTAL"
4994msgid "December"
4995msgstr "ديسمبر"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4998msgctxt "LOCATIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "ديسمبر"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5005msgctxt "NOMINATIVE"
5006msgid "December"
5007msgstr "ديسمبر"
5008
5009#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5010#: app/Date/FrenchDate.php:305
5011msgid "Decidi"
5012msgstr "عاشر"
5013
5014#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5015msgid "Default chart"
5016msgstr "المخطط الإفتراضي"
5017
5018#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5019msgid "Default family tree"
5020msgstr "المشجر الإفتراضي"
5021
5022#. I18N: A configuration setting
5023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5025#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5026msgid "Default individual"
5027msgstr "الفرد الإفتراضي"
5028
5029#. I18N: A configuration setting
5030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5031msgid "Default theme"
5032msgstr "المظهر الإفتراضي"
5033
5034#. I18N: gedcom tag _DEG
5035#: app/GedcomTag.php:1781
5036msgid "Degree"
5037msgstr "الدرجة العلمية"
5038
5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5055msgctxt "font name"
5056msgid "DejaVu"
5057msgstr "ديجافو"
5058
5059#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5061#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5062#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5064#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5070#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5072#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5073#: resources/views/media-page.phtml:102
5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5079#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5080#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5081#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5082#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5083msgid "Delete"
5084msgstr "حذف"
5085
5086#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5087msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5088msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5089
5090#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5092msgid "Delete inactive users"
5093msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5094
5095#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5096msgid "Delete selected messages"
5097msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5098
5099#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5100msgid "Delete the preferences for this module."
5101msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5102
5103#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5104msgid "Delete this name"
5105msgstr "حذف الإسم"
5106
5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5108msgid "Delete your account"
5109msgstr "حذف حسابك"
5110
5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5113msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5114
5115#. I18N: Name of a country or state
5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5117msgid "Democratic Republic of the Congo"
5118msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5119
5120#. I18N: Name of a country or state
5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5122msgid "Denmark"
5123msgstr "الدنمارك"
5124
5125#. I18N: Location of an LDS church temple
5126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5127msgid "Denver, Colorado, United States"
5128msgstr "دنفر، كولورادو"
5129
5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5132msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5133
5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5135msgid "Descendant generations"
5136msgstr "أجيال الأنسال"
5137
5138#. I18N: gedcom tag DESC
5139#. I18N: Name of a module/chart
5140#. I18N: Name of a module/sidebar
5141#. I18N: Name of a module/report
5142#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5144#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5150msgid "Descendants"
5151msgstr "أنسال"
5152
5153#. I18N: gedcom tag DESI
5154#: app/GedcomTag.php:666
5155msgid "Descendants interest"
5156msgstr "مصلحة الأنسال"
5157
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5159msgid "Descendants of "
5160msgstr "أنسال "
5161
5162#. I18N: %s is an individual’s name
5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5164#, php-format
5165msgid "Descendants of %s"
5166msgstr "أنسال %s"
5167
5168#. I18N: gedcom tag DSCR
5169#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5170#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5171msgid "Description"
5172msgstr "وصف"
5173
5174#. I18N: A configuration setting
5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5176msgid "Description META tag"
5177msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5178
5179#. I18N: gedcom tag DEST
5180#: app/GedcomTag.php:669
5181msgid "Destination"
5182msgstr "الوجهة"
5183
5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5187#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5188#: resources/views/media-page.phtml:53
5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5190#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5191#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5192msgid "Details"
5193msgstr "تفاصيل"
5194
5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5197msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5201msgid "Detroit, Michigan, United States"
5202msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5203
5204#: app/Date/JalaliDate.php:268
5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5206msgid "Dey"
5207msgstr "دى"
5208
5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5210#: app/Date/JalaliDate.php:143
5211msgctxt "GENITIVE"
5212msgid "Dey"
5213msgstr "دى"
5214
5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5216#: app/Date/JalaliDate.php:233
5217msgctxt "INSTRUMENTAL"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "دى"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:188
5223msgctxt "LOCATIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "دى"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:98
5229msgctxt "NOMINATIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "دى"
5232
5233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5234#: app/Date/HijriDate.php:150
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dhu al-Hijjah"
5237msgstr "ذو الحجة"
5238
5239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5240#: app/Date/HijriDate.php:240
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dhu al-Hijjah"
5243msgstr "ذو الحجة"
5244
5245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:195
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "ذو الحجة"
5250
5251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:105
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "ذو الحجة"
5256
5257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5258#: app/Date/HijriDate.php:148
5259msgctxt "GENITIVE"
5260msgid "Dhu al-Qi’dah"
5261msgstr "ذو القعدة"
5262
5263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5264#: app/Date/HijriDate.php:238
5265msgctxt "INSTRUMENTAL"
5266msgid "Dhu al-Qi’dah"
5267msgstr "ذو القعدة"
5268
5269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:193
5271msgctxt "LOCATIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "ذو القعدة"
5274
5275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:103
5277msgctxt "NOMINATIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "ذو القعدة"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5283msgid "Died as a child: exempt"
5284msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5288msgid "Died as an infant: exempt"
5289msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5290
5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5292msgid "Differences"
5293msgstr "إختلافات"
5294
5295#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5297msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5298msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5299
5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5303msgid "Direct line ancestors"
5304msgstr "أسلاف مباشرين"
5305
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5309msgid "Direct line ancestors and their families"
5310msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5311
5312#. I18N: %s is a number of records per page
5313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5314#, php-format
5315msgid "Display %s"
5316msgstr "إدراج %s"
5317
5318#. I18N: Description of the “Favorites” module
5319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5320msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5321msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5322
5323#. I18N: Description of the “Favorites” module
5324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5325msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5326msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5327
5328#. I18N: gedcom tag DIV
5329#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5330#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5331msgid "Divorce"
5332msgstr "طلاق"
5333
5334#. I18N: gedcom tag DIVF
5335#: app/GedcomTag.php:675
5336msgid "Divorce filed"
5337msgstr "تسجيل طلاق"
5338
5339#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5340#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5341msgid "Divorces by century"
5342msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5343
5344#. I18N: Name of a country or state
5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5346msgid "Djibouti"
5347msgstr "جيبوتي"
5348
5349#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5350#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5351msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5352msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5355#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5356msgid "Do not seal: unauthorized"
5357msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5358
5359#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5360msgid "Do not use maps"
5361msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5362
5363#. I18N: Type of media object
5364#: app/GedcomTag.php:2369
5365msgid "Document"
5366msgstr "وثيقة"
5367
5368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5369msgid "Domain name"
5370msgstr ""
5371
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5374msgid "Dominica"
5375msgstr "دومينيكا"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5379msgid "Dominican Republic"
5380msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5381
5382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5383msgid "Down"
5384msgstr "أسفل"
5385
5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5388msgid "Download"
5389msgstr "تنزيل"
5390
5391#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5392#, php-format
5393msgid "Download %s…"
5394msgstr "تحميل %s…"
5395
5396#: resources/views/media-page.phtml:134
5397msgid "Download file"
5398msgstr "تنزيل ملف"
5399
5400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5401msgid "Drag the blocks to change their position."
5402msgstr ""
5403
5404#. I18N: Location of an LDS church temple
5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5406msgid "Draper, Utah, United States"
5407msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5408
5409#. I18N: The second day in the French republican calendar
5410#: app/Date/FrenchDate.php:289
5411msgid "Duodi"
5412msgstr "ثاني"
5413
5414#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5415#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5418msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5419msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5420
5421#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5425msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5426msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5427
5428#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5429msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5430msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5431
5432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5433msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5434msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5435
5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5439#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5440msgid "Earliest birth"
5441msgstr "أقدم ولادة"
5442
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5446#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5447msgid "Earliest death"
5448msgstr "أقدم وفاة"
5449
5450#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5451msgid "Earliest divorce"
5452msgstr "أقدم طلاق"
5453
5454#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5455msgid "Earliest marriage"
5456msgstr "أقدم زواج"
5457
5458#. I18N: Name of a country or state
5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5460msgid "Ecuador"
5461msgstr "الأكوادور"
5462
5463#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5464#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5465#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5466#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5469#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5470#: resources/views/admin/users.phtml:18
5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5473#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5475#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5478#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5479#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5480msgid "Edit"
5481msgstr "تعديل"
5482
5483#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5484#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5485msgid "Edit a media file"
5486msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5487
5488#. I18N: Options for editing
5489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5490msgid "Edit preferences"
5491msgstr "تحرير الخيارات"
5492
5493#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5494msgid "Edit the FAQ"
5495msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5496
5497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5500msgid "Edit the gender"
5501msgstr "تعديل الجنس"
5502
5503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5504#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5506msgid "Edit the name"
5507msgstr "تعديل الإسم"
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5510#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5511#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5512#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5513#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5514#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5516#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5517#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5518#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5519#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5520#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5521msgid "Edit the raw GEDCOM"
5522msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5523
5524#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5525msgid "Edit the shared note"
5526msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5527
5528#: app/Module/StoriesModule.php:307
5529#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5530msgid "Edit the story"
5531msgstr "تعديل الرواية"
5532
5533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5534msgid "Edit the user"
5535msgstr "تحرير المستخدم"
5536
5537#: app/Services/TreeService.php:203
5538msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5539msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5540
5541#. I18N: A restriction on editing data
5542#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5543msgid "Editing restriction"
5544msgstr "تقييد التحرير"
5545
5546#. I18N: Listbox entry; name of a role
5547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5549msgid "Editor"
5550msgstr "محرر"
5551
5552#. I18N: Location of an LDS church temple
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5554msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5555msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5556
5557#. I18N: gedcom tag EDUC
5558#: app/GedcomTag.php:681
5559msgid "Education"
5560msgstr "تعليم"
5561
5562#. I18N: Name of a country or state
5563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5564msgid "Egypt"
5565msgstr "مصر"
5566
5567#. I18N: Name of a country or state
5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5569msgid "El Salvador"
5570msgstr "السلفادور"
5571
5572#. I18N: Type of media object
5573#: app/GedcomTag.php:2372
5574msgid "Electronic"
5575msgstr "إلكتروني"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:205
5579msgctxt "GENITIVE"
5580msgid "Elul"
5581msgstr "إيلول"
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:311
5585msgctxt "INSTRUMENTAL"
5586msgid "Elul"
5587msgstr "أيلول"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:258
5591msgctxt "LOCATIVE"
5592msgid "Elul"
5593msgstr "أيلول"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:152
5597msgctxt "NOMINATIVE"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "إيلول"
5600
5601#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5602msgid "Email"
5603msgstr ""
5604
5605#. I18N: gedcom tag EMAIL
5606#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5607#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5608#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5609#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5611#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5612#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5613#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5614#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5615#: resources/views/register-page.phtml:46
5616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5617msgid "Email address"
5618msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5619
5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5621msgid "Email verified"
5622msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5623
5624#. I18N: gedcom tag EMIG
5625#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5626msgid "Emigration"
5627msgstr "هجرة من"
5628
5629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5630msgid "Employee"
5631msgstr "موظف"
5632
5633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5634msgctxt "FEMALE"
5635msgid "Employee"
5636msgstr "موظفة"
5637
5638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5639msgctxt "MALE"
5640msgid "Employee"
5641msgstr "موظف"
5642
5643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5644#: app/GedcomTag.php:979
5645msgid "Employer"
5646msgstr "رب العمل"
5647
5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5649msgctxt "FEMALE"
5650msgid "Employer"
5651msgstr "ربة العمل"
5652
5653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5654msgctxt "MALE"
5655msgid "Employer"
5656msgstr "رب العمل"
5657
5658#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5659msgid "Empty the clippings cart"
5660msgstr "سلة فارغة"
5661
5662#: resources/views/admin/components.phtml:25
5663#: resources/views/admin/components.phtml:64
5664#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5665msgid "Enabled"
5666msgstr "مفعل"
5667
5668#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5670msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5671msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5672
5673#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5674msgid "End year"
5675msgstr "سنة النهاية"
5676
5677#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5678msgid "Ending range of change dates"
5679msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5680
5681#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5683msgid "Endowment House"
5684msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5685
5686#. I18N: gedcom tag ENGA
5687#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5688msgid "Engagement"
5689msgstr "خطوبة"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5693msgid "England"
5694msgstr "إنجلترا"
5695
5696#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5697msgid "Enter an optional note about this favorite"
5698msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5699
5700#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5701msgid "Entire record"
5702msgstr "كامل السجل"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5706msgid "Equatorial Guinea"
5707msgstr "غينيا الإستوائية"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5711msgid "Eritrea"
5712msgstr "إريتريا"
5713
5714#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5715#, php-format
5716msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5717msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5718
5719#: app/Date/JalaliDate.php:270
5720msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5721msgid "Esf"
5722msgstr "إسف"
5723
5724#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5725#: app/Date/JalaliDate.php:147
5726msgctxt "GENITIVE"
5727msgid "Esfand"
5728msgstr "إسفند"
5729
5730#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5731#: app/Date/JalaliDate.php:237
5732msgctxt "INSTRUMENTAL"
5733msgid "Esfand"
5734msgstr "إسفند"
5735
5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5737#: app/Date/JalaliDate.php:192
5738msgctxt "LOCATIVE"
5739msgid "Esfand"
5740msgstr "إسفند"
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:102
5744msgctxt "NOMINATIVE"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr "إسفند"
5747
5748#. I18N: A configuration setting
5749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5750msgid "Estimated dates for birth and death"
5751msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5752
5753#. I18N: Name of a country or state
5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5755msgid "Estonia"
5756msgstr "إستونيا"
5757
5758#. I18N: Name of a country or state
5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5760msgid "Ethiopia"
5761msgstr "إثيوبيا"
5762
5763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5764msgid "Europe"
5765msgstr "أوروبا"
5766
5767#. I18N: gedcom tag EVEN
5768#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5772msgid "Event"
5773msgstr "حدث"
5774
5775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5777#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5778#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5779#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5780msgid "Events"
5781msgstr "أحداث"
5782
5783#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5784msgid "Events in countries"
5785msgstr "الأحداث في البلدان"
5786
5787#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5788msgid "Events of close relatives"
5789msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5790
5791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5792msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5793msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5794
5795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5796msgid "Exact"
5797msgstr "مطابق لـ"
5798
5799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5800msgid "Exact date"
5801msgstr "تأريخ مطابق"
5802
5803#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5804#, php-format
5805msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5806msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5807
5808#: resources/views/admin/media.phtml:70
5809msgid "Exclude subfolders"
5810msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5811
5812#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5814msgid "Excluded from this submission"
5815msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5816
5817#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5818#: resources/views/register-page.phtml:87
5819msgid "Explain why you are requesting an account."
5820msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5821
5822#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5823msgid "Export"
5824msgstr "تصدير"
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5827msgid "Export a GEDCOM file"
5828msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5829
5830#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5831msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5832msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5833
5834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5835msgid "Export preferences"
5836msgstr "تصدير الخيارات"
5837
5838#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5840msgid "Extend privacy to dead individuals"
5841msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5842
5843#. I18N: “External files” are stored on other computers
5844#: resources/views/admin/media.phtml:40
5845msgid "External files"
5846msgstr "الملفات الخارجية"
5847
5848#: resources/views/admin/media.phtml:74
5849msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5850msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5851
5852#. I18N: Name of a module/sidebar
5853#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5854msgid "Extra information"
5855msgstr "معلومات اضافية"
5856
5857#. I18N: gedcom tag _EYEC
5858#: app/GedcomTag.php:1793
5859msgid "Eye color"
5860msgstr "لون العيون"
5861
5862#. I18N: Name of a theme.
5863#: app/Module/FabTheme.php:39
5864msgid "F.A.B."
5865msgstr "النمط F.A.B."
5866
5867#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5868#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5869msgid "FAQ"
5870msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5871
5872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5874msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5875msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5876
5877#. I18N: gedcom tag FACT
5878#: app/GedcomTag.php:725
5879msgid "Fact"
5880msgstr "معلومة"
5881
5882#: app/GedcomTag.php:1795
5883msgid "Fact 1"
5884msgstr "معلومة 1"
5885
5886#: app/GedcomTag.php:1813
5887msgid "Fact 10"
5888msgstr "معلومة 10"
5889
5890#: app/GedcomTag.php:1815
5891msgid "Fact 11"
5892msgstr "معلومة 11"
5893
5894#: app/GedcomTag.php:1817
5895msgid "Fact 12"
5896msgstr "معلومة 12"
5897
5898#: app/GedcomTag.php:1819
5899msgid "Fact 13"
5900msgstr "معلومة 13"
5901
5902#: app/GedcomTag.php:1797
5903msgid "Fact 2"
5904msgstr "معلومة 2"
5905
5906#: app/GedcomTag.php:1799
5907msgid "Fact 3"
5908msgstr "معلومة 3"
5909
5910#: app/GedcomTag.php:1801
5911msgid "Fact 4"
5912msgstr "معلومة 4"
5913
5914#: app/GedcomTag.php:1803
5915msgid "Fact 5"
5916msgstr "معلومة 5"
5917
5918#: app/GedcomTag.php:1805
5919msgid "Fact 6"
5920msgstr "معلومة 6"
5921
5922#: app/GedcomTag.php:1807
5923msgid "Fact 7"
5924msgstr "معلومة 7"
5925
5926#: app/GedcomTag.php:1809
5927msgid "Fact 8"
5928msgstr "معلومة 8"
5929
5930#: app/GedcomTag.php:1811
5931msgid "Fact 9"
5932msgstr "معلومة 9"
5933
5934#. I18N: A configuration setting
5935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5936msgid "Fact icons"
5937msgstr "رموز المعلومات"
5938
5939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5940#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5941msgid "Fact or event"
5942msgstr "معلومة أو حدث"
5943
5944#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5947#: resources/views/family-page.phtml:51
5948#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5951msgid "Facts and events"
5952msgstr "معلومات وأحداث"
5953
5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5955msgid "Facts for family records"
5956msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5957
5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5959msgid "Facts for individual records"
5960msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5961
5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5963msgid "Facts for new families"
5964msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5967msgid "Facts for new individuals"
5968msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5969
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5971msgid "Facts for repository records"
5972msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5975msgid "Facts for source records"
5976msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5977
5978#. I18N: Name of a country or state
5979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5980msgid "Falkland Islands"
5981msgstr "جزر فولكلاند"
5982
5983#. I18N: Name of a module/list
5984#. I18N: Name of a module
5985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5986#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5988#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5996#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5997#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5998#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5999#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
6000#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6001#: resources/views/media-page.phtml:64
6002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6003#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6004#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6005#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6006#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6007#: resources/views/note-page.phtml:50
6008#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6009#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
6010#: resources/views/submitter-page.phtml:50
6011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6013msgid "Families"
6014msgstr "أسر"
6015
6016#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6017#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6018msgid "Families with sources"
6019msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6020
6021#. I18N: gedcom tag FAM
6022#. I18N: Name of a module/report
6023#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
6025#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6027#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6028#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
6029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6030#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
6032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6037msgid "Family"
6038msgstr "أسرة"
6039
6040#. I18N: gedcom tag FAMC
6041#: app/GedcomTag.php:733
6042msgid "Family as a child"
6043msgstr "الأسرة"
6044
6045#. I18N: gedcom tag FAMS
6046#: app/GedcomTag.php:739
6047msgid "Family as a spouse"
6048msgstr "الأسرة"
6049
6050#. I18N: Name of a module/chart
6051#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6052msgid "Family book"
6053msgstr "كتاب العائلة"
6054
6055#. I18N: %s is an individual’s name
6056#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6057#, php-format
6058msgid "Family book of %s"
6059msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6060
6061#. I18N: gedcom tag FAMF
6062#: app/GedcomTag.php:736
6063msgid "Family file"
6064msgstr "ملف الأسرة"
6065
6066#. I18N: Name of a module/sidebar
6067#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6068msgid "Family navigator"
6069msgstr "مستكشف الأسرة"
6070
6071#. I18N: Description of the “News” module
6072#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6073msgid "Family news and site announcements."
6074msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6075
6076#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6077#, php-format
6078msgid "Family of %s"
6079msgstr "أسرة %s"
6080
6081#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6086#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6087#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6089#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6092#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6094msgid "Family tree"
6095msgstr "مشجر العائلة"
6096
6097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6099msgid "Family tree clippings cart"
6100msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6104msgid "Family tree title"
6105msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6106
6107#. I18N: Name of a module
6108#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6111#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6113msgid "Family trees"
6114msgstr "مشجرات"
6115
6116#. I18N: %s is the spouse name
6117#: app/Individual.php:1016
6118#, php-format
6119msgid "Family with %s"
6120msgstr "الأسرة مع %s"
6121
6122#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6123msgid "Family with adoptive parents"
6124msgstr "أسرة بالتبني"
6125
6126#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6127msgid "Family with foster parents"
6128msgstr "أسرة بالكفالة"
6129
6130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6132msgid "Family with husband"
6133msgstr "الأسرة مع الزوج"
6134
6135#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6136#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6138msgid "Family with parents"
6139msgstr "الوالدين والأشقاء"
6140
6141#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6142#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6143msgid "Family with rada parents"
6144msgstr "أسرة بالرضاع"
6145
6146#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6147#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6148msgid "Family with sealing parents"
6149msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6150
6151#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6152msgid "Family with spouse"
6153msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6154
6155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6158msgid "Family with the most children"
6159msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6160
6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6163msgid "Family with wife"
6164msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6165
6166#. I18N: Name of a module/chart
6167#: app/Module/FanChartModule.php:116
6168msgid "Fan chart"
6169msgstr "مخطط دائري"
6170
6171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6172#: app/Module/FanChartModule.php:162
6173#, php-format
6174msgid "Fan chart of %s"
6175msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6176
6177#: app/Date/JalaliDate.php:259
6178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6179msgid "Far"
6180msgstr "فرو"
6181
6182#. I18N: Name of a country or state
6183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6184msgid "Faroe Islands"
6185msgstr "جزر فارو"
6186
6187#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6188#: app/Date/JalaliDate.php:125
6189msgctxt "GENITIVE"
6190msgid "Farvardin"
6191msgstr "فروردين"
6192
6193#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6194#: app/Date/JalaliDate.php:215
6195msgctxt "INSTRUMENTAL"
6196msgid "Farvardin"
6197msgstr "فروردين"
6198
6199#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6200#: app/Date/JalaliDate.php:170
6201msgctxt "LOCATIVE"
6202msgid "Farvardin"
6203msgstr "فروردين"
6204
6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6206#: app/Date/JalaliDate.php:80
6207msgctxt "NOMINATIVE"
6208msgid "Farvardin"
6209msgstr "فروردين"
6210
6211#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6218msgid "Father"
6219msgstr "أب"
6220
6221#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6222#, php-format
6223msgid "Father: %s"
6224msgstr "الأب: %s"
6225
6226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6227msgid "Father’s age"
6228msgstr "عمر الأب"
6229
6230#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6231#: app/Individual.php:977
6232#, php-format
6233msgid "Father’s family with %s"
6234msgstr "أسرة الأب مع %s"
6235
6236#. I18N: A step-family.
6237#: app/Individual.php:981
6238msgid "Father’s family with an unknown individual"
6239msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6240
6241#. I18N: Name of a module
6242#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6244msgid "Favorites"
6245msgstr "المفضلات"
6246
6247#. I18N: gedcom tag FAX
6248#: app/GedcomTag.php:760
6249msgid "Fax"
6250msgstr "فاكس"
6251
6252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6253msgctxt "Abbreviation for February"
6254msgid "Feb"
6255msgstr "فبراير"
6256
6257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6258msgctxt "GENITIVE"
6259msgid "February"
6260msgstr "فبراير"
6261
6262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6263msgctxt "INSTRUMENTAL"
6264msgid "February"
6265msgstr "فبراير"
6266
6267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6268msgctxt "LOCATIVE"
6269msgid "February"
6270msgstr "فبراير"
6271
6272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6275msgctxt "NOMINATIVE"
6276msgid "February"
6277msgstr "فبراير"
6278
6279#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6280#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6282msgid "Female"
6283msgstr "أنثى"
6284
6285#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6286#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6287#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6288#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6289#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6290#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6291#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6298#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6299#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6300#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6301#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6302msgid "Females"
6303msgstr "إناث"
6304
6305#. I18N: Name of a country or state
6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6307msgid "Fiji"
6308msgstr "فيجي"
6309
6310#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6311msgid "File size"
6312msgstr "حجم الملف"
6313
6314#: app/Functions/Functions.php:44
6315msgid "File successfully uploaded"
6316msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6317
6318#. I18N: gedcom tag FILE
6319#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6320msgid "Filename"
6321msgstr "إسم الملف"
6322
6323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6325msgid "Filename on server"
6326msgstr "إسم الملف في الخادم"
6327
6328#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6329#, php-format
6330msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6331msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6332
6333#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6334#, php-format
6335msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6336msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6337
6338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6339msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6340msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6341
6342#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6343#, php-format
6344msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6345msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6346
6347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6348msgid "Filter"
6349msgstr "إنتقاء"
6350
6351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6352msgid "Find a source"
6353msgstr "بحث عن مصدر"
6354
6355#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6356#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6358#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6359msgid "Find a special character"
6360msgstr "بحث عن حرف معين"
6361
6362#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6363msgid "Find all possible relationships"
6364msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6365
6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6367msgid "Find any relationship"
6368msgstr "بحث عن أي علاقة"
6369
6370#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6371#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6372msgid "Find duplicates"
6373msgstr "البحث عن التكرارات"
6374
6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6376msgid "Find other relationships"
6377msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6378
6379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6381msgid "Find relationships via ancestors"
6382msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6383
6384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6385#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6386msgid "Find the closest relationships"
6387msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6388
6389#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6390#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6391msgid "Find unrelated individuals"
6392msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6393
6394#. I18N: Name of a country or state
6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6396msgid "Finland"
6397msgstr "فنلندا"
6398
6399#. I18N: gedcom tag FCOM
6400#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6401msgid "First communion"
6402msgstr "التناول الأول"
6403
6404#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6405msgid "First event"
6406msgstr "الحدث الأول"
6407
6408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6409msgid "First record"
6410msgstr "أول سجل"
6411
6412#. I18N: Name of a module
6413#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6414msgid "Fix name slashes and spaces"
6415msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6416
6417#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6418#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6419msgid "Flag"
6420msgstr "العلم"
6421
6422#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6423#, php-format
6424msgid "Flag of %s"
6425msgstr "علم %s"
6426
6427#. I18N: Name of a country or state
6428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6429msgid "Flanders"
6430msgstr "فلاندرز"
6431
6432#. I18N: a month in the French republican calendar
6433#: app/Date/FrenchDate.php:149
6434msgctxt "GENITIVE"
6435msgid "Floreal"
6436msgstr "فلوريال"
6437
6438#. I18N: a month in the French republican calendar
6439#: app/Date/FrenchDate.php:243
6440msgctxt "INSTRUMENTAL"
6441msgid "Floreal"
6442msgstr "فلوريال"
6443
6444#. I18N: a month in the French republican calendar
6445#: app/Date/FrenchDate.php:196
6446msgctxt "LOCATIVE"
6447msgid "Floreal"
6448msgstr "فلوريال"
6449
6450#. I18N: a month in the French republican calendar
6451#: app/Date/FrenchDate.php:102
6452msgctxt "NOMINATIVE"
6453msgid "Floreal"
6454msgstr "فلوريال"
6455
6456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6458msgid "Folder"
6459msgstr "المجلد"
6460
6461#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6462msgid "Folder name on server"
6463msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6464
6465#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6466#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6467msgid "Follow this link to verify your email address."
6468msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6469
6470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6474#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6475#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6486msgid "Font"
6487msgstr "بنط الخط"
6488
6489#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6490#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6491msgid "Footer"
6492msgstr "هامش سفلي"
6493
6494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6496#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6497#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6498msgid "Footers"
6499msgstr "هوامش سفلية"
6500
6501#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6502#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6503#, php-format
6504msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6505msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6506
6507#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6508msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6509msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6510
6511#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6512msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6513msgstr ""
6514
6515#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6516#, php-format
6517msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6518msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6519
6520#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6521#, php-format
6522msgid "For technical support and information contact %s."
6523msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6524
6525#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6526#, php-format
6527msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6528msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6529
6530#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6531#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6532msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6533msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6534
6535#: resources/views/login-page.phtml:60
6536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6537msgid "Forgot password?"
6538msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6539
6540#. I18N: gedcom tag FORM
6541#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6542#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6543#: resources/views/help/date.phtml:132
6544#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6545msgid "Format"
6546msgstr "صيغة"
6547
6548#. I18N: A configuration setting
6549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6550msgid "Format text and notes"
6551msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6552
6553#. I18N: Location of an LDS church temple
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6555msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6556msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6557
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6559msgctxt "Female pedigree"
6560msgid "Foster"
6561msgstr "كفالة"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6564msgctxt "Male pedigree"
6565msgid "Foster"
6566msgstr "كفالة"
6567
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6569msgctxt "Pedigree"
6570msgid "Foster"
6571msgstr "كفالة"
6572
6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6574msgid "Foster child"
6575msgstr "كفالة"
6576
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6578msgid "Foster father"
6579msgstr "أب كافل"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6582msgid "Foster mother"
6583msgstr "أم كافلة"
6584
6585#. I18N: Name of a country or state
6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6587msgid "France"
6588msgstr "فرنسا"
6589
6590#. I18N: Location of an LDS church temple
6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6592msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6593msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6594
6595#. I18N: Location of an LDS church temple
6596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6597msgid "Freiburg, Germany"
6598msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6599
6600#. I18N: The French calendar
6601#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6602msgid "French"
6603msgstr "فرنسي"
6604
6605#. I18N: Name of a country or state
6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6607msgid "French Guiana"
6608msgstr "غيانا الفرنسية"
6609
6610#. I18N: Name of a country or state
6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6612msgid "French Polynesia"
6613msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6614
6615#. I18N: Name of a country or state
6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6617msgid "French Southern Territories"
6618msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6619
6620#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6622#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6623msgid "Frequently asked questions"
6624msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6625
6626#. I18N: Location of an LDS church temple
6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6628msgid "Fresno, California, United States"
6629msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6630
6631#. I18N: abbreviation for Friday
6632#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6634msgid "Fri"
6635msgstr "الجمعة"
6636
6637#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6638msgid "Friday"
6639msgstr "الجمعة"
6640
6641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6642msgid "Friend"
6643msgstr "صديق"
6644
6645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6646msgctxt "FEMALE"
6647msgid "Friend"
6648msgstr "صديقة"
6649
6650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6651msgctxt "MALE"
6652msgid "Friend"
6653msgstr "صديق"
6654
6655#. I18N: a month in the French republican calendar
6656#: app/Date/FrenchDate.php:139
6657msgctxt "GENITIVE"
6658msgid "Frimaire"
6659msgstr "فريمير"
6660
6661#. I18N: a month in the French republican calendar
6662#: app/Date/FrenchDate.php:233
6663msgctxt "INSTRUMENTAL"
6664msgid "Frimaire"
6665msgstr "فريمير"
6666
6667#. I18N: a month in the French republican calendar
6668#: app/Date/FrenchDate.php:186
6669msgctxt "LOCATIVE"
6670msgid "Frimaire"
6671msgstr "فريمير"
6672
6673#. I18N: a month in the French republican calendar
6674#: app/Date/FrenchDate.php:91
6675msgctxt "NOMINATIVE"
6676msgid "Frimaire"
6677msgstr "فريمير"
6678
6679#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6680#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6681#: resources/views/message-page.phtml:17
6682msgctxt "Email sender"
6683msgid "From"
6684msgstr ""
6685
6686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6688msgctxt "Start of date range"
6689msgid "From"
6690msgstr ""
6691
6692#. I18N: a month in the French republican calendar
6693#: app/Date/FrenchDate.php:157
6694msgctxt "GENITIVE"
6695msgid "Fructidor"
6696msgstr "فركتيدور"
6697
6698#. I18N: a month in the French republican calendar
6699#: app/Date/FrenchDate.php:251
6700msgctxt "INSTRUMENTAL"
6701msgid "Fructidor"
6702msgstr "فركتيدور"
6703
6704#. I18N: a month in the French republican calendar
6705#: app/Date/FrenchDate.php:204
6706msgctxt "LOCATIVE"
6707msgid "Fructidor"
6708msgstr "فركتيدور"
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:110
6712msgctxt "NOMINATIVE"
6713msgid "Fructidor"
6714msgstr "فركتيدور"
6715
6716#. I18N: Location of an LDS church temple
6717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6718msgid "Fukuoka, Japan"
6719msgstr "فوكوكا، اليابان"
6720
6721#. I18N: gedcom tag _FNRL
6722#: app/GedcomTag.php:1822
6723msgid "Funeral"
6724msgstr "جنازة"
6725
6726#. I18N: A configuration setting
6727#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6729msgid "GEDCOM errors"
6730msgstr "أخطاء GEDCOM"
6731
6732#. I18N: gedcom tag GEDC
6733#. I18N: gedcom tag _GEDF
6734#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6735#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6736msgid "GEDCOM file"
6737msgstr "ملف GEDCOM"
6738
6739#. I18N: Name of a country or state
6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6741msgid "Gabon"
6742msgstr "الغابون"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6746msgid "Gambia"
6747msgstr "غامبيا"
6748
6749#. I18N: gedcom tag SEX
6750#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6756msgid "Gender"
6757msgstr "الجنس"
6758
6759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6760msgid "Genealogy"
6761msgstr "أنساب"
6762
6763#. I18N: A configuration setting
6764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6765msgid "Genealogy contact"
6766msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6767
6768#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6769#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6770msgid "Genealogy data"
6771msgstr "بيانات الأنساب"
6772
6773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6775msgid "General"
6776msgstr "عام"
6777
6778#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6779#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6780msgid "General search"
6781msgstr "بحث عام"
6782
6783#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6784#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6785msgid "Generate sitemap files for search engines."
6786msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6787
6788#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6789#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6790#, php-format
6791msgid "Generated by %s"
6792msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6793
6794#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6795msgid "Generation"
6796msgstr "جيل"
6797
6798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6800msgid "Generation "
6801msgstr "جيل "
6802
6803#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6804#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6805#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6806#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6807#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6808#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6809#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6814msgid "Generations"
6815msgstr "أجيال"
6816
6817#. I18N: gedcom tag ANCE
6818#: app/GedcomTag.php:486
6819msgid "Generations of ancestors"
6820msgstr "أجيال الأسلاف"
6821
6822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6824msgid "Geographic area"
6825msgstr "المنطقة الجغرافية"
6826
6827#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6828#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6830#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6831msgid "Geographic data"
6832msgstr "بيانات جغرافية"
6833
6834#. I18N: Name of a country or state
6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6836msgid "Georgia"
6837msgstr "جورجيا"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6841msgid "Germany"
6842msgstr "المانيا"
6843
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#: app/Date/FrenchDate.php:147
6846msgctxt "GENITIVE"
6847msgid "Germinal"
6848msgstr "جيرمينال"
6849
6850#. I18N: a month in the French republican calendar
6851#: app/Date/FrenchDate.php:241
6852msgctxt "INSTRUMENTAL"
6853msgid "Germinal"
6854msgstr "جيرمينال"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:194
6858msgctxt "LOCATIVE"
6859msgid "Germinal"
6860msgstr "جيرمينال"
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#. I18N: a month in the French republican calendar
6864#: app/Date/FrenchDate.php:100
6865msgctxt "NOMINATIVE"
6866msgid "Germinal"
6867msgstr "جيرمينال"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6871msgid "Ghana"
6872msgstr "غانا"
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6876msgid "Gibraltar"
6877msgstr "جبل طارق"
6878
6879#. I18N: Location of an LDS church temple
6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6881msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6882msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6883
6884#. I18N: Location of an LDS church temple
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6886msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6887msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6888
6889#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6890#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6891msgid "Given name"
6892msgstr "الإسم الأول"
6893
6894#. I18N: gedcom tag GIVN
6895#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6896#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6899msgid "Given names"
6900msgstr "الاِسم الأول"
6901
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6903msgid "Godchild"
6904msgstr "ولد مكفول"
6905
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6907msgid "Goddaughter"
6908msgstr "مكفولة"
6909
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6911msgid "Godfather"
6912msgstr "وصي"
6913
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6915msgid "Godmother"
6916msgstr "كفيلة"
6917
6918#. I18N: gedcom tag _GODP
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6920msgid "Godparent"
6921msgstr "كفيل"
6922
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6924msgid "Godson"
6925msgstr "مكفول"
6926
6927#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6928msgid "Google Maps™"
6929msgstr "خرائط ™Google"
6930
6931#. I18N: gedcom tag GRAD
6932#: app/GedcomTag.php:785
6933msgid "Graduation"
6934msgstr "تخرج"
6935
6936#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6937msgid "Greatest age at death"
6938msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6939
6940#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6941msgid "Greatest age between siblings"
6942msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6946msgid "Greece"
6947msgstr "اليونان"
6948
6949#. I18N: The name of a colour-scheme
6950#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6951msgid "Green Beam"
6952msgstr "أخضر مشع"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6956msgid "Greenland"
6957msgstr "غرينلاند"
6958
6959#. I18N: The gregorian calendar
6960#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6961msgid "Gregorian"
6962msgstr "ميلادي جريجوري"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6966msgid "Grenada"
6967msgstr "غرينادا"
6968
6969#. I18N: Location of an LDS church temple
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6971msgid "Guadalajara, Mexico"
6972msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6976msgid "Guadeloupe"
6977msgstr "جواديلوب"
6978
6979#. I18N: Name of a country or state
6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6981msgid "Guam"
6982msgstr "غوام"
6983
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6985msgid "Guardian"
6986msgstr "وصي"
6987
6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6989msgctxt "FEMALE"
6990msgid "Guardian"
6991msgstr "وصية"
6992
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6994msgctxt "MALE"
6995msgid "Guardian"
6996msgstr "وصي"
6997
6998#. I18N: Name of a country or state
6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7000msgid "Guatemala"
7001msgstr "غواتيمالا"
7002
7003#. I18N: Location of an LDS church temple
7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7005msgid "Guatemala City, Guatemala"
7006msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7007
7008#. I18N: Location of an LDS church temple
7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7010msgid "Guayaquil, Ecuador"
7011msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7012
7013#. I18N: Name of a country or state
7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7015msgid "Guernsey"
7016msgstr "غيرنسي"
7017
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7020msgid "Guinea"
7021msgstr "غينيا"
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7025msgid "Guinea-Bissau"
7026msgstr "غينيا بيساو"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7030msgid "Guyana"
7031msgstr "غيانا"
7032
7033#. I18N: Name of a module
7034#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7035msgid "HTML"
7036msgstr "نص HTML"
7037
7038#. I18N: gedcom tag _HAIR
7039#: app/GedcomTag.php:1834
7040msgid "Hair color"
7041msgstr "لون الشعر"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7045msgid "Haiti"
7046msgstr "هايتي"
7047
7048#. I18N: Location of an LDS church temple
7049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7050msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7051msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7052
7053#. I18N: Location of an LDS church temple
7054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7055msgid "Hamilton, New Zealand"
7056msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7060msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7061msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7062
7063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7064msgid "He "
7065msgstr "هو "
7066
7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7068msgid "He died"
7069msgstr "تُوفي"
7070
7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7073msgid "He married"
7074msgstr "تزوج"
7075
7076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7077msgid "He resided at"
7078msgstr "أقام في"
7079
7080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7081msgid "He was born"
7082msgstr "وُلد"
7083
7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7085msgid "He was buried"
7086msgstr "دُفن"
7087
7088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7089msgid "He was christened"
7090msgstr "نُصر"
7091
7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7093msgid "He was cremated"
7094msgstr "أُحرق"
7095
7096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7097msgid "Head of household"
7098msgstr "رب البيت"
7099
7100#. I18N: gedcom tag HEAD
7101#: app/GedcomTag.php:788
7102msgid "Header"
7103msgstr "ترويسة"
7104
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7107msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7108msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7109
7110#. I18N: gedcom tag _HEB
7111#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7112msgid "Hebrew"
7113msgstr "عبري"
7114
7115#. I18N: gedcom tag _HNM
7116#: app/GedcomTag.php:1843
7117msgid "Hebrew name"
7118msgstr "الإسم بالعبرية"
7119
7120#. I18N: gedcom tag _HEIG
7121#: app/GedcomTag.php:1840
7122msgid "Height"
7123msgstr "الطول"
7124
7125#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7128#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7129#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7130#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7131#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7132#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7133#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7134#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7135#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7136#, php-format
7137msgid "Hello %s…"
7138msgstr "مرحباً %s …"
7139
7140#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7141#, php-format
7142msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7143msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7144
7145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7147#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7148#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7149msgid "Hello administrator…"
7150msgstr "مرحباً يا مدير …"
7151
7152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7153#: resources/views/help/link.phtml:9
7154msgid "Help"
7155msgstr "مساعدة"
7156
7157#. I18N: Location of an LDS church temple
7158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7159msgid "Helsinki, Finland"
7160msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7161
7162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7166#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7167#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7178msgctxt "font name"
7179msgid "Helvetica"
7180msgstr "هلفتيكا"
7181
7182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7183msgid "Her occupation was"
7184msgstr "وظيفتها كانت"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7188msgid "Hermosillo, Mexico"
7189msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7190
7191#. I18N: a month in the Jewish calendar
7192#: app/Date/JewishDate.php:181
7193msgctxt "GENITIVE"
7194msgid "Heshvan"
7195msgstr "حِشوان"
7196
7197#. I18N: a month in the Jewish calendar
7198#: app/Date/JewishDate.php:287
7199msgctxt "INSTRUMENTAL"
7200msgid "Heshvan"
7201msgstr "حِشوان"
7202
7203#. I18N: a month in the Jewish calendar
7204#: app/Date/JewishDate.php:234
7205msgctxt "LOCATIVE"
7206msgid "Heshvan"
7207msgstr "حِشوان"
7208
7209#. I18N: a month in the Jewish calendar
7210#: app/Date/JewishDate.php:128
7211msgctxt "NOMINATIVE"
7212msgid "Heshvan"
7213msgstr "حِشوان"
7214
7215#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7216#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7219msgid "Hide from everyone"
7220msgstr "إخفاء من الجميع"
7221
7222#. I18N: gedcom tag _PRIM
7223#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7225msgid "Highlighted image"
7226msgstr "صورة مفضلة"
7227
7228#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7229#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7230msgid "Hijri"
7231msgstr "هجري"
7232
7233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7234msgid "His occupation was"
7235msgstr "وظيفته كانت"
7236
7237#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7239#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7240#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7241#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7242#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7243#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7244msgid "Historic events"
7245msgstr "أحداث تأريخية"
7246
7247#. I18N: Name of a module
7248#. I18N: A configuration setting
7249#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7251msgid "Hit counters"
7252msgstr "عدد المشاهدات"
7253
7254#. I18N: gedcom tag _HOL
7255#: app/GedcomTag.php:1846
7256msgid "Holocaust"
7257msgstr "الهولوكست"
7258
7259#. I18N: Name of a module
7260#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7262#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7263#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7264msgid "Home page"
7265msgstr "الصفحة الرئيسية"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7269msgid "Honduras"
7270msgstr "هندوراس"
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7276msgid "Hong Kong"
7277msgstr "هونغ كونغ"
7278
7279#. I18N: Name of a module/chart
7280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7281msgid "Hourglass chart"
7282msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7283
7284#. I18N: %s is an individual’s name
7285#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7286#, php-format
7287msgid "Hourglass chart of %s"
7288msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7289
7290#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7291msgid "Household"
7292msgstr "بيت"
7293
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7296msgid "Houston, Texas, United States"
7297msgstr "هيوستن، تكساس"
7298
7299#. I18N: Configuration option
7300#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7301msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7302msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7303
7304#. I18N: Name of a country or state
7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7306msgid "Hungary"
7307msgstr "هنغاريا"
7308
7309#. I18N: gedcom tag HUSB
7310#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7312#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7313#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7315#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7325msgid "Husband"
7326msgstr "زوج"
7327
7328#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7329msgid "Husband’s age"
7330msgstr "عمر الزوج"
7331
7332#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7333#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7334msgid "IP address"
7335msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7336
7337#. I18N: Name of a country or state
7338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7339msgid "Iceland"
7340msgstr "أيسلندا"
7341
7342#: app/SurnameTradition.php:97
7343msgctxt "Surname tradition"
7344msgid "Icelandic"
7345msgstr "أيسلندي"
7346
7347#. I18N: Location of an LDS church temple
7348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7349msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7350msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7351
7352#. I18N: gedcom tag IDNO
7353#: app/GedcomTag.php:794
7354msgid "Identification number"
7355msgstr "رقم تعريف"
7356
7357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7358msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7359msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7360
7361#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7363msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7364msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7365
7366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7367msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7368msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7369
7370#: resources/views/help/name.phtml:22
7371#, php-format
7372msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7373msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7374
7375#: resources/views/help/name.phtml:19
7376#, php-format
7377msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7378msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7379
7380#: resources/views/help/name.phtml:28
7381#, php-format
7382msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7383msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7384
7385#: resources/views/help/name.phtml:25
7386#, php-format
7387msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7388msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7389
7390#: resources/views/help/name.phtml:16
7391#, php-format
7392msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7393msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7394
7395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7396msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7397msgstr ""
7398
7399#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7400msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7401msgstr ""
7402
7403#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7405msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7406msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7407
7408#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7410msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7411msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7412
7413#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7415msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7416msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7417
7418#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7419msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7420msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7421
7422#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7423msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7424msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7425
7426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7427msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7428msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7429
7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7431msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7432msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7433
7434#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7435#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7436msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7437msgstr ""
7438
7439#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7440#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7441msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7442msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7443
7444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7445msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7446msgstr ""
7447
7448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7449msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7450msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7451
7452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7453msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7454msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7455
7456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7457msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7458msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7459
7460#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7462msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7463msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7464
7465#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7467msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7468msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7469
7470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7471msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7472msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7473
7474#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7475msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7476msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7477
7478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7479msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7480msgstr ""
7481
7482#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7483msgid "Image dimensions"
7484msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7485
7486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7487msgid "Images without watermarks"
7488msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7489
7490#. I18N: gedcom tag IMMI
7491#: app/GedcomTag.php:797
7492msgid "Immigration"
7493msgstr "هجرة إلى"
7494
7495#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7496#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7497msgid "Import"
7498msgstr "توريد"
7499
7500#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7501msgid "Import a GEDCOM file"
7502msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7503
7504#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7505msgid "Import all places from a family tree"
7506msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7507
7508#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7510msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7511msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7512
7513#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7514msgid "Import geographic data"
7515msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7516
7517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7518msgid "Import preferences"
7519msgstr "توريد الخصائص"
7520
7521#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7522#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7523msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7524msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7525
7526#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7527msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7528msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7529
7530#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7531msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7532msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7533
7534#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7536msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7537msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7538
7539#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7541msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7542msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7543
7544#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7545msgid "In this month…"
7546msgstr "في هذا الشهر …"
7547
7548#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7549msgid "In this year…"
7550msgstr "في هذه السنة …"
7551
7552#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7553#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7554msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7555msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7556
7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7558msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7559msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7560
7561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7562msgid "Include associates"
7563msgstr "تضمن المرافقين"
7564
7565#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7566#, php-format
7567msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7568msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7569
7570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7571msgid "Include media (automatically zips files)"
7572msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7573
7574#. I18N: Label for check-box
7575#: resources/views/admin/media.phtml:65
7576#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7577msgid "Include subfolders"
7578msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7579
7580#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7581msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7582msgstr ""
7583
7584#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7585msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7586msgstr ""
7587
7588#. I18N: Label for a configuration option
7589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7590msgid "Include the individual’s immediate family"
7591msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7592
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7595msgid "India"
7596msgstr "الهند"
7597
7598#. I18N: Location of an LDS church temple
7599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7600msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7601msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7602
7603#. I18N: gedcom tag INDI
7604#. I18N: Name of a module/report
7605#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7606#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7608#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7609#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7610#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7611#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7612#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7613#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7614#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7615#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7616#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7618#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7619#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7620#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7621#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7622#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7623#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7625#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7626#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7627#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7628#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7629#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7639msgid "Individual"
7640msgstr "فرد"
7641
7642#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7643msgid "Individual 1"
7644msgstr "الفرد الأول"
7645
7646#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7647msgid "Individual 2"
7648msgstr "الفرد الثاني"
7649
7650#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7651msgid "Individual distribution chart"
7652msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7653
7654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7655msgid "Individual page"
7656msgstr ""
7657
7658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7659msgid "Individual pages"
7660msgstr "صفحات مفردة"
7661
7662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7663#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7664msgid "Individual record"
7665msgstr "سجل فردي"
7666
7667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7670msgid "Individual who lived the longest"
7671msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7672
7673#. I18N: Name of a module/list
7674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7675#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7678#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7679#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7688#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7689#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7690#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7691#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7693#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7694#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7695#: resources/views/media-page.phtml:58
7696#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7697#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7700#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7701#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7705#: resources/views/note-page.phtml:44
7706#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7707#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7708#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7711msgid "Individuals"
7712msgstr "أفراد"
7713
7714#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7715#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7716msgid "Individuals with sources"
7717msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7718
7719#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7720#, php-format
7721msgid "Individuals with surname %s"
7722msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7726msgid "Indonesia"
7727msgstr "إندونيسيا"
7728
7729#. I18N: gedcom tag INFL
7730#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7731msgid "Infant"
7732msgstr "رضيع"
7733
7734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7735msgid "Informant"
7736msgstr "مبلغ"
7737
7738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7739msgctxt "FEMALE"
7740msgid "Informant"
7741msgstr "مبلغة"
7742
7743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7744msgctxt "MALE"
7745msgid "Informant"
7746msgstr "مبلغ"
7747
7748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7749msgid "Instructions for Google mail"
7750msgstr ""
7751
7752#. I18N: Name of a module
7753#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7754msgid "Interactive tree"
7755msgstr "مشجر تفاعلي"
7756
7757#. I18N: %s is an individual’s name
7758#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7760#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7761#, php-format
7762msgid "Interactive tree of %s"
7763msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7764
7765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7766msgid "Internal messaging"
7767msgstr "تراسل داخلي"
7768
7769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7770msgid "Internal messaging with emails"
7771msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7772
7773#. I18N: gedcom tag _INTE
7774#: app/GedcomTag.php:1860
7775msgid "Interred"
7776msgstr "مدفون"
7777
7778#. I18N: gedcom tag _INTE
7779#: app/GedcomTag.php:1856
7780msgctxt "FEMALE"
7781msgid "Interred"
7782msgstr "مدفونة"
7783
7784#. I18N: gedcom tag _INTE
7785#: app/GedcomTag.php:1851
7786msgctxt "MALE"
7787msgid "Interred"
7788msgstr "مدفون"
7789
7790#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7791msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7792msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7793
7794#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7795msgid "Invalid GEDCOM record"
7796msgstr ""
7797
7798#: app/Date.php:380
7799msgid "Invalid date"
7800msgstr "تأريخ غير صحيح"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7804msgid "Iran"
7805msgstr "إيران"
7806
7807#. I18N: Name of a country or state
7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7809msgid "Iraq"
7810msgstr "العراق"
7811
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7814msgid "Ireland"
7815msgstr "إيرلندا"
7816
7817#. I18N: Name of a country or state
7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7819msgid "Isle of Man"
7820msgstr "آيل أوف مان"
7821
7822#. I18N: Name of a country or state
7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7824msgid "Israel"
7825msgstr "إسرائيل"
7826
7827#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7828msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7829msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7830
7831#. I18N: Name of a country or state
7832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7833msgid "Italy"
7834msgstr "إيطاليا"
7835
7836#. I18N: a month in the Jewish calendar
7837#: app/Date/JewishDate.php:197
7838msgctxt "GENITIVE"
7839msgid "Iyar"
7840msgstr "إيار"
7841
7842#. I18N: a month in the Jewish calendar
7843#: app/Date/JewishDate.php:303
7844msgctxt "INSTRUMENTAL"
7845msgid "Iyar"
7846msgstr "إيار"
7847
7848#. I18N: a month in the Jewish calendar
7849#: app/Date/JewishDate.php:250
7850msgctxt "LOCATIVE"
7851msgid "Iyar"
7852msgstr "إيار"
7853
7854#. I18N: a month in the Jewish calendar
7855#: app/Date/JewishDate.php:144
7856msgctxt "NOMINATIVE"
7857msgid "Iyar"
7858msgstr "إيار"
7859
7860#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7861#: app/Date.php:239
7862msgid "Jalali"
7863msgstr "جلالي"
7864
7865#. I18N: Name of a country or state
7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7867msgid "Jamaica"
7868msgstr "جامايكا"
7869
7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7871msgctxt "Abbreviation for January"
7872msgid "Jan"
7873msgstr "يناير"
7874
7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7876msgctxt "GENITIVE"
7877msgid "January"
7878msgstr "يناير"
7879
7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7881msgctxt "INSTRUMENTAL"
7882msgid "January"
7883msgstr "يناير"
7884
7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7886msgctxt "LOCATIVE"
7887msgid "January"
7888msgstr "يناير"
7889
7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7892#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7893msgctxt "NOMINATIVE"
7894msgid "January"
7895msgstr "يناير"
7896
7897#. I18N: Name of a country or state
7898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7899msgid "Japan"
7900msgstr "اليابان"
7901
7902#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7903#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7904#: resources/views/help/date.phtml:155
7905msgid "Jewish"
7906msgstr "عبري"
7907
7908#. I18N: Location of an LDS church temple
7909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7910msgid "Johannesburg, South Africa"
7911msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7912
7913#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7914#: app/Services/TreeService.php:202
7915msgid "John /DOE/"
7916msgstr "عنترة /العبسي/"
7917
7918#. I18N: Name of a country or state
7919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7920msgid "Jordan"
7921msgstr "الأردن"
7922
7923#. I18N: Location of an LDS church temple
7924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7925msgid "Jordan River, Utah, United States"
7926msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7927
7928#. I18N: Name of a module
7929#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7930msgid "Journal"
7931msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7934msgctxt "Abbreviation for July"
7935msgid "Jul"
7936msgstr "يوليو"
7937
7938#. I18N: The julian calendar
7939#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7940msgid "Julian"
7941msgstr "ميلادي يولياني"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7944msgctxt "GENITIVE"
7945msgid "July"
7946msgstr "يوليو"
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7949msgctxt "INSTRUMENTAL"
7950msgid "July"
7951msgstr "يوليو"
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7954msgctxt "LOCATIVE"
7955msgid "July"
7956msgstr "يوليو"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7961msgctxt "NOMINATIVE"
7962msgid "July"
7963msgstr "يوليو"
7964
7965#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7966#: app/Date/HijriDate.php:136
7967msgctxt "GENITIVE"
7968msgid "Jumada al-awwal"
7969msgstr "جمادى الأول"
7970
7971#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7972#: app/Date/HijriDate.php:226
7973msgctxt "INSTRUMENTAL"
7974msgid "Jumada al-awwal"
7975msgstr "جمادى الأول"
7976
7977#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7978#: app/Date/HijriDate.php:181
7979msgctxt "LOCATIVE"
7980msgid "Jumada al-awwal"
7981msgstr "جمادى الأول"
7982
7983#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7984#: app/Date/HijriDate.php:91
7985msgctxt "NOMINATIVE"
7986msgid "Jumada al-awwal"
7987msgstr "جمادى الأول"
7988
7989#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7990#: app/Date/HijriDate.php:138
7991msgctxt "GENITIVE"
7992msgid "Jumada al-thani"
7993msgstr "جمادى الثاني"
7994
7995#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7996#: app/Date/HijriDate.php:228
7997msgctxt "INSTRUMENTAL"
7998msgid "Jumada al-thani"
7999msgstr "جمادى الثاني"
8000
8001#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8002#: app/Date/HijriDate.php:183
8003msgctxt "LOCATIVE"
8004msgid "Jumada al-thani"
8005msgstr "جمادى الثاني"
8006
8007#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8008#: app/Date/HijriDate.php:93
8009msgctxt "NOMINATIVE"
8010msgid "Jumada al-thani"
8011msgstr "جمادى الثاني"
8012
8013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8014msgctxt "Abbreviation for June"
8015msgid "Jun"
8016msgstr "يونيو"
8017
8018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8019msgctxt "GENITIVE"
8020msgid "June"
8021msgstr "يونيو"
8022
8023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8024msgctxt "INSTRUMENTAL"
8025msgid "June"
8026msgstr "يونيو"
8027
8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8029msgctxt "LOCATIVE"
8030msgid "June"
8031msgstr "يونيو"
8032
8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8036msgctxt "NOMINATIVE"
8037msgid "June"
8038msgstr "يونيو"
8039
8040#. I18N: Location of an LDS church temple
8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8042msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8043msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8047msgid "Kazakhstan"
8048msgstr "كازاخستان"
8049
8050#. I18N: A configuration setting
8051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8052msgid "Keep media objects"
8053msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8054
8055#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
8056msgid "Keep open"
8057msgstr "يترك مفتوح"
8058
8059#. I18N: A configuration setting
8060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8061#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8062#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8063msgid "Keep the existing “last change” information"
8064msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8068msgid "Kenya"
8069msgstr "كينيا"
8070
8071#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8072msgid "Keyword examples"
8073msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8074
8075#: app/Date/JalaliDate.php:261
8076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8077msgid "Khor"
8078msgstr "خُرد"
8079
8080#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8081#: app/Date/JalaliDate.php:129
8082msgctxt "GENITIVE"
8083msgid "Khordad"
8084msgstr "خُرداد"
8085
8086#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8087#: app/Date/JalaliDate.php:219
8088msgctxt "INSTRUMENTAL"
8089msgid "Khordad"
8090msgstr "خُرداد"
8091
8092#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8093#: app/Date/JalaliDate.php:174
8094msgctxt "LOCATIVE"
8095msgid "Khordad"
8096msgstr "ارديبهشت"
8097
8098#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8099#: app/Date/JalaliDate.php:84
8100msgctxt "NOMINATIVE"
8101msgid "Khordad"
8102msgstr "خُرداد"
8103
8104#. I18N: Location of an LDS church temple
8105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8106msgid "Kiev, Ukraine"
8107msgstr "كييف، أوكرانيا"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8111msgid "Kiribati"
8112msgstr "كيريباتي"
8113
8114#. I18N: a month in the Jewish calendar
8115#: app/Date/JewishDate.php:183
8116msgctxt "GENITIVE"
8117msgid "Kislev"
8118msgstr "كِسلو"
8119
8120#. I18N: a month in the Jewish calendar
8121#: app/Date/JewishDate.php:289
8122msgctxt "INSTRUMENTAL"
8123msgid "Kislev"
8124msgstr "كِسلو"
8125
8126#. I18N: a month in the Jewish calendar
8127#: app/Date/JewishDate.php:236
8128msgctxt "LOCATIVE"
8129msgid "Kislev"
8130msgstr "كِسلو"
8131
8132#. I18N: a month in the Jewish calendar
8133#: app/Date/JewishDate.php:130
8134msgctxt "NOMINATIVE"
8135msgid "Kislev"
8136msgstr "كِسلو"
8137
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8140msgid "Kona, Hawaii, United States"
8141msgstr "كونا، هاواي"
8142
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8145msgid "Korea"
8146msgstr "كوريا"
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8150msgid "Kuwait"
8151msgstr "الكويت"
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8155msgid "Kyrgyzstan"
8156msgstr "قيرغيزستان"
8157
8158#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8159#: app/GedcomTag.php:501
8160msgid "LDS baptism"
8161msgstr "معمودية LDS"
8162
8163#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8164#: app/GedcomTag.php:1008
8165msgid "LDS child sealing"
8166msgstr "إحكام ولد LDS"
8167
8168#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8169#: app/GedcomTag.php:624
8170msgid "LDS confirmation"
8171msgstr "تثبيت LDS"
8172
8173#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8174#: app/GedcomTag.php:700
8175msgid "LDS endowment"
8176msgstr "وقف"
8177
8178#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8179#: app/GedcomTag.php:1017
8180msgid "LDS spouse sealing"
8181msgstr "إحكام زوج LDS"
8182
8183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8184msgid "LDS temple"
8185msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8186
8187#. I18N: Location of an LDS church temple
8188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8189msgid "Laie, Hawaii, United States"
8190msgstr "لائي، هاواي"
8191
8192#. I18N: page orientation
8193#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8194#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8196msgid "Landscape"
8197msgstr "بالعرض"
8198
8199#. I18N: gedcom tag LANG
8200#. I18N: A configuration setting
8201#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8202#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8203#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8206#: resources/views/admin/users.phtml:23
8207#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8208#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8209#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8210msgid "Language"
8211msgstr "اللغة"
8212
8213#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8215#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8216#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8217msgid "Languages"
8218msgstr "اللغات"
8219
8220#. I18N: Name of a country or state
8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8222msgid "Laos"
8223msgstr "لاوس"
8224
8225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8226msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8227msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8228
8229#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8230#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8231msgid "Largest families"
8232msgstr "أكبر أسر"
8233
8234#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8235msgid "Largest number of grandchildren"
8236msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8237
8238#. I18N: Location of an LDS church temple
8239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8240msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8241msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8242
8243#. I18N: gedcom tag CHAN
8244#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8245#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8246#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8248#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8249#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8250#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8251#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8252#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8253#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8254#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8255#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8256#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8257msgid "Last change"
8258msgstr "آخر تغيير"
8259
8260#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8261msgid "Last email reminder was sent "
8262msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8263
8264#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8265msgid "Last event"
8266msgstr "الحدث الأخير"
8267
8268#: resources/views/admin/users.phtml:27
8269msgid "Last signed in"
8270msgstr "آخر تسجيل دخول"
8271
8272#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8273#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8274#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8275#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8276msgid "Latest birth"
8277msgstr "آخر ولادة"
8278
8279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8282#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8283msgid "Latest death"
8284msgstr "آخر وفاة"
8285
8286#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8287msgid "Latest divorce"
8288msgstr "أحدث طلاق"
8289
8290#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8291msgid "Latest marriage"
8292msgstr "آخر زواج"
8293
8294#. I18N: gedcom tag LATI
8295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8297#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8298#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8299#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8300#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8301msgid "Latitude"
8302msgstr "خط عرض"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8306msgid "Latvia"
8307msgstr "لاتفيا"
8308
8309#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8310#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8311#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8312#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8313#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8314msgid "Layout"
8315msgstr "تنسيق"
8316
8317#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8318msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8319msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8320
8321#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8322msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8323msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8324
8325#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8327msgid "Leaves"
8328msgstr "أطراف المشجر"
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8332msgid "Lebanon"
8333msgstr "لبنان"
8334
8335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8336msgid "Left"
8337msgstr ""
8338
8339#. I18N: gedcom tag LEGA
8340#: app/GedcomTag.php:816
8341msgid "Legatee"
8342msgstr "موصى له"
8343
8344#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8345msgid "Length of marriage"
8346msgstr "مدة الزواج"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8350msgid "Lesotho"
8351msgstr "ليسوتو"
8352
8353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8355#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8357#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8358#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8369msgctxt "paper size"
8370msgid "Letter"
8371msgstr "8.5x11 بوصة"
8372
8373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8374msgid "Level"
8375msgstr "مستوى"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8379msgid "Liberia"
8380msgstr "ليبيريا"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8384msgid "Libya"
8385msgstr "ليبيا"
8386
8387#. I18N: Name of a country or state
8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8389msgid "Liechtenstein"
8390msgstr "ليختنشتاين"
8391
8392#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8393msgid "Lifespan"
8394msgstr "مدة العمر"
8395
8396#. I18N: Name of a module/chart
8397#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8398msgid "Lifespans"
8399msgstr "أعمار"
8400
8401#. I18N: Location of an LDS church temple
8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8403msgid "Lima, Peru"
8404msgstr "ليما، بيرو"
8405
8406#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8408msgid "Link media objects to facts and events"
8409msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8410
8411#. I18N: You need to:
8412#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8413#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8414msgid "Link the user account to an individual."
8415msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8416
8417#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8418#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8419msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8420msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8421
8422#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8423#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8424msgid "Link this media object to a family"
8425msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8426
8427#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8428#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8429msgid "Link this media object to a source"
8430msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8431
8432#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8433#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8434msgid "Link this media object to an individual"
8435msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8436
8437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8438msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8439msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8440
8441#. I18N: gedcom tag _DBID
8442#: app/GedcomTag.php:1656
8443msgid "Linked database ID"
8444msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8445
8446#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8447#: resources/views/chart-box.phtml:121
8448msgid "Links"
8449msgstr "روابط"
8450
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8453msgid "List"
8454msgstr "قائمة"
8455
8456#. I18N: Name of a module
8457#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8458#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8463msgid "Lists"
8464msgstr "قوائم"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8468msgid "Lithuania"
8469msgstr "ليتوانيا"
8470
8471#: app/SurnameTradition.php:107
8472msgctxt "Surname tradition"
8473msgid "Lithuanian"
8474msgstr "ليثواني"
8475
8476#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8477msgid "Living"
8478msgstr "على قيد الحياة"
8479
8480#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8481msgid "Living individuals"
8482msgstr "الأحياء"
8483
8484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8485msgid "Loading…"
8486msgstr "يتم الآن التحميل …"
8487
8488#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8489#: resources/views/admin/media.phtml:35
8490msgid "Local files"
8491msgstr "الملفات المحلية"
8492
8493#. I18N: gedcom tag MAP
8494#. I18N: gedcom tag _LOC
8495#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8496msgid "Location"
8497msgstr "الموقع"
8498
8499#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8500msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8501msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8502
8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8504msgid "Lodger"
8505msgstr "نزيل"
8506
8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8508msgctxt "FEMALE"
8509msgid "Lodger"
8510msgstr "نزيلة"
8511
8512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8513msgctxt "MALE"
8514msgid "Lodger"
8515msgstr "نزيل"
8516
8517#. I18N: Location of an LDS church temple
8518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8519msgid "Logan, Utah, United States"
8520msgstr "لوغان، ويوتا"
8521
8522#. I18N: Location of an LDS church temple
8523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8524msgid "London, England"
8525msgstr "لندن، انجلترا"
8526
8527#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8529msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8530msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8531
8532#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8533msgid "Longest marriage"
8534msgstr "الزواج الأطول مدة"
8535
8536#. I18N: gedcom tag LONG
8537#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8539#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8542#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8543msgid "Longitude"
8544msgstr "خط طول"
8545
8546#. I18N: Location of an LDS church temple
8547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8548msgid "Los Angeles, California, United States"
8549msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8550
8551#. I18N: Location of an LDS church temple
8552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8553msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8554msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8555
8556#. I18N: Location of an LDS church temple
8557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8558msgid "Lubbock, Texas, United States"
8559msgstr "لوبوك، تكساس"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8563msgid "Luxembourg"
8564msgstr "لوكسمبورغ"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8568msgid "Macau"
8569msgstr "ماكاو"
8570
8571#. I18N: Name of a country or state
8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8573msgid "Macedonia"
8574msgstr "مقدونيا"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8578msgid "Madagascar"
8579msgstr "مدغشقر"
8580
8581#. I18N: Location of an LDS church temple
8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8583msgid "Madrid, Spain"
8584msgstr "مدريد، اسبانيا"
8585
8586#. I18N: Type of media object
8587#: app/GedcomTag.php:2381
8588msgid "Magazine"
8589msgstr "مجلة"
8590
8591#. I18N: gedcom tag _NAME
8592#: app/GedcomTag.php:1987
8593msgid "Mailing name"
8594msgstr "إسم للتراسل"
8595
8596#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8597msgid "Mailto link"
8598msgstr "رابط إرسل إلى"
8599
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8602msgid "Malawi"
8603msgstr "ملاوي"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8607msgid "Malaysia"
8608msgstr "ماليزيا"
8609
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8612msgid "Maldives"
8613msgstr "المالديف"
8614
8615#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8616#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8618msgid "Male"
8619msgstr "ذكر"
8620
8621#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8622#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8623#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8624#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8625#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8626#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8627#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8634#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8635#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8636#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8637#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8638msgid "Males"
8639msgstr "ذكور"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8643msgid "Mali"
8644msgstr "مالي"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8648msgid "Malta"
8649msgstr "مالطا"
8650
8651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8653#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8654#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8656#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8657#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8658#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8659#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8663msgid "Manage family trees"
8664msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8665
8666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8667#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8668#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8669msgid "Manage family trees "
8670msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8671
8672#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8674#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8675msgid "Manage media"
8676msgstr "إدارة الوسائط"
8677
8678#. I18N: Listbox entry; name of a role
8679#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8680#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8682#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8683msgid "Manager"
8684msgstr "مشرف"
8685
8686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8687msgid "Managers"
8688msgstr "مشرفين"
8689
8690#. I18N: Location of an LDS church temple
8691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8692msgid "Manaus, Brazil"
8693msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8694
8695#. I18N: Location of an LDS church temple
8696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8697msgid "Manhattan, New York, United States"
8698msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8699
8700#. I18N: Location of an LDS church temple
8701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8702msgid "Manila, Philippines"
8703msgstr "مانيلا، الفلبين"
8704
8705#. I18N: Location of an LDS church temple
8706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8707msgid "Manti, Utah, United States"
8708msgstr "مانتي، يوتا"
8709
8710#. I18N: Type of media object
8711#: app/GedcomTag.php:2384
8712msgid "Manuscript"
8713msgstr "مخطوطة"
8714
8715#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8717msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8718msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8719
8720#. I18N: Type of media object
8721#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8723msgid "Map"
8724msgstr "خريطة"
8725
8726#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8728#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8729msgid "Map provider"
8730msgstr "مزود الخريطة"
8731
8732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8733msgctxt "Abbreviation for March"
8734msgid "Mar"
8735msgstr "مارس"
8736
8737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8738msgctxt "GENITIVE"
8739msgid "March"
8740msgstr "مارس"
8741
8742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8743msgctxt "INSTRUMENTAL"
8744msgid "March"
8745msgstr "مارس"
8746
8747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8748msgctxt "LOCATIVE"
8749msgid "March"
8750msgstr "مارس"
8751
8752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8755msgctxt "NOMINATIVE"
8756msgid "March"
8757msgstr "مارس"
8758
8759#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8761msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8762msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8763
8764#. I18N: gedcom tag MARR
8765#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8766#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8767#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8768#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8769#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8770#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8820msgid "Marriage"
8821msgstr "زواج"
8822
8823#. I18N: gedcom tag MARB
8824#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8825msgid "Marriage banns"
8826msgstr "إبطال نكاح"
8827
8828#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8829#: app/GedcomTag.php:1984
8830msgid "Marriage beginning status"
8831msgstr "وضع الزواج الأولي"
8832
8833#. I18N: gedcom tag _MBON
8834#: app/GedcomTag.php:1963
8835msgid "Marriage bond"
8836msgstr "ضمان زواج"
8837
8838#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8839msgid "Marriage by country"
8840msgstr "الزيجات حسب البلد"
8841
8842#. I18N: gedcom tag MARC
8843#: app/GedcomTag.php:832
8844msgid "Marriage contract"
8845msgstr "عقد زواج"
8846
8847#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8848msgid "Marriage date range end"
8849msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8850
8851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8852msgid "Marriage date range start"
8853msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8854
8855#. I18N: gedcom tag _MEND
8856#: app/GedcomTag.php:1972
8857msgid "Marriage ending status"
8858msgstr "وضع الزواج النهائي"
8859
8860#. I18N: gedcom tag _MARI
8861#: app/GedcomTag.php:1867
8862msgid "Marriage intention"
8863msgstr "نية زواج"
8864
8865#. I18N: gedcom tag MARL
8866#: app/GedcomTag.php:835
8867msgid "Marriage license"
8868msgstr "تصريح زواج"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1952
8871msgid "Marriage of a brother"
8872msgstr "زواج شقيق"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8875msgid "Marriage of a child"
8876msgstr "زواج ولد"
8877
8878#: app/GedcomTag.php:1883
8879msgid "Marriage of a daughter"
8880msgstr "زواج بنت"
8881
8882#. I18N: ...to another spouse
8883#: app/GedcomTag.php:1939
8884msgid "Marriage of a father"
8885msgstr "زواج أب"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8889msgid "Marriage of a grandchild"
8890msgstr "زواج حفيد"
8891
8892#: app/GedcomTag.php:1898
8893msgid "Marriage of a granddaughter"
8894msgstr "زواج حفيدة"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:1909
8897msgctxt "daughter’s daughter"
8898msgid "Marriage of a granddaughter"
8899msgstr "زواج بنت بنت"
8900
8901#: app/GedcomTag.php:1920
8902msgctxt "son’s daughter"
8903msgid "Marriage of a granddaughter"
8904msgstr "زواج بنت إبن"
8905
8906#: app/GedcomTag.php:1894
8907msgid "Marriage of a grandson"
8908msgstr "زواج حفيد"
8909
8910#: app/GedcomTag.php:1905
8911msgctxt "daughter’s son"
8912msgid "Marriage of a grandson"
8913msgstr "زواج إبن بنت"
8914
8915#: app/GedcomTag.php:1916
8916msgctxt "son’s son"
8917msgid "Marriage of a grandson"
8918msgstr "زواج إبن إبن"
8919
8920#: app/GedcomTag.php:1927
8921msgid "Marriage of a half-brother"
8922msgstr "زواج أخ"
8923
8924#: app/GedcomTag.php:1934
8925msgid "Marriage of a half-sibling"
8926msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8927
8928#: app/GedcomTag.php:1931
8929msgid "Marriage of a half-sister"
8930msgstr "زواج أخت"
8931
8932#. I18N: ...to another spouse
8933#: app/GedcomTag.php:1944
8934msgid "Marriage of a mother"
8935msgstr "زواج أم"
8936
8937#. I18N: ...to another spouse
8938#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8939msgid "Marriage of a parent"
8940msgstr "زواج والد"
8941
8942#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8943msgid "Marriage of a sibling"
8944msgstr "زواج أخ أو أخت"
8945
8946#: app/GedcomTag.php:1956
8947msgid "Marriage of a sister"
8948msgstr "زواج شقيقة"
8949
8950#: app/GedcomTag.php:1879
8951msgid "Marriage of a son"
8952msgstr "زواج إبن"
8953
8954#. I18N: ...to each other
8955#: app/GedcomTag.php:1890
8956msgid "Marriage of parents"
8957msgstr "زواج والدين"
8958
8959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8960msgid "Marriage place contains"
8961msgstr "مكان الزواج فيه"
8962
8963#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8964msgid "Marriage places"
8965msgstr "أماكن الزيجات"
8966
8967#. I18N: gedcom tag MARS
8968#: app/GedcomTag.php:853
8969msgid "Marriage settlement"
8970msgstr "وعد زواج"
8971
8972#. I18N: gedcom tag _STAT
8973#: app/GedcomTag.php:2053
8974msgid "Marriage status"
8975msgstr "وضع الزواج"
8976
8977#: app/GedcomTag.php:850
8978msgid "Marriage type unknown"
8979msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8980
8981#. I18N: Name of a module/report
8982#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8986msgid "Marriages"
8987msgstr "الزيجات"
8988
8989#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8990#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8991msgid "Marriages by century"
8992msgstr "عددالزيجات بالقرن"
8993
8994#. I18N: gedcom tag _MARNM
8995#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8997msgid "Married name"
8998msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
8999
9000#: app/GedcomTag.php:1875
9001msgid "Married surname"
9002msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9006msgid "Marshall Islands"
9007msgstr "جزر مارشال"
9008
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9011msgid "Martinique"
9012msgstr "المارتينيك"
9013
9014#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9015msgid "Masquerade as this user"
9016msgstr "تقمص المستخدم"
9017
9018#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9019#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
9020msgid "Match both upper and lower case letters."
9021msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9022
9023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9024msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9025msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9026
9027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9028msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9029msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9030
9031#. I18N: Name of a country or state
9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9033msgid "Mauritania"
9034msgstr "موريتانيا"
9035
9036#. I18N: Name of a country or state
9037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9038msgid "Mauritius"
9039msgstr "موريشيوس"
9040
9041#. I18N: A configuration setting
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9043msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9044msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9045
9046#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9047#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9048msgid "Maximum upload size: "
9049msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9050
9051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9052msgctxt "Abbreviation for May"
9053msgid "May"
9054msgstr "مايو"
9055
9056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9057msgctxt "GENITIVE"
9058msgid "May"
9059msgstr "مايو"
9060
9061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9062msgctxt "INSTRUMENTAL"
9063msgid "May"
9064msgstr "مايو"
9065
9066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9067msgctxt "LOCATIVE"
9068msgid "May"
9069msgstr "مايو"
9070
9071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9074msgctxt "NOMINATIVE"
9075msgid "May"
9076msgstr "مايو"
9077
9078#. I18N: Name of a country or state
9079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9080msgid "Mayotte"
9081msgstr "مايوت"
9082
9083#. I18N: Location of an LDS church temple
9084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9085msgid "Medford, Oregon, United States"
9086msgstr "مدفورد، أوريغون"
9087
9088#. I18N: Name of a module
9089#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9092#: resources/views/admin/media.phtml:99
9093#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9095msgid "Media"
9096msgstr "وسائط"
9097
9098#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9099#: resources/views/admin/media.phtml:95
9100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9101#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9104msgid "Media file"
9105msgstr "ملف وسائط"
9106
9107#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9108msgid "Media file to upload"
9109msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9110
9111#. I18N: %s is the name of a folder.
9112#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9113#, php-format
9114msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9115msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9116
9117#: resources/views/admin/media.phtml:26
9118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9119msgid "Media files"
9120msgstr "ملفات الوسائط"
9121
9122#. I18N: A configuration setting
9123#: resources/views/admin/media.phtml:58
9124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9125msgid "Media folder"
9126msgstr "مجلد الوسائط"
9127
9128#: resources/views/admin/media.phtml:27
9129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9130msgid "Media folders"
9131msgstr "مجلدات الوسائط"
9132
9133#. I18N: gedcom tag OBJE
9134#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9135#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9136#: resources/views/admin/media.phtml:103
9137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9138#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9140#: resources/views/family-page.phtml:94
9141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9142#: resources/views/source-page.phtml:84
9143msgid "Media object"
9144msgstr "كائن وسائط"
9145
9146#. I18N: Name of a module/list
9147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9148#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9149#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9152#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9153#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9155#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9159#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9160#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9161#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9162msgid "Media objects"
9163msgstr "وسائط"
9164
9165#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9166msgid "Media objects found"
9167msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9168
9169#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9170msgid "Media objects per page"
9171msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9172
9173#. I18N: gedcom tag MEDI
9174#. I18N: gedcom tag _TYPE
9175#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9176#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9177#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9178msgid "Media type"
9179msgstr "نوع الوسائط"
9180
9181#. I18N: gedcom tag _MDCL
9182#: app/GedcomTag.php:1966
9183msgid "Medical"
9184msgstr "طبي"
9185
9186#. I18N: gedcom tag _MEDC
9187#: app/GedcomTag.php:1969
9188msgid "Medical condition"
9189msgstr "الوضع الطبي"
9190
9191#. I18N: The name of a colour-scheme
9192#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9193msgid "Mediterranio"
9194msgstr "شرق أوسطي"
9195
9196#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9197msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9198msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9199
9200#: app/Date/JalaliDate.php:265
9201msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9202msgid "Mehr"
9203msgstr "مهر"
9204
9205#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9206#: app/Date/JalaliDate.php:137
9207msgctxt "GENITIVE"
9208msgid "Mehr"
9209msgstr "مِهر"
9210
9211#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9212#: app/Date/JalaliDate.php:227
9213msgctxt "INSTRUMENTAL"
9214msgid "Mehr"
9215msgstr "مِهر"
9216
9217#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9218#: app/Date/JalaliDate.php:182
9219msgctxt "LOCATIVE"
9220msgid "Mehr"
9221msgstr "مِهر"
9222
9223#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9224#: app/Date/JalaliDate.php:92
9225msgctxt "NOMINATIVE"
9226msgid "Mehr"
9227msgstr "مِهر"
9228
9229#. I18N: Location of an LDS church temple
9230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9231msgid "Melbourne, Australia"
9232msgstr "ملبورن، استراليا"
9233
9234#. I18N: Listbox entry; name of a role
9235#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9236#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9240msgid "Member"
9241msgstr "عضو"
9242
9243#. I18N: Location of an LDS church temple
9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9245msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9246msgstr "ممفيس، تينيسي"
9247
9248#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9249#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9250msgid "Menu"
9251msgstr "قائمة"
9252
9253#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9255#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9256#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9257msgid "Menus"
9258msgstr "قوائم"
9259
9260#. I18N: The name of a colour-scheme
9261#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9262msgid "Mercury"
9263msgstr "زئبقي"
9264
9265#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9266msgid "Merge"
9267msgstr "دمج"
9268
9269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9271msgid "Merge family trees"
9272msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9273
9274#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9275#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9276#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9277msgid "Merge records"
9278msgstr "دمج السجلات"
9279
9280#. I18N: Location of an LDS church temple
9281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9282msgid "Merida, Mexico"
9283msgstr "ميريدا، المكسيك"
9284
9285#. I18N: Location of an LDS church temple
9286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9287msgid "Mesa, Arizona, United States"
9288msgstr "ميسا، أريزونا"
9289
9290#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9291#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9293#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9294#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9295msgid "Message"
9296msgstr "رسالة"
9297
9298#. I18N: Name of a module
9299#. I18N: A configuration setting
9300#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9302msgid "Messages"
9303msgstr "رسائل"
9304
9305#. I18N: a month in the French republican calendar
9306#: app/Date/FrenchDate.php:153
9307msgctxt "GENITIVE"
9308msgid "Messidor"
9309msgstr "ميسيدور"
9310
9311#. I18N: a month in the French republican calendar
9312#: app/Date/FrenchDate.php:247
9313msgctxt "INSTRUMENTAL"
9314msgid "Messidor"
9315msgstr "ميسيدور"
9316
9317#. I18N: a month in the French republican calendar
9318#: app/Date/FrenchDate.php:200
9319msgctxt "LOCATIVE"
9320msgid "Messidor"
9321msgstr "ميسيدور"
9322
9323#. I18N: a month in the French republican calendar
9324#: app/Date/FrenchDate.php:106
9325msgctxt "NOMINATIVE"
9326msgid "Messidor"
9327msgstr "ميسيدور"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9331msgid "Mexico"
9332msgstr "المكسيك"
9333
9334#. I18N: Location of an LDS church temple
9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9336msgid "Mexico City, Mexico"
9337msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9338
9339#. I18N: Type of media object
9340#: app/GedcomTag.php:2375
9341msgid "Microfiche"
9342msgstr "مايكروفش"
9343
9344#. I18N: Type of media object
9345#: app/GedcomTag.php:2378
9346msgid "Microfilm"
9347msgstr "مايكرفلم"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9351msgid "Micronesia"
9352msgstr "ميكرونيزيا"
9353
9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9355msgid "Middle East"
9356msgstr "الشرق الأوسط"
9357
9358#. I18N: gedcom tag _MILI
9359#: app/GedcomTag.php:1975
9360msgid "Military"
9361msgstr "عسكري"
9362
9363#. I18N: gedcom tag _MILT
9364#: app/GedcomTag.php:1978
9365msgid "Military service"
9366msgstr "خدمة عسكرية"
9367
9368#. I18N: Name of a module/report
9369#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9372msgid "Missing data"
9373msgstr "بيانات مفقودة"
9374
9375#. I18N: Listbox entry; name of a role
9376#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9378msgid "Moderator"
9379msgstr "مراقب"
9380
9381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9382msgid "Moderators"
9383msgstr "المراقبون"
9384
9385#: resources/views/admin/components.phtml:24
9386#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9387msgid "Module"
9388msgstr "مكون"
9389
9390#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9391#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9392msgid "Module administration"
9393msgstr "إدارة المكونات"
9394
9395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9399#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9400#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9402#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9403msgid "Modules"
9404msgstr "وحدات"
9405
9406#. I18N: Name of a country or state
9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9408msgid "Moldova"
9409msgstr "مولدوفا"
9410
9411#. I18N: abbreviation for Monday
9412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9414msgid "Mon"
9415msgstr "الإثنين"
9416
9417#. I18N: Name of a country or state
9418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9419msgid "Monaco"
9420msgstr "موناكو"
9421
9422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9423msgid "Monday"
9424msgstr "الأثنين"
9425
9426#. I18N: Name of a country or state
9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9428msgid "Mongolia"
9429msgstr "منغوليا"
9430
9431#. I18N: Name of a country or state
9432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9433msgid "Montenegro"
9434msgstr "الجبل الأسود"
9435
9436#. I18N: Location of an LDS church temple
9437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9438msgid "Monterrey, Mexico"
9439msgstr "مونتيري، المكسيك"
9440
9441#. I18N: Location of an LDS church temple
9442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9443msgid "Montevideo, Uruguay"
9444msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9445
9446#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9452#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9453msgid "Month"
9454msgstr "شهر"
9455
9456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9458msgid "Month of birth"
9459msgstr "شهر الميلاد"
9460
9461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9463msgid "Month of birth of first child in a relation"
9464msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9465
9466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9468msgid "Month of death"
9469msgstr "شهر الوفاة"
9470
9471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9473msgid "Month of first marriage"
9474msgstr "شهر أول زواج"
9475
9476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9478msgid "Month of marriage"
9479msgstr "شهر الزواج"
9480
9481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9482#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9484msgid "Month:"
9485msgstr "الشهر:"
9486
9487#. I18N: Location of an LDS church temple
9488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9489msgid "Monticello, Utah, United States"
9490msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9491
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9494msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9495msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9496
9497#. I18N: Name of a country or state
9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9499msgid "Montserrat"
9500msgstr "مونتسيرات"
9501
9502#: app/Date/JalaliDate.php:263
9503msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9504msgid "Mor"
9505msgstr "مُرد"
9506
9507#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9508#: app/Date/JalaliDate.php:133
9509msgctxt "GENITIVE"
9510msgid "Mordad"
9511msgstr "مُرداد"
9512
9513#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9514#: app/Date/JalaliDate.php:223
9515msgctxt "INSTRUMENTAL"
9516msgid "Mordad"
9517msgstr "مُرداد"
9518
9519#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9520#: app/Date/JalaliDate.php:178
9521msgctxt "LOCATIVE"
9522msgid "Mordad"
9523msgstr "تير"
9524
9525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9526#: app/Date/JalaliDate.php:88
9527msgctxt "NOMINATIVE"
9528msgid "Mordad"
9529msgstr "مُرداد"
9530
9531#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9532#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9533msgid "More news articles"
9534msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
9535
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9538msgid "Morocco"
9539msgstr "المغرب"
9540
9541#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9543msgid "Most SMTP servers require a password."
9544msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9545
9546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9549msgid "Most common surnames"
9550msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9551
9552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9553msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9554msgstr ""
9555
9556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9557msgid "Most mail servers require a valid email address."
9558msgstr ""
9559
9560#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9562msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9563msgstr ""
9564
9565#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9567msgid "Most servers do not use secure connections."
9568msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9569
9570#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9571#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9573msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9574msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9575
9576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9577msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9578msgstr ""
9579
9580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9581msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9582msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9583
9584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9585msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9586msgstr ""
9587
9588#. I18N: Name of a module
9589#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9590msgid "Most viewed pages"
9591msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9592
9593#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9600msgid "Mother"
9601msgstr "أم"
9602
9603#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9604#, php-format
9605msgid "Mother: %s"
9606msgstr "الأم: %s"
9607
9608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9609msgid "Mother’s age"
9610msgstr "عمر الأم"
9611
9612#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9613#: app/Individual.php:987
9614#, php-format
9615msgid "Mother’s family with %s"
9616msgstr "أسرة الأم مع %s"
9617
9618#. I18N: A step-family.
9619#: app/Individual.php:991
9620msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9621msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9622
9623#. I18N: Location of an LDS church temple
9624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9625msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9626msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9627
9628#: resources/views/admin/components.phtml:31
9629#: resources/views/admin/components.phtml:127
9630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9631msgid "Move down"
9632msgstr "إلى الأسفل"
9633
9634#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9635msgid "Move the media object?"
9636msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9637
9638#: resources/views/admin/components.phtml:30
9639#: resources/views/admin/components.phtml:121
9640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9641msgid "Move up"
9642msgstr "إلى الأعلى"
9643
9644#. I18N: Name of a country or state
9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9646msgid "Mozambique"
9647msgstr "موزامبيق"
9648
9649#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9650#: app/Date/HijriDate.php:128
9651msgctxt "GENITIVE"
9652msgid "Muharram"
9653msgstr "محرّم"
9654
9655#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9656#: app/Date/HijriDate.php:218
9657msgctxt "INSTRUMENTAL"
9658msgid "Muharram"
9659msgstr "محرّم"
9660
9661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9662#: app/Date/HijriDate.php:173
9663msgctxt "LOCATIVE"
9664msgid "Muharram"
9665msgstr "محرّم"
9666
9667#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9668#: app/Date/HijriDate.php:83
9669msgctxt "NOMINATIVE"
9670msgid "Muharram"
9671msgstr "محرّم"
9672
9673#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9674msgid "Multiple marriages"
9675msgstr "زيجات متعددة"
9676
9677#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9678#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9679msgid "My account"
9680msgstr "حسابي في الموقع"
9681
9682#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9683msgid "My family tree"
9684msgstr "مشجر عائلتي"
9685
9686#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9687msgid "My individual record"
9688msgstr "سجلي في المشجر"
9689
9690#. I18N: Name of a module
9691#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9693#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9694#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9695msgid "My page"
9696msgstr "صفحتي"
9697
9698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9699msgid "My pages"
9700msgstr "صفحاتي"
9701
9702#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9703msgid "My pedigree"
9704msgstr "مشجر نسبي"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9708msgid "Myanmar"
9709msgstr "ميانمار"
9710
9711#. I18N: gedcom tag NAME
9712#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9713#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9714#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9715#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9716#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9717#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9723#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9724#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9725#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9726#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9736msgid "Name"
9737msgstr "الإسم"
9738
9739#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9740#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9741msgctxt "Repository"
9742msgid "Name"
9743msgstr "الإسم"
9744
9745#: app/GedcomTag.php:868
9746msgid "Name in Hebrew"
9747msgstr "الإسم بالعبرية"
9748
9749#. I18N: gedcom tag NPFX
9750#: app/GedcomTag.php:893
9751msgid "Name prefix"
9752msgstr "قبل الإسم"
9753
9754#. I18N: gedcom tag NSFX
9755#: app/GedcomTag.php:896
9756msgid "Name suffix"
9757msgstr "بعد الإسم"
9758
9759#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9760#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9762#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9763msgid "Names"
9764msgstr "أسماء"
9765
9766#. I18N: gedcom tag _NAMS
9767#: app/GedcomTag.php:1990
9768msgid "Namesake"
9769msgstr "تسمية على"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9773msgid "Namibia"
9774msgstr "ناميبيا"
9775
9776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9777msgid "Nanny"
9778msgstr "مربية"
9779
9780#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9781msgid "Narrative description"
9782msgstr "وصف سردي"
9783
9784#. I18N: Location of an LDS church temple
9785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9786msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9787msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9788
9789#. I18N: gedcom tag NATI
9790#: app/GedcomTag.php:871
9791msgid "Nationality"
9792msgstr "جنسية"
9793
9794#. I18N: gedcom tag NATU
9795#: app/GedcomTag.php:874
9796msgid "Naturalization"
9797msgstr "تجنس"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9801msgid "Nauru"
9802msgstr "ناورو"
9803
9804#. I18N: Location of an LDS church temple
9805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9806msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9807msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9808
9809#. I18N: Location of an LDS church temple
9810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9811msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9812msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9813
9814#. I18N: Name of a country or state
9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9816msgid "Nepal"
9817msgstr "نيبال"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9821msgid "Netherlands"
9822msgstr "هولندا"
9823
9824#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9825#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9826msgid "Never"
9827msgstr "مطلقاً"
9828
9829#. I18N: gedcom tag _NMAR
9830#: app/GedcomTag.php:2006
9831msgid "Never married"
9832msgstr "لم يتزوج"
9833
9834#. I18N: gedcom tag _NMAR
9835#: app/GedcomTag.php:2002
9836msgctxt "FEMALE"
9837msgid "Never married"
9838msgstr "لم تتزوج"
9839
9840#. I18N: gedcom tag _NMAR
9841#: app/GedcomTag.php:1997
9842msgctxt "MALE"
9843msgid "Never married"
9844msgstr "لم يتزوج"
9845
9846#. I18N: Name of a country or state
9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9848msgid "New Caledonia"
9849msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9850
9851#. I18N: Location of an LDS church temple
9852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9853msgid "New York, New York, United States"
9854msgstr "نيويورك، نيويورك"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9858msgid "New Zealand"
9859msgstr "نيوزيلندا"
9860
9861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9862msgid "New data"
9863msgstr "بيانات حديثة"
9864
9865#. I18N: %s is a server name/URL
9866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9867#, php-format
9868msgid "New registration at %s"
9869msgstr "تسجيل جديد في %s"
9870
9871#. I18N: %s is a server name/URL
9872#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9873#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9874#, php-format
9875msgid "New user at %s"
9876msgstr "مستخدم جديد في %s"
9877
9878#. I18N: Location of an LDS church temple
9879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9880msgid "Newport Beach, California, United States"
9881msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9882
9883#. I18N: Name of a module
9884#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9885msgid "News"
9886msgstr "أخبار"
9887
9888#. I18N: Type of media object
9889#: app/GedcomTag.php:2390
9890msgid "Newspaper"
9891msgstr "صحيفة أخبار"
9892
9893#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9894msgid "Next email reminder will be sent after "
9895msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9896
9897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9898#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9899msgid "Next image"
9900msgstr "الصورة التالية"
9901
9902#. I18N: Name of a country or state
9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9904msgid "Nicaragua"
9905msgstr "نيكاراغوا"
9906
9907#. I18N: gedcom tag NICK
9908#: app/GedcomTag.php:884
9909msgid "Nickname"
9910msgstr "كنية"
9911
9912#. I18N: Name of a country or state
9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9914msgid "Niger"
9915msgstr "النيجر"
9916
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9919msgid "Nigeria"
9920msgstr "نيجيريا"
9921
9922#. I18N: a month in the Jewish calendar
9923#: app/Date/JewishDate.php:195
9924msgctxt "GENITIVE"
9925msgid "Nissan"
9926msgstr "نيسان"
9927
9928#. I18N: a month in the Jewish calendar
9929#: app/Date/JewishDate.php:301
9930msgctxt "INSTRUMENTAL"
9931msgid "Nissan"
9932msgstr "نيسان"
9933
9934#. I18N: a month in the Jewish calendar
9935#: app/Date/JewishDate.php:248
9936msgctxt "LOCATIVE"
9937msgid "Nissan"
9938msgstr "نيسان"
9939
9940#. I18N: a month in the Jewish calendar
9941#: app/Date/JewishDate.php:142
9942msgctxt "NOMINATIVE"
9943msgid "Nissan"
9944msgstr "نيسان"
9945
9946#. I18N: Name of a country or state
9947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9948msgid "Niue"
9949msgstr "نيوي"
9950
9951#. I18N: a month in the French republican calendar
9952#: app/Date/FrenchDate.php:141
9953msgctxt "GENITIVE"
9954msgid "Nivose"
9955msgstr "نيفوا"
9956
9957#. I18N: a month in the French republican calendar
9958#: app/Date/FrenchDate.php:235
9959msgctxt "INSTRUMENTAL"
9960msgid "Nivose"
9961msgstr "نيفوا"
9962
9963#. I18N: a month in the French republican calendar
9964#: app/Date/FrenchDate.php:188
9965msgctxt "LOCATIVE"
9966msgid "Nivose"
9967msgstr "نيفوا"
9968
9969#. I18N: a month in the French republican calendar
9970#: app/Date/FrenchDate.php:93
9971msgctxt "NOMINATIVE"
9972msgid "Nivose"
9973msgstr "نيفوا"
9974
9975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9977msgid "No"
9978msgstr "كلا"
9979
9980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9982msgid "No GEDCOM file was received."
9983msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9984
9985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9986msgid "No GEDCOM files found."
9987msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9988
9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9990msgid "No calendar conversion"
9991msgstr "بدون تحويل"
9992
9993#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9994#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9995msgid "No children"
9996msgstr "بدون أولاد"
9997
9998#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9999msgid "No contact"
10000msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10001
10002#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10003msgid "No duplicates have been found."
10004msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10005
10006#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10007msgid "No errors have been found."
10008msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10009
10010#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10011#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10012#, php-format
10013msgid "No events exist for the next %s day."
10014msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10015msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10016msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10017msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10018msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10019msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10020msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10021
10022#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10023msgid "No events exist for today."
10024msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10025
10026#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10027msgid "No events exist for tomorrow."
10028msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10029
10030#: resources/views/family-page.phtml:56
10031msgid "No facts exist for this family."
10032msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10033
10034#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10035#: app/Functions/Functions.php:54
10036msgid "No file was received. Please try again."
10037msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10038
10039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10040msgid "No link between the two individuals could be found."
10041msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10042
10043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
10044#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
10045#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
10046msgid "No mappable items"
10047msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
10048
10049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10052msgid "No matching facts found"
10053msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10054
10055#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10056#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10057msgid "No news articles have been submitted."
10058msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10059
10060#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10061msgid "No predefined text"
10062msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10063
10064#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10065#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10066msgid "No records to display"
10067msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10068
10069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10071#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10072#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10074msgid "No results found."
10075msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10076
10077#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10078msgid "No signed-in and no anonymous users"
10079msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10080
10081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10082msgid "No temple - living ordinance"
10083msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10084
10085#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10087#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10088msgid "No upgrade information is available."
10089msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10090
10091#. I18N: The name of a colour-scheme
10092#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10093msgid "Nocturnal"
10094msgstr "ليلي"
10095
10096#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10097#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10098#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10099#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10101#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10104msgid "None"
10105msgstr "لا شيء"
10106
10107#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10108#: app/Date/FrenchDate.php:303
10109msgid "Nonidi"
10110msgstr "تاسع"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10114msgid "Norfolk Island"
10115msgstr "جزيرة نورفولك"
10116
10117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10118msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10119msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10123msgid "North Korea"
10124msgstr "كوريا الشمالية"
10125
10126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10127msgid "Northern America"
10128msgstr ""
10129
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10132msgid "Northern Ireland"
10133msgstr "إيرلندا الشمالية"
10134
10135#. I18N: Name of a country or state
10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10137msgid "Northern Mariana Islands"
10138msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10139
10140#. I18N: Name of a country or state
10141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10142msgid "Norway"
10143msgstr "النرويج"
10144
10145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10146msgid "Not approved by an administrator"
10147msgstr "غير مصادق من المدير"
10148
10149#. I18N: gedcom tag _NLIV
10150#: app/GedcomTag.php:1993
10151msgid "Not living"
10152msgstr "متوفي"
10153
10154#. I18N: gedcom tag _NMR
10155#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10156msgid "Not married"
10157msgstr "غير متزوج"
10158
10159#. I18N: gedcom tag _NMR
10160#: app/GedcomTag.php:2016
10161msgctxt "FEMALE"
10162msgid "Not married"
10163msgstr "غير متزوجة"
10164
10165#. I18N: gedcom tag _NMR
10166#: app/GedcomTag.php:2011
10167msgctxt "MALE"
10168msgid "Not married"
10169msgstr "غير متزوج"
10170
10171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10172msgid "Not verified by the user"
10173msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10174
10175#. I18N: gedcom tag NOTE
10176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10178#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10179#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10180#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10181#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10183#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10190msgid "Note"
10191msgstr "ملاحظة"
10192
10193#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10194msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10195msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10196
10197#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10198msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10199msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10200
10201#. I18N: Name of a module
10202#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10204#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10206#: resources/views/media-page.phtml:76
10207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10208#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10209#: resources/views/source-page.phtml:63
10210#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10213msgid "Notes"
10214msgstr "ملاحظات"
10215
10216#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10217msgid "Nothing found to cleanup"
10218msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10219
10220#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10221msgid "Nothing found."
10222msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10223
10224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10225msgctxt "Abbreviation for November"
10226msgid "Nov"
10227msgstr "نوفمبر"
10228
10229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10230msgctxt "GENITIVE"
10231msgid "November"
10232msgstr "نوفمبر"
10233
10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10235msgctxt "INSTRUMENTAL"
10236msgid "November"
10237msgstr "نوفمبر"
10238
10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10240msgctxt "LOCATIVE"
10241msgid "November"
10242msgstr "نوفمبر"
10243
10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10247msgctxt "NOMINATIVE"
10248msgid "November"
10249msgstr "نوفمبر"
10250
10251#. I18N: Location of an LDS church temple
10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10253msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10254msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10255
10256#. I18N: gedcom tag NCHI
10257#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10258#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10260msgid "Number of children"
10261msgstr "عدد الأولاد"
10262
10263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10264#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10265#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10266msgid "Number of days to show"
10267msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10268
10269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10270#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10271msgid "Number of families without children"
10272msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10273
10274#. I18N: ... to show in a list
10275#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10276msgid "Number of given names"
10277msgstr "عدد الأسماء"
10278
10279#. I18N: gedcom tag NMR
10280#: app/GedcomTag.php:887
10281msgid "Number of marriages"
10282msgstr "عدد الزيجات"
10283
10284#. I18N: ... to show in a list
10285#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10286msgid "Number of pages"
10287msgstr "عدد الصفحات"
10288
10289#. I18N: ... to show in a list
10290#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10291#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10292msgid "Number of surnames"
10293msgstr "عدد العوائل"
10294
10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10296msgid "Nurse"
10297msgstr "ممرض"
10298
10299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10300msgctxt "FEMALE"
10301msgid "Nurse"
10302msgstr "ممرضة"
10303
10304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10305msgctxt "MALE"
10306msgid "Nurse"
10307msgstr "ممرض"
10308
10309#. I18N: Location of an LDS church temple
10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10311msgid "Oakland, California, United States"
10312msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10313
10314#. I18N: Location of an LDS church temple
10315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10316msgid "Oaxaca, Mexico"
10317msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10318
10319#. I18N: gedcom tag OCCU
10320#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10322msgid "Occupation"
10323msgstr "وظيفة"
10324
10325#. I18N: Name of a report
10326#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10329msgid "Occupations"
10330msgstr "وظائف"
10331
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10334msgid "Occupied Palestinian Territory"
10335msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10336
10337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10338msgctxt "Abbreviation for October"
10339msgid "Oct"
10340msgstr "أكتوبر"
10341
10342#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10343#: app/Date/FrenchDate.php:301
10344msgid "Octidi"
10345msgstr "ثامن"
10346
10347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10348msgctxt "GENITIVE"
10349msgid "October"
10350msgstr "أكتوبر"
10351
10352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10353msgctxt "INSTRUMENTAL"
10354msgid "October"
10355msgstr "أكتوبر"
10356
10357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10358msgctxt "LOCATIVE"
10359msgid "October"
10360msgstr "أكتوبر"
10361
10362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10365msgctxt "NOMINATIVE"
10366msgid "October"
10367msgstr "أكتوبر"
10368
10369#. I18N: Location of an LDS church temple
10370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10371msgid "Ogden, Utah, United States"
10372msgstr "أوجدن، يوتا"
10373
10374#. I18N: Location of an LDS church temple
10375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10376msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10377msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10378
10379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10380msgid "Old data"
10381msgstr "بيانات قديمة"
10382
10383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10384msgid "Old files found"
10385msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10386
10387#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10388msgid "Oldest father"
10389msgstr "أكبر أب"
10390
10391#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10392msgid "Oldest female"
10393msgstr "أكبر أنثى"
10394
10395#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10396msgid "Oldest living individuals"
10397msgstr "أكبر الأحياء"
10398
10399#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10400msgid "Oldest male"
10401msgstr "أكبر ذكر"
10402
10403#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10404msgid "Oldest mother"
10405msgstr "أكبر أم"
10406
10407#. I18N: The name of a colour-scheme
10408#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10409msgid "Olivia"
10410msgstr "زيتوني"
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10414msgid "Oman"
10415msgstr "عُمان"
10416
10417#. I18N: Name of a module
10418#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10419msgid "On this day"
10420msgstr "في مثل هذا اليوم"
10421
10422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10423msgid "On this day…"
10424msgstr "في هذا اليوم …"
10425
10426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10427msgid "Only add new records"
10428msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10429
10430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10431#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10433#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10434#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10435#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10436msgid "Only managers can edit"
10437msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10438
10439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10440msgid "Only update existing records"
10441msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10442
10443#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10444msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10445msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10446
10447#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10448msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10449msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10450
10451#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10452#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10453msgid "OpenStreetMap™"
10454msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10455
10456#. I18N: Location of an LDS church temple
10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10458msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10459msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10460
10461#: app/Date/JalaliDate.php:260
10462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10463msgid "Ord"
10464msgstr "ارد"
10465
10466#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10467#: app/Date/JalaliDate.php:127
10468msgctxt "GENITIVE"
10469msgid "Ordibehesht"
10470msgstr "ارديبهشت"
10471
10472#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10473#: app/Date/JalaliDate.php:217
10474msgctxt "INSTRUMENTAL"
10475msgid "Ordibehesht"
10476msgstr "ارديبهشت"
10477
10478#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10479#: app/Date/JalaliDate.php:172
10480msgctxt "LOCATIVE"
10481msgid "Ordibehesht"
10482msgstr "فروردين"
10483
10484#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10485#: app/Date/JalaliDate.php:82
10486msgctxt "NOMINATIVE"
10487msgid "Ordibehesht"
10488msgstr "ارديبهشت"
10489
10490#. I18N: gedcom tag ORDI
10491#: app/GedcomTag.php:907
10492msgid "Ordinance"
10493msgstr "مرسوم"
10494
10495#. I18N: gedcom tag ORDN
10496#: app/GedcomTag.php:910
10497msgid "Ordination"
10498msgstr "ترسيم"
10499
10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10501#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10502msgid "Orientation"
10503msgstr "تنسيق"
10504
10505#. I18N: Location of an LDS church temple
10506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10507msgid "Orlando, Florida, United States"
10508msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10509
10510#. I18N: Type of media object
10511#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10512#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10513#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10515msgid "Other"
10516msgstr "أخرى"
10517
10518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10519msgid "Other facts to show in charts"
10520msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10521
10522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10523msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10524msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10525
10526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10527msgid "Other preferences"
10528msgstr "إعدادات أخرى"
10529
10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10531msgid "Owner"
10532msgstr "مالك"
10533
10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10535msgctxt "FEMALE"
10536msgid "Owner"
10537msgstr "مالكة"
10538
10539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10540msgctxt "MALE"
10541msgid "Owner"
10542msgstr "مالك"
10543
10544#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10545#: app/Functions/Functions.php:63
10546msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10547msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10548
10549#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10550#: app/Functions/Functions.php:60
10551msgid "PHP failed to write to disk."
10552msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10553
10554#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10555msgid "PHP information"
10556msgstr "معلومات PHP"
10557
10558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10562#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10563#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10573msgid "Page"
10574msgstr "صفحة"
10575
10576#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10577#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10578#, php-format
10579msgid "Page %s of %s"
10580msgstr "صفحة %s من %s"
10581
10582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10584#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10586#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10587#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10598msgid "Page size"
10599msgstr "مقاس الصفحة"
10600
10601#. I18N: Type of media object
10602#: app/GedcomTag.php:2402
10603msgid "Painting"
10604msgstr "رسم"
10605
10606#. I18N: Name of a country or state
10607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10608msgid "Pakistan"
10609msgstr "باكستان"
10610
10611#. I18N: Name of a country or state
10612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10613msgid "Palau"
10614msgstr "بالاو"
10615
10616#. I18N: A colour scheme
10617#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10618msgid "Palette"
10619msgstr "ألوان"
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10623msgid "Palmyra, New York, United States"
10624msgstr "بالميرا، نيويورك"
10625
10626#. I18N: Name of a country or state
10627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10628msgid "Panama"
10629msgstr "بَنَما"
10630
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10633msgid "Panama City, Panama"
10634msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10635
10636#. I18N: Location of an LDS church temple
10637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10638msgid "Papeete, Tahiti"
10639msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10640
10641#. I18N: Name of a country or state
10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10643msgid "Papua New Guinea"
10644msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10645
10646#. I18N: Name of a country or state
10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10648msgid "Paraguay"
10649msgstr "باراغواي"
10650
10651#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10652#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10653msgid "Parents"
10654msgstr "الوالدان"
10655
10656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10659msgid "Parents and siblings"
10660msgstr "الوالدين والإخوة"
10661
10662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10663msgid "Parent’s age"
10664msgstr "عمر الوالدين"
10665
10666#. I18N: A configuration setting
10667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10669#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10671#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10672#: resources/views/login-page.phtml:43
10673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10674#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10675#: resources/views/register-page.phtml:70
10676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10677msgid "Password"
10678msgstr "كلمة المرور"
10679
10680#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10682#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10683#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10684#: resources/views/register-page.phtml:76
10685msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10686msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10690msgid "Payson, Utah, United States"
10691msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10692
10693#. I18N: Name of a module/chart
10694#. I18N: Name of a report
10695#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10696#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10700msgid "Pedigree"
10701msgstr "نسب"
10702
10703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10704msgid "Pedigree chart"
10705msgstr "مخطط نسب"
10706
10707#. I18N: Name of a module
10708#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10709msgid "Pedigree map"
10710msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10711
10712#. I18N: %s is an individual’s name
10713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10714#, php-format
10715msgid "Pedigree map of %s"
10716msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10717
10718#. I18N: %s is an individual’s name
10719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10720#, php-format
10721msgid "Pedigree tree of %s"
10722msgstr "مشجر نسب %s"
10723
10724#. I18N: Name of a module
10725#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10726#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10731#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10732#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10733msgid "Pending changes"
10734msgstr "التعديلات المعلقة"
10735
10736#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10737msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10738msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10739
10740#. I18N: gedcom tag _PRMN
10741#: app/GedcomTag.php:2029
10742msgid "Permanent number"
10743msgstr "رقم دائم"
10744
10745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10747msgid "Permanently delete these records?"
10748msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10749
10750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10751msgid "Personal data"
10752msgstr ""
10753
10754#. I18N: Location of an LDS church temple
10755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10756msgid "Perth, Australia"
10757msgstr "بيرث، استراليا"
10758
10759#. I18N: Name of a country or state
10760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10761msgid "Peru"
10762msgstr "بيرو"
10763
10764#. I18N: Name of a country or state
10765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10766msgid "Philippines"
10767msgstr "الفلبين"
10768
10769#. I18N: Location of an LDS church temple
10770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10771msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10772msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10773
10774#. I18N: gedcom tag PHON
10775#: app/GedcomTag.php:925
10776msgid "Phone"
10777msgstr "هاتف"
10778
10779#. I18N: gedcom tag FONE
10780#: app/GedcomTag.php:773
10781msgid "Phonetic"
10782msgstr "لفظي"
10783
10784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10785msgid "Phonetic algorithm"
10786msgstr "المنهاج اللفظي"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:866
10789msgid "Phonetic name"
10790msgstr "إسم لفظي"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:933
10793msgid "Phonetic place"
10794msgstr "إسم مكان لفظاً"
10795
10796#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10797#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10798#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10799msgid "Phonetic search"
10800msgstr "بحث لفظي"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:1057
10803msgid "Phonetic title"
10804msgstr "لقب لفظي"
10805
10806#. I18N: Type of media object
10807#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10808msgid "Photo"
10809msgstr "صورة"
10810
10811#. I18N: The name of a colour-scheme
10812#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10813msgid "Pink Plastic"
10814msgstr "زهري بلاستيكي"
10815
10816#. I18N: Name of a country or state
10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10818msgid "Pitcairn"
10819msgstr "بيتكيرن"
10820
10821#. I18N: gedcom tag PLAC
10822#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10823#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10824#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10825#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10826#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10838#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10841msgid "Place"
10842msgstr "مكان"
10843
10844#. I18N: Name of a module/list
10845#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10846#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10847msgid "Place hierarchy"
10848msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:937
10851msgid "Place in Hebrew"
10852msgstr "الإسم بالعبرية"
10853
10854#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10855msgid "Place list"
10856msgstr "قائمة الأماكن"
10857
10858#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10860msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10861msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10862
10863#: resources/views/help/place.phtml:12
10864msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10865msgstr ""
10866
10867#: resources/views/help/place.phtml:8
10868msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10869msgstr ""
10870
10871#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10872#: app/GedcomTag.php:507
10873msgid "Place of LDS baptism"
10874msgstr "مكان معمودية LDS"
10875
10876#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10877#: app/GedcomTag.php:1014
10878msgid "Place of LDS child sealing"
10879msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10880
10881#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10882#: app/GedcomTag.php:706
10883msgid "Place of LDS endowment"
10884msgstr "مكان الوقف"
10885
10886#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10887#: app/GedcomTag.php:757
10888msgid "Place of LDS spouse sealing"
10889msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:471
10892msgid "Place of adoption"
10893msgstr "مكان التبني"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10896msgid "Place of baptism"
10897msgstr "مكان المعمودية"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10900msgid "Place of bar mitzvah"
10901msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10904msgid "Place of bat mitzvah"
10905msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10909msgid "Place of birth"
10910msgstr "مكان الميلاد"
10911
10912#: app/GedcomTag.php:542
10913msgid "Place of blessing"
10914msgstr "مكان المباركة"
10915
10916#: app/GedcomTag.php:1341
10917msgid "Place of brit milah"
10918msgstr "مكان الختان"
10919
10920#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10921msgid "Place of burial"
10922msgstr "مكان الدفن"
10923
10924#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10925msgid "Place of christening"
10926msgstr "مكان التنصير"
10927
10928#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10929msgid "Place of confirmation"
10930msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10931
10932#: app/GedcomTag.php:637
10933msgid "Place of cremation"
10934msgstr "مكان الإحراق"
10935
10936#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10938msgid "Place of death"
10939msgstr "مكان الوفاة"
10940
10941#: app/GedcomTag.php:697
10942msgid "Place of emigration"
10943msgstr "مكان الهجرة من"
10944
10945#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10946msgid "Place of engagement"
10947msgstr "مكان الخطوبة"
10948
10949#: app/GedcomTag.php:720
10950msgid "Place of event"
10951msgstr "مكان الحدث"
10952
10953#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10954msgid "Place of first communion"
10955msgstr "مكان التناول الأول"
10956
10957#: app/GedcomTag.php:801
10958msgid "Place of immigration"
10959msgstr "مكان الهجرة إلى"
10960
10961#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10964msgid "Place of marriage"
10965msgstr "مكان الزواج"
10966
10967#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10968msgid "Place of marriage banns"
10969msgstr "مكان إبطال النكاح"
10970
10971#: app/GedcomTag.php:878
10972msgid "Place of naturalization"
10973msgstr "مكان التجنس"
10974
10975#: app/GedcomTag.php:916
10976msgid "Place of ordination"
10977msgstr "مكان الترسيم"
10978
10979#: app/GedcomTag.php:971
10980msgid "Place of residence"
10981msgstr "مكان الإقامة"
10982
10983#. I18N: Name of a module
10984#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10985#: app/Module/PlacesModule.php:68
10986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10987#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10988#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10989msgid "Places"
10990msgstr "المواقع"
10991
10992#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10993#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10994#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10995msgid "Play"
10996msgstr "تشغيل"
10997
10998#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10999msgid "Please enter a valid email address."
11000msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11001
11002#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
11003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11004#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11006msgid "Please try again."
11007msgstr ""
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:143
11011msgctxt "GENITIVE"
11012msgid "Pluviose"
11013msgstr "بلوفوا"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:237
11017msgctxt "INSTRUMENTAL"
11018msgid "Pluviose"
11019msgstr "بلوفوا"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:190
11023msgctxt "LOCATIVE"
11024msgid "Pluviose"
11025msgstr "بلوفوا"
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:95
11029msgctxt "NOMINATIVE"
11030msgid "Pluviose"
11031msgstr "بلوفوا"
11032
11033#. I18N: Name of a country or state
11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11035msgid "Poland"
11036msgstr "بولندا"
11037
11038#: app/SurnameTradition.php:100
11039msgctxt "Surname tradition"
11040msgid "Polish"
11041msgstr "بولندي"
11042
11043#. I18N: A configuration setting
11044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11046#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11047#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11049msgid "Port number"
11050msgstr "رقم المنفذ"
11051
11052#. I18N: Location of an LDS church temple
11053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11054msgid "Portland, Oregon, United States"
11055msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11056
11057#. I18N: Location of an LDS church temple
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11059msgid "Porto Alegre, Brazil"
11060msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11061
11062#. I18N: page orientation
11063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
11064#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11066msgid "Portrait"
11067msgstr "بالطول"
11068
11069#. I18N: Name of a country or state
11070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11071msgid "Portugal"
11072msgstr "البرتغال"
11073
11074#: app/SurnameTradition.php:94
11075msgctxt "Surname tradition"
11076msgid "Portuguese"
11077msgstr "برتغالي"
11078
11079#. I18N: gedcom tag POST
11080#: app/GedcomTag.php:940
11081msgid "Postal code"
11082msgstr "الرمز البريدي"
11083
11084#. I18N: Name of a module
11085#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11086msgid "Powered by webtrees™"
11087msgstr ""
11088
11089#. I18N: a month in the French republican calendar
11090#: app/Date/FrenchDate.php:151
11091msgctxt "GENITIVE"
11092msgid "Prairial"
11093msgstr "براريال"
11094
11095#. I18N: a month in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:245
11097msgctxt "INSTRUMENTAL"
11098msgid "Prairial"
11099msgstr "براريال"
11100
11101#. I18N: a month in the French republican calendar
11102#: app/Date/FrenchDate.php:198
11103msgctxt "LOCATIVE"
11104msgid "Prairial"
11105msgstr "براريال"
11106
11107#. I18N: a month in the French republican calendar
11108#: app/Date/FrenchDate.php:104
11109msgctxt "NOMINATIVE"
11110msgid "Prairial"
11111msgstr "براريال"
11112
11113#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11114msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11115msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11116
11117#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11118msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11119msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11120
11121#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11122msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11123msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11124
11125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11126#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11127#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11128#: resources/views/admin/components.phtml:45
11129#: resources/views/admin/components.phtml:48
11130#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11131#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11132#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11133#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11134#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11135#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11136#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11137msgid "Preferences"
11138msgstr "التفضيلات"
11139
11140#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11141#, php-format
11142msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11143msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11144
11145#. I18N: A configuration setting
11146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11147msgid "Preferred contact method"
11148msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11149
11150#. I18N: Label for a configuration option
11151#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11152#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11153#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11154#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11157msgid "Presentation style"
11158msgstr "أسلوب العرض"
11159
11160#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11162msgid "President’s Office"
11163msgstr "مكتب الرئيس"
11164
11165#. I18N: Location of an LDS church temple
11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11167msgid "Preston, England"
11168msgstr "بريستون، انكلترا"
11169
11170#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11171#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11172#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11173msgid "Preview"
11174msgstr ""
11175
11176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11177msgid "Priest"
11178msgstr "كاهن"
11179
11180#. I18N: The first day in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:287
11182msgid "Primidi"
11183msgstr "أول"
11184
11185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11186msgid "Print basic events when blank"
11187msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11188
11189#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11190#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11191msgid "Privacy"
11192msgstr "الخصوصية"
11193
11194#. I18N: Name of a module
11195#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11196#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11197msgid "Privacy policy"
11198msgstr "سياسة الخصوصية"
11199
11200#. I18N: a restrction on viewing data
11201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11202msgid "Privacy restriction"
11203msgstr "قيود الخصوصية"
11204
11205#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11207msgid "Privacy restrictions"
11208msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11209
11210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11211msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11212msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11213
11214#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11215#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11216#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11217#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11218msgid "Private"
11219msgstr "(معلومة مخفية)"
11220
11221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11222msgid "Private key"
11223msgstr ""
11224
11225#. I18N: gedcom tag PROB
11226#: app/GedcomTag.php:943
11227msgid "Probate"
11228msgstr "مصادقة وصية"
11229
11230#. I18N: gedcom tag PROP
11231#: app/GedcomTag.php:946
11232msgid "Property"
11233msgstr "ممتلكات"
11234
11235#. I18N: Location of an LDS church temple
11236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11237msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11238msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11239
11240#. I18N: Location of an LDS church temple
11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11242msgid "Provo, Utah, United States"
11243msgstr "بروفو، يوتا"
11244
11245#. I18N: gedcom tag PUBL
11246#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11247msgid "Publication"
11248msgstr "منشور"
11249
11250#. I18N: Name of a country or state
11251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11252msgid "Puerto Rico"
11253msgstr "بورتوريكو"
11254
11255#. I18N: Name of a country or state
11256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11257msgid "Qatar"
11258msgstr "قطر"
11259
11260#. I18N: gedcom tag QUAY
11261#: app/GedcomTag.php:952
11262msgid "Quality of data"
11263msgstr "مصداقية البيانت"
11264
11265#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11266#: app/Date/FrenchDate.php:293
11267msgid "Quartidi"
11268msgstr "رابع"
11269
11270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11272msgid "Question"
11273msgstr "سؤال"
11274
11275#. I18N: Location of an LDS church temple
11276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11277msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11278msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11279
11280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11281msgid "Quick family facts"
11282msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11283
11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11285msgid "Quick individual facts"
11286msgstr "معلومات فردية موجزة"
11287
11288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11289msgid "Quick repository facts"
11290msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11291
11292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11293msgid "Quick source facts"
11294msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11295
11296#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11297#: app/Date/FrenchDate.php:295
11298msgid "Quintidi"
11299msgstr "خامس"
11300
11301#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11302#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11303msgid "RE: "
11304msgstr "رد: "
11305
11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11307msgid "Rabbi"
11308msgstr "حاخام"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11311#: app/Date/HijriDate.php:132
11312msgctxt "GENITIVE"
11313msgid "Rabi’ al-awwal"
11314msgstr "ربيع الأول"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11317#: app/Date/HijriDate.php:222
11318msgctxt "INSTRUMENTAL"
11319msgid "Rabi’ al-awwal"
11320msgstr "ربيع الأول"
11321
11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11323#: app/Date/HijriDate.php:177
11324msgctxt "LOCATIVE"
11325msgid "Rabi’ al-awwal"
11326msgstr "ربيع الأول"
11327
11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11329#: app/Date/HijriDate.php:87
11330msgctxt "NOMINATIVE"
11331msgid "Rabi’ al-awwal"
11332msgstr "ربيع الأول"
11333
11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11335#: app/Date/HijriDate.php:134
11336msgctxt "GENITIVE"
11337msgid "Rabi’ al-thani"
11338msgstr "ربيع الثانى"
11339
11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11341#: app/Date/HijriDate.php:224
11342msgctxt "INSTRUMENTAL"
11343msgid "Rabi’ al-thani"
11344msgstr "ربيع الثانى"
11345
11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11347#: app/Date/HijriDate.php:179
11348msgctxt "LOCATIVE"
11349msgid "Rabi’ al-thani"
11350msgstr "ربيع الثانى"
11351
11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11353#: app/Date/HijriDate.php:89
11354msgctxt "NOMINATIVE"
11355msgid "Rabi’ al-thani"
11356msgstr "ربيع الثانى"
11357
11358#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11359#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11360msgid "Rada"
11361msgstr "رضاع"
11362
11363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11364#: app/Date/HijriDate.php:140
11365msgctxt "GENITIVE"
11366msgid "Rajab"
11367msgstr "رجب"
11368
11369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11370#: app/Date/HijriDate.php:230
11371msgctxt "INSTRUMENTAL"
11372msgid "Rajab"
11373msgstr "رجب"
11374
11375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11376#: app/Date/HijriDate.php:185
11377msgctxt "LOCATIVE"
11378msgid "Rajab"
11379msgstr "رجب"
11380
11381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11382#: app/Date/HijriDate.php:95
11383msgctxt "NOMINATIVE"
11384msgid "Rajab"
11385msgstr "رجب"
11386
11387#. I18N: Location of an LDS church temple
11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11389msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11390msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11391
11392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11393#: app/Date/HijriDate.php:144
11394msgctxt "GENITIVE"
11395msgid "Ramadan"
11396msgstr "رمضان"
11397
11398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11399#: app/Date/HijriDate.php:234
11400msgctxt "INSTRUMENTAL"
11401msgid "Ramadan"
11402msgstr "رمضان"
11403
11404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11405#: app/Date/HijriDate.php:189
11406msgctxt "LOCATIVE"
11407msgid "Ramadan"
11408msgstr "رمضان"
11409
11410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11411#: app/Date/HijriDate.php:99
11412msgctxt "NOMINATIVE"
11413msgid "Ramadan"
11414msgstr "رمضان"
11415
11416#. I18N: Description of the “Slide show” module
11417#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11418msgid "Random images from the current family tree."
11419msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11420
11421#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11422#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11423#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11425msgid "Re-order children"
11426msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11432msgid "Re-order families"
11433msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11434
11435#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11436#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11437#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11440msgid "Re-order media"
11441msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11442
11443#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11445#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11446msgid "Re-order names"
11447msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11448
11449#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11451#: resources/views/admin/users.phtml:21
11452#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11453#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11454#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11455#: resources/views/register-page.phtml:34
11456msgid "Real name"
11457msgstr "الإسم الحقيقي"
11458
11459#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11460msgid "Really delete all geographic data?"
11461msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11462
11463#. I18N: Name of a module
11464#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11465#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11466msgid "Recent changes"
11467msgstr "التعديلات الحديثة"
11468
11469#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11470msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11471msgstr "لآخر مائة عام"
11472
11473#. I18N: Location of an LDS church temple
11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11475msgid "Recife, Brazil"
11476msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11477
11478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11480#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11482#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11483#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11486msgid "Record"
11487msgstr "سجل"
11488
11489#. I18N: gedcom tag RIN
11490#: app/GedcomTag.php:991
11491msgid "Record ID number"
11492msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11493
11494#. I18N: gedcom tag RFN
11495#: app/GedcomTag.php:982
11496msgid "Record file number"
11497msgstr "رقم ملف سجل"
11498
11499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11500#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11501#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11502msgid "Records"
11503msgstr "سجــــلات"
11504
11505#. I18N: Location of an LDS church temple
11506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11507msgid "Redlands, California, United States"
11508msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11509
11510#. I18N: gedcom tag REFN
11511#: app/GedcomTag.php:955
11512msgid "Reference number"
11513msgstr "رقم مرجع"
11514
11515#. I18N: Location of an LDS church temple
11516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11517msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11518msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11519
11520#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11521msgid "Registered partnership"
11522msgstr "شراكة مسجلة"
11523
11524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11525msgid "Registry officer"
11526msgstr "ضابط سجلات"
11527
11528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11529msgctxt "FEMALE"
11530msgid "Registry officer"
11531msgstr "ضابطة سجلات"
11532
11533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11534msgctxt "MALE"
11535msgid "Registry officer"
11536msgstr "ضابط سجلات"
11537
11538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11539#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11540msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11541msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11542
11543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11545msgid "Reject"
11546msgstr "رفض"
11547
11548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11549msgid "Reject all changes"
11550msgstr "رفض كافة التعديلات"
11551
11552#. I18N: Name of a module/report
11553#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11556msgid "Related families"
11557msgstr "أسر ذات قرابة"
11558
11559#. I18N: Name of a report
11560#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11563msgid "Related individuals"
11564msgstr "أفراد ذو قرابة"
11565
11566#. I18N: gedcom tag RELA
11567#: app/GedcomTag.php:958
11568msgid "Relationship"
11569msgstr "نوع القرابة"
11570
11571#. I18N: gedcom tag _FREL
11572#: app/GedcomTag.php:1825
11573msgid "Relationship to father"
11574msgstr "القرابة من الأب"
11575
11576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11577msgid "Relationship to me"
11578msgstr "قرابة بي"
11579
11580#. I18N: gedcom tag _MREL
11581#: app/GedcomTag.php:1981
11582msgid "Relationship to mother"
11583msgstr "القرابة من الأم"
11584
11585#. I18N: gedcom tag PEDI
11586#: app/GedcomTag.php:922
11587msgid "Relationship to parents"
11588msgstr "القرابة من الأبوين"
11589
11590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11591#, php-format
11592msgid "Relationship: %s"
11593msgstr "القرابة: %s"
11594
11595#. I18N: Name of a module/chart
11596#. I18N: Configuration option
11597#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11598#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11599#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11600#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11602#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11603msgid "Relationships"
11604msgstr "قرابات"
11605
11606#. I18N: %s are individual’s names
11607#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11608#, php-format
11609msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11610msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11611
11612#. I18N: gedcom tag RELI
11613#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11615msgid "Religion"
11616msgstr "الديانة"
11617
11618#: app/GedcomTag.php:912
11619msgid "Religious institution"
11620msgstr "هيئة دينية"
11621
11622#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11623msgid "Religious marriage"
11624msgstr "زواج شرعي"
11625
11626#: app/GedcomTag.php:2040
11627msgid "Religious name"
11628msgstr "الإسم الديني"
11629
11630#: app/GedcomTag.php:2037
11631msgctxt "FEMALE"
11632msgid "Religious name"
11633msgstr "الإسم الديني"
11634
11635#: app/GedcomTag.php:2033
11636msgctxt "MALE"
11637msgid "Religious name"
11638msgstr "الإسم الديني"
11639
11640#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11641msgid "Reminder email frequency (days)"
11642msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11643
11644#. I18N: gedcom tag SERV
11645#: app/GedcomTag.php:1000
11646msgid "Remote server"
11647msgstr "الخادم النائي"
11648
11649#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11650#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11651#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11654msgid "Remove"
11655msgstr "إزالة"
11656
11657#. I18N: Name of a module
11658#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11659msgid "Remove duplicate links"
11660msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11661
11662#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11663msgid "Remove individual"
11664msgstr "إزالة الفرد"
11665
11666#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11668msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11669msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11670
11671#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11672msgid "Remove this location?"
11673msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11674
11675#. I18N: Location of an LDS church temple
11676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11677msgid "Reno, Nevada, United States"
11678msgstr "رينو، نيفادا"
11679
11680#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11681msgid "Renumber"
11682msgstr "إعادة الترقيم"
11683
11684#. I18N: Renumber the records in a family tree
11685#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11686#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11687#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11688msgid "Renumber family tree"
11689msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11690
11691#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11692msgid "Replace"
11693msgstr ""
11694
11695#. I18N: Description of a “Data fix” module
11696#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11697msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11698msgstr ""
11699
11700#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11701msgid "Replace with"
11702msgstr "إستبدال بـ"
11703
11704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11705msgid "Replacement text"
11706msgstr "النص البديل"
11707
11708#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11709msgid "Reply"
11710msgstr "رد"
11711
11712#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11713#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11714#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11715#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11716msgid "Report"
11717msgstr "تقرير"
11718
11719#. I18N: Name of a module
11720#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11721#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11723#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11724#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11725msgid "Reports"
11726msgstr "تقارير"
11727
11728#. I18N: Name of a module/list
11729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11730#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11731#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11732#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11734#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11735#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11738#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11739#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11740#: resources/views/search-results.phtml:46
11741#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11742msgid "Repositories"
11743msgstr "مستودعات"
11744
11745#. I18N: gedcom tag REPO
11746#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11747#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11748#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11750#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11751msgid "Repository"
11752msgstr "مستودع"
11753
11754#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11755msgid "Repository name"
11756msgstr "إسم المستودع"
11757
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11760msgid "Republic of the Congo"
11761msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11762
11763#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11765#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11766msgid "Request a new password"
11767msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11768
11769#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11771#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11772#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11773msgid "Request a new user account"
11774msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11775
11776#. I18N: gedcom tag _TODO
11777#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11778msgid "Research task"
11779msgstr "مهمة للبحث"
11780
11781#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11783msgid "Research tasks"
11784msgstr "مهام للبحث"
11785
11786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11787msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11788msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11789
11790#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11791msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11792msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11793
11794#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11795#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11796#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11797#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11798msgid "Reset to initial map state"
11799msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11800
11801#. I18N: gedcom tag RESI
11802#: app/GedcomTag.php:967
11803msgid "Residence"
11804msgstr "سكن"
11805
11806#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11807#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11808msgid "Restore the default block layout"
11809msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11810
11811#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11813msgid "Restrict to immediate family"
11814msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11815
11816#. I18N: gedcom tag RESN
11817#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11818#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11819#: resources/views/media-page.phtml:173
11820msgid "Restriction"
11821msgstr "قيود السجل"
11822
11823#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11824msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11825msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11826
11827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11828msgid "Results"
11829msgstr "النتائج"
11830
11831#. I18N: gedcom tag RETI
11832#: app/GedcomTag.php:977
11833msgid "Retirement"
11834msgstr "تقاعد"
11835
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11838msgid "Reunion"
11839msgstr "ريونيون"
11840
11841#. I18N: Location of an LDS church temple
11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11843msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11844msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11845
11846#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11847msgid "Right"
11848msgstr ""
11849
11850#. I18N: gedcom tag ROLE
11851#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11852msgid "Role"
11853msgstr "صلاحيات"
11854
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11857msgid "Romania"
11858msgstr "رومانيا"
11859
11860#. I18N: gedcom tag ROMN
11861#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11862msgid "Romanized"
11863msgstr "الإسم باللاتينية"
11864
11865#: app/GedcomTag.php:935
11866msgid "Romanized place"
11867msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11868
11869#: app/GedcomTag.php:1059
11870msgid "Romanized title"
11871msgstr "المسمى باللاتينية"
11872
11873#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11875msgid "Roots"
11876msgstr "جذور المشجر"
11877
11878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11879#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11880#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11881msgid "Russell"
11882msgstr "راسيل Russell"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11886msgid "Russia"
11887msgstr "روسيا"
11888
11889#. I18N: Name of a country or state
11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11891msgid "Rwanda"
11892msgstr "رواندا"
11893
11894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11895msgid "SMTP mail server"
11896msgstr "خادم بريد SMTP"
11897
11898#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11899msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11900msgstr ""
11901
11902#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11903#, php-format
11904msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11905msgstr ""
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11909msgid "Sacramento, California, United States"
11910msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11911
11912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11913#: app/Date/HijriDate.php:130
11914msgctxt "GENITIVE"
11915msgid "Safar"
11916msgstr "صفر"
11917
11918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11919#: app/Date/HijriDate.php:220
11920msgctxt "INSTRUMENTAL"
11921msgid "Safar"
11922msgstr "صفر"
11923
11924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11925#: app/Date/HijriDate.php:175
11926msgctxt "LOCATIVE"
11927msgid "Safar"
11928msgstr "صفر"
11929
11930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11931#: app/Date/HijriDate.php:85
11932msgctxt "NOMINATIVE"
11933msgid "Safar"
11934msgstr "صفر"
11935
11936#. I18N: The name of a colour-scheme
11937#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11938msgid "Sage"
11939msgstr "أخضر رمادي"
11940
11941#. I18N: Name of a country or state
11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11943msgid "Saint Helena"
11944msgstr "سانت هيلانة"
11945
11946#. I18N: Name of a country or state
11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11948msgid "Saint Kitts and Nevis"
11949msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11953msgid "Saint Lucia"
11954msgstr "سانت لوسيا"
11955
11956#. I18N: Name of a country or state
11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11958msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11959msgstr "سان بيار وميكلون"
11960
11961#. I18N: Name of a country or state
11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11963msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11964msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11965
11966#. I18N: Location of an LDS church temple
11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11968msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11969msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11970
11971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11972msgid "Same as uploaded file"
11973msgstr "مثل الملف المحمل"
11974
11975#. I18N: Name of a country or state
11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11977msgid "Samoa"
11978msgstr "ساموا"
11979
11980#. I18N: Location of an LDS church temple
11981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11982msgid "San Antonio, Texas, United States"
11983msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11984
11985#. I18N: Location of an LDS church temple
11986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11987msgid "San Diego, California, United States"
11988msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
11989
11990#. I18N: Location of an LDS church temple
11991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11992msgid "San Jose, Costa Rica"
11993msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
11994
11995#. I18N: Name of a country or state
11996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11997msgid "San Marino"
11998msgstr "سان مارينو"
11999
12000#. I18N: Location of an LDS church temple
12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12002msgid "San Salvador, El Salvador"
12003msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12004
12005#. I18N: Location of an LDS church temple
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12007msgid "Santiago, Chile"
12008msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12009
12010#. I18N: Location of an LDS church temple
12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12012msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12013msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12014
12015#. I18N: Location of an LDS church temple
12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12017msgid "Sao Paulo, Brazil"
12018msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12019
12020#. I18N: Name of a country or state
12021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12022msgid "Sao Tome and Principe"
12023msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12024
12025#. I18N: abbreviation for Saturday
12026#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
12027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12028msgid "Sat"
12029msgstr "السبت"
12030
12031#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
12032msgid "Saturday"
12033msgstr "السبت"
12034
12035#. I18N: Name of a country or state
12036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12037msgid "Saudi Arabia"
12038msgstr "المملكة العربية السعودية"
12039
12040#: app/GedcomTag.php:683
12041msgid "School or college"
12042msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12043
12044#. I18N: Name of a country or state
12045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12046msgid "Scotland"
12047msgstr "أسكتلندا"
12048
12049#. I18N: gedcom tag _SCBK
12050#: app/GedcomTag.php:2044
12051msgid "Scrapbook"
12052msgstr "كشكول"
12053
12054#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12056msgctxt "Female pedigree"
12057msgid "Sealing"
12058msgstr "إحكام"
12059
12060#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12062msgctxt "Male pedigree"
12063msgid "Sealing"
12064msgstr "إحكام"
12065
12066#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12068msgctxt "Pedigree"
12069msgid "Sealing"
12070msgstr "إحكام"
12071
12072#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12074msgid "Sealing canceled (divorce)"
12075msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12076
12077#. I18N: Name of a module
12078#. I18N: A button label.
12079#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12080#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12081#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12082#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12083#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12084#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12085#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12086#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12087msgid "Search"
12088msgstr "بحث"
12089
12090#. I18N: Name of a module
12091#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12093msgid "Search and replace"
12094msgstr "بحث وإستبدال"
12095
12096#. I18N: Description of a “Data fix” module
12097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12098msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12099msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12100
12101#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12102msgid "Search filters"
12103msgstr "إنتقائيات البحث"
12104
12105#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12106#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12107msgid "Search for"
12108msgstr "بحث عن"
12109
12110#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12111msgid "Search method"
12112msgstr "أسلوب البحث"
12113
12114#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12115msgid "Search text/pattern"
12116msgstr "نص/نمط البحث"
12117
12118#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12119msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12120msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12121
12122#. I18N: Location of an LDS church temple
12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12124msgid "Seattle, Washington, United States"
12125msgstr "سياتل، واشنطن"
12126
12127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12128msgid "Second record"
12129msgstr "السجل الثاني"
12130
12131#. I18N: A configuration setting
12132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12134msgid "Secure connection"
12135msgstr "إتصال آمن"
12136
12137#. I18N: A configuration setting
12138#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12139msgid "Security code"
12140msgstr "رمز الحماية"
12141
12142#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12143#, php-format
12144msgid "See %s for more information."
12145msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12146
12147#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12150msgid "Select"
12151msgstr "اختيار"
12152
12153#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12154msgid "Select a GEDCOM file to import"
12155msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12156
12157#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12158#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12159#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12160msgid "Select a date"
12161msgstr "إختيار تأريخ"
12162
12163#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12164msgid "Select individuals by place or date"
12165msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12166
12167#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12169msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12170msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12171
12172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12173msgid "Select the desired age interval"
12174msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12175
12176#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12177msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12178msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12179
12180#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12181msgid "Select two records to merge."
12182msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12183
12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12185msgid "Selector"
12186msgstr ""
12187
12188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12189msgid "Seller"
12190msgstr "بائع"
12191
12192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12193msgctxt "FEMALE"
12194msgid "Seller"
12195msgstr "بائعة"
12196
12197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12198msgctxt "MALE"
12199msgid "Seller"
12200msgstr "بائع"
12201
12202#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12204#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12205#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12206msgid "Send"
12207msgstr "إرسال"
12208
12209#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12210#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12211#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12214msgid "Send a message"
12215msgstr "إرسال رسالة"
12216
12217#: app/Services/MessageService.php:210
12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12219msgid "Send a message to all users"
12220msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12221
12222#: app/Services/MessageService.php:212
12223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12224msgid "Send a message to users who have never signed in"
12225msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12226
12227#: app/Services/MessageService.php:214
12228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12229msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12230msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12231
12232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12233msgid "Send a test email using these settings"
12234msgstr ""
12235
12236#. I18N: Label for a configuration option
12237#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12238msgid "Send out reminder emails"
12239msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12240
12241#. I18N: A configuration setting
12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12243msgid "Sender name"
12244msgstr "اسم المرسل"
12245
12246#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12248msgid "Sending email"
12249msgstr "بريد المرسل"
12250
12251#. I18N: A configuration setting
12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12253msgid "Sending server name"
12254msgstr "اسم خادم المرسل"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12258msgid "Senegal"
12259msgstr "السنغال"
12260
12261#. I18N: Location of an LDS church temple
12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12263msgid "Seoul, Korea"
12264msgstr "سول، كوريا"
12265
12266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12267msgctxt "Abbreviation for September"
12268msgid "Sep"
12269msgstr "سبتمبر"
12270
12271#. I18N: gedcom tag _SEPR
12272#: app/GedcomTag.php:2047
12273msgid "Separated"
12274msgstr "منفصلين"
12275
12276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12277msgctxt "GENITIVE"
12278msgid "September"
12279msgstr "سبتمبر"
12280
12281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12282msgctxt "INSTRUMENTAL"
12283msgid "September"
12284msgstr "سبتمبر"
12285
12286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12287msgctxt "LOCATIVE"
12288msgid "September"
12289msgstr "سبتمبر"
12290
12291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12294msgctxt "NOMINATIVE"
12295msgid "September"
12296msgstr "سبتمبر"
12297
12298#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12299#: app/Date/FrenchDate.php:299
12300msgid "Septidi"
12301msgstr "سابع"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12305msgid "Serbia"
12306msgstr "صربيا"
12307
12308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12309msgid "Servant"
12310msgstr "خادم"
12311
12312#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12313msgctxt "FEMALE"
12314msgid "Servant"
12315msgstr "خادمة"
12316
12317#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12318msgctxt "MALE"
12319msgid "Servant"
12320msgstr "خادم"
12321
12322#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12324msgid "Server information"
12325msgstr "معلومات الخادم"
12326
12327#. I18N: A configuration setting
12328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12329#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12333msgid "Server name"
12334msgstr "إسم الخادم"
12335
12336#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12337msgid "Set a new password"
12338msgstr ""
12339
12340#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12341msgid "Set as default"
12342msgstr "تعيين كافتراضي"
12343
12344#. I18N: You need to:
12345#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12346#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12347msgid "Set the access level for each tree."
12348msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12349
12350#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12352msgid "Set the default blocks for new family trees"
12353msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12354
12355#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12357msgid "Set the default blocks for new users"
12358msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12359
12360#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12362msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12363msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12364
12365#. I18N: You need to:
12366#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12367#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12368msgid "Set the status to “approved”."
12369msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12370
12371#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12373msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12374msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12375
12376#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12377#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12378msgid "Setup wizard for webtrees"
12379msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12380
12381#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12382#: app/Date/FrenchDate.php:297
12383msgid "Sextidi"
12384msgstr "سادس"
12385
12386#. I18N: Name of a country or state
12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12388msgid "Seychelles"
12389msgstr "سيشيل"
12390
12391#: app/Date/JalaliDate.php:264
12392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12393msgid "Shah"
12394msgstr "شهر"
12395
12396#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12397#: app/Date/JalaliDate.php:135
12398msgctxt "GENITIVE"
12399msgid "Shahrivar"
12400msgstr "شهريور"
12401
12402#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12403#: app/Date/JalaliDate.php:225
12404msgctxt "INSTRUMENTAL"
12405msgid "Shahrivar"
12406msgstr "شهريور"
12407
12408#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12409#: app/Date/JalaliDate.php:180
12410msgctxt "LOCATIVE"
12411msgid "Shahrivar"
12412msgstr "شهريور"
12413
12414#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12415#: app/Date/JalaliDate.php:90
12416msgctxt "NOMINATIVE"
12417msgid "Shahrivar"
12418msgstr "شهريور"
12419
12420#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12421#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12422#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12423#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12424#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12425#: resources/views/note-page.phtml:79
12426msgid "Shared note"
12427msgstr "ملاحظة مشتركة"
12428
12429#. I18N: Name of a module/list
12430#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12432#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12433msgid "Shared notes"
12434msgstr "ملاحظات مشتركة"
12435
12436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12437#: app/Date/HijriDate.php:146
12438msgctxt "GENITIVE"
12439msgid "Shawwal"
12440msgstr "شوّال"
12441
12442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12443#: app/Date/HijriDate.php:236
12444msgctxt "INSTRUMENTAL"
12445msgid "Shawwal"
12446msgstr "شوّال"
12447
12448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12449#: app/Date/HijriDate.php:191
12450msgctxt "LOCATIVE"
12451msgid "Shawwal"
12452msgstr "شوّال"
12453
12454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12455#: app/Date/HijriDate.php:101
12456msgctxt "NOMINATIVE"
12457msgid "Shawwal"
12458msgstr "شوّال"
12459
12460#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12461#: app/Date/HijriDate.php:142
12462msgctxt "GENITIVE"
12463msgid "Sha’aban"
12464msgstr "شعبان"
12465
12466#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12467#: app/Date/HijriDate.php:232
12468msgctxt "INSTRUMENTAL"
12469msgid "Sha’aban"
12470msgstr "شعبان"
12471
12472#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12473#: app/Date/HijriDate.php:187
12474msgctxt "LOCATIVE"
12475msgid "Sha’aban"
12476msgstr "شعبان"
12477
12478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12479#: app/Date/HijriDate.php:97
12480msgctxt "NOMINATIVE"
12481msgid "Sha’aban"
12482msgstr "شعبان"
12483
12484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12485msgid "She "
12486msgstr "هي "
12487
12488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12489msgid "She died"
12490msgstr "تُوفيت"
12491
12492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12494msgid "She married"
12495msgstr "تزوجت"
12496
12497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12498msgid "She resided at"
12499msgstr "أقامت في"
12500
12501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12502msgid "She was born"
12503msgstr "وُلدت"
12504
12505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12506msgid "She was buried"
12507msgstr "دُفنت"
12508
12509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12510msgid "She was christened"
12511msgstr "نُصرت"
12512
12513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12514msgid "She was cremated"
12515msgstr "أُحرقت"
12516
12517#. I18N: a month in the Jewish calendar
12518#: app/Date/JewishDate.php:187
12519msgctxt "GENITIVE"
12520msgid "Shevat"
12521msgstr "شباط"
12522
12523#. I18N: a month in the Jewish calendar
12524#: app/Date/JewishDate.php:293
12525msgctxt "INSTRUMENTAL"
12526msgid "Shevat"
12527msgstr "شباط"
12528
12529#. I18N: a month in the Jewish calendar
12530#: app/Date/JewishDate.php:240
12531msgctxt "LOCATIVE"
12532msgid "Shevat"
12533msgstr "شباط"
12534
12535#. I18N: a month in the Jewish calendar
12536#: app/Date/JewishDate.php:134
12537msgctxt "NOMINATIVE"
12538msgid "Shevat"
12539msgstr "شباط"
12540
12541#. I18N: The name of a colour-scheme
12542#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12543msgid "Shiny Tomato"
12544msgstr "طماطم لامعة"
12545
12546#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12547#: app/GedcomTag.php:2056
12548msgid "Short version"
12549msgstr "نسخة مختصرة"
12550
12551#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12552#: resources/views/help/date.phtml:97
12553msgid "Shortcut"
12554msgstr "إختصار"
12555
12556#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12557msgid "Shortest marriage"
12558msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12559
12560#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12561msgid "Show"
12562msgstr "إظهار"
12563
12564#. I18N: A configuration setting
12565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12566msgid "Show a download link in the media viewer"
12567msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12568
12569#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12570#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12571msgid "Show a privacy policy."
12572msgstr ""
12573
12574#. I18N: A configuration setting
12575#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12576msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12577msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12578
12579#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12580msgid "Show all notes"
12581msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12582
12583#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12584msgid "Show all places in a list"
12585msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12586
12587#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12588msgid "Show all sources"
12589msgstr "إظهار كافة المصادر"
12590
12591#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12593msgid "Show an age cursor"
12594msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12595
12596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12597msgid "Show children of ancestors"
12598msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12599
12600#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12601msgid "Show couples where either partner married more than once."
12602msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12603
12604#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12605msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12606msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12607
12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12609msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12610msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12611
12612#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12613msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12614msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12615
12616#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12617msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12618msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12619
12620#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12621msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12622msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12623
12624#. I18N: label for yes/no option
12625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12626msgid "Show date of last update"
12627msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12631msgid "Show dead individuals"
12632msgstr "إظهار المتوفين"
12633
12634#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12635msgid "Show divorced couples."
12636msgstr "إظهار المتطلقين."
12637
12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12639msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12640msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12641
12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12643msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12644msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12645
12646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12647msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12648msgstr "إظهار الأحياء."
12649
12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12652msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12653msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12654
12655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12656msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12657msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12658
12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12660msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12661msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12662
12663#. I18N: A configuration setting
12664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12665msgid "Show list of family trees"
12666msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12667
12668#. I18N: A configuration setting
12669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12670msgid "Show living individuals"
12671msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12675msgid "Show names of private individuals"
12676msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12677
12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12682msgid "Show notes"
12683msgstr "إظهار الملاحظات"
12684
12685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12686msgid "Show occupations"
12687msgstr "إظهار الوظائف"
12688
12689#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12690#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12691msgid "Show only events of living individuals"
12692msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12693
12694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12695msgid "Show only females."
12696msgstr "إظهار الإناث فقط."
12697
12698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12699msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12700msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12701
12702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12703msgid "Show only individuals, events, or all"
12704msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12705
12706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12707msgid "Show only males."
12708msgstr "إظهار الذكور فقط."
12709
12710#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12712msgid "Show parents"
12713msgstr "إظهار الوالدين"
12714
12715#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12716msgid "Show pending changes"
12717msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12718
12719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12722msgid "Show photos"
12723msgstr "إظهار الصور"
12724
12725#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12726msgid "Show place hierarchy"
12727msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12728
12729#. I18N: A configuration setting
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12731msgid "Show private relationships"
12732msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12733
12734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12735msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12736msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12737
12738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12739msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12740msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12741
12742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12743msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12744msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12745
12746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12747msgid "Show residences"
12748msgstr "إظهار المساكن"
12749
12750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12751msgid "Show slide show controls"
12752msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12753
12754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12759msgid "Show sources"
12760msgstr "إظهار المصادر"
12761
12762#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12763#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12765msgid "Show spouses"
12766msgstr "إظهار الأزواج"
12767
12768#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12770msgid "Show statistics charts"
12771msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12772
12773#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12775#, php-format
12776msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12777msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12778
12779#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12780#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12781msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12782msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12783
12784#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12785msgid "Show the date and time of update"
12786msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12787
12788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12789msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12790msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12791
12792#. I18N: A configuration setting
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12794msgid "Show the family tree"
12795msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12796
12797#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12798msgid "Show the list of individuals"
12799msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12800
12801#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12802msgid "Show the list of surnames"
12803msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12804
12805#. I18N: Description of the “Places” module
12806#: app/Module/PlacesModule.php:79
12807msgid "Show the location of events on a map."
12808msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12809
12810#. I18N: label for a yes/no option
12811#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12812msgid "Show the user who made the change"
12813msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12814
12815#. I18N: Label for a configuration option
12816#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12817#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12819msgid "Show this block for which languages"
12820msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12821
12822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12823msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12824msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12825
12826#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12827#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12832#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12833#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12834#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12835msgid "Show to managers"
12836msgstr "إظهار للمشرفين"
12837
12838#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12844#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12848#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12849msgid "Show to members"
12850msgstr "إظهار للأعضاء"
12851
12852#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12853#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12856#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12857#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12858#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12862#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12863msgid "Show to visitors"
12864msgstr "إظهار للزائرين"
12865
12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12868msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12869msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12870
12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12873msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12874msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12875
12876#. I18N: %s are placeholders for numbers
12877#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12879#, php-format
12880msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12881msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12882
12883#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12884msgid "Sibling"
12885msgstr "أخ أو أخت"
12886
12887#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12888msgid "Siblings"
12889msgstr "إخوة وأخوات"
12890
12891#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12892#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12893msgid "Sidebar"
12894msgstr "لائحة جانبية"
12895
12896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12898#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12899#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12900msgid "Sidebars"
12901msgstr "اللوح الجانبية"
12902
12903#. I18N: Name of a country or state
12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12905msgid "Sierra Leone"
12906msgstr "سيراليون"
12907
12908#. I18N: Name of a module
12909#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12910#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12911msgid "Sign in"
12912msgstr "تسجيل دخول"
12913
12914#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12915#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12916msgid "Sign out"
12917msgstr "تسجيل خروج"
12918
12919#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12921msgid "Sign-in and registration"
12922msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12923
12924#: resources/views/help/date.phtml:122
12925msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12926msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12927
12928#. I18N: Name of a country or state
12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12930msgid "Singapore"
12931msgstr "سنغافورة"
12932
12933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12935msgid "Sister"
12936msgstr "أخت"
12937
12938#. I18N: A configuration setting
12939#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12940#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12941#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12942msgid "Site identification code"
12943msgstr "رمز التعريف للموقع"
12944
12945#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12947#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12948msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12949msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12950
12951#. I18N: A configuration setting
12952#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12953#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12954msgid "Site verification code"
12955msgstr "رمز التحقق للموقع"
12956
12957#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12958#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12959msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12960msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12961
12962#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12963#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12964msgid "Sitemaps"
12965msgstr "خرائط الموقع"
12966
12967#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12969msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12970msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12971
12972#. I18N: a month in the Jewish calendar
12973#: app/Date/JewishDate.php:199
12974msgctxt "GENITIVE"
12975msgid "Sivan"
12976msgstr "سيوان"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:305
12980msgctxt "INSTRUMENTAL"
12981msgid "Sivan"
12982msgstr "سيوان"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:252
12986msgctxt "LOCATIVE"
12987msgid "Sivan"
12988msgstr "سيوان"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:146
12992msgctxt "NOMINATIVE"
12993msgid "Sivan"
12994msgstr "سيوان"
12995
12996#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12997#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12998#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12999msgid "Skip to content"
13000msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13001
13002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13003msgid "Slave"
13004msgstr "عبد"
13005
13006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13007msgctxt "FEMALE"
13008msgid "Slave"
13009msgstr "جارية"
13010
13011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13012msgctxt "MALE"
13013msgid "Slave"
13014msgstr "عبد"
13015
13016#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13017#. I18N: Name of a module
13018#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13019msgid "Slide show"
13020msgstr "عرض تلقائي"
13021
13022#. I18N: Name of a country or state
13023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13024msgid "Slovakia"
13025msgstr "سلوفاكيا"
13026
13027#. I18N: Name of a country or state
13028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13029msgid "Slovenia"
13030msgstr "سلوفينيا"
13031
13032#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13033msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13034msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13035
13036#. I18N: Location of an LDS church temple
13037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13038msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13039msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13040
13041#. I18N: gedcom tag SSN
13042#: app/GedcomTag.php:1026
13043msgid "Social security number"
13044msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13045
13046#. I18N: Name of a country or state
13047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13048msgid "Solomon Islands"
13049msgstr "جزر سليمان"
13050
13051#. I18N: Name of a country or state
13052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13053msgid "Somalia"
13054msgstr "الصومال"
13055
13056#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13058msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13059msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13060
13061#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
13063msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13064msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13065
13066#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13068msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13069msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13070
13071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13075msgid "Son"
13076msgstr "إبن"
13077
13078#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13079#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13080#, php-format
13081msgid "Son of %s"
13082msgstr "إبن %s"
13083
13084#. I18N: Label for a configuration option
13085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13086#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13087#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13088#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13089#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13093#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13094#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13100msgid "Sort order"
13101msgstr "نسق الترتيب"
13102
13103#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13105msgid "Sosa"
13106msgstr "ترقيم سوسا"
13107
13108#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13109msgid "Sosa-Stradonitz number"
13110msgstr ""
13111
13112#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13113msgid "Sounds like"
13114msgstr "يلفظ مثل"
13115
13116#. I18N: gedcom tag SOUR
13117#. I18N: Name of a module/report
13118#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13119#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13121#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13122#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13123#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13124#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13126#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13127#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13128#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13133#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13149msgid "Source"
13150msgstr "مصدر"
13151
13152#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13154msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13155msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13156
13157#. I18N: A configuration setting
13158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13160msgid "Source type"
13161msgstr "نوع المصدر"
13162
13163#. I18N: Name of a module/list
13164#. I18N: Name of a module
13165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13166#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13167#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13168#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13170#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13172#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13174#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13175#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13176#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13177#: resources/views/media-page.phtml:70
13178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13181#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13182#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13183#: resources/views/search-results.phtml:35
13184#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13185#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13191msgid "Sources"
13192msgstr "مصادر"
13193
13194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13195msgid "Sources to the events"
13196msgstr "مصادر للأحداث"
13197
13198#. I18N: Name of a country or state
13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13200msgid "South Africa"
13201msgstr "جنوب افريقيا"
13202
13203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13204msgid "South America"
13205msgstr "جنوب أمريكا"
13206
13207#. I18N: Name of a country or state
13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13209msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13210msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13211
13212#. I18N: Name of a country or state
13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13214msgid "South Sudan"
13215msgstr "جنوب السودان"
13216
13217#. I18N: Name of a country or state
13218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13219msgid "Spain"
13220msgstr "إسبانيا"
13221
13222#: app/SurnameTradition.php:91
13223msgctxt "Surname tradition"
13224msgid "Spanish"
13225msgstr "إسباني"
13226
13227#. I18N: Location of an LDS church temple
13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13229msgid "Spokane, Washington, United States"
13230msgstr "سبوكان، واشنطن"
13231
13232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13233#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13234#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13235#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13238msgid "Spouse"
13239msgstr "الزوج"
13240
13241#: app/GedcomTag.php:741
13242msgid "Spouse census date"
13243msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13244
13245#: app/GedcomTag.php:743
13246msgid "Spouse census place"
13247msgstr "مكان تعداد الزوج"
13248
13249#: app/GedcomTag.php:751
13250msgid "Spouse note"
13251msgstr "ملاحظة الزوج"
13252
13253#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13254#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13255#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13257msgid "Spouses"
13258msgstr "أزواج"
13259
13260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13263msgid "Spouses and children"
13264msgstr "الأزواج و الأولاد"
13265
13266#. I18N: Name of a country or state
13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13268msgid "Sri Lanka"
13269msgstr "سريلانكا"
13270
13271#. I18N: Location of an LDS church temple
13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13273msgid "St. George, Utah, United States"
13274msgstr "سانت جورج، يوتا"
13275
13276#. I18N: Location of an LDS church temple
13277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13278msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13279msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13280
13281#. I18N: Location of an LDS church temple
13282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13283msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13284msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13285
13286#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13287msgid "Start slide show on page load"
13288msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13289
13290#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13291msgid "Start year"
13292msgstr "سنة البداية"
13293
13294#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13295msgid "Starting range of change dates"
13296msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13297
13298#. I18N: gedcom tag STAE
13299#: app/GedcomTag.php:1029
13300msgid "State"
13301msgstr "ولاية"
13302
13303#. I18N: Name of a module
13304#. I18N: Name of a module/chart
13305#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13306#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13310msgid "Statistics"
13311msgstr "تعداد وإحصائيات"
13312
13313#. I18N: gedcom tag STAT
13314#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13317msgid "Status"
13318msgstr "الوضع"
13319
13320#: app/GedcomTag.php:1034
13321msgid "Status change date"
13322msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13323
13324#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13325msgid "Stillborn"
13326msgstr "وليد"
13327
13328#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13329#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13330msgid "Stillborn: exempt"
13331msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13332
13333#. I18N: Location of an LDS church temple
13334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13335msgid "Stockholm, Sweden"
13336msgstr "ستوكهولم، السويد"
13337
13338#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13341msgid "Stop"
13342msgstr "إيقاف"
13343
13344#. I18N: Name of a module
13345#: app/Module/StoriesModule.php:207
13346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13347msgid "Stories"
13348msgstr "روايات"
13349
13350#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13351msgid "Story"
13352msgstr "رواية"
13353
13354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13355#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13356#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13357msgid "Story title"
13358msgstr "مسمى الرواية"
13359
13360#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13361#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13362#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13363#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13364msgid "Subject"
13365msgstr "الموضوع"
13366
13367#. I18N: gedcom tag SUBN
13368#: app/GedcomTag.php:1040
13369msgid "Submission"
13370msgstr "خضوع"
13371
13372#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13373#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13374msgid "Submitted but not yet cleared"
13375msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13376
13377#. I18N: gedcom tag SUBM
13378#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13380msgid "Submitter"
13381msgstr "خاضع"
13382
13383#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13384msgid "Submitter name"
13385msgstr ""
13386
13387#. I18N: Name of a module/list
13388#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13391#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13392#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13393msgid "Submitters"
13394msgstr ""
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13398msgid "Sudan"
13399msgstr "السُودان"
13400
13401#. I18N: abbreviation for Sunday
13402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13404msgid "Sun"
13405msgstr "الأحد"
13406
13407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13408msgid "Sunday"
13409msgstr "الأحد"
13410
13411#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13413#, php-format
13414msgid "Support and documentation can be found at %s."
13415msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13416
13417#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13418msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13419msgstr ""
13420
13421#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13422msgid "Support for SQL Server is experimental."
13423msgstr ""
13424
13425#. I18N: Name of a country or state
13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13427msgid "Suriname"
13428msgstr "سورينام"
13429
13430#. I18N: gedcom tag SURN
13431#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13432#: resources/views/branches-page.phtml:16
13433#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13434#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13436#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13439msgid "Surname"
13440msgstr "إسم العائلة"
13441
13442#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13443msgid "Surname distribution chart"
13444msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13445
13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13447msgid "Surname list style"
13448msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13449
13450#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13451msgid "Surname option"
13452msgstr "خيار إسم العائلة"
13453
13454#. I18N: gedcom tag SPFX
13455#: app/GedcomTag.php:1023
13456msgid "Surname prefix"
13457msgstr "قبل إسم العائلة"
13458
13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13460msgid "Surname tradition"
13461msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13462
13463#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13467msgid "Surnames"
13468msgstr "الأسماء الأولى"
13469
13470#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13471#: app/SurnameTradition.php:113
13472msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13473msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13474
13475#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13476#: app/SurnameTradition.php:106
13477msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13478msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13479
13480#. I18N: Location of an LDS church temple
13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13482msgid "Suva, Fiji"
13483msgstr "سوفا، فيجي"
13484
13485#. I18N: Name of a country or state
13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13487msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13488msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13489
13490#. I18N: Reverse the order of two individuals
13491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13492msgid "Swap individuals"
13493msgstr "استبدال الأفراد"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13497msgid "Swaziland"
13498msgstr "سوازيلاند"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13502msgid "Sweden"
13503msgstr "السويد"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13507msgid "Switzerland"
13508msgstr "سويسرا"
13509
13510#. I18N: Location of an LDS church temple
13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13512msgid "Sydney, Australia"
13513msgstr "سيدني، استراليا"
13514
13515#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13516msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13517msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13521msgid "Syria"
13522msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13523
13524#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13525#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13526msgid "Tab"
13527msgstr "جدول"
13528
13529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13533msgid "Table prefix"
13534msgstr "بادئة الجدول"
13535
13536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13540#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13549#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13551msgctxt "paper size"
13552msgid "Tabloid"
13553msgstr ""
13554
13555#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13557#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13558#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13559msgid "Tabs"
13560msgstr "جداول"
13561
13562#. I18N: Location of an LDS church temple
13563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13564msgid "Taipei, Taiwan"
13565msgstr "تايبيه، تايوان"
13566
13567#. I18N: Name of a country or state
13568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13569msgid "Taiwan"
13570msgstr "تايوان"
13571
13572#. I18N: Name of a country or state
13573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13574msgid "Tajikistan"
13575msgstr "طاجيكستان"
13576
13577#. I18N: Location of an LDS church temple
13578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13579msgid "Tampico, Mexico"
13580msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13581
13582#. I18N: a month in the Jewish calendar
13583#: app/Date/JewishDate.php:201
13584msgctxt "GENITIVE"
13585msgid "Tamuz"
13586msgstr "تموز"
13587
13588#. I18N: a month in the Jewish calendar
13589#: app/Date/JewishDate.php:307
13590msgctxt "INSTRUMENTAL"
13591msgid "Tamuz"
13592msgstr "تموز"
13593
13594#. I18N: a month in the Jewish calendar
13595#: app/Date/JewishDate.php:254
13596msgctxt "LOCATIVE"
13597msgid "Tamuz"
13598msgstr "تموز"
13599
13600#. I18N: a month in the Jewish calendar
13601#: app/Date/JewishDate.php:148
13602msgctxt "NOMINATIVE"
13603msgid "Tamuz"
13604msgstr "تموز"
13605
13606#. I18N: Name of a country or state
13607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13608msgid "Tanzania"
13609msgstr "تنزانيا"
13610
13611#. I18N: The name of a colour-scheme
13612#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13613msgid "Teal Top"
13614msgstr "أزرق مخضر"
13615
13616#. I18N: A configuration setting
13617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13618msgid "Technical help contact"
13619msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13620
13621#. I18N: Location of an LDS church temple
13622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13623msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13624msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13625
13626#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13627msgid "Templates"
13628msgstr "نماذج"
13629
13630#. I18N: gedcom tag TEMP
13631#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13632msgid "Temple"
13633msgstr "معبد"
13634
13635#. I18N: a month in the Jewish calendar
13636#: app/Date/JewishDate.php:185
13637msgctxt "GENITIVE"
13638msgid "Tevet"
13639msgstr "طِيبيت"
13640
13641#. I18N: a month in the Jewish calendar
13642#: app/Date/JewishDate.php:291
13643msgctxt "INSTRUMENTAL"
13644msgid "Tevet"
13645msgstr "طيبيت"
13646
13647#. I18N: a month in the Jewish calendar
13648#: app/Date/JewishDate.php:238
13649msgctxt "LOCATIVE"
13650msgid "Tevet"
13651msgstr "طيبيت"
13652
13653#. I18N: a month in the Jewish calendar
13654#: app/Date/JewishDate.php:132
13655msgctxt "NOMINATIVE"
13656msgid "Tevet"
13657msgstr "طِيبيت"
13658
13659#. I18N: gedcom tag TEXT
13660#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13661#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13662msgid "Text"
13663msgstr "نص"
13664
13665#. I18N: Name of a country or state
13666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13667msgid "Thailand"
13668msgstr "تايلند"
13669
13670#: resources/views/help/name.phtml:8
13671msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13672msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13673
13674#: resources/views/help/surname.phtml:8
13675msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13676msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13677
13678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13679#, php-format
13680msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13681msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13682
13683#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13684msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13685msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13686
13687#. I18N: Location of an LDS church temple
13688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13689msgid "The Hague, Netherlands"
13690msgstr "لاهاي، هولندا"
13691
13692#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13693#, php-format
13694msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13695msgstr ""
13696
13697#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13698#, php-format
13699msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13700msgstr ""
13701
13702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13703#: app/Functions/Functions.php:57
13704msgid "The PHP temporary folder is missing."
13705msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13706
13707#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13708#, php-format
13709msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13710msgstr ""
13711
13712#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13713#, php-format
13714msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13715msgstr ""
13716
13717#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13718#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13719#, php-format
13720msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13721msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13722
13723#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13724msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13725msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13726
13727#. I18N: Description of the “Calendar” module
13728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13729msgid "The calendar menu."
13730msgstr ""
13731
13732#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13734#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13735#, php-format
13736msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13737msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13738
13739#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13742#, php-format
13743msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13744msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13745
13746#. I18N: Description of the “Charts” module
13747#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13748msgid "The charts menu."
13749msgstr ""
13750
13751#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13752msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13753msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13754
13755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13756msgid "The date and time of the last update"
13757msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13758
13759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13760#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13761#, php-format
13762msgid "The details for “%s” have been updated."
13763msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13764
13765#. I18N: %s is a filename
13766#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13767#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13768#, php-format
13769msgid "The family tree has been exported to %s."
13770msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13771
13772#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13773#, php-format
13774msgid "The family tree “%s” already exists."
13775msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13778#, php-format
13779msgid "The family tree “%s” has been created."
13780msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13781
13782#. I18N: %s is the name of a family tree
13783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13784#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13785#, php-format
13786msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13787msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13788
13789#. I18N: %s is the name of a family tree
13790#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13791#, php-format
13792msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13793msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13794
13795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13796msgid "The family trees have been merged successfully."
13797msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13798
13799#. I18N: Description of the “Family trees” module
13800#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13801msgid "The family trees menu."
13802msgstr ""
13803
13804#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13805#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13806#, php-format
13807msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13808msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13809
13810#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13811#, php-format
13812msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13813msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13814
13815#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13816#, php-format
13817msgid "The file %s could not be created."
13818msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13819
13820#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13821#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13822#, php-format
13823msgid "The file %s could not be deleted."
13824msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13825
13826#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13827#, php-format
13828msgid "The file %s has been deleted."
13829msgstr "تم حذف الملف %s."
13830
13831#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13832#, php-format
13833msgid "The file %s has been uploaded."
13834msgstr "تم تحميل الملف %s."
13835
13836#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13837#: app/Functions/Functions.php:51
13838msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13839msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13840
13841#. I18N: %s is a filename
13842#: resources/views/media-page.phtml:117
13843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13844#, php-format
13845msgid "The file “%s” does not exist."
13846msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13847
13848#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13849msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13850msgstr ""
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13853#, php-format
13854msgid "The folder %s could not be deleted."
13855msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13856
13857#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13858#, php-format
13859msgid "The folder %s has been created."
13860msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13861
13862#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13863#, php-format
13864msgid "The folder %s has been deleted."
13865msgstr "تم حذف المجلد %s."
13866
13867#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13868msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13869msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13870
13871#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13872#, php-format
13873msgid "The folder “%s” does not exist."
13874msgstr ""
13875
13876#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13877msgid "The following facts and events were found in both records."
13878msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13879
13880#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13881#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13882#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13883#, php-format
13884msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13885msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13886
13887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13888msgid "The following list shows typical requirements."
13889msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13890
13891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13892msgid "The help text has not been written for this item."
13893msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13894
13895#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13897msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13898msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13899
13900#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13902msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13903msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13904
13905#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13906#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13907#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13908#, php-format
13909msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13910msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13911
13912#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13913#, php-format
13914msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13915msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13916
13917#. I18N: Description of the “Lists” module
13918#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13919msgid "The lists menu."
13920msgstr ""
13921
13922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13923msgid "The location of this place is not known."
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13927#, php-format
13928msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13929msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13930
13931#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13932#, php-format
13933msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13934msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13935
13936#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13937msgid "The media object has been created"
13938msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13939
13940#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13941msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13942msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13943
13944#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13945#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13946#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13947#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13948msgid "The message was not sent."
13949msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13950
13951#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13952#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13953#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13954#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13955#, php-format
13956msgid "The message was successfully sent to %s."
13957msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13958
13959#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13960#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13961#, php-format
13962msgid "The module “%s” has been disabled."
13963msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13964
13965#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13966#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13967#, php-format
13968msgid "The module “%s” has been enabled."
13969msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13970
13971#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13973msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13974msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13975
13976#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13978msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13979msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13980
13981#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13983msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13984msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13985
13986#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13988msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13989msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13990
13991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13992msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13993msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
13994
13995#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13996msgid "The note has been created"
13997msgstr "تم إنشاء المذكرة"
13998
13999#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
14000msgid "The password needs to be at least six characters long."
14001msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14002
14003#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
14005msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14006msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14009#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14010msgid "The password reset link has expired."
14011msgstr ""
14012
14013#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14014#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
14015msgid "The place hierarchy."
14016msgstr ""
14017
14018#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
14019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
14020msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14021msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14022
14023#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
14024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
14025msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14026msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14027
14028#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
14029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
14030#, php-format
14031msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14032msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14033
14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14035#, php-format
14036msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14037msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14038
14039#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
14041#, php-format
14042msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14043msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14044
14045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14049msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14050msgstr ""
14051
14052#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14053msgid "The record has been copied to the clipboard."
14054msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14055
14056#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14057#, php-format
14058msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14059msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14060
14061#. I18N: Description of the “Reports” module
14062#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14063msgid "The reports menu."
14064msgstr ""
14065
14066#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14067msgid "The repository has been created"
14068msgstr "تم إنشاء المستودع"
14069
14070#. I18N: Description of the “Search” module
14071#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14072msgid "The search menu."
14073msgstr ""
14074
14075#: app/Services/SearchService.php:1001
14076msgid "The search returned too many results."
14077msgstr ""
14078
14079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14080msgid "The server configuration is OK."
14081msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14082
14083#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14084msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14085msgstr ""
14086
14087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
14088#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14089msgid "The server’s time limit has been reached."
14090msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14091
14092#. I18N: Description of “Statistics” module
14093#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14094msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14095msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14096
14097#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14098msgid "The source has been created"
14099msgstr "تم إنشاء المصدر"
14100
14101#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14102msgid "The submitter has been created"
14103msgstr "تم إنشاء المقدم"
14104
14105#: resources/views/help/name.phtml:13
14106#, php-format
14107msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14108msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14109
14110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14112#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14113msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14114msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14115
14116#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14117#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14118#, php-format
14119msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14120msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14121msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14122msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14123msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14124msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14125msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14126msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14127
14128#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14129msgid "The upgrade is complete."
14130msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14131
14132#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14133#: app/Functions/Functions.php:48
14134msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14135msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14138#, php-format
14139msgid "The user %s has been deleted."
14140msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14141
14142#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14143#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14144msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14145msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14148#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14149msgid "The username or password is incorrect."
14150msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14151
14152#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14154msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14155msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14156
14157#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14159msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14160msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
14161
14162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14163#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14166#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14169#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14176#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14177#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14178#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14179msgid "The website preferences have been updated."
14180msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14181
14182#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14183#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14184msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14185msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14186
14187#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14188#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14189msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14190msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14191
14192#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14193#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14194#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14196msgid "Theme"
14197msgstr "مظهر"
14198
14199#. I18N: Name of a module
14200#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14201msgid "Theme change"
14202msgstr "تغيير المظهر"
14203
14204#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14206#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14207#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14208msgid "Themes"
14209msgstr "الأنماط"
14210
14211#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14212msgid "There are no facts for this individual."
14213msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14214
14215#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14216msgid "There are no links to this media object."
14217msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14218
14219#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14220msgid "There are no media objects for this individual."
14221msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14222
14223#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14224msgid "There are no notes for this individual."
14225msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14226
14227#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14229msgid "There are no pending changes."
14230msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14231
14232#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14233msgid "There are no research tasks in this family tree."
14234msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14235
14236#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14237msgid "There are no source citations for this individual."
14238msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14239
14240#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14241#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14242#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14243msgid "There are pending changes for you to moderate."
14244msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14245
14246#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14247#, php-format
14248msgid "There have been no changes within the last %s day."
14249msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14250msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14251msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14252msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14253msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14254msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14255msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14258#, php-format
14259msgid "There is no user account with the email “%s”."
14260msgstr ""
14261
14262#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14264#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14265#: app/Services/MediaFileService.php:246
14266msgid "There was an error uploading your file."
14267msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14268
14269#. I18N: a month in the French republican calendar
14270#: app/Date/FrenchDate.php:155
14271msgctxt "GENITIVE"
14272msgid "Thermidor"
14273msgstr "ثيرميدور"
14274
14275#. I18N: a month in the French republican calendar
14276#: app/Date/FrenchDate.php:249
14277msgctxt "INSTRUMENTAL"
14278msgid "Thermidor"
14279msgstr "ثيرميدور"
14280
14281#. I18N: a month in the French republican calendar
14282#: app/Date/FrenchDate.php:202
14283msgctxt "LOCATIVE"
14284msgid "Thermidor"
14285msgstr "ثيرميدور"
14286
14287#. I18N: a month in the French republican calendar
14288#: app/Date/FrenchDate.php:108
14289msgctxt "NOMINATIVE"
14290msgid "Thermidor"
14291msgstr "ثيرميدور"
14292
14293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14294msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14295msgstr ""
14296
14297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14298#, php-format
14299msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14300msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14301
14302#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14303msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14304msgstr ""
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14307msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14308msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14311msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14312msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14313
14314#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14315msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14316msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14317
14318#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14320#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14321#: resources/views/register-page.phtml:51
14322#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14323msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14324msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14325
14326#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14327#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14328msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14329msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14330
14331#: resources/views/family-page.phtml:18
14332msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14333msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14334
14335#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14336#: resources/views/family-page.phtml:16
14337#, php-format
14338msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14339msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14340
14341#: resources/views/family-page.phtml:24
14342msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14343msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14344
14345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14346#: resources/views/family-page.phtml:22
14347#, php-format
14348msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14349msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14350
14351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14352#, php-format
14353msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14354msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14355msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14356msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14357msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14358msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14359msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14360msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14361
14362#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14363msgid "This family tree has no images to display."
14364msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14365
14366#. I18N: do not translate the #keywords#
14367#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14368msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14369msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14370
14371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14373#, php-format
14374msgid "This family tree was last updated on %s."
14375msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14376
14377#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14379msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14380msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14381
14382#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14384msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14385msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14386
14387#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14388msgid "This form has expired. Try again."
14389msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14390
14391#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14392#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14393msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14394msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14395
14396#: resources/views/individual-page.phtml:30
14397msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14398msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14399
14400#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14401#: resources/views/individual-page.phtml:27
14402#, php-format
14403msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14404msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14405
14406#: resources/views/individual-page.phtml:39
14407msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14408msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14409
14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14411#: resources/views/individual-page.phtml:36
14412#, php-format
14413msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14414msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14418#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14419msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14420msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14421
14422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14423#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14424#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14425#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14426#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14427#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14428#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14429#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14430#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14431#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14432#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14433#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14434#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14435#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14436#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14437#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14438#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14439#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14440#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14441#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14442#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14443#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14444#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14445#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14446#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14447#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14448#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14449#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14450msgid "This information is not available."
14451msgstr ""
14452
14453#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14454#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14455#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14456#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14457#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14459#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14460#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14461#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14463#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14464#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14465#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14466#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14467msgid "This information is private and cannot be shown."
14468msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14472msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14473msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14477msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14478msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14479
14480#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14482msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14483msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14484
14485#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14487msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14488msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14489
14490#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14491msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14492msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14493
14494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14500msgid "This is case sensitive."
14501msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14502
14503#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14505#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14506msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14507msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14508
14509#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14511msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14512msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14513
14514#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14516msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14517msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14518
14519#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14521msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14522msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14523
14524#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14526msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14527msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14528
14529#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14531msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14532msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14533
14534#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14536msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14537msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14538
14539#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14541msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14542msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14543
14544#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14546msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14547msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14548
14549#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14551msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14552msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14553
14554#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14556#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14557#: resources/views/register-page.phtml:39
14558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14559msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14560msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14563msgid "This link is valid for one hour."
14564msgstr ""
14565
14566#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14567msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14568msgstr ""
14569
14570#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14571#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14572msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14573msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14574
14575#: resources/views/media-page.phtml:30
14576msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14577msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14578
14579#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14580#: resources/views/media-page.phtml:28
14581#, php-format
14582msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14583msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14584
14585#: resources/views/media-page.phtml:36
14586msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14587msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14588
14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14590#: resources/views/media-page.phtml:34
14591#, php-format
14592msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14593msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14594
14595#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14596#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14597#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14598#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14599msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14600msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14601
14602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14603msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14604msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14605
14606#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14608msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14609msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14610
14611#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14612#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14613msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14614msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14615
14616#: resources/views/note-page.phtml:16
14617msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14618msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14619
14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14621#: resources/views/note-page.phtml:14
14622#, php-format
14623msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14624msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14625
14626#: resources/views/note-page.phtml:22
14627msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14628msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14629
14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14631#: resources/views/note-page.phtml:20
14632#, php-format
14633msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14634msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14635
14636#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14638msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14639msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14640
14641#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14643msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14644msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14645
14646#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14648msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14649msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14650
14651#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14653msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14654msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14655
14656#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14658msgid "This option will make it easier for users to download images."
14659msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14660
14661#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14663msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14664msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14665
14666#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14668msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14669msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14670
14671#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14673msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14674msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14675
14676#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14677#, php-format
14678msgid "This page has been viewed %s time."
14679msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14680msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14681msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14682msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14683msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14684msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14685msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14686
14687#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14688msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14689msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14690
14691#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14692#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14693msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14694msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14695
14696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14697msgid "This record does not exist."
14698msgstr "السجل غير موجود."
14699
14700#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14701#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14702msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14703msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14704
14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14706#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14707#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14708#, php-format
14709msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14710msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14711
14712#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14713#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14714msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14715msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14716
14717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14718#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14719#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14720#, php-format
14721msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14722msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14723
14724#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14725#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14726msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14727msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14728
14729#: resources/views/repository-page.phtml:16
14730msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14731msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14732
14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14734#: resources/views/repository-page.phtml:14
14735#, php-format
14736msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14737msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14738
14739#: resources/views/repository-page.phtml:22
14740msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14741msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14742
14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14744#: resources/views/repository-page.phtml:20
14745#, php-format
14746msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14747msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14748
14749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14750msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14751msgstr ""
14752
14753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14754msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14755msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14756
14757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14758msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14759msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14760
14761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14762msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14763msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14764
14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14766msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14767msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14768
14769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14770msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14771msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14772
14773#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14774#, php-format
14775msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14776msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14777
14778#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14780msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14781msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14782
14783#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14784#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14785msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14786msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14787
14788#: resources/views/source-page.phtml:17
14789msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14790msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14791
14792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14793#: resources/views/source-page.phtml:15
14794#, php-format
14795msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14796msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14797
14798#: resources/views/source-page.phtml:23
14799msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14800msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14801
14802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14803#: resources/views/source-page.phtml:21
14804#, php-format
14805msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14806msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14807
14808#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14810msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14811msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14812
14813#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14815msgid "This type of link is not allowed here."
14816msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14817
14818#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14819msgid "This user account does not have access to any tree."
14820msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14821
14822#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14823msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14824msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14825
14826#: app/Services/UpgradeService.php:254
14827msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14828msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14829
14830#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14831msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14832msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14833
14834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14835msgid "This website is operated by the following individuals."
14836msgstr ""
14837
14838#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14839#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14840#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14841msgid "This website is temporarily unavailable"
14842msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14843
14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14845msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14846msgstr ""
14847
14848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14849msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14850msgstr ""
14851
14852#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14853msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14854msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14855
14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14857msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14858msgstr ""
14859
14860#. I18N: %s is the name of a family tree
14861#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14862#, php-format
14863msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14864msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14865
14866#. I18N: abbreviation for Thursday
14867#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14868#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14869msgid "Thu"
14870msgstr "الخميس"
14871
14872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14873msgid "Thumbnail image"
14874msgstr "صور مصغرة"
14875
14876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14878msgid "Thumbnail images"
14879msgstr "مصغرات الصور"
14880
14881#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14882msgid "Thursday"
14883msgstr "الخميس"
14884
14885#. I18N: Location of an LDS church temple
14886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14887msgid "Tijuana, Mexico"
14888msgstr "تيوانا، المكسيك"
14889
14890#. I18N: gedcom tag TIME
14891#: app/GedcomTag.php:1052
14892msgid "Time"
14893msgstr "الوقت"
14894
14895#. I18N: A configuration setting
14896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14899msgid "Time zone"
14900msgstr "منطقة زمنية"
14901
14902#. I18N: Name of a module/chart
14903#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14904msgid "Timeline"
14905msgstr "جدول زمني"
14906
14907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14908#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14909msgid "Timestamp"
14910msgstr "وقت الحدث"
14911
14912#. I18N: Name of a country or state
14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14914msgid "Timor-Leste"
14915msgstr "تيمور الشرقية"
14916
14917#: app/Date/JalaliDate.php:262
14918msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14919msgid "Tir"
14920msgstr "تير"
14921
14922#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14923#: app/Date/JalaliDate.php:131
14924msgctxt "GENITIVE"
14925msgid "Tir"
14926msgstr "تير"
14927
14928#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14929#: app/Date/JalaliDate.php:221
14930msgctxt "INSTRUMENTAL"
14931msgid "Tir"
14932msgstr "تير"
14933
14934#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14935#: app/Date/JalaliDate.php:176
14936msgctxt "LOCATIVE"
14937msgid "Tir"
14938msgstr "خُرداد"
14939
14940#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14941#: app/Date/JalaliDate.php:86
14942msgctxt "NOMINATIVE"
14943msgid "Tir"
14944msgstr "تير"
14945
14946#. I18N: a month in the Jewish calendar
14947#: app/Date/JewishDate.php:179
14948msgctxt "GENITIVE"
14949msgid "Tishrei"
14950msgstr "تشرين"
14951
14952#. I18N: a month in the Jewish calendar
14953#: app/Date/JewishDate.php:285
14954msgctxt "INSTRUMENTAL"
14955msgid "Tishrei"
14956msgstr "تشرين"
14957
14958#. I18N: a month in the Jewish calendar
14959#: app/Date/JewishDate.php:232
14960msgctxt "LOCATIVE"
14961msgid "Tishrei"
14962msgstr "تشرين"
14963
14964#. I18N: a month in the Jewish calendar
14965#: app/Date/JewishDate.php:126
14966msgctxt "NOMINATIVE"
14967msgid "Tishrei"
14968msgstr "تشرين"
14969
14970#. I18N: gedcom tag TITL
14971#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14972#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14973#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14974#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14975#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14976#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14977#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14978#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14980#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14981#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14982#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14983msgid "Title"
14984msgstr "مسمى"
14985
14986#: app/GedcomTag.php:1061
14987msgid "Title in Hebrew"
14988msgstr "المسمى بالعبرية"
14989
14990#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14991#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14992#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14993msgctxt "Email recipient"
14994msgid "To"
14995msgstr ""
14996
14997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14999msgctxt "End of date range"
15000msgid "To"
15001msgstr ""
15002
15003#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
15004msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15005msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15006
15007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
15008msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15009msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
15013msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15014msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15015
15016#. I18N: “Apache” is a software program.
15017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15018msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15019msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15020
15021#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15022msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15023msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15024
15025#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
15026#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
15027msgid "To set a new password, follow this link."
15028msgstr ""
15029
15030#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
15032msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15033msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15034
15035#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
15036msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15037msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15038
15039#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15040msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
15041msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
15042
15043#. I18N: Name of a country or state
15044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15045msgid "Togo"
15046msgstr "توغو"
15047
15048#. I18N: Name of a country or state
15049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15050msgid "Tokelau"
15051msgstr "توكيلاو"
15052
15053#. I18N: Location of an LDS church temple
15054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15055msgid "Tokyo, Japan"
15056msgstr "طوكيو، اليابان"
15057
15058#. I18N: Type of media object
15059#: app/GedcomTag.php:2396
15060msgid "Tombstone"
15061msgstr "شاهد القبر"
15062
15063#. I18N: Name of a country or state
15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15065msgid "Tonga"
15066msgstr "تونغا"
15067
15068#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15069#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15070#, php-format
15071msgid "Top %s given name"
15072msgid_plural "Top %s given names"
15073msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15074msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15075msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15076msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15077msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15078msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15079
15080#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15081#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
15082#, php-format
15083msgid "Top %s surname"
15084msgid_plural "Top %s surnames"
15085msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15086msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15087msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15088msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15089msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15090msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15091
15092#. I18N: i.e. most popular given name.
15093#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15094msgid "Top given name"
15095msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15096
15097#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15098#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15099#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15100msgid "Top given names"
15101msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15102
15103#. I18N: i.e. most popular surname.
15104#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15105msgid "Top surname"
15106msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15107
15108#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15109#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15110#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15111msgid "Top surnames"
15112msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15113
15114#. I18N: Location of an LDS church temple
15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15116msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15117msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15118
15119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15120#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15121#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15122#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15123#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15125#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15127#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15128#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15129#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15130#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15131#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15132#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15133#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15135#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15136#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15137msgid "Total"
15138msgstr "الإجمالي"
15139
15140#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15141msgid "Total accepted changes: "
15142msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15143
15144#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15145msgid "Total births"
15146msgstr "إجمالي الولادات"
15147
15148#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15149msgid "Total dead"
15150msgstr "إجمالي المتوفين"
15151
15152#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15153msgid "Total deaths"
15154msgstr "إجمالي الوفيات"
15155
15156#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15157msgid "Total divorces"
15158msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15159
15160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15161#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15163msgid "Total events"
15164msgstr "مجموع الأحداث"
15165
15166#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15172#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15173msgid "Total families"
15174msgstr "مجموع الأسر"
15175
15176#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15177msgid "Total females"
15178msgstr "إجمالي الإناث"
15179
15180#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15181msgid "Total given names"
15182msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15183
15184#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15188#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15196msgid "Total individuals"
15197msgstr "مجموع الأفراد"
15198
15199#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15200msgid "Total living"
15201msgstr "إجمالي الأحياء"
15202
15203#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15204msgid "Total males"
15205msgstr "إجمالي الذكور"
15206
15207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15208msgid "Total marriages"
15209msgstr "إجمالي الزيجات"
15210
15211#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15212msgid "Total pending changes: "
15213msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15214
15215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15217#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15218msgid "Total surnames"
15219msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15220
15221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15222msgid "Total users"
15223msgstr "مجموع المستخدمين"
15224
15225#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15226#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15227#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15229#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15230#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15231#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15232#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15233#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15234msgid "Tracking and analytics"
15235msgstr "التتبع  والتحليلات"
15236
15237#. I18N: gedcom tag TRLR
15238#: app/GedcomTag.php:1064
15239msgid "Trailer"
15240msgstr "مقطورة"
15241
15242#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15246msgid "Tree"
15247msgstr ""
15248
15249#. I18N: The third day in the French republican calendar
15250#: app/Date/FrenchDate.php:291
15251msgid "Tridi"
15252msgstr "ثالث"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15256msgid "Trinidad and Tobago"
15257msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15258
15259#. I18N: Location of an LDS church temple
15260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15261msgid "Trujillo, Peru"
15262msgstr "تروخيو ، بيرو"
15263
15264#. I18N: abbreviation for Tuesday
15265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15267msgid "Tue"
15268msgstr "الثلاثاء"
15269
15270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15271msgid "Tuesday"
15272msgstr "الثلاثاء"
15273
15274#. I18N: Name of a country or state
15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15276msgid "Tunisia"
15277msgstr "تونس"
15278
15279#. I18N: Name of a country or state
15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15281msgid "Turkey"
15282msgstr "تركيا"
15283
15284#. I18N: Name of a country or state
15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15286msgid "Turkmenistan"
15287msgstr "تركمانستان"
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15291msgid "Turks and Caicos Islands"
15292msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15296msgid "Tuvalu"
15297msgstr "توفالو"
15298
15299#. I18N: Location of an LDS church temple
15300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15301msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15302msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15303
15304#. I18N: Location of an LDS church temple
15305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15306msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15307msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15308
15309#. I18N: gedcom tag TYPE
15310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15311#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15312#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15313#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15314#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15315#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15318#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15319#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15320#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15321msgid "Type"
15322msgstr "نوع"
15323
15324#: app/GedcomTag.php:722
15325msgid "Type of event"
15326msgstr "نوع الحدث"
15327
15328#: app/GedcomTag.php:727
15329msgid "Type of fact"
15330msgstr "نوع المعلومة"
15331
15332#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15333#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15334#. I18N: gedcom tag _URL
15335#. I18N: A configuration setting
15336#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15337#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15342#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15343msgid "URL"
15344msgstr "رابط إنترنت"
15345
15346#. I18N: Name of a country or state
15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15348msgid "US Minor Outlying Islands"
15349msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15350
15351#. I18N: Name of a country or state
15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15353msgid "US Virgin Islands"
15354msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15355
15356#. I18N: Name of a country or state
15357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15358msgid "Uganda"
15359msgstr "أوغندا"
15360
15361#. I18N: Name of a country or state
15362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15363msgid "Ukraine"
15364msgstr "أوكرانيا"
15365
15366#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15367#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15368msgid "Uncleared: insufficient data"
15369msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15370
15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15372msgid "Unique family facts"
15373msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15374
15375#. I18N: gedcom tag _UID
15376#: app/GedcomTag.php:2065
15377msgid "Unique identifier"
15378msgstr "معرف عالمي فريد"
15379
15380#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15382msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15383msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15384
15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15386msgid "Unique individual facts"
15387msgstr "معلومات فردية فريدة"
15388
15389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15390msgid "Unique repository facts"
15391msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15392
15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15394msgid "Unique source facts"
15395msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15396
15397#. I18N: Name of a country or state
15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15399msgid "United Arab Emirates"
15400msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15401
15402#. I18N: Name of a country or state
15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15404msgid "United Kingdom"
15405msgstr "المملكة المتحدة"
15406
15407#. I18N: Name of a country or state
15408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15409msgid "United States"
15410msgstr "الولايات المتحدة"
15411
15412#. I18N: Name of a country or state
15413#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15414#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15416msgid "Unknown"
15417msgstr "غير معروف"
15418
15419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15420msgctxt "unknown century"
15421msgid "Unknown"
15422msgstr "غير معروف"
15423
15424#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15425#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15431msgctxt "unknown gender"
15432msgid "Unknown"
15433msgstr "غير معروف"
15434
15435#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15436msgctxt "unknown people"
15437msgid "Unknown"
15438msgstr "غير معروف"
15439
15440#: app/GedcomTag.php:2113
15441msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15442msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15443
15444#: resources/views/admin/media.phtml:45
15445msgid "Unused files"
15446msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15447
15448#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15449#, php-format
15450msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15451msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15452
15453#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15454msgid "Up"
15455msgstr ""
15456
15457#. I18N: Name of a module
15458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15459msgid "Upcoming events"
15460msgstr "أحداث قادمة"
15461
15462#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15463#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15464msgid "Update"
15465msgstr "تحديث"
15466
15467#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15468#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15469#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15470msgid "Update all"
15471msgstr "تحديث الجميع"
15472
15473#. I18N: Name of a module
15474#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15475msgid "Update place names"
15476msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15477
15478#. I18N: Description of a “Data fix” module
15479#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15480msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15481msgstr ""
15482
15483#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15484#. I18N: %s is a version number
15485#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15486#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15488#, php-format
15489msgid "Upgrade to webtrees %s."
15490msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15491
15492#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15493#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15494msgid "Upgrade wizard"
15495msgstr "معالج الترقية"
15496
15497#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15499msgid "Upload media files"
15500msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15501
15502#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15503msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15504msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15508msgid "Uruguay"
15509msgstr "أوروغواي"
15510
15511#: app/Services/EmailService.php:239
15512msgid "Use SMTP to send messages"
15513msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15514
15515#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15516msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15517msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15518
15519#. I18N: placeholder text for new-password field
15520#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15522#: resources/views/register-page.phtml:74
15523#, php-format
15524msgid "Use at least %s character."
15525msgid_plural "Use at least %s characters."
15526msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15527msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15528msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15529msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15530msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15531msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15532
15533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15536msgid "Use colors"
15537msgstr "إستخدام الألوان"
15538
15539#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15540msgid "Use compact layout"
15541msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15542
15543#. I18N: A configuration setting
15544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15545msgid "Use full source citations"
15546msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15547
15548#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15549#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15550#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15553msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15554msgstr ""
15555
15556#. I18N: A configuration setting
15557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15558msgid "Use password"
15559msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15560
15561#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15562#: app/Services/EmailService.php:238
15563msgid "Use sendmail to send messages"
15564msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15565
15566#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15568msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15569msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15570
15571#. I18N: A configuration setting
15572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15573msgid "Use silhouettes"
15574msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15575
15576#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15577msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15578msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15579
15580#: resources/views/register-page.phtml:89
15581msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15582msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15583
15584#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15585msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15586msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15587
15588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15593#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15594msgid "User"
15595msgstr "المستخدم"
15596
15597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15599#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15600#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15601#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15603msgid "User administration"
15604msgstr "إدارة المستخدم"
15605
15606#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15607msgid "User didn’t verify within 7 days."
15608msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15609
15610#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15611msgid "User not verified by administrator."
15612msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15613
15614#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15615msgid "User verification"
15616msgstr "مصادقة المستخدم"
15617
15618#. I18N: A configuration setting
15619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15621#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15623#: resources/views/admin/users.phtml:20
15624#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15627#: resources/views/login-page.phtml:34
15628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15629#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15630#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15631#: resources/views/register-page.phtml:58
15632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15633msgid "Username"
15634msgstr "إسم المستخدم"
15635
15636#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15638msgid "Username or email address"
15639msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15640
15641#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15643#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15644#: resources/views/register-page.phtml:63
15645msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15646msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15647
15648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15651msgid "Users"
15652msgstr "مستخدمين"
15653
15654#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15655msgid "User’s account has been inactive too long: "
15656msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15660msgid "Uzbekistan"
15661msgstr "أوزبكستان"
15662
15663#. I18N: Location of an LDS church temple
15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15665msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15666msgstr "فانكوفر، كندا"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15670msgid "Vanuatu"
15671msgstr "فانواتو"
15672
15673#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15675msgid "Various statistics charts."
15676msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15677
15678#. I18N: Name of a country or state
15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15680msgid "Vatican City"
15681msgstr "الفاتيكان"
15682
15683#. I18N: a month in the French republican calendar
15684#: app/Date/FrenchDate.php:135
15685msgctxt "GENITIVE"
15686msgid "Vendemiaire"
15687msgstr "فاندمير"
15688
15689#. I18N: a month in the French republican calendar
15690#: app/Date/FrenchDate.php:229
15691msgctxt "INSTRUMENTAL"
15692msgid "Vendemiaire"
15693msgstr "فاندمير"
15694
15695#. I18N: a month in the French republican calendar
15696#: app/Date/FrenchDate.php:182
15697msgctxt "LOCATIVE"
15698msgid "Vendemiaire"
15699msgstr "فاندمير"
15700
15701#. I18N: a month in the French republican calendar
15702#: app/Date/FrenchDate.php:87
15703msgctxt "NOMINATIVE"
15704msgid "Vendemiaire"
15705msgstr "فاندميير"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15709msgid "Venezuela"
15710msgstr "فنزويلا"
15711
15712#. I18N: a month in the French republican calendar
15713#: app/Date/FrenchDate.php:145
15714msgctxt "GENITIVE"
15715msgid "Ventose"
15716msgstr "فينتوا"
15717
15718#. I18N: a month in the French republican calendar
15719#: app/Date/FrenchDate.php:239
15720msgctxt "INSTRUMENTAL"
15721msgid "Ventose"
15722msgstr "فينتوا"
15723
15724#. I18N: a month in the French republican calendar
15725#: app/Date/FrenchDate.php:192
15726msgctxt "LOCATIVE"
15727msgid "Ventose"
15728msgstr "فينتوا"
15729
15730#. I18N: a month in the French republican calendar
15731#: app/Date/FrenchDate.php:97
15732msgctxt "NOMINATIVE"
15733msgid "Ventose"
15734msgstr "فينتوا"
15735
15736#. I18N: Location of an LDS church temple
15737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15738msgid "Veracruz, Mexico"
15739msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15740
15741#: resources/views/admin/users.phtml:28
15742msgid "Verified"
15743msgstr "مصادق"
15744
15745#. I18N: Location of an LDS church temple
15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15747msgid "Vernal, Utah, United States"
15748msgstr "فيرنال، يوتا"
15749
15750#. I18N: gedcom tag VERS
15751#: app/GedcomTag.php:1073
15752msgid "Version"
15753msgstr "إصدار"
15754
15755#. I18N: Type of media object
15756#: app/GedcomTag.php:2399
15757msgid "Video"
15758msgstr "بصري"
15759
15760#. I18N: Name of a country or state
15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15762msgid "Vietnam"
15763msgstr "فيتنام"
15764
15765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15766msgid "View"
15767msgstr "إظهار"
15768
15769#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15770#, php-format
15771msgid "View table of events occurring in %s"
15772msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15773
15774#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15775msgid "View this day"
15776msgstr "عرض هذا اليوم"
15777
15778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15781#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15782#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15783msgid "View this family"
15784msgstr "عرض هذه الأسرة"
15785
15786#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15787msgid "View this month"
15788msgstr "عرض هذا الشهر"
15789
15790#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15791msgid "View this year"
15792msgstr "عرض هذه السنة"
15793
15794#. I18N: Location of an LDS church temple
15795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15796msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15797msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15798
15799#. I18N: A configuration setting
15800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15801#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15802msgid "Visible online"
15803msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15807#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15808msgid "Visible to other users when online"
15809msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15810
15811#. I18N: Listbox entry; name of a role
15812#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15813#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15815#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15816#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15817msgid "Visitor"
15818msgstr "زائر"
15819
15820#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15821#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15822#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15825msgid "Vital records"
15826msgstr "سجلات حيوية"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15830msgid "Wales"
15831msgstr "ويلز"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15835msgid "Wallis and Futuna"
15836msgstr "واليس وفوتونا"
15837
15838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15839msgid "Ward"
15840msgstr "موصى به"
15841
15842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15843msgctxt "FEMALE"
15844msgid "Ward"
15845msgstr "موصى بها"
15846
15847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15848msgctxt "MALE"
15849msgid "Ward"
15850msgstr "موصى به"
15851
15852#. I18N: Location of an LDS church temple
15853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15854msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15855msgstr "واشنطن العاصمة"
15856
15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15858msgid "Watermarks"
15859msgstr "علامات مائية"
15860
15861#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15863msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15864msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15865
15866#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15867#, php-format
15868msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15869msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15870
15871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15874msgid "Website"
15875msgstr "الموقع"
15876
15877#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15879msgid "Website logs"
15880msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15881
15882#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15884msgid "Website preferences"
15885msgstr "خيارات الموقع"
15886
15887#. I18N: abbreviation for Wednesday
15888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15889#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15890msgid "Wed"
15891msgstr "الأربعاء"
15892
15893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15894msgid "Wednesday"
15895msgstr "الأربعاء"
15896
15897#. I18N: gedcom tag _WEIG
15898#: app/GedcomTag.php:2071
15899msgid "Weight"
15900msgstr "الوزن"
15901
15902#. I18N: A %s is the user’s name
15903#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15904#, php-format
15905msgid "Welcome %s"
15906msgstr "مرحباً بك يا %s"
15907
15908#. I18N: A configuration setting
15909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15910msgid "Welcome text on sign-in page"
15911msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15912
15913#: resources/views/login-page.phtml:21
15914msgid "Welcome to this genealogy website"
15915msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15916
15917#. I18N: Name of a country or state
15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15919msgid "Western Sahara"
15920msgstr "الصحراء الغربية"
15921
15922#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15924msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15925msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15926
15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15928msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15929msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15930
15931#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15933msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15934msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15935
15936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15937msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15938msgstr ""
15939
15940#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15942msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15943msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15944
15945#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15946msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15947msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15948
15949#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15950msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15951msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15952
15953#. I18N: Label for a configuration option
15954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15955msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15956msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15957
15958#. I18N: A configuration setting
15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15960msgid "Who can upload new media files"
15961msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15962
15963#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15964#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15965msgid "Who is online"
15966msgstr "المتصلين حالياً"
15967
15968#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15969msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15970msgstr ""
15971
15972#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15973msgid "Widow"
15974msgstr "أرملة"
15975
15976#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15977msgid "Widower"
15978msgstr "أرمل"
15979
15980#. I18N: gedcom tag WIFE
15981#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15982#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15984#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15994msgid "Wife"
15995msgstr "زوجة"
15996
15997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15998msgid "Wife’s age"
15999msgstr "عمر الزوجة"
16000
16001#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
16002msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16003msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
16004
16005#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16006msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16007msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
16008
16009#. I18N: gedcom tag WILL
16010#: app/GedcomTag.php:1079
16011msgid "Will"
16012msgstr "وصية"
16013
16014#. I18N: Location of an LDS church temple
16015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16016msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16017msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16018
16019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16020#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16021msgid "With sources"
16022msgstr "بمصادر"
16023
16024#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16025#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16026msgid "Without sources"
16027msgstr "بدون مصادر"
16028
16029#. I18N: gedcom tag _WITN
16030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
16031msgid "Witness"
16032msgstr "شاهد"
16033
16034#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16035#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16036#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16037#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16038#: app/SurnameTradition.php:111
16039msgid "Wives take their husband’s surname."
16040msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16041
16042#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
16043#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
16044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16045msgid "World"
16046msgstr "العالم"
16047
16048#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16049#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
16050msgid "Yahrzeit"
16051msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16052
16053#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16054#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
16055msgid "Yahrzeiten"
16056msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16057
16058#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16059msgid "Year"
16060msgstr "سنة"
16061
16062#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
16063#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
16064msgid "Year:"
16065msgstr "السنة:"
16066
16067#. I18N: Name of a country or state
16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16069msgid "Yemen"
16070msgstr "اليمن"
16071
16072#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16073#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16074#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16075#, php-format
16076msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16077msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
16080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16081msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16082msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16083
16084#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16085#, php-format
16086msgid "You are signed in as %s."
16087msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16090msgid "You can apply for an account using the link below."
16091msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16092
16093#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16095msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16096msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16097
16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16099#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16100msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16101msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16102
16103#. I18N: %s is a URL
16104#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
16105#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
16106#, php-format
16107msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16108msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16109
16110#. I18N: Description of a “Data fix” module
16111#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16112msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16113msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16114
16115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16116msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16117msgstr ""
16118
16119#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16120msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16121msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16122
16123#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16124msgid "You can renumber this family tree."
16125msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16126
16127#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16129msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16130msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16131
16132#. I18N: Description of a “Data fix” module
16133#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16134msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16135msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16136
16137#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16138msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16139msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16140
16141#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16142#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16143msgid "You do not have permission to view this page."
16144msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16145
16146#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16147msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16148msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16149
16150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16151msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16152msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16153
16154#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16155msgid "You have signed out."
16156msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16157
16158#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16159msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16160msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16161
16162#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16163msgid "You must enter all the administrator account fields."
16164msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16165
16166#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16167msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16168msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16169
16170#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16171msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16172msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16173
16174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16175msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16176msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16177
16178#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16179msgid "You need to be a family member to access this website."
16180msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16183msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16184msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16185
16186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16187#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16188msgid "You need to create a family tree."
16189msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16190
16191#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16192#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16193msgid "You need to review the account details."
16194msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16195
16196#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16197msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16198msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16199
16200#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16201#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16202msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16203msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16204
16205#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16206msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16207msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16208
16209#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16210#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16212#, php-format
16213msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16214msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16215
16216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16217msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16218msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16219
16220#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16221#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16222msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16223msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16224
16225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16226msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16227msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16228
16229#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16230msgid "Youngest father"
16231msgstr "أصغر أب"
16232
16233#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16234msgid "Youngest female"
16235msgstr "أصغر أنثى"
16236
16237#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16238msgid "Youngest male"
16239msgstr "أصغر ذكر"
16240
16241#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16242msgid "Youngest mother"
16243msgstr "أصغر أم"
16244
16245#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16246msgid "Your clippings cart is empty."
16247msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16248
16249#: resources/views/contact-page.phtml:28
16250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16251msgid "Your name"
16252msgstr "الإسم"
16253
16254#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16255msgid "Your password has been updated."
16256msgstr ""
16257
16258#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16259#, php-format
16260msgid "Your registration at %s"
16261msgstr "تسجيلك في %s"
16262
16263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16264msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16265msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16266
16267#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16268#, php-format
16269msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16270msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16271
16272#. I18N: Name of a country or state
16273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16274msgid "Zambia"
16275msgstr "زامبيا"
16276
16277#. I18N: Name of a country or state
16278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16279msgid "Zimbabwe"
16280msgstr "زمبابوي"
16281
16282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16283#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16284msgid "Zoom"
16285msgstr "تكبير"
16286
16287#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16288#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16289#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16290#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16291#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16292msgid "Zoom in"
16293msgstr "تكبير"
16294
16295#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16296msgid "Zoom level"
16297msgstr "مستوى التكبير"
16298
16299#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16300#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16301#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16302#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16303#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16304msgid "Zoom out"
16305msgstr "تصغير"
16306
16307#. I18N: Gedcom ABT dates
16308#: app/Date.php:341
16309#, php-format
16310msgid "about %s"
16311msgstr "حوالي %s"
16312
16313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16314#: resources/views/family-page.phtml:22
16315#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16316#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16317#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16318#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16319msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16320msgid "accept"
16321msgstr "قبول"
16322
16323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16324#: resources/views/family-page.phtml:16
16325#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16326#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16327#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16328#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16329msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16330msgid "accept"
16331msgstr "قبول"
16332
16333#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16334#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16335msgid "accepted"
16336msgstr "مقبول"
16337
16338#. I18N: A button label.
16339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16341#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16342#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16343#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16344#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16345#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16346msgid "add"
16347msgstr "إضافة"
16348
16349#. I18N: A button label.
16350#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16351msgid "add place"
16352msgstr "إضافة مكان"
16353
16354#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16356msgid "adopted name"
16357msgstr "إسم التبني"
16358
16359#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16361msgctxt "FEMALE"
16362msgid "adopted name"
16363msgstr "إسم التبني"
16364
16365#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16367msgctxt "MALE"
16368msgid "adopted name"
16369msgstr "إسم التبني"
16370
16371#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16372msgid "adoption"
16373msgstr "تبني"
16374
16375#. I18N: Gedcom AFT dates
16376#: app/Date.php:361
16377#, php-format
16378msgid "after %s"
16379msgstr "بعد %s"
16380
16381#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16382msgid "after death"
16383msgstr "بعد الوفاة"
16384
16385#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16386#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16390msgid "age"
16391msgstr "عمر"
16392
16393#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16395msgid "also known as"
16396msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16397
16398#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16400msgctxt "FEMALE"
16401msgid "also known as"
16402msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16403
16404#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16405#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16406msgctxt "MALE"
16407msgid "also known as"
16408msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16409
16410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16411msgid "always"
16412msgstr "دائماً"
16413
16414#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16415#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16416#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16417#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16425msgid "and"
16426msgstr "و"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:1036
16429msgctxt "father’s brother’s wife"
16430msgid "aunt"
16431msgstr "زوجة عم"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:794
16434msgctxt "father’s sister"
16435msgid "aunt"
16436msgstr "عمة"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:1116
16439msgctxt "mother’s brother’s wife"
16440msgid "aunt"
16441msgstr "زوجة خال"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:832
16444msgctxt "mother’s sister"
16445msgid "aunt"
16446msgstr "خالة"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:1168
16449msgctxt "parent’s brother’s wife"
16450msgid "aunt"
16451msgstr "زوجة أخ والد"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:850
16454msgctxt "parent’s sister"
16455msgid "aunt"
16456msgstr "أخت والد"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:792
16459msgctxt "father’s sibling"
16460msgid "aunt/uncle"
16461msgstr "عمة/عم"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:830
16464msgctxt "mother’s sibling"
16465msgid "aunt/uncle"
16466msgstr "خالة/خال"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:848
16469msgctxt "parent’s sibling"
16470msgid "aunt/uncle"
16471msgstr "أخ والد"
16472
16473#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16474msgid "back to top"
16475msgstr "عودة إلى الأعلى"
16476
16477#. I18N: Gedcom BEF dates
16478#: app/Date.php:357
16479#, php-format
16480msgid "before %s"
16481msgstr "قبل %s"
16482
16483#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16484#: app/Date.php:373
16485#, php-format
16486msgid "between %s and %s"
16487msgstr "بين %s و %s"
16488
16489#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16490msgid "birth"
16491msgstr "ميلاد"
16492
16493#. I18N: The name given to an individual at their birth
16494#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16495msgid "birth name"
16496msgstr "الإسم عند الميلاد"
16497
16498#. I18N: The name given to an individual at their birth
16499#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16500msgctxt "FEMALE"
16501msgid "birth name"
16502msgstr "الإسم عند الميلاد"
16503
16504#. I18N: The name given to an individual at their birth
16505#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16506msgctxt "MALE"
16507msgid "birth name"
16508msgstr "الإسم عند الميلاد"
16509
16510#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16512#, php-format
16513msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16514msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16515
16516#: app/Functions/Functions.php:706
16517msgid "brother"
16518msgstr "شقيق"
16519
16520#: app/Functions/Functions.php:974
16521msgctxt "brother’s wife’s brother"
16522msgid "brother-in-law"
16523msgstr "أخ زوجة أخ"
16524
16525#: app/Functions/Functions.php:800
16526msgctxt "husband’s brother"
16527msgid "brother-in-law"
16528msgstr "أخ زوج"
16529
16530#: app/Functions/Functions.php:1090
16531msgctxt "husband’s sister’s husband"
16532msgid "brother-in-law"
16533msgstr "زوج أخت زوج"
16534
16535#: app/Functions/Functions.php:868
16536msgctxt "sister’s husband"
16537msgid "brother-in-law"
16538msgstr "زوج أخت"
16539
16540#: app/Functions/Functions.php:1274
16541msgctxt "sister’s husband’s brother"
16542msgid "brother-in-law"
16543msgstr "أخ زوج أخت"
16544
16545#: app/Functions/Functions.php:880
16546msgctxt "spouse’s brother"
16547msgid "brother-in-law"
16548msgstr "أخ زوج"
16549
16550#: app/Functions/Functions.php:898
16551msgctxt "wife’s brother"
16552msgid "brother-in-law"
16553msgstr "أخ زوجة"
16554
16555#: app/Functions/Functions.php:1330
16556msgctxt "wife’s sister’s husband"
16557msgid "brother-in-law"
16558msgstr "زوج أخت زوجة"
16559
16560#: app/Functions/Functions.php:976
16561msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16562msgid "brother/sister-in-law"
16563msgstr "أخ زوجة أخ"
16564
16565#: app/Functions/Functions.php:810
16566msgctxt "husband’s sibling"
16567msgid "brother/sister-in-law"
16568msgstr "أخ زوج"
16569
16570#: app/Functions/Functions.php:862
16571msgctxt "sibling’s spouse"
16572msgid "brother/sister-in-law"
16573msgstr "زوج أخ"
16574
16575#: app/Functions/Functions.php:1276
16576msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16577msgid "brother/sister-in-law"
16578msgstr "أخ زوج أخت"
16579
16580#: app/Functions/Functions.php:896
16581msgctxt "spouse’s sibling"
16582msgid "brother/sister-in-law"
16583msgstr "أخ زوج"
16584
16585#: app/Functions/Functions.php:908
16586msgctxt "wife’s sibling"
16587msgid "brother/sister-in-law"
16588msgstr "أخ زوجة"
16589
16590#. I18N: An option in a list-box
16591#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16592msgid "bullet list"
16593msgstr "قائمة مرصوصة"
16594
16595#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16596msgid "burial"
16597msgstr "دفن"
16598
16599#: app/GedcomTag.php:2026
16600msgid "by"
16601msgstr "بواسطة"
16602
16603#. I18N: Gedcom CAL dates
16604#: app/Date.php:345
16605#, php-format
16606msgid "calculated %s"
16607msgstr "حسب %s"
16608
16609#. I18N: A button label.
16610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16612#: resources/views/admin/components.phtml:144
16613#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16614#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16616#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16617#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16620#: resources/views/contact-page.phtml:68
16621#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16622#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16624#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16625#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16626#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16627#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16628#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16629#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16630#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16631#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16632#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16633#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16634#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16635#: resources/views/message-page.phtml:59
16636#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16637#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16638#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16639#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16640#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16641#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16643#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16644#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16645#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16646msgid "cancel"
16647msgstr "إلغاء"
16648
16649#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16650msgid "census added"
16651msgstr "تم إضافة التعداد"
16652
16653#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16655msgid "change of name"
16656msgstr "تعديل إسم"
16657
16658#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16659#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16660msgctxt "FEMALE"
16661msgid "change of name"
16662msgstr "تعديل إسم"
16663
16664#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16665#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16666msgctxt "MALE"
16667msgid "change of name"
16668msgstr "تعديل إسم"
16669
16670#: app/Functions/Functions.php:685
16671msgid "child"
16672msgstr "مولود"
16673
16674#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16675#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16676#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16677#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16678#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16679#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16680#: resources/views/modals/header.phtml:11
16681#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16682msgid "close"
16683msgstr "إغلاق"
16684
16685#. I18N: Name of a theme.
16686#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16687msgid "clouds"
16688msgstr "سحب"
16689
16690#. I18N: Name of a theme.
16691#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16692msgid "colors"
16693msgstr "ألوان"
16694
16695#. I18N: An option in a list-box
16696#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16697msgid "compact list"
16698msgstr "قائمة مضغوطة"
16699
16700#. I18N: A button label.
16701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16702#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16708#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16709#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16710#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16711#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16712#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16713#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16715#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16716#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16717#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16718#: resources/views/register-page.phtml:99
16719#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16720msgid "continue"
16721msgstr "إستمرار"
16722
16723#. I18N: A button label.
16724#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16725msgid "create"
16726msgstr "إنشاء"
16727
16728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16729msgid "date periods"
16730msgstr "فترات التاريخ"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:683
16733msgid "daughter"
16734msgstr "بنت"
16735
16736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16737msgid "daughter of"
16738msgstr "بنت"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:770
16741msgctxt "child’s wife"
16742msgid "daughter-in-law"
16743msgstr "زوجة إبن"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:878
16746msgctxt "son’s wife"
16747msgid "daughter-in-law"
16748msgstr "زوجة إبن"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:1322
16751msgctxt "son’s wife’s father"
16752msgid "daughter-in-law’s father"
16753msgstr "أب زوجة إبن"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:1324
16756msgctxt "son’s wife’s mother"
16757msgid "daughter-in-law’s mother"
16758msgstr "أم زوجة إبن"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:1326
16761msgctxt "son’s wife’s parent"
16762msgid "daughter-in-law’s parent"
16763msgstr "والد زوجة إبن"
16764
16765#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16766msgid "death"
16767msgstr "وفاة"
16768
16769#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16770#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16771msgid "degrees"
16772msgstr "درجات"
16773
16774#. I18N: A button label.
16775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16776#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16778#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16780msgid "delete"
16781msgstr "حذف"
16782
16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16785msgctxt "FEMALE"
16786msgid "died"
16787msgstr "تُوفيت"
16788
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16791msgctxt "MALE"
16792msgid "died"
16793msgstr "تُوفي"
16794
16795#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16796msgid "down"
16797msgstr ""
16798
16799#. I18N: A button label.
16800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16802#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16803#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16804msgid "download"
16805msgstr "تحميل"
16806
16807#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16808msgid "d’Aboville number"
16809msgstr ""
16810
16811#: resources/views/admin/components.phtml:114
16812#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16813#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16815#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16816#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16817#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16818#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16819#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16820msgid "edit"
16821msgstr "تحرير"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:476
16824msgid "eighth cousin"
16825msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:440
16828msgctxt "FEMALE"
16829msgid "eighth cousin"
16830msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16831
16832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16833#: app/Functions/Functions.php:395
16834msgctxt "MALE"
16835msgid "eighth cousin"
16836msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:701
16839msgid "elder brother"
16840msgstr "شقيق أكبر"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:743
16843msgid "elder sibling"
16844msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:722
16847msgid "elder sister"
16848msgstr "شقيقة أكبر"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:482
16851msgid "eleventh cousin"
16852msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:446
16855msgctxt "FEMALE"
16856msgid "eleventh cousin"
16857msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16858
16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16860#: app/Functions/Functions.php:404
16861msgctxt "MALE"
16862msgid "eleventh cousin"
16863msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16864
16865#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16866#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16867msgid "estate name"
16868msgstr "اسم العقار"
16869
16870#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16871#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16872msgctxt "FEMALE"
16873msgid "estate name"
16874msgstr "اسم العقار"
16875
16876#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16877#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16878msgctxt "MALE"
16879msgid "estate name"
16880msgstr "اسم العقار"
16881
16882#. I18N: Gedcom EST dates
16883#: app/Date.php:349
16884#, php-format
16885msgid "estimated %s"
16886msgstr "تقديراً %s"
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:626
16889msgid "ex-husband"
16890msgstr "زوج سابق"
16891
16892#: app/Functions/Functions.php:673
16893msgid "ex-partner"
16894msgstr "رفيق سابق"
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:653
16897msgctxt "FEMALE"
16898msgid "ex-partner"
16899msgstr "رفيقة سابقة"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:633
16902msgctxt "MALE"
16903msgid "ex-partner"
16904msgstr "رفيق سابق"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:666
16907msgid "ex-spouse"
16908msgstr "زوج سابق"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:646
16911msgid "ex-wife"
16912msgstr "زوجة سابقة"
16913
16914#. I18N: A button label.
16915#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16916msgid "export file"
16917msgstr "تصدير ملف"
16918
16919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16921msgid "facts"
16922msgstr "معلومات"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:617
16925msgid "father"
16926msgstr "أب"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:806
16929msgctxt "husband’s father"
16930msgid "father-in-law"
16931msgstr "أب زوج"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:886
16934msgctxt "spouse’s father"
16935msgid "father-in-law"
16936msgstr "أب زوج"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:904
16939msgctxt "wife’s father"
16940msgid "father-in-law"
16941msgstr "أب زوجة"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:490
16944msgid "fifteenth cousin"
16945msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:454
16948msgctxt "FEMALE"
16949msgid "fifteenth cousin"
16950msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16951
16952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16953#: app/Functions/Functions.php:416
16954msgctxt "MALE"
16955msgid "fifteenth cousin"
16956msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16957
16958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16959#: app/Functions/Functions.php:569
16960#, php-format
16961msgid "fifth %s"
16962msgstr "%s خامس"
16963
16964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16965#: app/Functions/Functions.php:547
16966#, php-format
16967msgctxt "FEMALE"
16968msgid "fifth %s"
16969msgstr "%s خامسة"
16970
16971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16972#: app/Functions/Functions.php:524
16973#, php-format
16974msgctxt "MALE"
16975msgid "fifth %s"
16976msgstr "%s خامس"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:470
16979msgid "fifth cousin"
16980msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:434
16983msgctxt "FEMALE"
16984msgid "fifth cousin"
16985msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16986
16987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16988#: app/Functions/Functions.php:386
16989msgctxt "MALE"
16990msgid "fifth cousin"
16991msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16992
16993#. I18N: A button label, first page
16994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16996#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16997#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16998msgid "first"
16999msgstr "الأول"
17000
17001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
17002msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17003msgid "first"
17004msgstr "الأول"
17005
17006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17007#: app/Functions/Functions.php:557
17008#, php-format
17009msgid "first %s"
17010msgstr "%s أول"
17011
17012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17013#: app/Functions/Functions.php:535
17014#, php-format
17015msgctxt "FEMALE"
17016msgid "first %s"
17017msgstr "%s أولى"
17018
17019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17020#: app/Functions/Functions.php:512
17021#, php-format
17022msgctxt "MALE"
17023msgid "first %s"
17024msgstr "%s أول"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:462
17027msgid "first cousin"
17028msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:426
17031msgctxt "FEMALE"
17032msgid "first cousin"
17033msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17034
17035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17036#: app/Functions/Functions.php:374
17037msgctxt "MALE"
17038msgid "first cousin"
17039msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1030
17042msgctxt "father’s brother’s child"
17043msgid "first cousin"
17044msgstr "ولد عم"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1032
17047msgctxt "father’s brother’s daughter"
17048msgid "first cousin"
17049msgstr "بنت عم"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1034
17052msgctxt "father’s brother’s son"
17053msgid "first cousin"
17054msgstr "إبن عم"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1074
17057msgctxt "father’s sister’s child"
17058msgid "first cousin"
17059msgstr "ولد عمة"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1076
17062msgctxt "father’s sister’s daughter"
17063msgid "first cousin"
17064msgstr "بنت عمة"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1080
17067msgctxt "father’s sister’s son"
17068msgid "first cousin"
17069msgstr "إبن عمة"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1110
17072msgctxt "mother’s brother’s child"
17073msgid "first cousin"
17074msgstr "ولد خال"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1112
17077msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17078msgid "first cousin"
17079msgstr "بنت خال"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1114
17082msgctxt "mother’s brother’s son"
17083msgid "first cousin"
17084msgstr "إبن خال"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1160
17087msgctxt "mother’s sister’s child"
17088msgid "first cousin"
17089msgstr "ولد خالة"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1162
17092msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17093msgid "first cousin"
17094msgstr "بنت خالة"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1166
17097msgctxt "mother’s sister’s son"
17098msgid "first cousin"
17099msgstr "إبن خالة"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1410
17102msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "ولد عم أب"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1406
17107msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "بنت عم أب"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1408
17112msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "إبن عم أب"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1416
17117msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "ولد عمة أب"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1412
17122msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "بنت عمة أب"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1414
17127msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "إبن عمة أب"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1422
17132msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17133msgid "first cousin once removed ascending"
17134msgstr "ولد خال أب"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1418
17137msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "بنت خال أب"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1420
17142msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17143msgid "first cousin once removed ascending"
17144msgstr "إبن خال أب"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:1428
17147msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17148msgid "first cousin once removed ascending"
17149msgstr "ولد خالة أب"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:1424
17152msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17153msgid "first cousin once removed ascending"
17154msgstr "بنت خالة أب"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:1426
17157msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17158msgid "first cousin once removed ascending"
17159msgstr "إبن خالة أب"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:1434
17162msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17163msgid "first cousin once removed ascending"
17164msgstr "ولد عم أم"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:1430
17167msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17168msgid "first cousin once removed ascending"
17169msgstr "بنت عم أم"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:1432
17172msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17173msgid "first cousin once removed ascending"
17174msgstr "إبن عم أم"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:1440
17177msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17178msgid "first cousin once removed ascending"
17179msgstr "ولد عمة أم"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:1436
17182msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17183msgid "first cousin once removed ascending"
17184msgstr "بنت عمة أم"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:1438
17187msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17188msgid "first cousin once removed ascending"
17189msgstr "إبن عمة أم"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:1446
17192msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17193msgid "first cousin once removed ascending"
17194msgstr "ولد خال أم"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:1442
17197msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17198msgid "first cousin once removed ascending"
17199msgstr "بنت خال أم"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:1444
17202msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17203msgid "first cousin once removed ascending"
17204msgstr "إبن خال أم"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:1452
17207msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17208msgid "first cousin once removed ascending"
17209msgstr "ولد خال أم"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:1448
17212msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17213msgid "first cousin once removed ascending"
17214msgstr "بنت خال أم"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:1450
17217msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17218msgid "first cousin once removed ascending"
17219msgstr "إبن خال أم"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:488
17222msgid "fourteenth cousin"
17223msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:452
17226msgctxt "FEMALE"
17227msgid "fourteenth cousin"
17228msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17229
17230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17231#: app/Functions/Functions.php:413
17232msgctxt "MALE"
17233msgid "fourteenth cousin"
17234msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17235
17236#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17237#: app/Functions/Functions.php:566
17238#, php-format
17239msgid "fourth %s"
17240msgstr "%s رابع"
17241
17242#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17243#: app/Functions/Functions.php:544
17244#, php-format
17245msgctxt "FEMALE"
17246msgid "fourth %s"
17247msgstr "%s رابعة"
17248
17249#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17250#: app/Functions/Functions.php:521
17251#, php-format
17252msgctxt "MALE"
17253msgid "fourth %s"
17254msgstr "%s رابع"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:468
17257msgid "fourth cousin"
17258msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:432
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "fourth cousin"
17263msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Functions/Functions.php:383
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "fourth cousin"
17269msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17270
17271#. I18N: from 1700 interval 50 years
17272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17278#, php-format
17279msgid "from %1$s interval %2$s year"
17280msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17281msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17282msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17283msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17284msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17285msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17286msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17287
17288#. I18N: Gedcom FROM dates
17289#: app/Date.php:365
17290#, php-format
17291msgid "from %s"
17292msgstr "من %s"
17293
17294#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17295#: app/Date.php:377
17296#, php-format
17297msgid "from %s to %s"
17298msgstr "من %s إلى %s"
17299
17300#. I18N: layout option for the fan chart
17301#: app/Module/FanChartModule.php:579
17302msgid "full circle"
17303msgstr "دائرة كاملة"
17304
17305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17306msgid "gender"
17307msgstr "الجنس"
17308
17309#. I18N: A button label.
17310#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17311msgid "go to new individual"
17312msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:760
17315msgctxt "child’s child"
17316msgid "grandchild"
17317msgstr "ولد ولد"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:772
17320msgctxt "daughter’s child"
17321msgid "grandchild"
17322msgstr "ولد بنت"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:872
17325msgctxt "son’s child"
17326msgid "grandchild"
17327msgstr "ولد الإبن"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:762
17330msgctxt "child’s daughter"
17331msgid "granddaughter"
17332msgstr "بنت ولد"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:774
17335msgctxt "daughter’s daughter"
17336msgid "granddaughter"
17337msgstr "بنت بنت"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:874
17340msgctxt "son’s daughter"
17341msgid "granddaughter"
17342msgstr "بنت إبن"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:990
17345msgctxt "child’s daughter’s husband"
17346msgid "granddaughter’s husband"
17347msgstr "زوج بنت ولد"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1012
17350msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17351msgid "granddaughter’s husband"
17352msgstr "زوج بنت بنت"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1310
17355msgctxt "son’s daughter’s husband"
17356msgid "granddaughter’s husband"
17357msgstr "زوج بنت إبن"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:842
17360msgctxt "parent’s father"
17361msgid "grandfather"
17362msgstr "جد"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:844
17365msgctxt "parent’s mother"
17366msgid "grandmother"
17367msgstr "جدة"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:846
17370msgctxt "parent’s parent"
17371msgid "grandparent"
17372msgstr "جد"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:766
17375msgctxt "child’s son"
17376msgid "grandson"
17377msgstr "إبن ولد"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:778
17380msgctxt "daughter’s son"
17381msgid "grandson"
17382msgstr "إبن بنت"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:876
17385msgctxt "son’s son"
17386msgid "grandson"
17387msgstr "إبن إبن"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1000
17390msgctxt "child’s son’s wife"
17391msgid "grandson’s wife"
17392msgstr "زوجة إبن الولد"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1028
17395msgctxt "daughter’s son’s wife"
17396msgid "grandson’s wife"
17397msgstr "زوجة إبن بنت"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1320
17400msgctxt "son’s son’s wife"
17401msgid "grandson’s wife"
17402msgstr "زوجة إبن إبن"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17405#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17406#: app/Functions/Functions.php:1754
17407#, php-format
17408msgid "great ×%s aunt"
17409msgstr "أخت جد-أب %s"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17412#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17413#: app/Functions/Functions.php:1757
17414#, php-format
17415msgid "great ×%s aunt/uncle"
17416msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17417
17418#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17419#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17420#: app/Functions/Functions.php:2280
17421#, php-format
17422msgid "great ×%s grandchild"
17423msgstr "حفيد %s"
17424
17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17426#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17427#: app/Functions/Functions.php:2276
17428#, php-format
17429msgid "great ×%s granddaughter"
17430msgstr "حفيدة %s"
17431
17432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17433#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17434#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17435#: app/Functions/Functions.php:2149
17436#, php-format
17437msgid "great ×%s grandfather"
17438msgstr "أب جد %s"
17439
17440#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17441#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17442#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17443#: app/Functions/Functions.php:2154
17444#, php-format
17445msgid "great ×%s grandmother"
17446msgstr "أم جد %s"
17447
17448#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17449#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17450#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17451#: app/Functions/Functions.php:2158
17452#, php-format
17453msgid "great ×%s grandparent"
17454msgstr "والد جد %s"
17455
17456#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17457#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17458#: app/Functions/Functions.php:2271
17459#, php-format
17460msgid "great ×%s grandson"
17461msgstr "حفيد %s"
17462
17463#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17464#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17465#: app/Functions/Functions.php:2005
17466#, php-format
17467msgid "great ×%s nephew"
17468msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17471#, php-format
17472msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17473msgid "great ×%s nephew"
17474msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17477#, php-format
17478msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17479msgid "great ×%s nephew"
17480msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17483#, php-format
17484msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17485msgid "great ×%s nephew"
17486msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17489#: app/Functions/Functions.php:2012
17490#, php-format
17491msgid "great ×%s nephew/niece"
17492msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17495#, php-format
17496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17497msgid "great ×%s nephew/niece"
17498msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17501#, php-format
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17503msgid "great ×%s nephew/niece"
17504msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17507#, php-format
17508msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17509msgid "great ×%s nephew/niece"
17510msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17513#: app/Functions/Functions.php:2009
17514#, php-format
17515msgid "great ×%s niece"
17516msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17519#, php-format
17520msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17521msgid "great ×%s niece"
17522msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17525#, php-format
17526msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17527msgid "great ×%s niece"
17528msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17531#, php-format
17532msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17533msgid "great ×%s niece"
17534msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17535
17536#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17537#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17538#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17539#, php-format
17540msgid "great ×%s uncle"
17541msgstr "أخ جد-أب %s"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1704
17544#, php-format
17545msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17546msgid "great ×%s uncle"
17547msgstr "أخ جد-أب %s"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1708
17550#, php-format
17551msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17552msgid "great ×%s uncle"
17553msgstr "أخ جد-أم %s"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1711
17556#, php-format
17557msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17558msgid "great ×%s uncle"
17559msgstr "أخ جد-والد %s"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1622
17562msgid "great ×4 aunt"
17563msgstr "أخت جد-والد رابع"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1625
17566msgid "great ×4 aunt/uncle"
17567msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2197
17570msgid "great ×4 grandchild"
17571msgstr "حفيد رابع"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:2194
17574msgid "great ×4 granddaughter"
17575msgstr "حفيدة رابعة"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2044
17578msgid "great ×4 grandfather"
17579msgstr "أب جد رابع"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2048
17582msgid "great ×4 grandmother"
17583msgstr "أم جد رابع"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:2051
17586msgid "great ×4 grandparent"
17587msgstr "والد جد رابع"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:2190
17590msgid "great ×4 grandson"
17591msgstr "حفيد رابع"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1839
17594msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17595msgid "great ×4 nephew"
17596msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1843
17599msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17600msgid "great ×4 nephew"
17601msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1846
17604msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17605msgid "great ×4 nephew"
17606msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1862
17609msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17610msgid "great ×4 nephew/niece"
17611msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1866
17614msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17615msgid "great ×4 nephew/niece"
17616msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1869
17619msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17620msgid "great ×4 nephew/niece"
17621msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1851
17624msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17625msgid "great ×4 niece"
17626msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1855
17629msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17630msgid "great ×4 niece"
17631msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1858
17634msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17635msgid "great ×4 niece"
17636msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1611
17639msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17640msgid "great ×4 uncle"
17641msgstr "أخ جد-أب رابع"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1615
17644msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17645msgid "great ×4 uncle"
17646msgstr "أخ جد-أم رابع"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1618
17649msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17650msgid "great ×4 uncle"
17651msgstr "أخ جد-والد رابع"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1641
17654msgid "great ×5 aunt"
17655msgstr "أخت جد-أب خامس"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1644
17658msgid "great ×5 aunt/uncle"
17659msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2208
17662msgid "great ×5 grandchild"
17663msgstr "حفيد خامس"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:2205
17666msgid "great ×5 granddaughter"
17667msgstr "حفيدة خامسة"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2055
17670msgid "great ×5 grandfather"
17671msgstr "أب جد خامس"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:2059
17674msgid "great ×5 grandmother"
17675msgstr "أم جد خامس"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:2062
17678msgid "great ×5 grandparent"
17679msgstr "والد جد خامس"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:2201
17682msgid "great ×5 grandson"
17683msgstr "حفيد خامس"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1874
17686msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17687msgid "great ×5 nephew"
17688msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1878
17691msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17692msgid "great ×5 nephew"
17693msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1881
17696msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17697msgid "great ×5 nephew"
17698msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1897
17701msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17702msgid "great ×5 nephew/niece"
17703msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1901
17706msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17707msgid "great ×5 nephew/niece"
17708msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1904
17711msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17712msgid "great ×5 nephew/niece"
17713msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1886
17716msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17717msgid "great ×5 niece"
17718msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1890
17721msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17722msgid "great ×5 niece"
17723msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1893
17726msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17727msgid "great ×5 niece"
17728msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1630
17731msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17732msgid "great ×5 uncle"
17733msgstr "أخ جد-أب خامس"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1634
17736msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17737msgid "great ×5 uncle"
17738msgstr "أخ جد-أم خامس"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1637
17741msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17742msgid "great ×5 uncle"
17743msgstr "أخ جد-والد خامس"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1660
17746msgid "great ×6 aunt"
17747msgstr "أخت جد-أب سادس"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1663
17750msgid "great ×6 aunt/uncle"
17751msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:2219
17754msgid "great ×6 grandchild"
17755msgstr "حفيد سادس"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:2216
17758msgid "great ×6 granddaughter"
17759msgstr "حفيدة سادسة"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:2066
17762msgid "great ×6 grandfather"
17763msgstr "أب جد سادس"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:2070
17766msgid "great ×6 grandmother"
17767msgstr "أم جد سادس"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:2073
17770msgid "great ×6 grandparent"
17771msgstr "والد جد سادس"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:2212
17774msgid "great ×6 grandson"
17775msgstr "حفيد سادس"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1649
17778msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17779msgid "great ×6 uncle"
17780msgstr "أخ جد-أب سادس"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1653
17783msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17784msgid "great ×6 uncle"
17785msgstr "أخ جد-أم سادس"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1656
17788msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17789msgid "great ×6 uncle"
17790msgstr "أخ جد-والد سادس"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1679
17793msgid "great ×7 aunt"
17794msgstr "أخت جد-أب سابع"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1682
17797msgid "great ×7 aunt/uncle"
17798msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:2230
17801msgid "great ×7 grandchild"
17802msgstr "حفيد سابع"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:2227
17805msgid "great ×7 granddaughter"
17806msgstr "حفيدة سابعة"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:2077
17809msgid "great ×7 grandfather"
17810msgstr "أب جد سابع"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:2081
17813msgid "great ×7 grandmother"
17814msgstr "أم جد سابع"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:2084
17817msgid "great ×7 grandparent"
17818msgstr "والد جد سابع"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:2223
17821msgid "great ×7 grandson"
17822msgstr "حفيد سابع"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1668
17825msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17826msgid "great ×7 uncle"
17827msgstr "أخ جد-أب سابع"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1672
17830msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17831msgid "great ×7 uncle"
17832msgstr "أخ جد-أم سابع"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1675
17835msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17836msgid "great ×7 uncle"
17837msgstr "أخ جد-والد سابع"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1352
17840msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17841msgid "great-aunt"
17842msgstr "زوجة عم أب"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1048
17845msgctxt "father’s father’s sister"
17846msgid "great-aunt"
17847msgstr "عمة أب"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1358
17850msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17851msgid "great-aunt"
17852msgstr "زوجة خال أب"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1060
17855msgctxt "father’s mother’s sister"
17856msgid "great-aunt"
17857msgstr "خالة أب"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1364
17860msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17861msgid "great-aunt"
17862msgstr "زوج أخ والد أب"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1072
17865msgctxt "father’s parent’s sister"
17866msgid "great-aunt"
17867msgstr "أخت والد أب"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1370
17870msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17871msgid "great-aunt"
17872msgstr "زوجة عم أم"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1128
17875msgctxt "mother’s father’s sister"
17876msgid "great-aunt"
17877msgstr "عمة أم"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1376
17880msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17881msgid "great-aunt"
17882msgstr "زوجة خال أم"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1146
17885msgctxt "mother’s mother’s sister"
17886msgid "great-aunt"
17887msgstr "خالة أم"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1382
17890msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17891msgid "great-aunt"
17892msgstr "زوجة أخ والد أم"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1158
17895msgctxt "mother’s parent’s sister"
17896msgid "great-aunt"
17897msgstr "أخت والد أم"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1388
17900msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17901msgid "great-aunt"
17902msgstr "زوجة عم والد"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1180
17905msgctxt "parent’s father’s sister"
17906msgid "great-aunt"
17907msgstr "عمة والد"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1394
17910msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17911msgid "great-aunt"
17912msgstr "زوجة خال والد"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1192
17915msgctxt "parent’s mother’s sister"
17916msgid "great-aunt"
17917msgstr "خالة والد"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1400
17920msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17921msgid "great-aunt"
17922msgstr "زوجة أخ والد والد"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1204
17925msgctxt "parent’s parent’s sister"
17926msgid "great-aunt"
17927msgstr "أخت والد والد"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1046
17930msgctxt "father’s father’s sibling"
17931msgid "great-aunt/uncle"
17932msgstr "أخ جد-لأب"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1354
17935msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17936msgid "great-aunt/uncle"
17937msgstr "زوج أخ أب أب"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1058
17940msgctxt "father’s mother’s sibling"
17941msgid "great-aunt/uncle"
17942msgstr "أخ جدة-لأب"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1360
17945msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17946msgid "great-aunt/uncle"
17947msgstr "زوج أخ أم أب"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1070
17950msgctxt "father’s parent’s sibling"
17951msgid "great-aunt/uncle"
17952msgstr "أخ والد أب"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1366
17955msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17956msgid "great-aunt/uncle"
17957msgstr "زوج أخ والد أب"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1126
17960msgctxt "mother’s father’s sibling"
17961msgid "great-aunt/uncle"
17962msgstr "أخ جد-لأم"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1372
17965msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17966msgid "great-aunt/uncle"
17967msgstr "زوج أخ أب أم"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1144
17970msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17971msgid "great-aunt/uncle"
17972msgstr "أخ جدة-لأم"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1378
17975msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17976msgid "great-aunt/uncle"
17977msgstr "زوج أخ أم أم"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1156
17980msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17981msgid "great-aunt/uncle"
17982msgstr "أخ والد أم"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1384
17985msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17986msgid "great-aunt/uncle"
17987msgstr "زوج أخ والد أم"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1178
17990msgctxt "parent’s father’s sibling"
17991msgid "great-aunt/uncle"
17992msgstr "أخ أب والد"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1390
17995msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17996msgid "great-aunt/uncle"
17997msgstr "زوج أخ أب والد"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1190
18000msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18001msgid "great-aunt/uncle"
18002msgstr "أخ أم والد"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1396
18005msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18006msgid "great-aunt/uncle"
18007msgstr "زوج أخ أم والد"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1202
18010msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18011msgid "great-aunt/uncle"
18012msgstr "أخ والد والد"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1402
18015msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18016msgid "great-aunt/uncle"
18017msgstr "زوج أخ والد والد"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:980
18020msgctxt "child’s child’s child"
18021msgid "great-grandchild"
18022msgstr "ولد حفيد"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:986
18025msgctxt "child’s daughter’s child"
18026msgid "great-grandchild"
18027msgstr "ولد بنت ولد"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:994
18030msgctxt "child’s son’s child"
18031msgid "great-grandchild"
18032msgstr "ولد إبن ولد"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1002
18035msgctxt "daughter’s child’s child"
18036msgid "great-grandchild"
18037msgstr "ولد ولد بنت"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1008
18040msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18041msgid "great-grandchild"
18042msgstr "ولد بنت بنت"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1022
18045msgctxt "daughter’s son’s child"
18046msgid "great-grandchild"
18047msgstr "ولد إبن بنت"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1300
18050msgctxt "son’s child’s child"
18051msgid "great-grandchild"
18052msgstr "ولد ولد إبن"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1306
18055msgctxt "son’s daughter’s child"
18056msgid "great-grandchild"
18057msgstr "ولد بنت إبن"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1314
18060msgctxt "son’s son’s child"
18061msgid "great-grandchild"
18062msgstr "ولد إبن إبن"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:982
18065msgctxt "child’s child’s daughter"
18066msgid "great-granddaughter"
18067msgstr "بنت إبن إبن"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:988
18070msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18071msgid "great-granddaughter"
18072msgstr "بنت بنت ولد"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:996
18075msgctxt "child’s son’s daughter"
18076msgid "great-granddaughter"
18077msgstr "بنت إبن ولد"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1004
18080msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18081msgid "great-granddaughter"
18082msgstr "بنت ولد بنت"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1010
18085msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18086msgid "great-granddaughter"
18087msgstr "بنت بنت بنت"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1024
18090msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18091msgid "great-granddaughter"
18092msgstr "بنت إبن بنت"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1302
18095msgctxt "son’s child’s daughter"
18096msgid "great-granddaughter"
18097msgstr "بنت ولد إبن"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1308
18100msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18101msgid "great-granddaughter"
18102msgstr "بنت بنت إبن"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1316
18105msgctxt "son’s son’s daughter"
18106msgid "great-granddaughter"
18107msgstr "بنت إبن إبن"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1040
18110msgctxt "father’s father’s father"
18111msgid "great-grandfather"
18112msgstr "أب جد-لأب"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1052
18115msgctxt "father’s mother’s father"
18116msgid "great-grandfather"
18117msgstr "أب جدة-لأب"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1064
18120msgctxt "father’s parent’s father"
18121msgid "great-grandfather"
18122msgstr "جد أب"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1120
18125msgctxt "mother’s father’s father"
18126msgid "great-grandfather"
18127msgstr "أب جد-لأم"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1138
18130msgctxt "mother’s mother’s father"
18131msgid "great-grandfather"
18132msgstr "أب جدة-لأم"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1150
18135msgctxt "mother’s parent’s father"
18136msgid "great-grandfather"
18137msgstr "جد أم"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1172
18140msgctxt "parent’s father’s father"
18141msgid "great-grandfather"
18142msgstr "أب أب والد"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1184
18145msgctxt "parent’s mother’s father"
18146msgid "great-grandfather"
18147msgstr "أب أم والد"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1196
18150msgctxt "parent’s parent’s father"
18151msgid "great-grandfather"
18152msgstr "أب والد والد"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1042
18155msgctxt "father’s father’s mother"
18156msgid "great-grandmother"
18157msgstr "أم جد-لأب"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1054
18160msgctxt "father’s mother’s mother"
18161msgid "great-grandmother"
18162msgstr "أم جدة-لأب"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1066
18165msgctxt "father’s parent’s mother"
18166msgid "great-grandmother"
18167msgstr "جدة أب"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1122
18170msgctxt "mother’s father’s mother"
18171msgid "great-grandmother"
18172msgstr "أم جد-لأم"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1140
18175msgctxt "mother’s mother’s mother"
18176msgid "great-grandmother"
18177msgstr "أم جدة-لأم"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1152
18180msgctxt "mother’s parent’s mother"
18181msgid "great-grandmother"
18182msgstr "جدة أم"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1174
18185msgctxt "parent’s father’s mother"
18186msgid "great-grandmother"
18187msgstr "أم أب والد"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1186
18190msgctxt "parent’s mother’s mother"
18191msgid "great-grandmother"
18192msgstr "أم أم والد"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1198
18195msgctxt "parent’s parent’s mother"
18196msgid "great-grandmother"
18197msgstr "أم والد والد"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1044
18200msgctxt "father’s father’s parent"
18201msgid "great-grandparent"
18202msgstr "والد جد-لأب"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1056
18205msgctxt "father’s mother’s parent"
18206msgid "great-grandparent"
18207msgstr "والد جدة-لأب"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1068
18210msgctxt "father’s parent’s parent"
18211msgid "great-grandparent"
18212msgstr "جد أب"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1124
18215msgctxt "mother’s father’s parent"
18216msgid "great-grandparent"
18217msgstr "جد أم"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1142
18220msgctxt "mother’s mother’s parent"
18221msgid "great-grandparent"
18222msgstr "والد جدة-لأم"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1154
18225msgctxt "mother’s parent’s parent"
18226msgid "great-grandparent"
18227msgstr "جد أم"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1176
18230msgctxt "parent’s father’s parent"
18231msgid "great-grandparent"
18232msgstr "والد أب والد"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1188
18235msgctxt "parent’s mother’s parent"
18236msgid "great-grandparent"
18237msgstr "والد أم والد"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1200
18240msgctxt "parent’s parent’s parent"
18241msgid "great-grandparent"
18242msgstr "والد والد والد"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:984
18245msgctxt "child’s child’s son"
18246msgid "great-grandson"
18247msgstr "إبن حفيد"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:992
18250msgctxt "child’s daughter’s son"
18251msgid "great-grandson"
18252msgstr "إبن بنت ولد"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:998
18255msgctxt "child’s son’s son"
18256msgid "great-grandson"
18257msgstr "إبن إبن ولد"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1006
18260msgctxt "daughter’s child’s son"
18261msgid "great-grandson"
18262msgstr "إبن ولد بنت"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1014
18265msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18266msgid "great-grandson"
18267msgstr "إبن بنت بنت"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1026
18270msgctxt "daughter’s son’s son"
18271msgid "great-grandson"
18272msgstr "إبن إبن بنت"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1304
18275msgctxt "son’s child’s son"
18276msgid "great-grandson"
18277msgstr "إبن ولد إبن"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1312
18280msgctxt "son’s daughter’s son"
18281msgid "great-grandson"
18282msgstr "إبن بنت إبن"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1318
18285msgctxt "son’s son’s son"
18286msgid "great-grandson"
18287msgstr "إبن إبن إبن"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1584
18290msgid "great-great-aunt"
18291msgstr "عمة والد والد"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1587
18294msgid "great-great-aunt/uncle"
18295msgstr "عم/عمة والد والد"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:2175
18298msgid "great-great-grandchild"
18299msgstr "حفيد حفيد"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:2172
18302msgid "great-great-granddaughter"
18303msgstr "حفيدة حفيد"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:2022
18306msgid "great-great-grandfather"
18307msgstr "جد ثالث"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:2026
18310msgid "great-great-grandmother"
18311msgstr "جدة ثالثة"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:2029
18314msgid "great-great-grandparent"
18315msgstr "جد ثالث"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:2168
18318msgid "great-great-grandson"
18319msgstr "حفيد حفيد"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1603
18322msgid "great-great-great-aunt"
18323msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1606
18326msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18327msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:2186
18330msgid "great-great-great-grandchild"
18331msgstr "ولد حفيد حفيد"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:2183
18334msgid "great-great-great-granddaughter"
18335msgstr "بنت حفيد حفيد"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:2033
18338msgid "great-great-great-grandfather"
18339msgstr "أب جد ثالث"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:2037
18342msgid "great-great-great-grandmother"
18343msgstr "أم جد ثالث"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:2040
18346msgid "great-great-great-grandparent"
18347msgstr "والد جد ثالث"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:2179
18350msgid "great-great-great-grandson"
18351msgstr "إبن حفيد حفيد"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1804
18354msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18355msgid "great-great-great-nephew"
18356msgstr "حفيد حفيد أخ"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1808
18359msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18360msgid "great-great-great-nephew"
18361msgstr "حفيد حفيد أخت"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1811
18364msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18365msgid "great-great-great-nephew"
18366msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1827
18369msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18370msgid "great-great-great-nephew/niece"
18371msgstr "ولد حفيد أخ"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1831
18374msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18375msgid "great-great-great-nephew/niece"
18376msgstr "ولد حفيد أخت"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1834
18379msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18380msgid "great-great-great-nephew/niece"
18381msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1816
18384msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18385msgid "great-great-great-niece"
18386msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1820
18389msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18390msgid "great-great-great-niece"
18391msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1823
18394msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18395msgid "great-great-great-niece"
18396msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1592
18399msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18400msgid "great-great-great-uncle"
18401msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1596
18404msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18405msgid "great-great-great-uncle"
18406msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1599
18409msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18410msgid "great-great-great-uncle"
18411msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1769
18414msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18415msgid "great-great-nephew"
18416msgstr "إبن حفيد أخ"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1773
18419msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18420msgid "great-great-nephew"
18421msgstr "إبن حفيد أخت"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1776
18424msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18425msgid "great-great-nephew"
18426msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1792
18429msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18430msgid "great-great-nephew/niece"
18431msgstr "ولد حفيد أخ"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1796
18434msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18435msgid "great-great-nephew/niece"
18436msgstr "ولد حفيد أخت"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1799
18439msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18440msgid "great-great-nephew/niece"
18441msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1781
18444msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18445msgid "great-great-niece"
18446msgstr "بنت حفيد أخ"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1785
18449msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18450msgid "great-great-niece"
18451msgstr "بنت حفيد أخت"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1788
18454msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18455msgid "great-great-niece"
18456msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1573
18459msgctxt "great-grandfather’s brother"
18460msgid "great-great-uncle"
18461msgstr "عم جد"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1577
18464msgctxt "great-grandmother’s brother"
18465msgid "great-great-uncle"
18466msgstr "عم جدة"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1580
18469msgctxt "great-grandparent’s brother"
18470msgid "great-great-uncle"
18471msgstr "عم والد والد"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:929
18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18475msgid "great-nephew"
18476msgstr "إبن ولد أخ"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:949
18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18480msgid "great-nephew"
18481msgstr "إبن بنت أخ"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:967
18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18485msgid "great-nephew"
18486msgstr "إبن إبن أخ"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1249
18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18490msgid "great-nephew"
18491msgstr "إبن ولد أخت"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1269
18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18495msgid "great-nephew"
18496msgstr "إبن بنت أخت"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1293
18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18500msgid "great-nephew"
18501msgstr "إبن إبن أخت"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:932
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18505msgid "great-nephew"
18506msgstr "إبن ولد أخ"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:952
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18510msgid "great-nephew"
18511msgstr "إبن بنت أخ"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:970
18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18515msgid "great-nephew"
18516msgstr "إبن إبن أخ"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1252
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18520msgid "great-nephew"
18521msgstr "إبن ولد أخت"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1272
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18525msgid "great-nephew"
18526msgstr "إبن بنت أخت"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1296
18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18530msgid "great-nephew"
18531msgstr "إبن إبن أخت"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1218
18534msgctxt "sibling’s child’s son"
18535msgid "great-nephew"
18536msgstr "إبن ولد أخ"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1226
18539msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18540msgid "great-nephew"
18541msgstr "إبن بنت أخ"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1232
18544msgctxt "sibling’s son’s son"
18545msgid "great-nephew"
18546msgstr "إبن إبن أخ"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:917
18549msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18550msgid "great-nephew/niece"
18551msgstr "ولد ولد أخ"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:935
18554msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18555msgid "great-nephew/niece"
18556msgstr "ولد بنت أخ"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:955
18559msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18560msgid "great-nephew/niece"
18561msgstr "ولد إبن أخ"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1237
18564msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18565msgid "great-nephew/niece"
18566msgstr "ولد ولد أخت"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1255
18569msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18570msgid "great-nephew/niece"
18571msgstr "ولد بنت أخت"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1281
18574msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18575msgid "great-nephew/niece"
18576msgstr "ولد إبن أخت"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:920
18579msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18580msgid "great-nephew/niece"
18581msgstr "ولد ولد أخ"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:938
18584msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18585msgid "great-nephew/niece"
18586msgstr "ولد بنت أخ"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:958
18589msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18590msgid "great-nephew/niece"
18591msgstr "ولد إبن أخ"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1240
18594msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18595msgid "great-nephew/niece"
18596msgstr "ولد ولد أخت"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1258
18599msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18600msgid "great-nephew/niece"
18601msgstr "ولد بنت أخت"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1284
18604msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18605msgid "great-nephew/niece"
18606msgstr "ولد إبن أخت"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1214
18609msgctxt "sibling’s child’s child"
18610msgid "great-nephew/niece"
18611msgstr "ولد ولد أخ"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1220
18614msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18615msgid "great-nephew/niece"
18616msgstr "ولد بنت أخ"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1228
18619msgctxt "sibling’s son’s child"
18620msgid "great-nephew/niece"
18621msgstr "ولد إبن أخ"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:923
18624msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18625msgid "great-niece"
18626msgstr "بنت ولد أخ"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:941
18629msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18630msgid "great-niece"
18631msgstr "بنت بنت أخ"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:961
18634msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18635msgid "great-niece"
18636msgstr "بنت إبن أخ"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1243
18639msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18640msgid "great-niece"
18641msgstr "بنت ولد أخت"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1261
18644msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18645msgid "great-niece"
18646msgstr "بنت بنت أخت"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1287
18649msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18650msgid "great-niece"
18651msgstr "بنت إبن أخت"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:926
18654msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18655msgid "great-niece"
18656msgstr "بنت ولد أخ"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:944
18659msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18660msgid "great-niece"
18661msgstr "بنت بنت أخ"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:964
18664msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18665msgid "great-niece"
18666msgstr "بنت إبن أخ"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1246
18669msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18670msgid "great-niece"
18671msgstr "بنت ولد أخت"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1264
18674msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18675msgid "great-niece"
18676msgstr "بنت بنت أخت"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1290
18679msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18680msgid "great-niece"
18681msgstr "بنت إبن أخت"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1216
18684msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18685msgid "great-niece"
18686msgstr "بنت ولد أخ"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1222
18689msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18690msgid "great-niece"
18691msgstr "بنت بنت أخ"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1230
18694msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18695msgid "great-niece"
18696msgstr "بنت إبن أخ"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1038
18699msgctxt "father’s father’s brother"
18700msgid "great-uncle"
18701msgstr "عم أب"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1356
18704msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18705msgid "great-uncle"
18706msgstr "زوج عمة أب"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1050
18709msgctxt "father’s mother’s brother"
18710msgid "great-uncle"
18711msgstr "خال أب"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1362
18714msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18715msgid "great-uncle"
18716msgstr "زوج خالة أب"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1062
18719msgctxt "father’s parent’s brother"
18720msgid "great-uncle"
18721msgstr "أخ والد أب"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:1368
18724msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18725msgid "great-uncle"
18726msgstr "زوج أخت والد أب"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:1118
18729msgctxt "mother’s father’s brother"
18730msgid "great-uncle"
18731msgstr "عم أم"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:1374
18734msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18735msgid "great-uncle"
18736msgstr "زوج عمة أم"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:1136
18739msgctxt "mother’s mother’s brother"
18740msgid "great-uncle"
18741msgstr "خال أم"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:1380
18744msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18745msgid "great-uncle"
18746msgstr "زوج خالة أم"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:1148
18749msgctxt "mother’s parent’s brother"
18750msgid "great-uncle"
18751msgstr "أخ والد أم"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:1386
18754msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18755msgid "great-uncle"
18756msgstr "زوج أخت والد أم"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:1170
18759msgctxt "parent’s father’s brother"
18760msgid "great-uncle"
18761msgstr "عم والد"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:1392
18764msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18765msgid "great-uncle"
18766msgstr "زوج عمة والد"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:1182
18769msgctxt "parent’s mother’s brother"
18770msgid "great-uncle"
18771msgstr "خال والد"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:1398
18774msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18775msgid "great-uncle"
18776msgstr "زوج خال والد"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:1194
18779msgctxt "parent’s parent’s brother"
18780msgid "great-uncle"
18781msgstr "أخ والد والد"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:1404
18784msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18785msgid "great-uncle"
18786msgstr "زوج أخت والد والد"
18787
18788#. I18N: layout option for the fan chart
18789#: app/Module/FanChartModule.php:575
18790msgid "half circle"
18791msgstr "نصف دائرة"
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:796
18794msgctxt "father’s son"
18795msgid "half-brother"
18796msgstr "أخ-لأب"
18797
18798#: app/Functions/Functions.php:834
18799msgctxt "mother’s son"
18800msgid "half-brother"
18801msgstr "أخ-لأم"
18802
18803#: app/Functions/Functions.php:852
18804msgctxt "parent’s son"
18805msgid "half-brother"
18806msgstr "أخ غير شقيق"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:782
18809msgctxt "father’s child"
18810msgid "half-sibling"
18811msgstr "ولد أب"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:818
18814msgctxt "mother’s child"
18815msgid "half-sibling"
18816msgstr "ولد أم"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:838
18819msgctxt "parent’s child"
18820msgid "half-sibling"
18821msgstr "ولد أب أو أم"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:784
18824msgctxt "father’s daughter"
18825msgid "half-sister"
18826msgstr "أخت لأب"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:820
18829msgctxt "mother’s daughter"
18830msgid "half-sister"
18831msgstr "أخت-لأم"
18832
18833#: app/Functions/Functions.php:840
18834msgctxt "parent’s daughter"
18835msgid "half-sister"
18836msgstr "أخت غير شقيقة"
18837
18838#. I18N: reflexive pronoun
18839#: app/Functions/Functions.php:190
18840msgid "herself"
18841msgstr "هي نفسها"
18842
18843#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18845msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18846msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18847
18848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18855msgid "hide"
18856msgstr "إخفاء"
18857
18858#. I18N: reflexive pronoun
18859#: app/Functions/Functions.php:187
18860msgid "himself"
18861msgstr "هو نفسه"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:629
18864msgid "husband"
18865msgstr "زوج"
18866
18867#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18869msgid "immigration name"
18870msgstr "إسم الإستيطان"
18871
18872#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18874msgctxt "FEMALE"
18875msgid "immigration name"
18876msgstr "إسم الإستيطان"
18877
18878#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18880msgctxt "MALE"
18881msgid "immigration name"
18882msgstr "إسم الإستيطان"
18883
18884#. I18N: A button label.
18885#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18886msgid "import"
18887msgstr "توريد"
18888
18889#. I18N: A button label.
18890#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18891msgid "import file"
18892msgstr "توريد ملف"
18893
18894#. I18N: Gedcom INT dates
18895#: app/Date.php:353
18896#, php-format
18897msgid "interpreted %s (%s)"
18898msgstr "أعتبر %s (%s)"
18899
18900#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18902msgid "invert selection"
18903msgstr "عكس الإختيار"
18904
18905#. I18N: a month in the French republican calendar
18906#: app/Date/FrenchDate.php:159
18907msgctxt "GENITIVE"
18908msgid "jours complementaires"
18909msgstr "أيام مكملة"
18910
18911#. I18N: a month in the French republican calendar
18912#: app/Date/FrenchDate.php:253
18913msgctxt "INSTRUMENTAL"
18914msgid "jours complementaires"
18915msgstr "أيام مكملة"
18916
18917#. I18N: a month in the French republican calendar
18918#: app/Date/FrenchDate.php:206
18919msgctxt "LOCATIVE"
18920msgid "jours complementaires"
18921msgstr "أيام مكملة"
18922
18923#. I18N: a month in the French republican calendar
18924#: app/Date/FrenchDate.php:112
18925msgctxt "NOMINATIVE"
18926msgid "jours complementaires"
18927msgstr "أيام مكملة"
18928
18929#. I18N: A button label, last page
18930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18931#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18932#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18933#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18934msgid "last"
18935msgstr "الأخير"
18936
18937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18938msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18939msgid "last"
18940msgstr "الأخير"
18941
18942#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18943msgid "left"
18944msgstr ""
18945
18946#. I18N: Layout option for lists of names
18947#. I18N: An option in a list-box
18948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18949#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18950#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18952#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18953msgid "list"
18954msgstr "قائمة"
18955
18956#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18957#, php-format
18958msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18959msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18960
18961#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18962#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18963msgid "maiden name"
18964msgstr "الإسم قبل الزواج"
18965
18966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18967msgid "managers"
18968msgstr "مدراء"
18969
18970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18972msgid "markdown"
18973msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18974
18975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18976msgid "marriage"
18977msgstr "زواج"
18978
18979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18980msgctxt "FEMALE"
18981msgid "married"
18982msgstr "متزوجة"
18983
18984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18985msgctxt "MALE"
18986msgid "married"
18987msgstr "متزوج"
18988
18989#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18990#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18991msgid "married name"
18992msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
18993
18994#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18995#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18996msgctxt "FEMALE"
18997msgid "married name"
18998msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
18999
19000#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19001#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19002msgctxt "MALE"
19003msgid "married name"
19004msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:822
19007msgctxt "mother’s father"
19008msgid "maternal grandfather"
19009msgstr "جد-لأم"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:826
19012msgctxt "mother’s mother"
19013msgid "maternal grandmother"
19014msgstr "جدة-لأم"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:828
19017msgctxt "mother’s parent"
19018msgid "maternal grandparent"
19019msgstr "والد أم"
19020
19021#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19022#: app/SurnameTradition.php:88
19023msgid "matrilineal"
19024msgstr "إنتساب أموي"
19025
19026#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
19027#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
19028#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
19029#, php-format
19030msgid "maximum %s day"
19031msgid_plural "maximum %s days"
19032msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19033msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19034msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19035msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19036msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19037msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19038
19039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
19040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
19041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
19043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
19044msgid "members"
19045msgstr "أعضاء"
19046
19047#. I18N: Name of a theme.
19048#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19049msgid "minimal"
19050msgstr "أدنى"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:615
19053msgid "mother"
19054msgstr "أم"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:808
19057msgctxt "husband’s mother"
19058msgid "mother-in-law"
19059msgstr "أم زوج"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:888
19062msgctxt "spouse’s mother"
19063msgid "mother-in-law"
19064msgstr "أم زوج"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:906
19067msgctxt "wife’s mother"
19068msgid "mother-in-law"
19069msgstr "أم زوجة"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:894
19072msgctxt "spouse’s parent"
19073msgid "mother/father-in-law"
19074msgstr "والد زوج"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:756
19077msgctxt "brother’s son"
19078msgid "nephew"
19079msgstr "إبن أخ"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1108
19082msgctxt "husband’s brother’s son"
19083msgid "nephew"
19084msgstr "إبن أخو الزوج"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1104
19087msgctxt "husband’s sibling’s son"
19088msgid "nephew"
19089msgstr "إبن شقيق الزوج"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1106
19092msgctxt "husband’s sister’s son"
19093msgid "nephew"
19094msgstr "إبن أخت الزوج"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:860
19097msgctxt "sibling’s son"
19098msgid "nephew"
19099msgstr "إبن أخ"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:870
19102msgctxt "sister’s son"
19103msgid "nephew"
19104msgstr "إبن أخت"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1348
19107msgctxt "wife’s brother’s son"
19108msgid "nephew"
19109msgstr "إبن أخو الزوجة"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1344
19112msgctxt "wife’s sibling’s son"
19113msgid "nephew"
19114msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1346
19117msgctxt "wife’s sister’s son"
19118msgid "nephew"
19119msgstr "إبن أخت الزوجة"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:946
19122msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19123msgid "nephew-in-law"
19124msgstr "زوج بنت أخ"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1224
19127msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19128msgid "nephew-in-law"
19129msgstr "زوج بنت أخ"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1266
19132msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19133msgid "nephew-in-law"
19134msgstr "زوج بنت أخت"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:752
19137msgctxt "brother’s child"
19138msgid "nephew/niece"
19139msgstr "ولد أخ"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1096
19142msgctxt "husband’s brother’s child"
19143msgid "nephew/niece"
19144msgstr "ولد أخو الزوج"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1092
19147msgctxt "husband’s sibling’s child"
19148msgid "nephew/niece"
19149msgstr "ولد شقيق الزوج"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:1094
19152msgctxt "husband’s sister’s child"
19153msgid "nephew/niece"
19154msgstr "ولد أخت الزوج"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:856
19157msgctxt "sibling’s child"
19158msgid "nephew/niece"
19159msgstr "ولد أخ"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:864
19162msgctxt "sister’s child"
19163msgid "nephew/niece"
19164msgstr "ولد أخت"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1336
19167msgctxt "wife’s brother’s child"
19168msgid "nephew/niece"
19169msgstr "ولد أخو الزوجة"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:1332
19172msgctxt "wife’s sibling’s child"
19173msgid "nephew/niece"
19174msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:1334
19177msgctxt "wife’s sister’s child"
19178msgid "nephew/niece"
19179msgstr "ولد أخت الزوجة"
19180
19181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19182msgid "never"
19183msgstr "كلا"
19184
19185#. I18N: A button label, next page
19186#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19187#: resources/views/individual-page.phtml:79
19188#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19190#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19192#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19193#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19194#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19195#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19197#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19198#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19199#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19201#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19202msgid "next"
19203msgstr "التالي"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:754
19206msgctxt "brother’s daughter"
19207msgid "niece"
19208msgstr "بنت أخ"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1102
19211msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19212msgid "niece"
19213msgstr "بنت أخو الزوج"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1098
19216msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19217msgid "niece"
19218msgstr "بنت شقيق الزوج"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:1100
19221msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19222msgid "niece"
19223msgstr "بنت أخت الزوج"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:858
19226msgctxt "sibling’s daughter"
19227msgid "niece"
19228msgstr "بنت أخ"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:866
19231msgctxt "sister’s daughter"
19232msgid "niece"
19233msgstr "بنت أخت"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:1342
19236msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19237msgid "niece"
19238msgstr "بنت أخو الزوجة"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:1338
19241msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19242msgid "niece"
19243msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1340
19246msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19247msgid "niece"
19248msgstr "بنت أخت الزوجة"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:972
19251msgctxt "brother’s son’s wife"
19252msgid "niece-in-law"
19253msgstr "زوجة إبن أخ"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1234
19256msgctxt "sibling’s son’s wife"
19257msgid "niece-in-law"
19258msgstr "زوجة إبن أخ"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:1298
19261msgctxt "sisters’s son’s wife"
19262msgid "niece-in-law"
19263msgstr "زوجة إبن أخت"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:478
19266msgid "ninth cousin"
19267msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:442
19270msgctxt "FEMALE"
19271msgid "ninth cousin"
19272msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19273
19274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19275#: app/Functions/Functions.php:398
19276msgctxt "MALE"
19277msgid "ninth cousin"
19278msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19279
19280#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19283#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19284#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19296#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19298#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19299#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19300#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19302#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19303#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19304#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19305#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19306#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19307#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19308#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19315msgid "no"
19316msgstr "كلا"
19317
19318#. I18N: None of the other options
19319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19322#: app/Services/EmailService.php:221
19323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19324msgid "none"
19325msgstr "لا شيء"
19326
19327#: app/SurnameTradition.php:114
19328msgctxt "Surname tradition"
19329msgid "none"
19330msgstr "بدون"
19331
19332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19333msgid "numbers"
19334msgstr "أرقام"
19335
19336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19340#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19341#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19349msgid "of"
19350msgstr "من"
19351
19352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19353msgid "on the date of death"
19354msgstr "في تأريخ يوم الوفاة"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:619
19357msgid "parent"
19358msgstr "والد"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:679
19361msgid "partner"
19362msgstr "خليل"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:659
19365msgctxt "FEMALE"
19366msgid "partner"
19367msgstr "خليلة"
19368
19369#: app/Functions/Functions.php:639
19370msgctxt "MALE"
19371msgid "partner"
19372msgstr "خليل"
19373
19374#: app/SurnameTradition.php:77
19375msgctxt "Surname tradition"
19376msgid "paternal"
19377msgstr "مثل الأب"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:786
19380msgctxt "father’s father"
19381msgid "paternal grandfather"
19382msgstr "جد-لأب"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:788
19385msgctxt "father’s mother"
19386msgid "paternal grandmother"
19387msgstr "جدة-لأب"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:790
19390msgctxt "father’s parent"
19391msgid "paternal grandparent"
19392msgstr "والد أب"
19393
19394#. I18N: A system where children take their father’s surname
19395#: app/SurnameTradition.php:84
19396msgid "patrilineal"
19397msgstr "إنتساب أبوي"
19398
19399#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19400#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19401msgid "pending"
19402msgstr "مُعلق"
19403
19404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19405msgid "percentage"
19406msgstr "نسبة مئوية"
19407
19408#. I18N: A button label, previous page
19409#: resources/views/individual-page.phtml:75
19410#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19412#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19413#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19415#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19417#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19423msgid "previous"
19424msgstr "السابق"
19425
19426#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19427#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19428msgid "primary evidence"
19429msgstr "قرينة أولية"
19430
19431#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19432#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19433msgid "questionable evidence"
19434msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19435
19436#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19438msgid "records"
19439msgstr "سجلات"
19440
19441#: resources/views/family-page.phtml:22
19442#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19443#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19444#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19445#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19446msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19447msgid "reject"
19448msgstr "رفض"
19449
19450#: resources/views/family-page.phtml:16
19451#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19452#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19453#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19454#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19455msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19456msgid "reject"
19457msgstr "رفض"
19458
19459#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19460#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19461msgid "rejected"
19462msgstr "مرفوض"
19463
19464#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19465#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19466msgid "religious name"
19467msgstr "الإسم الديني"
19468
19469#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19470#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19471msgctxt "FEMALE"
19472msgid "religious name"
19473msgstr "الإسم الديني"
19474
19475#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19477msgctxt "MALE"
19478msgid "religious name"
19479msgstr "الإسم الديني"
19480
19481#. I18N: A button label.
19482#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19483msgid "replace"
19484msgstr "استبدال"
19485
19486#. I18N: A button label.
19487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19489#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19491#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19492msgid "reset"
19493msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19494
19495#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19496msgid "right"
19497msgstr ""
19498
19499#. I18N: A button label.
19500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19501#: resources/views/admin/components.phtml:139
19502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19503#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19504#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19505#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19511#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19513#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19515#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19518#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19519#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19520#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19523#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19524#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19525#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19526#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19529#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19530#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19531#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19534#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19536#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19538#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19539msgid "save"
19540msgstr "حفظ"
19541
19542#. I18N: A button label.
19543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19545#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19546#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19547#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19548#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19549msgid "search"
19550msgstr "بحث"
19551
19552#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19553#: app/Functions/Functions.php:560
19554#, php-format
19555msgid "second %s"
19556msgstr "%s ثاني"
19557
19558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19559#: app/Functions/Functions.php:538
19560#, php-format
19561msgctxt "FEMALE"
19562msgid "second %s"
19563msgstr "%s ثانية"
19564
19565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19566#: app/Functions/Functions.php:515
19567#, php-format
19568msgctxt "MALE"
19569msgid "second %s"
19570msgstr "%s ثاني"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:464
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:428
19577msgctxt "FEMALE"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19580
19581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19582#: app/Functions/Functions.php:377
19583msgctxt "MALE"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1465
19588msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr "ولد حفيد جد"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1457
19593msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr "حفيدة أخ جد"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1461
19598msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr "حفيد أخ جد"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1489
19603msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr "ولد ولد أخ جد"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1481
19608msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19609msgid "second cousin"
19610msgstr "حفيدة أخ جد"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1485
19613msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19614msgid "second cousin"
19615msgstr "حفيد أخ جد"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1477
19618msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19619msgid "second cousin"
19620msgstr "ولد ولد أخت جد"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1469
19623msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19624msgid "second cousin"
19625msgstr "حفيدة أخت جد"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1473
19628msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19629msgid "second cousin"
19630msgstr "حفيد أخت جد"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:1501
19633msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19634msgid "second cousin"
19635msgstr "ولد ولد أخ جد"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:1493
19638msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19639msgid "second cousin"
19640msgstr "حفيدة أخ جدة"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:1497
19643msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19644msgid "second cousin"
19645msgstr "حفيد أخ جدة"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1525
19648msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19649msgid "second cousin"
19650msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1517
19653msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19654msgid "second cousin"
19655msgstr "حفيد أخ جدة"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1521
19658msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19659msgid "second cousin"
19660msgstr "حفيد أخ جدة"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1513
19663msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19664msgid "second cousin"
19665msgstr "ولد أخت جدة"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1505
19668msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19669msgid "second cousin"
19670msgstr "حفيدة أخت جدة"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1509
19673msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19674msgid "second cousin"
19675msgstr "حفيد أخت جدة"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:1537
19678msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19679msgid "second cousin"
19680msgstr "ولد ولد عم والد"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:1529
19683msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19684msgid "second cousin"
19685msgstr "حفيدة عم والد"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1533
19688msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19689msgid "second cousin"
19690msgstr "حفيد عم والد"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1561
19693msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19694msgid "second cousin"
19695msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:1553
19698msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19699msgid "second cousin"
19700msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1557
19703msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19704msgid "second cousin"
19705msgstr "حفيد أخ والد والد"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1549
19708msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19709msgid "second cousin"
19710msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1541
19713msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19714msgid "second cousin"
19715msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1545
19718msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19719msgid "second cousin"
19720msgstr "حفيد أخت والد والد"
19721
19722#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19723#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19724msgid "secondary evidence"
19725msgstr "قرينة ثانوية"
19726
19727#. I18N: select all (of the family trees)
19728#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19729#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19730msgid "select all"
19731msgstr "إختيار الجميع"
19732
19733#. I18N: select none (of the family trees)
19734#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19736msgid "select none"
19737msgstr "إختيار لا شيء"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:612
19740msgid "self"
19741msgstr "الذات"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:474
19744msgid "seventh cousin"
19745msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:438
19748msgctxt "FEMALE"
19749msgid "seventh cousin"
19750msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19751
19752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19753#: app/Functions/Functions.php:392
19754msgctxt "MALE"
19755msgid "seventh cousin"
19756msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19757
19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19766#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19767msgid "show"
19768msgstr "إظهار"
19769
19770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19771msgid "show the chart"
19772msgstr "إظهار الرسم"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:748
19775msgid "sibling"
19776msgstr "أخ أو أخت"
19777
19778#. I18N: A button label.
19779#: resources/views/login-page.phtml:56
19780#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19781msgid "sign in"
19782msgstr "تسجيل دخول"
19783
19784#. I18N: A button label.
19785#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19786msgid "sign out"
19787msgstr "تسجيل خروج"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:727
19790msgid "sister"
19791msgstr "شقيقة"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:758
19794msgctxt "brother’s wife"
19795msgid "sister-in-law"
19796msgstr "زوجة أخ"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:978
19799msgctxt "brother’s wife’s sister"
19800msgid "sister-in-law"
19801msgstr "أخت زوجة أخ"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1088
19804msgctxt "husband’s brother’s wife"
19805msgid "sister-in-law"
19806msgstr "زوجة أخ زوج"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:812
19809msgctxt "husband’s sister"
19810msgid "sister-in-law"
19811msgstr "أخت زوج"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1278
19814msgctxt "sister’s husband’s sister"
19815msgid "sister-in-law"
19816msgstr "أخت زوج أخت"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:890
19819msgctxt "spouse’s sister"
19820msgid "sister-in-law"
19821msgstr "أخت زوج"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1328
19824msgctxt "wife’s brother’s wife"
19825msgid "sister-in-law"
19826msgstr "زوجة أخ زوجة"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:910
19829msgctxt "wife’s sister"
19830msgid "sister-in-law"
19831msgstr "خالة"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:472
19834msgid "sixth cousin"
19835msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:436
19838msgctxt "FEMALE"
19839msgid "sixth cousin"
19840msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19841
19842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19843#: app/Functions/Functions.php:389
19844msgctxt "MALE"
19845msgid "sixth cousin"
19846msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:681
19849msgid "son"
19850msgstr "إبن"
19851
19852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19853msgid "son of"
19854msgstr "إبن"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:764
19857msgctxt "child’s husband"
19858msgid "son-in-law"
19859msgstr "زوج بنت"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:776
19862msgctxt "daughter’s husband"
19863msgid "son-in-law"
19864msgstr "زوج بنت"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1016
19867msgctxt "daughter’s husband’s father"
19868msgid "son-in-law’s father"
19869msgstr "أب زوج بنت"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1018
19872msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19873msgid "son-in-law’s mother"
19874msgstr "أم زوج بنت"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1020
19877msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19878msgid "son-in-law’s parent"
19879msgstr "والد زوج بنت"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:768
19882msgctxt "child’s spouse"
19883msgid "son/daughter-in-law"
19884msgstr "زوج ولد"
19885
19886#. I18N: An option in a list-box
19887#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19889#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19890msgid "sort by date"
19891msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19892
19893#. I18N: A button label.
19894#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19897#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19902msgid "sort by date of birth"
19903msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19904
19905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19907#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19909msgid "sort by date of death"
19910msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19911
19912#. I18N: A button label.
19913#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19915msgid "sort by date of marriage"
19916msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19917
19918#. I18N: An option in a list-box
19919#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19920msgid "sort by date, newest first"
19921msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19922
19923#. I18N: An option in a list-box
19924#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19925msgid "sort by date, oldest first"
19926msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19927
19928#. I18N: An option in a list-box
19929#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19934#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19935#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19941msgid "sort by name"
19942msgstr "ترتيب بالإسم"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:669
19945msgid "spouse"
19946msgstr "الزوج"
19947
19948#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19949#: app/Services/EmailService.php:223
19950msgid "ssl"
19951msgstr "SSL"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:1086
19954msgctxt "father’s wife’s son"
19955msgid "step-brother"
19956msgstr "إبن زوجة أب"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:1134
19959msgctxt "mother’s husband’s son"
19960msgid "step-brother"
19961msgstr "إبن زوج أم"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:1212
19964msgctxt "parent’s spouse’s son"
19965msgid "step-brother"
19966msgstr "إبن زوج والد"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:802
19969msgctxt "husband’s child"
19970msgid "step-child"
19971msgstr "إبن زوج"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:882
19974msgctxt "spouse’s child"
19975msgid "step-child"
19976msgstr "ولد زوج"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:900
19979msgctxt "wife’s child"
19980msgid "step-child"
19981msgstr "إبن زوجة"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:804
19984msgctxt "husband’s daughter"
19985msgid "step-daughter"
19986msgstr "بنت زوج"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:884
19989msgctxt "spouse’s daughter"
19990msgid "step-daughter"
19991msgstr "بنت زوج"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:902
19994msgctxt "wife’s daughter"
19995msgid "step-daughter"
19996msgstr "بنت زوجة"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:824
19999msgctxt "mother’s husband"
20000msgid "step-father"
20001msgstr "زوج أم"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:798
20004msgctxt "father’s wife"
20005msgid "step-mother"
20006msgstr "زوجة أب"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:854
20009msgctxt "parent’s spouse"
20010msgid "step-parent"
20011msgstr "زوج والد"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:1082
20014msgctxt "father’s wife’s child"
20015msgid "step-sibling"
20016msgstr "ولد زوجة أب"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:1130
20019msgctxt "mother’s husband’s child"
20020msgid "step-sibling"
20021msgstr "ولد زوج أم"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:1208
20024msgctxt "parent’s spouse’s child"
20025msgid "step-sibling"
20026msgstr "ولد زوج والد"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:1084
20029msgctxt "father’s wife’s daughter"
20030msgid "step-sister"
20031msgstr "بنت زوجة أب"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:1132
20034msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20035msgid "step-sister"
20036msgstr "بنت زوج أم"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:1210
20039msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20040msgid "step-sister"
20041msgstr "بنت زوج والد"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:814
20044msgctxt "husband’s son"
20045msgid "step-son"
20046msgstr "إبن زوج"
20047
20048#: app/Functions/Functions.php:892
20049msgctxt "spouse’s son"
20050msgid "step-son"
20051msgstr "إبن الزوج"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:912
20054msgctxt "wife’s son"
20055msgid "step-son"
20056msgstr "إبن زوجة"
20057
20058#. I18N: Layout option for lists of names
20059#. I18N: An option in a list-box
20060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
20061#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
20062#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
20063#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
20064#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
20065msgid "table"
20066msgstr "جدول"
20067
20068#. I18N: Layout option for lists of names
20069#. I18N: An option in a list-box
20070#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
20071#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
20072msgid "tag cloud"
20073msgstr "علامات ركامية"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:480
20076msgid "tenth cousin"
20077msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:444
20080msgctxt "FEMALE"
20081msgid "tenth cousin"
20082msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20083
20084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20085#: app/Functions/Functions.php:401
20086msgctxt "MALE"
20087msgid "tenth cousin"
20088msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20089
20090#. I18N: [you should check that:] ...
20091#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20092msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20093msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20094
20095#. I18N: [you should check that:] ...
20096#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20097msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20098msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20099
20100#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20101#: app/Functions/Functions.php:193
20102msgid "themself"
20103msgstr "أنفسهم"
20104
20105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20106#: app/Functions/Functions.php:563
20107#, php-format
20108msgid "third %s"
20109msgstr "%s ثالث"
20110
20111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20112#: app/Functions/Functions.php:541
20113#, php-format
20114msgctxt "FEMALE"
20115msgid "third %s"
20116msgstr "%s ثالثة"
20117
20118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20119#: app/Functions/Functions.php:518
20120#, php-format
20121msgctxt "MALE"
20122msgid "third %s"
20123msgstr "%s ثالث"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:466
20126msgid "third cousin"
20127msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:430
20130msgctxt "FEMALE"
20131msgid "third cousin"
20132msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20133
20134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20135#: app/Functions/Functions.php:380
20136msgctxt "MALE"
20137msgid "third cousin"
20138msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20139
20140#: app/Functions/Functions.php:486
20141msgid "thirteenth cousin"
20142msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:450
20145msgctxt "FEMALE"
20146msgid "thirteenth cousin"
20147msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20148
20149#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20150#: app/Functions/Functions.php:410
20151msgctxt "MALE"
20152msgid "thirteenth cousin"
20153msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20154
20155#. I18N: layout option for the fan chart
20156#: app/Module/FanChartModule.php:577
20157msgid "three-quarter circle"
20158msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20159
20160#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20161#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20162msgid "tls"
20163msgstr "TLS"
20164
20165#. I18N: Gedcom TO dates
20166#: app/Date.php:369
20167#, php-format
20168msgid "to %s"
20169msgstr "إلى %s"
20170
20171#: app/Functions/Functions.php:484
20172msgid "twelfth cousin"
20173msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20174
20175#: app/Functions/Functions.php:448
20176msgctxt "FEMALE"
20177msgid "twelfth cousin"
20178msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20179
20180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20181#: app/Functions/Functions.php:407
20182msgctxt "MALE"
20183msgid "twelfth cousin"
20184msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20185
20186#: app/Functions/Functions.php:693
20187msgid "twin brother"
20188msgstr "شقيق توأم"
20189
20190#: app/Functions/Functions.php:735
20191msgid "twin sibling"
20192msgstr "أخ أو أخت توأم"
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:714
20195msgid "twin sister"
20196msgstr "شقيقة توأم"
20197
20198#: app/Functions/Functions.php:780
20199msgctxt "father’s brother"
20200msgid "uncle"
20201msgstr "عم"
20202
20203#: app/Functions/Functions.php:1078
20204msgctxt "father’s sister’s husband"
20205msgid "uncle"
20206msgstr "زوج عمة"
20207
20208#: app/Functions/Functions.php:816
20209msgctxt "mother’s brother"
20210msgid "uncle"
20211msgstr "أخ أم"
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:1164
20214msgctxt "mother’s sister’s husband"
20215msgid "uncle"
20216msgstr "زوج خالة"
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:836
20219msgctxt "parent’s brother"
20220msgid "uncle"
20221msgstr "أخ والد"
20222
20223#: app/Functions/Functions.php:1206
20224msgctxt "parent’s sister’s husband"
20225msgid "uncle"
20226msgstr "زوج أخت والد"
20227
20228#: app/Place.php:234
20229msgid "unknown"
20230msgstr "غير معروف"
20231
20232#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20233msgctxt "unknown family"
20234msgid "unknown"
20235msgstr "غير معروفة"
20236
20237#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20238msgid "unlimited"
20239msgstr "غير محدود"
20240
20241#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20242#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20243msgid "unreliable evidence"
20244msgstr "قرينة غير معتمدة"
20245
20246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20247msgid "up"
20248msgstr ""
20249
20250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20251msgid "update"
20252msgstr "تحديث"
20253
20254#. I18N: A button label.
20255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20256msgid "upload"
20257msgstr "تحميل"
20258
20259#. I18N: A button label.
20260#: resources/views/branches-page.phtml:40
20261#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20262#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20263#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20264#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20265#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20266#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20267#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20268#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20269#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20270#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20271#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20272msgid "view"
20273msgstr "عرض"
20274
20275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20280msgid "visitors"
20281msgstr "الزوار"
20282
20283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20285msgctxt "FEMALE"
20286msgid "was born"
20287msgstr "وُلدت"
20288
20289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20291msgctxt "MALE"
20292msgid "was born"
20293msgstr "وُلد"
20294
20295#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20296msgid "webtrees"
20297msgstr "ويب تريز"
20298
20299#: app/Services/MessageService.php:127
20300msgid "webtrees message"
20301msgstr "رسالة من webtrees"
20302
20303#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20304msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20305msgstr ""
20306
20307#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20309msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20310msgstr ""
20311
20312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20313msgid "webtrees sends emails with no storage"
20314msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20315
20316#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20317msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20318msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20319
20320#: app/Functions/Functions.php:649
20321msgid "wife"
20322msgstr "زوجة"
20323
20324#. I18N: Name of a theme.
20325#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20326msgid "xenea"
20327msgstr "النمط xenea"
20328
20329#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20330msgid "years"
20331msgstr "أعوام"
20332
20333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20336#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20337#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20340#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20341#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20349#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20350#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20351#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20352#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20353#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20354#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20355#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20356#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20357#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20358#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20359#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20360#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20361#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20368msgid "yes"
20369msgstr "نعم"
20370
20371#. I18N: [you should check that:] ...
20372#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20373msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20374msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20375
20376#: app/Functions/Functions.php:697
20377msgid "younger brother"
20378msgstr "شقيق أصغر"
20379
20380#: app/Functions/Functions.php:739
20381msgid "younger sibling"
20382msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20383
20384#: app/Functions/Functions.php:718
20385msgid "younger sister"
20386msgstr "شقيقة أصغر"
20387
20388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20389#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20390#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20391#, php-format
20392msgid "±%s year"
20393msgid_plural "±%s years"
20394msgstr[0] "±%s عاماً"
20395msgstr[1] "±%s عاماً"
20396msgstr[2] "±%s عاماً"
20397msgstr[3] "±%s أعوام"
20398msgstr[4] "±%s عاماً"
20399msgstr[5] "±%s عاماً"
20400
20401#: app/Individual.php:1168
20402#, php-format
20403msgid "“%s”"
20404msgstr "“%s”"
20405
20406#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20407#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20408#, php-format
20409msgid "“%s” has been deleted."
20410msgstr "تم حذف %s."
20411
20412#. I18N: Description of a “Data fix” module
20413#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20414msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20415msgstr ""
20416
20417#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20418#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20419#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20420msgid "…"
20421msgstr "…"
20422
20423#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20424#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20425#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20426msgctxt "Unknown given name"
20427msgid "…"
20428msgstr "…"
20429
20430#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20431#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20432#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20433#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20434msgctxt "Unknown surname"
20435msgid "…"
20436msgstr "…"
20437
20438#~ msgid " per gender"
20439#~ msgstr " لكل جنس"
20440
20441#~ msgid " per time period"
20442#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20443
20444#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20445#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20446#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20447#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20448#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20449#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20450#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20451#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20452
20453#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20454#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20455#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20456#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20457#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20458#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20459#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20460#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20461
20462#~ msgid "%s day ago"
20463#~ msgid_plural "%s days ago"
20464#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20465#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20466#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20467#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20468#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20469#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20470
20471#~ msgid "%s family tree"
20472#~ msgid_plural "%s family trees"
20473#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20474#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20475#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20476#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20477#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20478#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20479
20480#~ msgid "%s hour ago"
20481#~ msgid_plural "%s hours ago"
20482#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20483#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20484#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20485#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20486#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20487#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20488
20489#~ msgid "%s individual is private."
20490#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20491#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20492#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20493#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20494#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20495#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20496#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20497
20498#, php-format
20499#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20500#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20501#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20502#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20503#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20504#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20505#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20506#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20507
20508#, php-format
20509#~ msgid "%s individual with events in %s"
20510#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20511#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20512#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20513#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20514#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20515#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20516#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20517
20518#, php-format
20519#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20520#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20521#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20522#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20523#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20524#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20525#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20526#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20527
20528#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20529#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20530
20531#~ msgid "%s minute ago"
20532#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20533#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20534#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20535#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20536#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20537#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20538#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20539
20540#~ msgid "%s month ago"
20541#~ msgid_plural "%s months ago"
20542#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20543#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20544#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20545#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20546#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20547#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20548
20549#~ msgid "%s second ago"
20550#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20551#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20552#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20553#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20554#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20555#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20556#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20557
20558#~ msgid "%s year ago"
20559#~ msgid_plural "%s years ago"
20560#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20561#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20562#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20563#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20564#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20565#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20566
20567#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20568#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20569
20570#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20571#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20572
20573#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20574#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20575
20576#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20577#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20578
20579#, php-format
20580#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20581#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20582
20583#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20584#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20585
20586#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20587#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20588
20589#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20590#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20591
20592#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20593#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20594
20595#~ msgid "A.M."
20596#~ msgstr "ص."
20597
20598#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20599#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20600
20601#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20602#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20603
20604#~ msgid "API key"
20605#~ msgstr "مفتاح API"
20606
20607#~ msgid "Acadia"
20608#~ msgstr "أكاديا"
20609
20610#~ msgid "Add a blank row"
20611#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20612
20613#~ msgid "Add a child to this family"
20614#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20615
20616#~ msgid "Add a geographic location"
20617#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20618
20619#~ msgid "Add a husband to this family"
20620#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20621
20622#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20623#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20624
20625#~ msgid "Add a spouse"
20626#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20627
20628#~ msgid "Add a wife to this family"
20629#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20630
20631#~ msgid "Add an associate"
20632#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
20633
20634#~ msgid "Add another individual to the chart"
20635#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20636
20637#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20638#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
20639
20640#~ msgid "Add links"
20641#~ msgstr "إضافة روابط"
20642
20643#~ msgid "Add missing married names"
20644#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
20645
20646#~ msgid "Add to favorites"
20647#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20648
20649#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20650#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20651
20652#~ msgid "Advanced"
20653#~ msgstr "متطور"
20654
20655#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20656#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20657
20658#~ msgid "Age of item"
20659#~ msgstr "عمر العتصر"
20660
20661#~ msgid "Age related to birth year"
20662#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20663
20664#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20665#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20666
20667#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20668#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20669
20670#~ msgid "All files have read and write permission."
20671#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20672
20673#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20674#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20675
20676#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20677#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20678
20679#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20680#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20681
20682#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20683#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
20684
20685#~ msgid "Approval of account at %s"
20686#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20687
20688#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20689#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20690
20691#~ msgid "Associates"
20692#~ msgstr "علاقات"
20693
20694#, fuzzy
20695#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20696#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20697
20698#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20699#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20700
20701#~ msgid "Available blocks"
20702#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20703
20704#~ msgid "Basic"
20705#~ msgstr "أساسي"
20706
20707#~ msgid "Bearing"
20708#~ msgstr "الوجهة"
20709
20710#~ msgid "Body"
20711#~ msgstr "النص"
20712
20713#~ msgid "Booklet"
20714#~ msgstr "كتيب"
20715
20716#~ msgid "British West Indies"
20717#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20718
20719#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20720#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20721
20722#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20723#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20724#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20725#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20726#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20727#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20728#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20729#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20730
20731#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20732#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20733
20734#~ msgid "Cannot create"
20735#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20736
20737#~ msgid "Cape Colony"
20738#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20739
20740#~ msgid "Catalonia"
20741#~ msgstr "كاتالونيا"
20742
20743#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20744#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20745
20746#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20747#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20748
20749#~ msgid "Cemeteries"
20750#~ msgstr "المقابر"
20751
20752#~ msgid "Center map here"
20753#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20754
20755#~ msgid "Change"
20756#~ msgstr "تغيير"
20757
20758#~ msgid "Change flag"
20759#~ msgstr "تغيير العلم"
20760
20761#~ msgid "Change language"
20762#~ msgstr "تغيير اللغة"
20763
20764#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20765#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
20766
20767#~ msgid "Channel Islands"
20768#~ msgstr "جزر القنال"
20769
20770#~ msgid "Check file permissions…"
20771#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20772
20773#~ msgid "Check for custom modules…"
20774#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20775
20776#~ msgid "Check for custom themes…"
20777#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20778
20779#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20780#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20781
20782#~ msgid "Check the settings and try again."
20783#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20784
20785#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20786#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20787
20788#~ msgid "Choose: "
20789#~ msgstr "إختيار: "
20790
20791#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20792#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20793
20794#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20795#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20796
20797#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20798#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20799
20800#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20801#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20802
20803#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20804#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20805
20806#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20807#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20808
20809#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20810#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20811
20812#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20813#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20814
20815#~ msgid "Columns per page"
20816#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20817
20818#~ msgid "Configure"
20819#~ msgstr "تهيئة"
20820
20821#~ msgid "Confirm password"
20822#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20823
20824#~ msgid "Continue adding"
20825#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20826
20827#~ msgid "Cookie warning"
20828#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
20829
20830#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20831#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20832
20833#~ msgid "Count"
20834#~ msgstr "عدد"
20835
20836#~ msgid "Countries"
20837#~ msgstr "بلدان"
20838
20839#~ msgid "Counts "
20840#~ msgstr "تعداد "
20841
20842#~ msgid "County"
20843#~ msgstr "مقاطعة"
20844
20845#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20846#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
20847
20848#~ msgid "Create a website access rule"
20849#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20850
20851#~ msgid "Current"
20852#~ msgstr "الحالي"
20853
20854#~ msgid "Custom tags"
20855#~ msgstr "علامات مخصصة"
20856
20857#~ msgid "Custom theme"
20858#~ msgstr "نمط مخصص"
20859
20860#~ msgid "Czechoslovakia"
20861#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20862
20863#~ msgid "Dashboard"
20864#~ msgstr "لوحة القيادة"
20865
20866#~ msgid "Database and table names"
20867#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20868
20869#~ msgid "Default"
20870#~ msgstr "إفتراضي"
20871
20872#~ msgid "Default map type"
20873#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20874
20875#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20876#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20877
20878#~ msgid "Default pedigree generations"
20879#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20880
20881#~ msgid "Delete old files…"
20882#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
20883
20884#~ msgid "Delete temporary files…"
20885#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20886
20887#~ msgid "Description unavailable"
20888#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20889
20890#~ msgid "Desired password"
20891#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20892
20893#~ msgid "Desired username"
20894#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20895
20896#~ msgid "Disable these modules"
20897#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20898
20899#~ msgid "Disable these themes"
20900#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20901
20902#~ msgid "Display all"
20903#~ msgstr "إظهار الجميع"
20904
20905#~ msgid "Display map coordinates"
20906#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20907
20908#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20909#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20910
20911#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20912#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20913
20914#~ msgid "Download geographic data"
20915#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20916
20917#~ msgid "Earliest birth year"
20918#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20919
20920#~ msgid "Earliest death year"
20921#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20922
20923#~ msgid "Edit a website access rule"
20924#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20925
20926#~ msgid "Edit media"
20927#~ msgstr "تعديل وسائط"
20928
20929#~ msgid "Edit the details"
20930#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20931
20932#~ msgid "Edit the media object"
20933#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20934
20935#~ msgid "Edit the note"
20936#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20937
20938#~ msgid "Edit the repository"
20939#~ msgstr "تعديل مستودع"
20940
20941#~ msgid "Edit the source"
20942#~ msgstr "تعديل المصدر"
20943
20944#~ msgid "Eire"
20945#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20946
20947#~ msgid "Elevation"
20948#~ msgstr "الإرتفاع"
20949
20950#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20951#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
20952
20953#~ msgid "Embedded variable"
20954#~ msgstr "المتغير المدمج"
20955
20956#~ msgid "End IP address"
20957#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20958
20959#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20960#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
20961
20962#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20963#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
20964
20965#~ msgid "Enter report values"
20966#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
20967
20968#~ msgid "Exact text"
20969#~ msgstr "نص مطابق"
20970
20971#~ msgid "FAQ position"
20972#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
20973
20974#~ msgid "FAQ visibility"
20975#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
20976
20977#~ msgid "Family ID prefix"
20978#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
20979
20980#~ msgid "Family group information"
20981#~ msgstr "معلومات الأسرة"
20982
20983#~ msgid "Family list"
20984#~ msgstr "قائمة الأسر"
20985
20986#~ msgid "File containing places (CSV)"
20987#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
20988
20989#~ msgid "Find a fact or event"
20990#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
20991
20992#~ msgid "Find a family"
20993#~ msgstr "بحث عن أسرة"
20994
20995#~ msgid "Find a media object"
20996#~ msgstr "بحث عن وسيط"
20997
20998#~ msgid "Find a place"
20999#~ msgstr "بحث عن مكان"
21000
21001#~ msgid "Find a repository"
21002#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21003
21004#~ msgid "Find a shared note"
21005#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21006
21007#~ msgid "Find an individual"
21008#~ msgstr "بحث عن فرد"
21009
21010#~ msgid "From"
21011#~ msgstr "من"
21012
21013#~ msgid "Gender icon on charts"
21014#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21015
21016#~ msgid "Get an API key from Google."
21017#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21018
21019#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21020#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21021
21022#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21023#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21024
21025#~ msgid "Google Street View™"
21026#~ msgstr "منظر من الشارع"
21027
21028#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21029#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21030
21031#~ msgid "Grandparents"
21032#~ msgstr "الجدان"
21033
21034#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21035#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21036
21037#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21038#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21039
21040#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21041#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21042
21043#~ msgid "Highest population"
21044#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21045
21046#~ msgid "Historical facts"
21047#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21048
21049#~ msgid "House"
21050#~ msgstr "منزل"
21051
21052#~ msgid "Hybrid"
21053#~ msgstr "خريطة مصورة"
21054
21055#~ msgid "Icon"
21056#~ msgstr "رمز"
21057
21058#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21059#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21060
21061#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21062#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21063
21064#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21065#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21066
21067#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21068#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21069
21070#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21071#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21072
21073#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21074#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21075
21076#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21077#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21078
21079#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21080#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21081
21082#~ msgid "Import Options."
21083#~ msgstr "خيارت التوريد."
21084
21085#~ msgid "Include fully matched places"
21086#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21087
21088#~ msgid "Individual ID prefix"
21089#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21090
21091#~ msgid "Individual distribution"
21092#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21093
21094#~ msgid "Individual list"
21095#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21096
21097#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21098#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21099
21100#~ msgid "Installation folder"
21101#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21102
21103#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21104#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21105
21106#~ msgid "Keep"
21107#~ msgstr "إبقاء"
21108
21109#~ msgid "Keep link in list"
21110#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21111
21112#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21113#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21114
21115#~ msgid "Latest birth year"
21116#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21117
21118#~ msgid "Latest death year"
21119#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21120
21121#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21122#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21123
21124#~ msgctxt "paper size"
21125#~ msgid "Legal"
21126#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21127
21128#~ msgid "Limit"
21129#~ msgstr "قصر:"
21130
21131#~ msgid "Limit display by"
21132#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21133
21134#~ msgid "Link to an existing media object"
21135#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21136
21137#~ msgid "Login ID"
21138#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21139
21140#~ msgid "Longevity versus time"
21141#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21142
21143#~ msgid "Lost password request"
21144#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21145
21146#~ msgid "Lowest population"
21147#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21148
21149#~ msgid "Main section blocks"
21150#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21151
21152#~ msgid "Manage the links"
21153#~ msgstr "إدارة الروابط"
21154
21155#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21156#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21157
21158#~ msgid "Match calendar"
21159#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21160
21161#~ msgid "Max"
21162#~ msgstr "موقع"
21163
21164#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21165#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21166
21167#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21168#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21169
21170#~ msgid "Media ID prefix"
21171#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21172
21173#~ msgid "Media contains"
21174#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21175
21176#~ msgid "Memory limit"
21177#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21178
21179#~ msgid "Midnight"
21180#~ msgstr "منتصف الليل"
21181
21182#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21183#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21184
21185#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21186#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21187
21188#~ msgid "Moderate pending changes"
21189#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21190
21191#~ msgid "Move left"
21192#~ msgstr "إلى اليسار"
21193
21194#~ msgid "Move right"
21195#~ msgstr "إلى اليمين"
21196
21197#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21198#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21199
21200#~ msgid "MySQL variables"
21201#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21202
21203#~ msgid "Name contains"
21204#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21205
21206#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21207#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21208
21209#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21210#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21211
21212#~ msgid "Neighborhood"
21213#~ msgstr "حي سكني"
21214
21215#~ msgid "Netherlands Antilles"
21216#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21217
21218#~ msgid "Neutral Zone"
21219#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21220
21221#~ msgid "No ancestors in the database."
21222#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21223
21224#~ msgid "No custom modules are enabled."
21225#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21226
21227#~ msgid "No custom themes are enabled."
21228#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21229
21230#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21231#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21232
21233#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21234#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21235
21236#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21237#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21238#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21239#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21240#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21241#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21242#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21243#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21244
21245#~ msgid "No limit"
21246#~ msgstr "لا حدود"
21247
21248#~ msgid "No map data exists for this individual"
21249#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21250
21251#~ msgid "No media file was provided."
21252#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21253
21254#~ msgid "No places found"
21255#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21256
21257#~ msgid "No places have been found."
21258#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21259
21260#~ msgid "Nobody at all"
21261#~ msgstr "لا أحد"
21262
21263#~ msgid "Noon"
21264#~ msgstr "ظهراً"
21265
21266#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21267#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21268
21269#~ msgid "Note ID prefix"
21270#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21271
21272#~ msgid "Number of generations"
21273#~ msgstr "عدد الأجيال"
21274
21275#~ msgid "Number of items"
21276#~ msgstr "عدد البنود"
21277
21278#~ msgid "Number of items to show"
21279#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21280
21281#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21282#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21283
21284#~ msgid "Oldest at bottom"
21285#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21286
21287#~ msgid "Oldest at top"
21288#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21289
21290#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21291#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21292
21293#~ msgid "Order"
21294#~ msgstr "الترتيب"
21295
21296#~ msgid "Other folder… please type in"
21297#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21298
21299#~ msgid "Others"
21300#~ msgstr "أخرى"
21301
21302#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21303#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21304
21305#~ msgid "Own charts"
21306#~ msgstr "مخططات مختارة"
21307
21308#~ msgid "P.M."
21309#~ msgstr "م."
21310
21311#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21312#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21313
21314#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21315#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21316
21317#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21318#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21319
21320#~ msgid "PHP time limit"
21321#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21322
21323#~ msgid "Passwords do not match."
21324#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21325
21326#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21327#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21328
21329#~ msgid "Pedigree of %s"
21330#~ msgstr "نسب %s"
21331
21332#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21333#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21334
21335#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21336#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21337
21338#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21339#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21340
21341#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21342#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21343
21344#~ msgid "Place check"
21345#~ msgstr "تحقق من المكان"
21346
21347#~ msgid "Place contains"
21348#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21349
21350#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21351#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21352
21353#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21354#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21355
21356#~ msgid "Places found"
21357#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21358
21359#~ msgid "Places in %s"
21360#~ msgstr "أماكن في %s"
21361
21362#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21363#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21364
21365#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21366#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
21367
21368#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21369#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21370
21371#~ msgid "Please enter a message subject."
21372#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21373
21374#~ msgid "Please enter more than one character."
21375#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21376
21377#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21378#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21379
21380#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21381#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21382
21383#~ msgid "Precision"
21384#~ msgstr "دقة التحديد"
21385
21386#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21387#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21388
21389#~ msgid "Prefixes"
21390#~ msgstr "بواديء"
21391
21392#~ msgid "README documentation"
21393#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21394
21395#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21396#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21397
21398#~ msgid "Redraw map"
21399#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21400
21401#~ msgid "Regular expression"
21402#~ msgstr "تعبير نمطي"
21403
21404#~ msgid "Remove flag"
21405#~ msgstr "إزالة العلم"
21406
21407#~ msgid "Remove link from list"
21408#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21409
21410#~ msgid "Repositories found"
21411#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21412
21413#~ msgid "Repository ID prefix"
21414#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21415
21416#~ msgid "Repository contains"
21417#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21418
21419#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21420#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21421
21422#~ msgid "Resulting value"
21423#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21424
21425#~ msgid "Right section blocks"
21426#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21427
21428#~ msgid "Rule"
21429#~ msgstr "قاعدة"
21430
21431#~ msgid "Satellite"
21432#~ msgstr "صورة فضائية"
21433
21434#~ msgid "Search engine"
21435#~ msgstr "محرك البحث"
21436
21437#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21438#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21439
21440#~ msgid "Search globally"
21441#~ msgstr "البحث عالمياً"
21442
21443#~ msgid "Search locally"
21444#~ msgstr "البحث محلياً"
21445
21446#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21447#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21448
21449#~ msgid "Select chart type"
21450#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21451
21452#~ msgid "Select events"
21453#~ msgstr "إختر أحداث"
21454
21455#~ msgid "Select flag"
21456#~ msgstr "إختيار العلم"
21457
21458#~ msgid "Select the desired count interval"
21459#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21460
21461#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21462#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21463
21464#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21465#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21466
21467#~ msgid "Send broadcast messages"
21468#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21469
21470#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21471#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21472
21473#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21474#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21475
21476#~ msgid "Session timeout"
21477#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21478
21479#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21480#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21481
21482#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21483#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21484
21485#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21486#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21487
21488#~ msgid "Shared note contains"
21489#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21490
21491#~ msgid "Shared notes found"
21492#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21493
21494#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21495#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21496
21497#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21498#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21499
21500#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21501#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21502
21503#~ msgid "Show all tags"
21504#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21505
21506#~ msgid "Show chart details by default"
21507#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21508
21509#~ msgid "Show common surnames"
21510#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21511
21512#~ msgid "Show counts before or after name"
21513#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
21514
21515#~ msgid "Show cousins"
21516#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21517
21518#~ msgid "Show date differences"
21519#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21520
21521#~ msgid "Show details"
21522#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21523
21524#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21525#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21526
21527#~ msgid "Show images"
21528#~ msgstr "عرض الصور"
21529
21530#~ msgid "Show inactive places"
21531#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21532
21533#~ msgid "Show lifespans"
21534#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21535
21536#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21537#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21538
21539#~ msgid "Show only the selected tags"
21540#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21541
21542#~ msgid "Show places in hierarchy"
21543#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21544
21545#~ msgid "Show related individuals/families"
21546#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21547
21548#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21549#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21550
21551#~ msgid "Sicily"
21552#~ msgstr "صقلية"
21553
21554#~ msgid "Sign-in URL"
21555#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21556
21557#~ msgid "Signed-in as "
21558#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21559
21560#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21561#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21562
21563#~ msgid "Site preferences"
21564#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21565
21566#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21567#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21568
21569#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21570#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21571
21572#~ msgid "Source ID prefix"
21573#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21574
21575#~ msgid "Source contains"
21576#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21577
21578#~ msgid "Standard"
21579#~ msgstr "قياسي"
21580
21581#~ msgid "Start IP address"
21582#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21583
21584#~ msgid "Start at parents"
21585#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21586
21587#~ msgid "Statistics chart"
21588#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21589
21590#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21591#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21592
21593#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21594#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21595
21596#~ msgid "Subdivision"
21597#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21598
21599#~ msgid "Suffixes"
21600#~ msgstr "لواحق"
21601
21602#~ msgid "System settings"
21603#~ msgstr "إعدادات النظام"
21604
21605#~ msgid "Tag"
21606#~ msgstr "علامة"
21607
21608#~ msgid "Terrain"
21609#~ msgstr "تضاريس"
21610
21611#~ msgid "The FAQ list is empty."
21612#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21613
21614#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21615#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21616
21617#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21618#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
21619
21620#~ msgid "The database reported the following error message:"
21621#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21622
21623#~ msgid "The details of this family are private."
21624#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21625
21626#~ msgid "The details of this individual are private."
21627#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21628
21629#~ msgid "The file %s could not be updated."
21630#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21631
21632#~ msgid "The file %s has been created."
21633#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21634
21635#, php-format
21636#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21637#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
21638
21639#~ msgid "The following places have been changed:"
21640#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
21641
21642#~ msgid "The following places would be changed:"
21643#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
21644
21645#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21646#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21647
21648#~ msgid "The media file %s does not exist."
21649#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21650
21651#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21652#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21653
21654#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21655#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21656
21657#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21658#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21659
21660#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21661#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21662
21663#~ msgid "The passwords do not match."
21664#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21665
21666#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21667#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21668
21669#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21670#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21671
21672#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21673#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21674
21675#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21676#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
21677
21678#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21679#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21680
21681#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21682#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21683
21684#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21685#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21686
21687#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21688#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21689
21690#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21691#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21692
21693#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21694#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21695
21696#~ msgid "The version of %s is too new."
21697#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21698
21699#~ msgid "The version of %s is too old."
21700#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21701
21702#~ msgid "The website access rule has been created."
21703#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21704
21705#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21706#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21707
21708#~ msgid "The website access rule has been updated."
21709#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21710
21711#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21712#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21713
21714#~ msgid "Theme menu"
21715#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21716
21717#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21718#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
21719
21720#, php-format
21721#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21722#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
21723
21724#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21725#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21726
21727#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21728#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21729
21730#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21731#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21732
21733#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21734#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21735
21736#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21737#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21738
21739#~ msgid "This family remained childless"
21740#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21741
21742#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21743#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21744
21745#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21746#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21747
21748#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21749#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21750
21751#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21752#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21753
21754#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21755#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21756
21757#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21758#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21759
21760#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21761#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21762
21763#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21764#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21765
21766#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21767#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21768
21769#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21770#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21771
21772#~ msgid "This media file does not exist."
21773#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21774
21775#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21776#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21777
21778#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21779#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21780
21781#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21782#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21783
21784#~ msgid "This message will be sent to %s"
21785#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21786
21787#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21788#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21789
21790#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21791#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21792
21793#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21794#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21795
21796#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21797#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21798
21799#~ msgid "This place has no coordinates"
21800#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21801
21802#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21803#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21804
21805#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21806#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
21807
21808#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21809#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
21810
21811#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21812#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21813
21814#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21815#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
21816
21817#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21818#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21819
21820#~ msgid "Thumbnail to upload"
21821#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21822
21823#~ msgid "To"
21824#~ msgstr "إلى"
21825
21826#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21827#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21828
21829#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21830#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21831
21832#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21833#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21834
21835#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21836#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
21837
21838#~ msgid "Top level"
21839#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21840
21841#, php-format
21842#~ msgid "Total families: %s"
21843#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
21844
21845#, php-format
21846#~ msgid "Total individuals: %s"
21847#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
21848
21849#~ msgid "Total number of users"
21850#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21851
21852#~ msgid "Total places: %s"
21853#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21854
21855#~ msgid "Total sources: %s"
21856#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21857
21858#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21859#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
21860
21861#~ msgid "Transylvania"
21862#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21863
21864#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21865#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21866
21867#~ msgid "Type the password again."
21868#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21869
21870#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21871#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21872
21873#~ msgid "Types of error"
21874#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21875
21876#~ msgid "USA"
21877#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21878
21879#~ msgid "USSR"
21880#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21881
21882#~ msgid "UTC"
21883#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21884
21885#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21886#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21887
21888#~ msgid "Unable to find record with ID"
21889#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21890
21891#~ msgid "Unlink the media object"
21892#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21893
21894#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21895#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21896
21897#~ msgid "Upgrade anyway"
21898#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21899
21900#~ msgid "Upload"
21901#~ msgstr "تحميل"
21902
21903#~ msgid "Upload geographic data"
21904#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21905
21906#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21907#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21908
21909#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21910#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21911
21912#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21913#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21914
21915#~ msgid "Use this value"
21916#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21917
21918#~ msgid "User preferences"
21919#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
21920
21921#~ msgid "User-agent string"
21922#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21923
21924#~ msgid "Users who are signed in"
21925#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21926
21927#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21928#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21929
21930#~ msgid "Verification code"
21931#~ msgstr "رمز المصادقة"
21932
21933#~ msgid "View all records found in this place"
21934#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21935
21936#~ msgid "View details"
21937#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21938
21939#~ msgid "View the archive"
21940#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21941
21942#~ msgid "View the details"
21943#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21944
21945#~ msgid "View the notes"
21946#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21947
21948#~ msgid "View the statistics as graphs"
21949#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
21950
21951#~ msgid "View this individual"
21952#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
21953
21954#~ msgid "View this source"
21955#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
21956
21957#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21958#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
21959
21960#~ msgid "Website URL"
21961#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
21962
21963#~ msgid "Website access rules"
21964#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
21965
21966#~ msgid "Website and META tag settings"
21967#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
21968
21969#~ msgid "West Africa"
21970#~ msgstr "غرب افريقيا"
21971
21972#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21973#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
21974
21975#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21976#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
21977
21978#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21979#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
21980
21981#~ msgid "Whole words only"
21982#~ msgstr "كلمات كاملة"
21983
21984#~ msgid "Width"
21985#~ msgstr "العرض"
21986
21987#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21988#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
21989
21990#~ msgid "Wildcards"
21991#~ msgstr "بدائل"
21992
21993#~ msgid "XREF prefixes"
21994#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
21995
21996#~ msgid "Year input box"
21997#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
21998
21999#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22000#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22001
22002#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22003#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22004
22005#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22006#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22007
22008#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22009#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22010
22011#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22012#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22013
22014#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22015#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22016
22017#~ msgid "You have not created any journal items."
22018#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22019
22020#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22021#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22022
22023#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22024#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22025
22026#~ msgid "You must change this before you can continue."
22027#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22028
22029#~ msgid "You must enter a name"
22030#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22031
22032#~ msgid "You must enter a real name."
22033#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22034
22035#~ msgid "You must enter a username."
22036#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22037
22038#~ msgid "You must provide a repository name."
22039#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22040
22041#~ msgid "You must provide a source title"
22042#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22043
22044#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22045#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22046
22047#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22048#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22049
22050#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22051#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22052
22053#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22054#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22055
22056#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22057#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22058
22059#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22060#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22061
22062#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22063#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22064
22065#~ msgid "Yugoslavia"
22066#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22067
22068#~ msgid "Zaire"
22069#~ msgstr "زائير"
22070
22071#~ msgid "Zip file(s)"
22072#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22073
22074#~ msgid "Zoom in here"
22075#~ msgstr "تكبير هنا"
22076
22077#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22078#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22079
22080#~ msgid "Zoom level of map"
22081#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22082
22083#~ msgid "Zoom out here"
22084#~ msgstr "تصغير هنا"
22085
22086#~ msgid "Zoom="
22087#~ msgstr "تكبير"
22088
22089#~ msgid "a.m."
22090#~ msgstr "ص."
22091
22092#~ msgid "after"
22093#~ msgstr "بعد"
22094
22095#~ msgid "allow"
22096#~ msgstr "إتاحة"
22097
22098#~ msgid "before"
22099#~ msgstr "قبل"
22100
22101#~ msgid "century"
22102#~ msgstr "القرن"
22103
22104#~ msgid "children"
22105#~ msgstr "أولاد"
22106
22107#~ msgid "creating thumbnails of images"
22108#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
22109
22110#~ msgid "deny"
22111#~ msgstr "رفض"
22112
22113#~ msgid "east"
22114#~ msgstr "شرق"
22115
22116#~ msgid "file upload capability"
22117#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
22118
22119#~ msgid "half-year after marriage"
22120#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
22121
22122#~ msgid "interval %s year"
22123#~ msgid_plural "interval %s years"
22124#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
22125#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
22126#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
22127#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
22128#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
22129#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
22130
22131#~ msgid "interval one child"
22132#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22133
22134#~ msgid "interval two children"
22135#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
22136
22137#~ msgid "less than"
22138#~ msgstr "أقل من"
22139
22140#~ msgid "link"
22141#~ msgstr "ربط"
22142
22143#~ msgid "maximum"
22144#~ msgstr "الأقصى"
22145
22146#~ msgid "midnight"
22147#~ msgstr "منتصف الليل"
22148
22149#~ msgid "minimum"
22150#~ msgstr "الأدنى"
22151
22152#~ msgid "month"
22153#~ msgstr "شهر"
22154
22155#~ msgid "months after marriage"
22156#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
22157
22158#~ msgid "months before and after marriage"
22159#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
22160
22161#~ msgid "noon"
22162#~ msgstr "ظهراً"
22163
22164#~ msgid "north"
22165#~ msgstr "شمال"
22166
22167#~ msgid "over"
22168#~ msgstr "أكثر من"
22169
22170#~ msgid "overall"
22171#~ msgstr "إجمالا"
22172
22173#~ msgid "p.m."
22174#~ msgstr "م."
22175
22176#~ msgid "pixels"
22177#~ msgstr "بكسل"
22178
22179#~ msgid "preview"
22180#~ msgstr "معاينة"
22181
22182#~ msgid "quarters after marriage"
22183#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
22184
22185#~ msgid "reporting"
22186#~ msgstr "تقرير"
22187
22188#~ msgid "robot"
22189#~ msgstr "روبوت"
22190
22191#~ msgid "sort by filename"
22192#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
22193
22194#~ msgid "sort by title"
22195#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
22196
22197#~ msgid "south"
22198#~ msgstr "جنوب"
22199
22200#~ msgid "this record does not exist"
22201#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
22202
22203#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22204#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
22205
22206#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22207#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
22208
22209#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22210#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
22211
22212#~ msgid "webtrees reply address"
22213#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
22214
22215#~ msgid "webtrees wiki"
22216#~ msgstr "ويكي webtrees"
22217
22218#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22219#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
22220
22221#~ msgid "west"
22222#~ msgstr "غرب"
22223
22224#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22225#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
22226