1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2358 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2362 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s غير موجود" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s غير موجود." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:572 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:550 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:527 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2380 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:600 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%h:%i:%s%A" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:257 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 178#: app/Services/MediaFileService.php:83 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s كيلوبت" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s وأسلافها" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s وأسلافه" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s وأولادهم" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s ونسلهم" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:13 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ولد" 230msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 231msgstr[2] "ولدان %s" 232msgstr[3] "%s أولاد" 233msgstr[4] "%s ولداً" 234msgstr[5] "%s ولداً" 235 236#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:18 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "" 253msgstr[1] "" 254msgstr[2] "" 255msgstr[3] "" 256msgstr[4] "" 257msgstr[5] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s حفيد" 277msgstr[1] "%s حفيد" 278msgstr[2] "%s حفيدان" 279msgstr[3] "%s أحفاد" 280msgstr[4] "%s حفيداً" 281msgstr[5] "%s حفيداً" 282 283#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 285#: resources/views/calendar-list.phtml:13 286#, php-format 287msgid "%s individual" 288msgid_plural "%s individuals" 289msgstr[0] "%s فرداً" 290msgstr[1] "%s فرداً" 291msgstr[2] "%s فرداً" 292msgstr[3] "%s أفراد" 293msgstr[4] "%s فرداً" 294msgstr[5] "%s فرداً" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 299#, php-format 300msgid "%s individual has been updated." 301msgid_plural "%s individuals have been updated." 302msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 303msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 304msgstr[2] "تم تحديث فردان." 305msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 306msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 307msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 308 309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 310#, php-format 311msgid "%s location has been imported." 312msgid_plural "%s locations have been imported." 313msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 314msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 315msgstr[2] "تم توريد مكانين." 316msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 317msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 318msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 319 320#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 321#, php-format 322msgid "%s message" 323msgid_plural "%s messages" 324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 326msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 327msgstr[3] "توجد %s رسائل" 328msgstr[4] "توجد %s رسالة" 329msgstr[5] "توجد %s رسالة" 330 331#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 332#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 334#, php-format 335msgid "%s month" 336msgid_plural "%s months" 337msgstr[0] "%s شهراً" 338msgstr[1] "%s شهراً" 339msgstr[2] "%s شهراً" 340msgstr[3] "%s أشهر" 341msgstr[4] "%s شهراً" 342msgstr[5] "%s شهراً" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 345#, php-format 346msgid "%s note has been updated." 347msgid_plural "%s notes have been updated." 348msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 349msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 350msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 351msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 352msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 353msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 356#: app/Functions/Functions.php:2334 357#, php-format 358msgid "%s once removed ascending" 359msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 362#: app/Functions/Functions.php:2338 363#, php-format 364msgid "%s once removed descending" 365msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 366 367#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 368#, php-format 369msgid "%s repository has been updated." 370msgid_plural "%s repositories have been updated." 371msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 372msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 373msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 374msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 375msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 376msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 377 378#. I18N: %s is a person's name 379#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 380#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 381#, php-format 382msgid "%s sent you the following message." 383msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 384 385#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 386#, php-format 387msgid "%s signed-in user" 388msgid_plural "%s signed-in users" 389msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 390msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 391msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 392msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 393msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 394msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 397#, php-format 398msgid "%s source has been updated." 399msgid_plural "%s sources have been updated." 400msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 401msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 402msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 403msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 404msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 405msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 406 407#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 408#: app/Functions/Functions.php:2350 409#, php-format 410msgid "%s three times removed ascending" 411msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 412 413#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 414#: app/Functions/Functions.php:2354 415#, php-format 416msgid "%s three times removed descending" 417msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 418 419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 420#: app/Functions/Functions.php:2342 421#, php-format 422msgid "%s twice removed ascending" 423msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Functions/Functions.php:2346 427#, php-format 428msgid "%s twice removed descending" 429msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 430 431#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 432#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 433#, php-format 434msgid "%s week" 435msgid_plural "%s weeks" 436msgstr[0] "%s أسبوعاً" 437msgstr[1] "%s أسبوعاً" 438msgstr[2] "%s أسبوعاً" 439msgstr[3] "%s أسابيع" 440msgstr[4] "%s أسبوعاً" 441msgstr[5] "%s أسبوعاً" 442 443#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 444#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 448#, php-format 449msgid "%s year" 450msgid_plural "%s years" 451msgstr[0] "%s عاماً" 452msgstr[1] "%s عاماً" 453msgstr[2] "%s عاماً" 454msgstr[3] "%s أعوام" 455msgstr[4] "%s عاماً" 456msgstr[5] "%s عاماً" 457 458#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 459#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 460#, php-format 461msgid "%s year anniversary" 462msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 463 464#: app/Functions/Functions.php:492 465#, php-format 466msgid "%s × cousin" 467msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 468 469#: app/Functions/Functions.php:456 470#, php-format 471msgctxt "FEMALE" 472msgid "%s × cousin" 473msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 474 475#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 476#: app/Functions/Functions.php:419 477#, php-format 478msgctxt "MALE" 479msgid "%s × cousin" 480msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 481 482#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 483#: app/Date/JulianDate.php:98 484#, php-format 485msgid "%s BCE" 486msgstr "%s ق.م" 487 488#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 489#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 490#, php-format 491msgid "%s CE" 492msgstr "%s م" 493 494#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 496#, php-format 497msgid "%s+" 498msgstr "+%s" 499 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 501#, php-format 502msgid "%s, her ancestors and their families" 503msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 504 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 506#, php-format 507msgid "%s, her parents and siblings" 508msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 511#, php-format 512msgid "%s, her spouses and children" 513msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 516#, php-format 517msgid "%s, her spouses and descendants" 518msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 521#, php-format 522msgid "%s, his ancestors and their families" 523msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 526#, php-format 527msgid "%s, his parents and siblings" 528msgstr "%s ووالديه وإخوته" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 531#, php-format 532msgid "%s, his spouses and children" 533msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 536#, php-format 537msgid "%s, his spouses and descendants" 538msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 539 540#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 541#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 542msgid "<select>" 543msgstr "<إختيار>" 544 545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 546#: app/Age.php:172 547#, php-format 548msgid "(aged %s)" 549msgstr "(العمر %s)" 550 551#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 552#: app/Age.php:163 553#, php-format 554msgid "(aged less than %s)" 555msgstr "(العمر أقل من %s)" 556 557#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 558#: app/Age.php:168 559#, php-format 560msgid "(aged more than %s)" 561msgstr "(العمر أكثر من %s)" 562 563#. I18N: %s is a number 564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 565#, php-format 566msgid "(filtered from %s total entries)" 567msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 568 569#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 570#: app/Age.php:128 571msgid "(in childhood)" 572msgstr "(عند الطفولة)" 573 574#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 575#: app/Age.php:123 576msgid "(in infancy)" 577msgstr "(عند الرضاعة)" 578 579#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 580#: app/Age.php:118 581msgid "(stillborn)" 582msgstr "(عند الولادة)" 583 584#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 585#: app/I18N.php:324 586msgid ", " 587msgstr "، " 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "10th" 592msgstr "العاشر" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "11th" 597msgstr "الـ11" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "12th" 602msgstr "الـ12" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "13th" 607msgstr "الـ13" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "14th" 612msgstr "الـ14" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "15th" 617msgstr "الـ15" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "16th" 622msgstr "الـ16" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "17th" 627msgstr "الـ17" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "18th" 632msgstr "الـ18" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "19th" 637msgstr "الـ19" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "1st" 642msgstr "الـ1" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "20th" 647msgstr "الـ20" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "21st" 652msgstr "الـ21" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "2nd" 657msgstr "الـ2" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "3rd" 662msgstr "الـ3" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "4th" 667msgstr "الـ4" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "5th" 672msgstr "الـ5" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "6th" 677msgstr "الـ6" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "7th" 682msgstr "الـ7" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "8th" 687msgstr "الـ8" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "9th" 692msgstr "الـ9" 693 694#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 695#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 696msgid "<default theme>" 697msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 698 699#: resources/views/register-page.phtml:24 700msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 701msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 702 703#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 704#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 705#: app/GedcomTag.php:2132 706#, php-format 707msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 708msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 709 710#. I18N: URL = web address 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 712msgid "A URL" 713msgstr "عنوان على الشبكة" 714 715#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 717msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 718msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 719 720#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 721#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 722msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 723msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 724 725#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 726#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 727msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 728msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 729 730#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 731#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 732msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 733msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 734 735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 737msgid "A chart of an individual’s ancestors." 738msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 739 740#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 742msgid "A chart of an individual’s descendants." 743msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 744 745#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 746#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 747msgid "A chart of individuals’ lifespans." 748msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 749 750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 751msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 752msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 753 754#. I18N: Description of a “Data fix” module 755#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 756msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 757msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 758 759#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 760#: app/Module/FanChartModule.php:127 761msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 762msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 763 764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 769msgid "A file on the server" 770msgstr "ملف على الخادم" 771 772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 775#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 777msgid "A file on your computer" 778msgstr "ملف على جهازك" 779 780#. I18N: Description of the “My page” module 781#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 782msgid "A greeting message and useful links for a user." 783msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 784 785#. I18N: Description of the “Home page” module 786#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 787msgid "A greeting message for site visitors." 788msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 789 790#. I18N: Description of the “Contact information” module 791#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 792msgid "A link to the site contacts." 793msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 794 795#. I18N: Description of the “webtrees” module 796#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 797msgid "A link to the webtrees home page." 798msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 799 800#. I18N: Description of the “Branches” module 801#: app/Module/BranchesListModule.php:60 802msgid "A list of branches of a family." 803msgstr "قائمة فروع لأسرة." 804 805#. I18N: Description of the “Pending changes” module 806#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 807msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 808msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 809 810#. I18N: Description of the “Families” module 811#: app/Module/FamilyListModule.php:59 812msgid "A list of families." 813msgstr "قائمة بالأسر." 814 815#. I18N: Description of the “FAQ” module 816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 817msgid "A list of frequently asked questions and answers." 818msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 819 820#. I18N: Description of the “Individuals” module 821#: app/Module/IndividualListModule.php:59 822msgid "A list of individuals." 823msgstr "قائمة أفراد." 824 825#. I18N: Description of the “Media objects” module 826#: app/Module/MediaListModule.php:62 827msgid "A list of media objects." 828msgstr "قائمة كائنات وسائط." 829 830#. I18N: Description of the “Recent changes” module 831#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 832msgid "A list of records that have been updated recently." 833msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 834 835#. I18N: Description of the “Repositories” module 836#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 837msgid "A list of repositories." 838msgstr "قائمة مستودعات." 839 840#. I18N: Description of the “Shared notes” module 841#: app/Module/NoteListModule.php:61 842msgid "A list of shared notes." 843msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 844 845#. I18N: Description of the “Sources” module 846#: app/Module/SourceListModule.php:63 847msgid "A list of sources." 848msgstr "قائمة مصادر." 849 850#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 851#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 852msgid "A list of submitters." 853msgstr "" 854 855#. I18N: Description of “Research tasks” module 856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 857msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 858msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 859 860#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 861#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 862msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 864 865#. I18N: Description of the “On this day” module 866#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 867msgid "A list of the anniversaries that occur today." 868msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 869 870#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 872msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 873msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 874 875#. I18N: Description of the “Top given names” module 876#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 877msgid "A list of the most popular given names." 878msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 879 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 884 885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 888msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 889 890#. I18N: Description of the “Who is online” module 891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 892msgid "A list of users and visitors who are currently online." 893msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 894 895#: resources/views/help/media-object.phtml:8 896msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 897msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 898 899#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 902#, php-format 903msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 904msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 905 906#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 908#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 909msgid "A new version of webtrees is available." 910msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 911 912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 913#, php-format 914msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 915msgstr "" 916 917#. I18N: Description of the “Journal” module 918#: app/Module/UserJournalModule.php:65 919msgid "A private area to record notes or keep a journal." 920msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 921 922#. I18N: %s is a server name/URL 923#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 924#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 925#, php-format 926msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 927msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 928 929#. I18N: Description of the “Pedigree” module 930#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 932msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 933msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 934 935#. I18N: Description of the “Ancestors” module 936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 938msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 939msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 940 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 946 947#. I18N: Description of the “Individual” module 948#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s details." 951msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 952 953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 954msgid "A report of facts which are supported by a given source." 955msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 956 957#. I18N: Description of the “Family” module 958#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 960msgid "A report of family members and their details." 961msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 962 963#. I18N: Description of the “Deaths” module 964#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 966msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 967 968#. I18N: Description of the “Occupations” module 969#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 971msgid "A report of individuals who had a given occupation." 972msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 973 974#. I18N: Description of the “Births” module 975#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 977msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 978 979#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 980#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 982msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 983msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 984 985#. I18N: Description of the “Marriages” module 986#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 989msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 990 991#. I18N: Description of the “Changes” module 992#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 993#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 994msgid "A report of recent and pending changes." 995msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 996 997#. I18N: Description of the “Related families” 998#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1000msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1001msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1002 1003#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1004#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1006msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1007msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1008 1009#. I18N: Description of the “Source” module 1010#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1011msgid "A report of the information provided by a source." 1012msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1013 1014#. I18N: Description of the “Missing data” 1015#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1017msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1018msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1019 1020#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1021#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1023msgid "A report of vital records for a given date or place." 1024msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1025 1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1027msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1028msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1029 1030#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1031#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1032msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1033msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1034 1035#. I18N: Description of the “Extra information” module 1036#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1037msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1038msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1039 1040#. I18N: Description of the “Descendants” module 1041#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1042msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1043msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1044 1045#. I18N: Description of the “Families” module 1046#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1047msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1048msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1049 1050#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1052msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1053msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1054 1055#. I18N: Description of the “Media” module 1056#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1057msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1058msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1059 1060#. I18N: Description of the “Notes” module 1061#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1062msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1063msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1064 1065#. I18N: Description of the “Sources” module 1066#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1067msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1068msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1069 1070#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1071#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1072msgid "A timeline displaying individual events." 1073msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1074 1075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1076msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1077msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1078 1079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1084#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1095msgctxt "paper size" 1096msgid "A3" 1097msgstr "11x17" 1098 1099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1103#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1104#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1115msgctxt "paper size" 1116msgid "A4" 1117msgstr "210x297 م.م." 1118 1119#. I18N: Location of an LDS church temple 1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1121msgid "Aba, Nigeria" 1122msgstr "أبا، نيجريا" 1123 1124#: app/Date/JalaliDate.php:266 1125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "آبا" 1128 1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#: app/Date/JalaliDate.php:139 1131msgctxt "GENITIVE" 1132msgid "Aban" 1133msgstr "آبان" 1134 1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1136#: app/Date/JalaliDate.php:229 1137msgctxt "INSTRUMENTAL" 1138msgid "Aban" 1139msgstr "آبان" 1140 1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1142#: app/Date/JalaliDate.php:184 1143msgctxt "LOCATIVE" 1144msgid "Aban" 1145msgstr "آبان" 1146 1147#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1148#: app/Date/JalaliDate.php:94 1149msgctxt "NOMINATIVE" 1150msgid "Aban" 1151msgstr "آبان" 1152 1153#. I18N: A configuration setting 1154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1157msgid "Abbreviate place names" 1158msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1159 1160#. I18N: gedcom tag ABBR 1161#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1162msgid "Abbreviation" 1163msgstr "إختصار" 1164 1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1167msgid "Accept" 1168msgstr "قبول" 1169 1170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1171msgid "Accept all changes" 1172msgstr "قبول كافة التعديلات" 1173 1174#: resources/views/admin/components.phtml:27 1175#: resources/views/admin/components.phtml:82 1176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1177msgid "Access level" 1178msgstr "مستوى النفاذ" 1179 1180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1181msgid "Access to family trees" 1182msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1183 1184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1185msgid "Account approval and email verification" 1186msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1187 1188#. I18N: Location of an LDS church temple 1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1190msgid "Accra, Ghana" 1191msgstr "أكرا، غانا" 1192 1193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1194msgid "Action" 1195msgstr "الاجراء" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:191 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar" 1201msgstr "أدار" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:297 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar" 1207msgstr "آدار" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:244 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar" 1213msgstr "أدار" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:138 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar" 1219msgstr "أدار" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:189 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar I" 1225msgstr "أدار الأول" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:295 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar I" 1231msgstr "آدار الأول" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:242 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar I" 1237msgstr "أدار الأول" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:136 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar I" 1243msgstr "أدار الأول" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:193 1247msgctxt "GENITIVE" 1248msgid "Adar II" 1249msgstr "أدار الثاني" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:299 1253msgctxt "INSTRUMENTAL" 1254msgid "Adar II" 1255msgstr "آدار الثاني" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:246 1259msgctxt "LOCATIVE" 1260msgid "Adar II" 1261msgstr "أدار الثاني" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:140 1265msgctxt "NOMINATIVE" 1266msgid "Adar II" 1267msgstr "أدار الثاني" 1268 1269#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1270msgid "Add" 1271msgstr "إضافة" 1272 1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1279#, php-format 1280msgid "Add %s to the clippings cart" 1281msgstr "إضافة %s الى السلة" 1282 1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1284msgid "Add a brother or sister" 1285msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1288#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1290msgid "Add a child" 1291msgstr "إضافة مولود جديد" 1292 1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1295msgid "Add a child to create a one-parent family" 1296msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1297 1298#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1299msgid "Add a fact" 1300msgstr "إضافة معلومة" 1301 1302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1306msgid "Add a father" 1307msgstr "إضافة أب جديد" 1308 1309#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1311msgid "Add a favorite" 1312msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1317#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1320msgid "Add a husband" 1321msgstr "إضافة زوج جديد" 1322 1323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1325msgid "Add a husband using an existing individual" 1326msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1327 1328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1329msgid "Add a journal entry" 1330msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1331 1332#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1333#: resources/views/media-page.phtml:187 1334#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1335msgid "Add a media file" 1336msgstr "اضافة ملف وسائط" 1337 1338#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1339#: resources/views/family-page.phtml:98 1340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1341#: resources/views/individual-page.phtml:87 1342#: resources/views/source-page.phtml:88 1343msgid "Add a media object" 1344msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1347#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1348#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1350msgid "Add a mother" 1351msgstr "إضافة أم جديدة" 1352 1353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1355msgid "Add a name" 1356msgstr "إضافة إسم جديد" 1357 1358#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1359msgid "Add a news article" 1360msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1361 1362#: resources/views/family-page.phtml:75 1363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1364msgid "Add a note" 1365msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1366 1367#: resources/views/media-page.phtml:177 1368msgid "Add a restriction" 1369msgstr "إضافه قيد جديد" 1370 1371#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1372#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1373msgid "Add a shared note" 1374msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1375 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1377msgid "Add a son or daughter" 1378msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 1379 1380#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1381#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1382msgid "Add a source citation" 1383msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1384 1385#: app/Module/StoriesModule.php:296 1386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1387#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1388msgid "Add a story" 1389msgstr "إضافة رواية" 1390 1391#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1393msgid "Add a user" 1394msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1395 1396#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1397#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1398#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1399#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1402msgid "Add a wife" 1403msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1404 1405#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1407msgid "Add a wife using an existing individual" 1408msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1409 1410#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1411#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1413msgid "Add an FAQ" 1414msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1415 1416#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1417msgid "Add an event" 1418msgstr "إضافة حدث" 1419 1420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1421msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1422msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1423 1424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1425msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1426msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1427 1428#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1429msgid "Add from clipboard" 1430msgstr "إضافة من الحافظة" 1431 1432#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1433msgid "Add historic events to an individual’s page." 1434msgstr "" 1435 1436#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1437msgid "Add individuals" 1438msgstr "إضافة أفراد" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1441msgid "Add marriage details" 1442msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1443 1444#. I18N: Name of a module 1445#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1446msgid "Add married names" 1447msgstr "" 1448 1449#. I18N: Name of a module 1450#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1451msgid "Add missing death records" 1452msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1453 1454#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1455msgid "Add more blocks from the following list." 1456msgstr "" 1457 1458#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1459msgid "Add more fields" 1460msgstr "إضافة حقل آخر" 1461 1462#. I18N: Description of the “Stories” module 1463#: app/Module/StoriesModule.php:77 1464msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1465msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1466 1467#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1468msgid "Add new, and update existing records" 1469msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1470 1471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1472msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1473msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1474 1475#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1476#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1477msgid "Add styling and scripts to every page." 1478msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1479 1480#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1481#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1482msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1483msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1484 1485#. I18N: A configuration setting 1486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1487msgid "Add to TITLE header tag" 1488msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1489 1490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1491#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1492msgid "Add to the clippings cart" 1493msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1494 1495#. I18N: A configuration setting 1496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1497msgid "Add unique identifiers" 1498msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1499 1500#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1501msgid "Add unlinked records" 1502msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1503 1504#. I18N: Description of the “HTML” module 1505#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1506msgid "Add your own text and graphics." 1507msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1508 1509#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1510msgid "Add/edit a journal/news entry" 1511msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1512 1513#. I18N: gedcom tag ADDR 1514#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1515#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1516msgid "Address" 1517msgstr "عنوان" 1518 1519#. I18N: gedcom tag ADD1 1520#: app/GedcomTag.php:461 1521msgid "Address line 1" 1522msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1523 1524#. I18N: gedcom tag ADD2 1525#: app/GedcomTag.php:464 1526msgid "Address line 2" 1527msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1528 1529#. I18N: Location of an LDS church temple 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1531msgid "Adelaide, Australia" 1532msgstr "أديلايد، استراليا" 1533 1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1536msgid "Administrator" 1537msgstr "مدير" 1538 1539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1540msgid "Administrator account" 1541msgstr "حساب المدير" 1542 1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1544msgid "Administrator comments on user" 1545msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1546 1547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1548msgid "Administrators" 1549msgstr "مدراء" 1550 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1552msgctxt "Female pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "تبني" 1555 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1557msgctxt "Male pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "تبني" 1560 1561#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1562msgctxt "Pedigree" 1563msgid "Adopted" 1564msgstr "تبني" 1565 1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1567msgid "Adopted by both parents" 1568msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1569 1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1571msgctxt "FEMALE" 1572msgid "Adopted by both parents" 1573msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1574 1575#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1576msgctxt "MALE" 1577msgid "Adopted by both parents" 1578msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1579 1580#. I18N: gedcom tag _ADPF 1581#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1582msgid "Adopted by father" 1583msgstr "تبناه أب" 1584 1585#. I18N: gedcom tag _ADPF 1586#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1587msgctxt "FEMALE" 1588msgid "Adopted by father" 1589msgstr "تبناها أب" 1590 1591#. I18N: gedcom tag _ADPF 1592#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1593msgctxt "MALE" 1594msgid "Adopted by father" 1595msgstr "تبناه أب" 1596 1597#. I18N: gedcom tag _ADPM 1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1599msgid "Adopted by mother" 1600msgstr "تبنته أم" 1601 1602#. I18N: gedcom tag _ADPM 1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1604msgctxt "FEMALE" 1605msgid "Adopted by mother" 1606msgstr "تبنتها أم" 1607 1608#. I18N: gedcom tag _ADPM 1609#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1610msgctxt "MALE" 1611msgid "Adopted by mother" 1612msgstr "تبنته أم" 1613 1614#. I18N: gedcom tag ADOP 1615#: app/GedcomTag.php:467 1616msgid "Adoption" 1617msgstr "تبني" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1140 1620msgid "Adoption of a brother" 1621msgstr "تبني شقيق" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1092 1624msgid "Adoption of a child" 1625msgstr "تبني ولد" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1089 1628msgid "Adoption of a daughter" 1629msgstr "تبني بنت" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1632msgid "Adoption of a grandchild" 1633msgstr "تبني حفيد" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1100 1636msgid "Adoption of a granddaughter" 1637msgstr "تبني حفيدة" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1111 1640msgctxt "daughter’s daughter" 1641msgid "Adoption of a granddaughter" 1642msgstr "تبني بنت بنت" 1643 1644#: app/GedcomTag.php:1122 1645msgctxt "son’s daughter" 1646msgid "Adoption of a granddaughter" 1647msgstr "تبني بنت إبن" 1648 1649#: app/GedcomTag.php:1096 1650msgid "Adoption of a grandson" 1651msgstr "تبني حفيد" 1652 1653#: app/GedcomTag.php:1107 1654msgctxt "daughter’s son" 1655msgid "Adoption of a grandson" 1656msgstr "تبني إبن بنت" 1657 1658#: app/GedcomTag.php:1118 1659msgctxt "son’s son" 1660msgid "Adoption of a grandson" 1661msgstr "تبني إبن إبن" 1662 1663#: app/GedcomTag.php:1129 1664msgid "Adoption of a half-brother" 1665msgstr "تبني أخ" 1666 1667#: app/GedcomTag.php:1136 1668msgid "Adoption of a half-sibling" 1669msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1670 1671#: app/GedcomTag.php:1133 1672msgid "Adoption of a half-sister" 1673msgstr "تبني أخت" 1674 1675#: app/GedcomTag.php:1147 1676msgid "Adoption of a sibling" 1677msgstr "تبني أخ أو أخت" 1678 1679#: app/GedcomTag.php:1144 1680msgid "Adoption of a sister" 1681msgstr "تبني شقيقة" 1682 1683#: app/GedcomTag.php:1085 1684msgid "Adoption of a son" 1685msgstr "تبني إبن" 1686 1687#. I18N: gedcom tag CHRA 1688#: app/GedcomTag.php:599 1689msgid "Adult christening" 1690msgstr "تنصير بالغ" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1693msgid "Advanced fact preferences" 1694msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1695 1696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1697msgid "Advanced name facts" 1698msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1699 1700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1701msgid "Advanced place name facts" 1702msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1703 1704#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1705#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1706msgid "Advanced search" 1707msgstr "بحث متقدم" 1708 1709#. I18N: Name of a country or state 1710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1711msgid "Afghanistan" 1712msgstr "أفغانستان" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1715msgid "Africa" 1716msgstr "إفريقيا" 1717 1718#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1719msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1720msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1721 1722#. I18N: gedcom tag AGE 1723#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1724#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1725#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1726#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1727#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1728#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1737msgid "Age" 1738msgstr "العمر" 1739 1740#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1741msgid "Age at birth of child" 1742msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1743 1744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1745msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1746msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1747 1748#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1749msgid "Age between husband and wife" 1750msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1751 1752#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1753msgid "Age between siblings" 1754msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1755 1756#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1757msgid "Age between wife and husband" 1758msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1759 1760#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1761msgid "Age difference" 1762msgstr "فارق العمر" 1763 1764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1766msgid "Age in year of first marriage" 1767msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1768 1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1770#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1771#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1773#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1774msgid "Age in year of marriage" 1775msgstr "العمر عند الزواج" 1776 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1780msgid "Age interval" 1781msgstr "فترة عمرية" 1782 1783#. I18N: A configuration setting 1784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1785msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1786msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1787 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1790msgid "Age related to death year" 1791msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1792 1793#. I18N: gedcom tag AGNC 1794#: app/GedcomTag.php:480 1795msgid "Agency" 1796msgstr "وكالة" 1797 1798#. I18N: Name of a country or state 1799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1800msgid "Aland Islands" 1801msgstr "جزر آلاند" 1802 1803#. I18N: Name of a country or state 1804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1805msgid "Albania" 1806msgstr "البانيا" 1807 1808#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1809#. I18N: Name of a module 1810#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1811msgid "Album" 1812msgstr "الألبوم" 1813 1814#. I18N: Location of an LDS church temple 1815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1816msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1817msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1818 1819#. I18N: Name of a country or state 1820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1821msgid "Algeria" 1822msgstr "الجزائر" 1823 1824#. I18N: gedcom tag ALIA 1825#: app/GedcomTag.php:483 1826msgid "Alias" 1827msgstr "لقب" 1828 1829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1830msgid "Alive" 1831msgstr "على قيد الحياة" 1832 1833#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1834#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1835#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1836#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1837#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1838#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1839#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1840#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1841#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1842#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1844#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1845#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1855msgid "All" 1856msgstr "الجميع" 1857 1858#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1860msgid "All facts and events" 1861msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1862 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1864msgid "All family facts" 1865msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1866 1867#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1868msgid "All fields must be completed." 1869msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1870 1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1872msgid "All individual facts" 1873msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1874 1875#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1876#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1877msgid "All individuals" 1878msgstr "جميع الأفراد" 1879 1880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1881#: resources/views/admin/components.phtml:13 1882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1883msgid "All modules" 1884msgstr "جميع الوحدات" 1885 1886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1888msgid "All records" 1889msgstr "جميع السجلات" 1890 1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1892msgid "All repository facts" 1893msgstr "جميع حقائق المستودع" 1894 1895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1896msgid "All source facts" 1897msgstr "جميع حقائق المصادر" 1898 1899#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1900#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1901msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1902msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1903 1904#. I18N: A configuration setting 1905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1906msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1907msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1908 1909#. I18N: A configuration setting 1910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1911msgid "Allow visitors to request a new user account" 1912msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1913 1914#. I18N: gedcom tag _AKA 1915#: app/GedcomTag.php:1190 1916msgid "Also known as" 1917msgstr "إسم آخر يعرف به" 1918 1919#. I18N: gedcom tag _AKA 1920#: app/GedcomTag.php:1186 1921msgctxt "FEMALE" 1922msgid "Also known as" 1923msgstr "إسم آخر تعرف به" 1924 1925#. I18N: gedcom tag _AKA 1926#: app/GedcomTag.php:1181 1927msgctxt "MALE" 1928msgid "Also known as" 1929msgstr "إسم آخر يعرف به" 1930 1931#. I18N: Name of a country or state 1932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1933msgid "American Samoa" 1934msgstr "ساموا الأمريكية" 1935 1936#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1937#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1938msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1939msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1940 1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1942msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1943msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1944 1945#. I18N: Description of the “Album” module 1946#: app/Module/AlbumModule.php:56 1947msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1948msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1949 1950#. I18N: Description of the “Charts” module 1951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1952msgid "An alternative way to display charts." 1953msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1954 1955#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1956#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1957msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1958msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1959 1960#. I18N: Description of the “Theme change” module 1961#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1962msgid "An alternative way to select a new theme." 1963msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1964 1965#. I18N: Description of the “Sign in” module 1966#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1967msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1968msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1969 1970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1971msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1972msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 1973 1974#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1975msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1976msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 1977 1978#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1979#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1980msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1981msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1982 1983#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1984msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1985msgstr "" 1986 1987#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1988#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1989msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1990msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1991 1992#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1993#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1994msgid "An unexpected database error occurred." 1995msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1996 1997#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1998#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1999msgid "An unknown error occurred" 2000msgstr "حدث خطأ غير معروف" 2001 2002#. I18N: Name of a module/report 2003#. I18N: Name of a module/chart 2004#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2005#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2007msgid "Ancestors" 2008msgstr "أسلاف" 2009 2010#. I18N: gedcom tag ANCI 2011#: app/GedcomTag.php:489 2012msgid "Ancestors interest" 2013msgstr "مصلحة الأسلاف" 2014 2015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2016msgid "Ancestors of " 2017msgstr "أسلاف " 2018 2019#. I18N: %s is an individual’s name 2020#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2021#, php-format 2022msgid "Ancestors of %s" 2023msgstr "أسلاف %s" 2024 2025#. I18N: gedcom tag AFN 2026#: app/GedcomTag.php:474 2027msgid "Ancestral file number" 2028msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2029 2030#. I18N: Location of an LDS church temple 2031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2032msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2033msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2034 2035#. I18N: Name of a country or state 2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2037msgid "Andorra" 2038msgstr "أندورا" 2039 2040#. I18N: Name of a country or state 2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2042msgid "Angola" 2043msgstr "أنغولا" 2044 2045#. I18N: Name of a country or state 2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2047msgid "Anguilla" 2048msgstr "أنغيلا" 2049 2050#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 2051#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2054#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 2055msgid "Anniversary" 2056msgstr "ذكرى سنوية" 2057 2058#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2059msgid "Anniversary calendar" 2060msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2061 2062#. I18N: gedcom tag ANUL 2063#: app/GedcomTag.php:492 2064msgid "Annulment" 2065msgstr "فسخ الزواج" 2066 2067#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2068msgid "Answer" 2069msgstr "إجابة" 2070 2071#. I18N: Name of a country or state 2072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2073msgid "Antarctica" 2074msgstr "أنتاركتيكا" 2075 2076#. I18N: Name of a country or state 2077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2078msgid "Antigua and Barbuda" 2079msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2080 2081#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2082msgid "Anyone with a user account can access this website." 2083msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2084 2085#. I18N: Location of an LDS church temple 2086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2087msgid "Apia, Samoa" 2088msgstr "أبيا، ساموا" 2089 2090#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2091#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2092#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2093msgid "Apply privacy settings" 2094msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2095 2096#. I18N: Label for checkbox 2097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2099msgid "Apply these preferences to all family trees" 2100msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2101 2102#. I18N: Label for checkbox 2103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2105msgid "Apply these preferences to new family trees" 2106msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2107 2108#: resources/views/admin/users.phtml:29 2109msgid "Approved" 2110msgstr "مقبول" 2111 2112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2113msgid "Approved by administrator" 2114msgstr "مقبول من المدير" 2115 2116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2117msgctxt "Abbreviation for April" 2118msgid "Apr" 2119msgstr "أبريل" 2120 2121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2122msgctxt "GENITIVE" 2123msgid "April" 2124msgstr "أبريل" 2125 2126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2127msgctxt "INSTRUMENTAL" 2128msgid "April" 2129msgstr "أبريل" 2130 2131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2132msgctxt "LOCATIVE" 2133msgid "April" 2134msgstr "أبريل" 2135 2136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2139msgctxt "NOMINATIVE" 2140msgid "April" 2141msgstr "أبريل" 2142 2143#. I18N: The name of a colour-scheme 2144#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2145msgid "Aqua Marine" 2146msgstr "ماء البحر" 2147 2148#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2149#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2150#: resources/views/media-page.phtml:99 2151msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2152msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2153 2154#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2155msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2156msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2157 2158#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2159#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2160#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2161#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2162#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2163#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2164#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2168#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2169#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2170#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2171#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2172#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2173#, php-format 2174msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2175msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2176 2177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2178msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2179msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2180 2181#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2182msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2183msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2187msgid "Argentina" 2188msgstr "الأرجنتين" 2189 2190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2194#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2195#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2206msgctxt "font name" 2207msgid "Arial" 2208msgstr "خط الارييل" 2209 2210#. I18N: Name of a country or state 2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2212msgid "Armenia" 2213msgstr "أرمينيا" 2214 2215#. I18N: Name of a country or state 2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2217msgid "Aruba" 2218msgstr "أروبا" 2219 2220#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2221msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2222msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2223 2224#. I18N: The name of a colour-scheme 2225#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2226msgid "Ash" 2227msgstr "رمادي" 2228 2229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2230msgid "Asia" 2231msgstr "آسيا" 2232 2233#. I18N: gedcom tag ASSO 2234#. I18N: gedcom tag _ASSO 2235#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2236#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2237msgid "Associate" 2238msgstr "فرد ذو علاقة" 2239 2240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2241msgid "Associate events with this source" 2242msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2243 2244#. I18N: Location of an LDS church temple 2245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2246msgid "Asuncion, Paraguay" 2247msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2251msgid "At sea" 2252msgstr "في البحر" 2253 2254#. I18N: Location of an LDS church temple 2255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2256msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2257msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2258 2259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2260msgid "Attendant" 2261msgstr "حاضر" 2262 2263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2264msgctxt "FEMALE" 2265msgid "Attendant" 2266msgstr "حاضرة" 2267 2268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2269msgctxt "MALE" 2270msgid "Attendant" 2271msgstr "حاضر" 2272 2273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2274msgid "Attending" 2275msgstr "يحضر" 2276 2277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2278msgctxt "FEMALE" 2279msgid "Attending" 2280msgstr "تحضر" 2281 2282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2283msgctxt "MALE" 2284msgid "Attending" 2285msgstr "يحضر" 2286 2287#. I18N: Type of media object 2288#: app/GedcomTag.php:2354 2289msgid "Audio" 2290msgstr "سمعي" 2291 2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2293msgctxt "Abbreviation for August" 2294msgid "Aug" 2295msgstr "أغسطس" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2298msgctxt "GENITIVE" 2299msgid "August" 2300msgstr "أغسطس" 2301 2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2303msgctxt "INSTRUMENTAL" 2304msgid "August" 2305msgstr "أغسطس" 2306 2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2308msgctxt "LOCATIVE" 2309msgid "August" 2310msgstr "أغسطس" 2311 2312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2315msgctxt "NOMINATIVE" 2316msgid "August" 2317msgstr "أغسطس" 2318 2319#. I18N: Name of a country or state 2320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2321msgid "Australia" 2322msgstr "أستراليا" 2323 2324#. I18N: Name of a country or state 2325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2326msgid "Austria" 2327msgstr "النمسا" 2328 2329#. I18N: gedcom tag AUTH 2330#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2331#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2332msgid "Author" 2333msgstr "مؤلِف" 2334 2335#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2336#: app/GedcomTag.php:583 2337msgid "Author of last change" 2338msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2339 2340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2341msgid "Automatically accept changes made by this user" 2342msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2343 2344#. I18N: A configuration setting 2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2346msgid "Automatically expand notes" 2347msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2348 2349#. I18N: A configuration setting 2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2351msgid "Automatically expand sources" 2352msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2353 2354#. I18N: a month in the Jewish calendar 2355#: app/Date/JewishDate.php:203 2356msgctxt "GENITIVE" 2357msgid "Av" 2358msgstr "آب" 2359 2360#. I18N: a month in the Jewish calendar 2361#: app/Date/JewishDate.php:309 2362msgctxt "INSTRUMENTAL" 2363msgid "Av" 2364msgstr "آب" 2365 2366#. I18N: a month in the Jewish calendar 2367#: app/Date/JewishDate.php:256 2368msgctxt "LOCATIVE" 2369msgid "Av" 2370msgstr "آب" 2371 2372#. I18N: a month in the Jewish calendar 2373#: app/Date/JewishDate.php:150 2374msgctxt "NOMINATIVE" 2375msgid "Av" 2376msgstr "آب" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2380#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2382msgid "Average age" 2383msgstr "متوسط العمر" 2384 2385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2391#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2392msgid "Average age at death" 2393msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2396msgid "Average age at marriage" 2397msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2398 2399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2400msgid "Average age in century of marriage" 2401msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2402 2403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2404msgid "Average age related to death century" 2405msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2406 2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2408msgid "Average number" 2409msgstr "رقم متوسط" 2410 2411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2415#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2416msgid "Average number of children per family" 2417msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2418 2419#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2420#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2422msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2423msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2424 2425#: app/Date/JalaliDate.php:267 2426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2427msgid "Azar" 2428msgstr "آذر" 2429 2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:141 2432msgctxt "GENITIVE" 2433msgid "Azar" 2434msgstr "آذر" 2435 2436#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:231 2438msgctxt "INSTRUMENTAL" 2439msgid "Azar" 2440msgstr "آذر" 2441 2442#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:186 2444msgctxt "LOCATIVE" 2445msgid "Azar" 2446msgstr "آذر" 2447 2448#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:96 2450msgctxt "NOMINATIVE" 2451msgid "Azar" 2452msgstr "آذر" 2453 2454#. I18N: Name of a country or state 2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2456msgid "Azerbaijan" 2457msgstr "أذربيجان" 2458 2459#. I18N: Name of a country or state 2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2461msgid "Azores" 2462msgstr "الأزور" 2463 2464#: app/Date/JalaliDate.php:269 2465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2466msgid "Bah" 2467msgstr "بهم" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2471msgid "Bahamas" 2472msgstr "جزر البهاما" 2473 2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2475#: app/Date/JalaliDate.php:145 2476msgctxt "GENITIVE" 2477msgid "Bahman" 2478msgstr "بهمن" 2479 2480#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2481#: app/Date/JalaliDate.php:235 2482msgctxt "INSTRUMENTAL" 2483msgid "Bahman" 2484msgstr "بهمن" 2485 2486#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2487#: app/Date/JalaliDate.php:190 2488msgctxt "LOCATIVE" 2489msgid "Bahman" 2490msgstr "بهمن" 2491 2492#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2493#: app/Date/JalaliDate.php:100 2494msgctxt "NOMINATIVE" 2495msgid "Bahman" 2496msgstr "بهمن" 2497 2498#. I18N: Name of a country or state 2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2500msgid "Bahrain" 2501msgstr "البحرين" 2502 2503#. I18N: Name of a country or state 2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2505msgid "Bangladesh" 2506msgstr "بنغلاديش" 2507 2508#. I18N: gedcom tag BAPM 2509#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2511msgid "Baptism" 2512msgstr "معمودية" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1256 2515msgid "Baptism of a brother" 2516msgstr "معمودية شقيق" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1208 2519msgid "Baptism of a child" 2520msgstr "معمودية ولد" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1205 2523msgid "Baptism of a daughter" 2524msgstr "معمودية بنت" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2527msgid "Baptism of a grandchild" 2528msgstr "معمودية حفيد" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1216 2531msgid "Baptism of a granddaughter" 2532msgstr "معمودية حفيدة" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1227 2535msgctxt "daughter’s daughter" 2536msgid "Baptism of a granddaughter" 2537msgstr "معمودية بنت بنت" 2538 2539#: app/GedcomTag.php:1238 2540msgctxt "son’s daughter" 2541msgid "Baptism of a granddaughter" 2542msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2543 2544#: app/GedcomTag.php:1212 2545msgid "Baptism of a grandson" 2546msgstr "معمودية حفيد" 2547 2548#: app/GedcomTag.php:1223 2549msgctxt "daughter’s son" 2550msgid "Baptism of a grandson" 2551msgstr "معمودية إبن بنت" 2552 2553#: app/GedcomTag.php:1234 2554msgctxt "son’s son" 2555msgid "Baptism of a grandson" 2556msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2557 2558#: app/GedcomTag.php:1245 2559msgid "Baptism of a half-brother" 2560msgstr "معمودية أخ" 2561 2562#: app/GedcomTag.php:1252 2563msgid "Baptism of a half-sibling" 2564msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2565 2566#: app/GedcomTag.php:1249 2567msgid "Baptism of a half-sister" 2568msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2569 2570#: app/GedcomTag.php:1263 2571msgid "Baptism of a sibling" 2572msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2573 2574#: app/GedcomTag.php:1260 2575msgid "Baptism of a sister" 2576msgstr "معمودية شقيقة" 2577 2578#: app/GedcomTag.php:1201 2579msgid "Baptism of a son" 2580msgstr "معمودية إبن" 2581 2582#. I18N: gedcom tag BARM 2583#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2584msgid "Bar mitzvah" 2585msgstr "إحتفال البلوغ" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2589msgid "Barbados" 2590msgstr "باربادوس" 2591 2592#. I18N: gedcom tag BASM 2593#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2594msgid "Bat mitzvah" 2595msgstr "إحتفال البلوغ" 2596 2597#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2598msgid "Batch update" 2599msgstr "تحديث على دفعات" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2603msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2604msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2605 2606#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2607msgid "Begins with" 2608msgstr "يبدأ بـ" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2612msgid "Belarus" 2613msgstr "بيلاروس" 2614 2615#. I18N: The name of a colour-scheme 2616#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2617msgid "Belgian Chocolate" 2618msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2622msgid "Belgium" 2623msgstr "بلجيكا" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2627msgid "Belize" 2628msgstr "بليز" 2629 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2632msgid "Benin" 2633msgstr "بنين" 2634 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2637msgid "Bermuda" 2638msgstr "برمودا" 2639 2640#. I18N: Location of an LDS church temple 2641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2642msgid "Bern, Switzerland" 2643msgstr "برن، سويسرا" 2644 2645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2646msgid "Best man" 2647msgstr "وصيف" 2648 2649#. I18N: Name of a country or state 2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2651msgid "Bhutan" 2652msgstr "بوتان" 2653 2654#. I18N: gedcom tag _BIBL 2655#: app/GedcomTag.php:1267 2656msgid "Bibliography" 2657msgstr "ترجمة" 2658 2659#. I18N: Location of an LDS church temple 2660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2661msgid "Billings, Montana, United States" 2662msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2663 2664#. I18N: gedcom tag BLOB 2665#: app/GedcomTag.php:545 2666msgid "Binary data object" 2667msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2668 2669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2670msgid "Bing Maps™" 2671msgstr "خرائط Bing" 2672 2673#. I18N: Location of an LDS church temple 2674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2675msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2676msgstr "برمنغهام، الاباما" 2677 2678#. I18N: gedcom tag BIRT 2679#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2803msgid "Birth" 2804msgstr "الميلاد" 2805 2806#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2807msgctxt "Female pedigree" 2808msgid "Birth" 2809msgstr "ولادة" 2810 2811#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2812msgctxt "Male pedigree" 2813msgid "Birth" 2814msgstr "ولادة" 2815 2816#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2817msgctxt "Pedigree" 2818msgid "Birth" 2819msgstr "ولادة" 2820 2821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2822msgid "Birth by country" 2823msgstr "الولادات حسب البلد" 2824 2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2827msgid "Birth date range end" 2828msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2829 2830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2832msgid "Birth date range start" 2833msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1326 2836msgid "Birth of a brother" 2837msgstr "ولادة شقيق" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2840msgid "Birth of a child" 2841msgstr "ولادة ولد" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1275 2844msgid "Birth of a daughter" 2845msgstr "ولادة بنت" 2846 2847#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2849msgid "Birth of a grandchild" 2850msgstr "ولادة حفبد" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1286 2853msgid "Birth of a granddaughter" 2854msgstr "ولادة حفيدة" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1297 2857msgctxt "daughter’s daughter" 2858msgid "Birth of a granddaughter" 2859msgstr "ولادة بنت بنت" 2860 2861#: app/GedcomTag.php:1308 2862msgctxt "son’s daughter" 2863msgid "Birth of a granddaughter" 2864msgstr "ولادة بنت إبن" 2865 2866#: app/GedcomTag.php:1282 2867msgid "Birth of a grandson" 2868msgstr "ولادة حفيد" 2869 2870#: app/GedcomTag.php:1293 2871msgctxt "daughter’s son" 2872msgid "Birth of a grandson" 2873msgstr "ولادة إبن بنت" 2874 2875#: app/GedcomTag.php:1304 2876msgctxt "son’s son" 2877msgid "Birth of a grandson" 2878msgstr "ولادة إبن إبن" 2879 2880#: app/GedcomTag.php:1315 2881msgid "Birth of a half-brother" 2882msgstr "ولادة أخ" 2883 2884#: app/GedcomTag.php:1322 2885msgid "Birth of a half-sibling" 2886msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2887 2888#: app/GedcomTag.php:1319 2889msgid "Birth of a half-sister" 2890msgstr "ولادة أخت" 2891 2892#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2893msgid "Birth of a sibling" 2894msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2895 2896#: app/GedcomTag.php:1330 2897msgid "Birth of a sister" 2898msgstr "ولادة شقيقة" 2899 2900#: app/GedcomTag.php:1271 2901msgid "Birth of a son" 2902msgstr "ولادة إبن" 2903 2904#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2905msgid "Birth places" 2906msgstr "مواقع الولادة" 2907 2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2909msgid "Birthplace contains" 2910msgstr "مكان الميلاد فيه" 2911 2912#. I18N: Name of a module/report 2913#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2917msgid "Births" 2918msgstr "الولادات" 2919 2920#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2921#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2922msgid "Births by century" 2923msgstr "ولادات حسب القرن" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2927msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2928msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2929 2930#. I18N: gedcom tag BLES 2931#: app/GedcomTag.php:538 2932msgid "Blessing" 2933msgstr "مباركة" 2934 2935#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2936msgid "Block" 2937msgstr "كتلة" 2938 2939#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2941#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2942#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2943msgid "Blocks" 2944msgstr "كتل" 2945 2946#. I18N: The name of a colour-scheme 2947#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2948msgid "Blue Lagoon" 2949msgstr "أزرق ضحل" 2950 2951#. I18N: The name of a colour-scheme 2952#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2953msgid "Blue Marine" 2954msgstr "أزرق بحري" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2958msgid "Bogota, Colombia" 2959msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2963msgid "Boise, Idaho, United States" 2964msgstr "بويز، أيداهو" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2968msgid "Bolivia" 2969msgstr "بوليفيا" 2970 2971#. I18N: Type of media object 2972#: app/GedcomTag.php:2357 2973msgid "Book" 2974msgstr "كتاب" 2975 2976#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2978msgid "Born in the covenant" 2979msgstr "ولد في العهد" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2983msgid "Bosnia and Herzegovina" 2984msgstr "البوسنة والهرسك" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2988msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2989msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 2990 2991#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2992msgid "Both alive" 2993msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 2994 2995#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2996msgid "Both dead" 2997msgstr "كلاهما متوفيان" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3001msgid "Botswana" 3002msgstr "بوتسوانا" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3006msgid "Bountiful, Utah, United States" 3007msgstr "باونتيفل، يوتا" 3008 3009#. I18N: Name of a country or state 3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3011msgid "Bouvet Island" 3012msgstr "جزيرة بوفيت" 3013 3014#. I18N: Branches of a family tree 3015#. I18N: Name of a module/list 3016#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3017#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3018msgid "Branches" 3019msgstr "فروع" 3020 3021#. I18N: %s is a surname 3022#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3023#, php-format 3024msgid "Branches of the %s family" 3025msgstr "فروع أسرة %s" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3029msgid "Brazil" 3030msgstr "البرازيل" 3031 3032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3033msgid "Bridesmaid" 3034msgstr "وصيفة" 3035 3036#. I18N: Location of an LDS church temple 3037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3038msgid "Brigham City, Utah, United States" 3039msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3043msgid "Brisbane, Australia" 3044msgstr "بريسبان، استراليا" 3045 3046#. I18N: gedcom tag _BRTM 3047#: app/GedcomTag.php:1337 3048msgid "Brit milah" 3049msgstr "ختان" 3050 3051#: app/GedcomTag.php:2094 3052msgid "Brit milah of a brother" 3053msgstr "ختان شقيق" 3054 3055#: app/GedcomTag.php:2086 3056msgid "Brit milah of a grandson" 3057msgstr "ختان حفيد" 3058 3059#: app/GedcomTag.php:2088 3060msgctxt "daughter’s son" 3061msgid "Brit milah of a grandson" 3062msgstr "ختان إبن بنت" 3063 3064#: app/GedcomTag.php:2090 3065msgctxt "son’s son" 3066msgid "Brit milah of a grandson" 3067msgstr "ختان إبن إبن" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:2092 3070msgid "Brit milah of a half-brother" 3071msgstr "ختان أخ" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:2083 3074msgid "Brit milah of a son" 3075msgstr "ختان إبن" 3076 3077#. I18N: Name of a country or state 3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3079msgid "British Indian Ocean Territory" 3080msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3081 3082#. I18N: Name of a country or state 3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3084msgid "British Virgin Islands" 3085msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3086 3087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3089msgid "Brother" 3090msgstr "أخ" 3091 3092#. I18N: a month in the French republican calendar 3093#: app/Date/FrenchDate.php:137 3094msgctxt "GENITIVE" 3095msgid "Brumaire" 3096msgstr "برومير" 3097 3098#. I18N: a month in the French republican calendar 3099#: app/Date/FrenchDate.php:231 3100msgctxt "INSTRUMENTAL" 3101msgid "Brumaire" 3102msgstr "برومير" 3103 3104#. I18N: a month in the French republican calendar 3105#: app/Date/FrenchDate.php:184 3106msgctxt "LOCATIVE" 3107msgid "Brumaire" 3108msgstr "برومير" 3109 3110#. I18N: a month in the French republican calendar 3111#: app/Date/FrenchDate.php:89 3112msgctxt "NOMINATIVE" 3113msgid "Brumaire" 3114msgstr "برومير" 3115 3116#. I18N: Name of a country or state 3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3118msgid "Brunei Darussalam" 3119msgstr "بروناي دار السلام" 3120 3121#. I18N: Location of an LDS church temple 3122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3123msgid "Buenos Aires, Argentina" 3124msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3125 3126#. I18N: Name of a country or state 3127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3128msgid "Bulgaria" 3129msgstr "بلغاريا" 3130 3131#. I18N: gedcom tag BURI 3132#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3137msgid "Burial" 3138msgstr "دفن" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1443 3141msgid "Burial of a brother" 3142msgstr "دفن شقيق" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1351 3145msgid "Burial of a child" 3146msgstr "دفن ولد" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1348 3149msgid "Burial of a daughter" 3150msgstr "دفن بنت" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1432 3153msgid "Burial of a father" 3154msgstr "دفن أب" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3157msgid "Burial of a grandchild" 3158msgstr "دفن حفيد" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1359 3161msgid "Burial of a granddaughter" 3162msgstr "دفن حفيدة" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1370 3165msgctxt "daughter’s daughter" 3166msgid "Burial of a granddaughter" 3167msgstr "دفن بنت بنت" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1381 3170msgctxt "son’s daughter" 3171msgid "Burial of a granddaughter" 3172msgstr "دفن بنت إبن" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1388 3175msgid "Burial of a grandfather" 3176msgstr "دفن جد" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1392 3179msgid "Burial of a grandmother" 3180msgstr "دفن جدة" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1395 3183msgid "Burial of a grandparent" 3184msgstr "دفن جد" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1355 3187msgid "Burial of a grandson" 3188msgstr "دفن حفيد" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1366 3191msgctxt "daughter’s son" 3192msgid "Burial of a grandson" 3193msgstr "دفن إبن بنت" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1377 3196msgctxt "son’s son" 3197msgid "Burial of a grandson" 3198msgstr "دفن إبن إبن" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1421 3201msgid "Burial of a half-brother" 3202msgstr "دفن أخ" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1428 3205msgid "Burial of a half-sibling" 3206msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1425 3209msgid "Burial of a half-sister" 3210msgstr "دفن أخت" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1454 3213msgid "Burial of a husband" 3214msgstr "دفن زوج" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1410 3217msgid "Burial of a maternal grandfather" 3218msgstr "دفن جد لأم" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1414 3221msgid "Burial of a maternal grandmother" 3222msgstr "دفن جدة لأم" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1417 3225msgid "Burial of a maternal grandparent" 3226msgstr "دفن جد لأم" 3227 3228#: app/GedcomTag.php:1436 3229msgid "Burial of a mother" 3230msgstr "دفن أم" 3231 3232#: app/GedcomTag.php:1439 3233msgid "Burial of a parent" 3234msgstr "دفن أب" 3235 3236#: app/GedcomTag.php:1399 3237msgid "Burial of a paternal grandfather" 3238msgstr "دفن جد لأب" 3239 3240#: app/GedcomTag.php:1403 3241msgid "Burial of a paternal grandmother" 3242msgstr "دفن جدة لأم" 3243 3244#: app/GedcomTag.php:1406 3245msgid "Burial of a paternal grandparent" 3246msgstr "دفن جد لأب" 3247 3248#: app/GedcomTag.php:1450 3249msgid "Burial of a sibling" 3250msgstr "دفن أخ أو أخت" 3251 3252#: app/GedcomTag.php:1447 3253msgid "Burial of a sister" 3254msgstr "دفن شقيقة" 3255 3256#: app/GedcomTag.php:1344 3257msgid "Burial of a son" 3258msgstr "دفن إبن" 3259 3260#: app/GedcomTag.php:1461 3261msgid "Burial of a spouse" 3262msgstr "دفن زوج" 3263 3264#: app/GedcomTag.php:1458 3265msgid "Burial of a wife" 3266msgstr "دفن زوجة" 3267 3268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3269msgid "Burial place contains" 3270msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3271 3272#. I18N: Name of a module/report 3273#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3276msgid "Burials" 3277msgstr "مراسم الدفن" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3281msgid "Burkina Faso" 3282msgstr "بوركينا فاسو" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3286msgid "Burundi" 3287msgstr "بوروندي" 3288 3289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3290msgid "Buyer" 3291msgstr "مشتري" 3292 3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3294msgctxt "FEMALE" 3295msgid "Buyer" 3296msgstr "مشترية" 3297 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3299msgctxt "MALE" 3300msgid "Buyer" 3301msgstr "مشتري" 3302 3303#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3305msgid "By default, SMTP works on port 25." 3306msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3307 3308#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3309#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3310msgid "CKEditor™" 3311msgstr "محرر نصوص مطور" 3312 3313#. I18N: Name of a module. 3314#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3315msgid "CSS and JS" 3316msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3317 3318#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3320msgid "Calculating…" 3321msgstr "جاري الحساب…" 3322 3323#. I18N: Name of a module 3324#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3325#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3326msgid "Calendar" 3327msgstr "تقويم" 3328 3329#. I18N: A configuration setting 3330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3333msgid "Calendar conversion" 3334msgstr "تحويل التقويم" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3338msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3339msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3340 3341#. I18N: gedcom tag CALN 3342#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3343msgid "Call number" 3344msgstr "رقم الإتصال" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3348msgid "Cambodia" 3349msgstr "كمبوديا" 3350 3351#. I18N: Name of a country or state 3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3353msgid "Cameroon" 3354msgstr "الكاميرون" 3355 3356#. I18N: Location of an LDS church temple 3357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3358msgid "Campinas, Brazil" 3359msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3360 3361#. I18N: Name of a country or state 3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3363msgid "Canada" 3364msgstr "كندا" 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3368msgid "Cape Verde" 3369msgstr "الرأس الأخضر" 3370 3371#. I18N: Location of an LDS church temple 3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3373msgid "Caracas, Venezuela" 3374msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3375 3376#. I18N: Type of media object 3377#: app/GedcomTag.php:2360 3378msgid "Card" 3379msgstr "بطاقة" 3380 3381#. I18N: Location of an LDS church temple 3382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3383msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3384msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3385 3386#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3387msgid "Case insensitive" 3388msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3389 3390#. I18N: gedcom tag CAST 3391#: app/GedcomTag.php:558 3392msgid "Caste" 3393msgstr "الطائفة" 3394 3395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3396msgid "Categories" 3397msgstr "الفئات" 3398 3399#. I18N: gedcom tag CAUS 3400#: app/GedcomTag.php:561 3401msgid "Cause" 3402msgstr "السبب" 3403 3404#: app/GedcomTag.php:656 3405msgid "Cause of death" 3406msgstr "سبب الوفاة" 3407 3408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3409msgid "Caution!" 3410msgstr "إحتراس!" 3411 3412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3413#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3414msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3415msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3416 3417#. I18N: Name of a country or state 3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3419msgid "Cayman Islands" 3420msgstr "جزر كايمان" 3421 3422#. I18N: Location of an LDS church temple 3423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3424msgid "Cebu City, Philippines" 3425msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3426 3427#. I18N: gedcom tag CEME 3428#: app/GedcomTag.php:564 3429msgid "Cemetery" 3430msgstr "المقبرة" 3431 3432#. I18N: gedcom tag CENS 3433#: app/GedcomTag.php:567 3434msgid "Census" 3435msgstr "تعداد" 3436 3437#. I18N: Name of a module 3438#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3439msgid "Census assistant" 3440msgstr "مساند التعداد" 3441 3442#: app/GedcomTag.php:569 3443#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3444msgid "Census date" 3445msgstr "تأريخ التعداد" 3446 3447#: app/GedcomTag.php:571 3448msgid "Census place" 3449msgstr "مكان التعداد" 3450 3451#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3452msgid "Census transcript" 3453msgstr "نص التعداد" 3454 3455#. I18N: Name of a country or state 3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3457msgid "Central African Republic" 3458msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3459 3460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3461#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3462#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3463#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3464#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3465#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3466#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3467#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3468#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3469#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3470#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3471#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3472#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3474#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3475#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3476#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3479msgid "Century" 3480msgstr "قرن" 3481 3482#. I18N: Type of media object 3483#: app/GedcomTag.php:2363 3484msgid "Certificate" 3485msgstr "شهادة" 3486 3487#. I18N: Name of a country or state 3488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3489msgid "Chad" 3490msgstr "تشاد" 3491 3492#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3493#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3494msgid "Change family members" 3495msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3498msgid "Change the “Home page” blocks" 3499msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3500 3501#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3502msgid "Change the “My page” blocks" 3503msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3504 3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3507#, php-format 3508msgid "Changed on %1$s" 3509msgstr "تم التغيير في %1$s" 3510 3511#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3513#, php-format 3514msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3515msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3516 3517#. I18N: Name of a module/report 3518#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3521#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3522#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3523msgid "Changes" 3524msgstr "التعديلات" 3525 3526#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3527#, php-format 3528msgid "Changes in the last %s day" 3529msgid_plural "Changes in the last %s days" 3530msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3531msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3532msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3533msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3534msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3535msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3536 3537#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3538#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3539msgid "Changes log" 3540msgstr "سِجل التعديلات" 3541 3542#. I18N: gedcom tag CHAR 3543#: app/GedcomTag.php:586 3544msgid "Character set" 3545msgstr "طاقم الأحرف" 3546 3547#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3548#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3549msgid "Chart" 3550msgstr "مخطط" 3551 3552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3553msgid "Chart preferences" 3554msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3555 3556#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3560msgid "Chart type" 3561msgstr "نوع الرسم البياني" 3562 3563#. I18N: Name of a module/block 3564#. I18N: Name of a module 3565#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3566#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3567#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3570#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3572msgid "Charts" 3573msgstr "مخططات" 3574 3575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3576#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3577msgid "Check for errors" 3578msgstr "تحقق من الأخطاء" 3579 3580#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3581msgid "Check for pending changes…" 3582msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3583 3584#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3585msgid "Checking server capacity" 3586msgstr "إختبار سعة الخادم" 3587 3588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3589msgid "Checking server configuration" 3590msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3591 3592#. I18N: Location of an LDS church temple 3593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3594msgid "Chicago, Illinois, United States" 3595msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3596 3597#. I18N: gedcom tag CHIL 3598#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3601#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3602msgid "Child" 3603msgstr "مولود" 3604 3605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3607msgid "Child of " 3608msgstr "ولد " 3609 3610#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3611#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3612#, php-format 3613msgid "Child of %s" 3614msgstr "ولد %s" 3615 3616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3618#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3620#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3623msgid "Children" 3624msgstr "أولاد" 3625 3626#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3627msgid "Children in family" 3628msgstr "الأولاد في الأسرة" 3629 3630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3632msgid "Children of " 3633msgstr "أولاد " 3634 3635#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3636#: app/SurnameTradition.php:99 3637msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3638msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3639 3640#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3641#: app/SurnameTradition.php:93 3642msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3643msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3644 3645#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition.php:96 3647msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3648msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3649 3650#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3651#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3652#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3653#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3654#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3655#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3656msgid "Children take their father’s surname." 3657msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3658 3659#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3660#: app/SurnameTradition.php:90 3661msgid "Children take their mother’s surname." 3662msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3663 3664#. I18N: Name of a country or state 3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3666msgid "Chile" 3667msgstr "تشيلي" 3668 3669#. I18N: Name of a country or state 3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3671msgid "China" 3672msgstr "الصين" 3673 3674#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3675msgid "Choose a report to run" 3676msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3677 3678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3681msgid "Choose relatives" 3682msgstr "إختر الأقرباء" 3683 3684#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3685msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3686msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3687 3688#. I18N: gedcom tag CHR 3689#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3693msgid "Christening" 3694msgstr "تنصير" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1520 3697msgid "Christening of a brother" 3698msgstr "تعميد أخ" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1472 3701msgid "Christening of a child" 3702msgstr "تعميد ولد" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1469 3705msgid "Christening of a daughter" 3706msgstr "تعميد إبنة" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3709msgid "Christening of a grandchild" 3710msgstr "تعميد حفيد" 3711 3712#: app/GedcomTag.php:1480 3713msgid "Christening of a granddaughter" 3714msgstr "تعميد حفيدة" 3715 3716#: app/GedcomTag.php:1491 3717msgctxt "daughter’s daughter" 3718msgid "Christening of a granddaughter" 3719msgstr "تعميد إبنة بنت" 3720 3721#: app/GedcomTag.php:1502 3722msgctxt "son’s daughter" 3723msgid "Christening of a granddaughter" 3724msgstr "تعميد إبنة إبن" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:1476 3727msgid "Christening of a grandson" 3728msgstr "تعميد حفيد" 3729 3730#: app/GedcomTag.php:1487 3731msgctxt "daughter’s son" 3732msgid "Christening of a grandson" 3733msgstr "تعميد إبن بنت" 3734 3735#: app/GedcomTag.php:1498 3736msgctxt "son’s son" 3737msgid "Christening of a grandson" 3738msgstr "تعميد إبن إبن" 3739 3740#: app/GedcomTag.php:1509 3741msgid "Christening of a half-brother" 3742msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3743 3744#: app/GedcomTag.php:1516 3745msgid "Christening of a half-sibling" 3746msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3747 3748#: app/GedcomTag.php:1513 3749msgid "Christening of a half-sister" 3750msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3751 3752#: app/GedcomTag.php:1527 3753msgid "Christening of a sibling" 3754msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3755 3756#: app/GedcomTag.php:1524 3757msgid "Christening of a sister" 3758msgstr "تعميد أخت" 3759 3760#: app/GedcomTag.php:1465 3761msgid "Christening of a son" 3762msgstr "تعميد أبن" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3766msgid "Christmas Island" 3767msgstr "جزيرة كريسماس" 3768 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3770msgid "Circumciser" 3771msgstr "مزين" 3772 3773#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3774msgid "Citation" 3775msgstr "إقتباس" 3776 3777#. I18N: gedcom tag PAGE 3778#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3782msgid "Citation details" 3783msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3784 3785#. I18N: gedcom tag CITN 3786#: app/GedcomTag.php:602 3787msgid "Citizenship" 3788msgstr "المواطنة" 3789 3790#. I18N: gedcom tag CITY 3791#: app/GedcomTag.php:605 3792msgid "City" 3793msgstr "مدينة" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3797msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3798msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3799 3800#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3801msgid "Civil marriage" 3802msgstr "زواج مدني" 3803 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3805msgid "Civil registrar" 3806msgstr "كاتب سجل مدني" 3807 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3809msgctxt "FEMALE" 3810msgid "Civil registrar" 3811msgstr "كاتبة سجل مدني" 3812 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3814msgctxt "MALE" 3815msgid "Civil registrar" 3816msgstr "كاتب سجل مدني" 3817 3818#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3820msgid "Clean up data folder" 3821msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3822 3823#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3825msgid "Cleared but not yet completed" 3826msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3827 3828#. I18N: Name of a module 3829#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3830msgid "Clippings cart" 3831msgstr "سلة المقتطفات" 3832 3833#. I18N: Type of media object 3834#: app/GedcomTag.php:2366 3835msgid "Coat of arms" 3836msgstr "وسام" 3837 3838#. I18N: Location of an LDS church temple 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3840msgid "Cochabamba, Bolivia" 3841msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3845msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3846msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3847 3848#. I18N: The name of a colour-scheme 3849#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3850msgid "Coffee and Cream" 3851msgstr "قهوة مع حليب" 3852 3853#. I18N: The name of a colour-scheme 3854#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3855msgid "Cold Day" 3856msgstr "يوم بارد" 3857 3858#. I18N: Name of a country or state 3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3860msgid "Colombia" 3861msgstr "كولومبيا" 3862 3863#. I18N: Location of an LDS church temple 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3865msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3866msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3867 3868#. I18N: Location of an LDS church temple 3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3870msgid "Columbia River, Washington, United States" 3871msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3872 3873#. I18N: Location of an LDS church temple 3874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3875msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3876msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3877 3878#. I18N: Location of an LDS church temple 3879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3880msgid "Columbus, Ohio, United States" 3881msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3882 3883#. I18N: gedcom tag COMM 3884#: app/GedcomTag.php:608 3885msgid "Comment" 3886msgstr "تعليق" 3887 3888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3890#: resources/views/register-page.phtml:83 3891msgid "Comments" 3892msgstr "تعقيب" 3893 3894#. I18N: gedcom tag _COML 3895#: app/GedcomTag.php:1531 3896msgid "Common law marriage" 3897msgstr "زواج غير شرعي" 3898 3899#. I18N: Description of the “Messages” module 3900#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3901msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3902msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3903 3904#. I18N: Name of a country or state 3905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3906msgid "Comoros" 3907msgstr "جزر القمر" 3908 3909#. I18N: Name of a module/chart 3910#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3911msgid "Compact tree" 3912msgstr "مشجر مضغوط" 3913 3914#. I18N: %s is an individual’s name 3915#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3916#, php-format 3917msgid "Compact tree of %s" 3918msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3919 3920#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3921msgid "Comparison" 3922msgstr "مقارنة" 3923 3924#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3925#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3926msgid "Completed before 1970; date not available" 3927msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3928 3929#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3930#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3931msgid "Completed; date unknown" 3932msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3933 3934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3936msgid "Compress the GEDCOM file" 3937msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3938 3939#. I18N: gedcom tag CONC 3940#: app/GedcomTag.php:611 3941msgid "Concatenation" 3942msgstr "سلسلة" 3943 3944#. I18N: gedcom tag CONF 3945#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3946msgid "Confirmation" 3947msgstr "تثبيت كنسي" 3948 3949#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3950msgid "Connection to database server" 3951msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3952 3953#. I18N: Name of a module 3954#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3956msgid "Contact information" 3957msgstr "معلومات التواصل" 3958 3959#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3960msgid "Contact method" 3961msgstr "طريقة التواصل" 3962 3963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3964msgid "Contains" 3965msgstr "فيه" 3966 3967#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3968#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3970msgid "Content" 3971msgstr "المحتوى" 3972 3973#. I18N: gedcom tag CONT 3974#: app/GedcomTag.php:614 3975msgid "Continued" 3976msgstr "مستأنف" 3977 3978#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3979#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3980#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3981#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3982#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3983#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3985#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3986#: resources/views/admin/components.phtml:13 3987#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3988#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3989#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3990#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3992#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3994#: resources/views/admin/media.phtml:16 3995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3997#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3998#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4003#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4004#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4005#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4012#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4013#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4014#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4016#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4017#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4019#: resources/views/admin/users.phtml:9 4020#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4025#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4026#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4027#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4028#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4029msgid "Control panel" 4030msgstr "لوحة التحكم" 4031 4032#. I18N: Name of a module 4033#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4034msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4035msgstr "" 4036 4037#. I18N: Name of a module 4038#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4039msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4040msgstr "" 4041 4042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4045msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4046msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4047 4048#. I18N: Label for option 4049#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4050msgid "Convert to" 4051msgstr "" 4052 4053#. I18N: Name of a country or state 4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4055msgid "Cook Islands" 4056msgstr "جزر كوك" 4057 4058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4059msgid "Cookies" 4060msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4061 4062#. I18N: Location of an LDS church temple 4063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4064msgid "Copenhagen, Denmark" 4065msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4066 4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4068#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4069msgid "Copy" 4070msgstr "نسخ" 4071 4072#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4074#, php-format 4075msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4076msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4077 4078#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4079msgid "Copy files…" 4080msgstr "نسخ الملفات…" 4081 4082#. I18N: gedcom tag COPR 4083#: app/GedcomTag.php:627 4084msgid "Copyright" 4085msgstr "حقوق النشر" 4086 4087#. I18N: Location of an LDS church temple 4088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4089msgid "Cordoba, Argentina" 4090msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4091 4092#. I18N: gedcom tag CORP 4093#: app/GedcomTag.php:630 4094msgid "Corporation" 4095msgstr "شركة" 4096 4097#. I18N: Description of a “Data fix” module 4098#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4099msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4100msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4101 4102#. I18N: Name of a country or state 4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4104msgid "Costa Rica" 4105msgstr "كوستاريكا" 4106 4107#. I18N: Name of a country or state 4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4109msgid "Cote d’Ivoire" 4110msgstr "كوت ديفوار" 4111 4112#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4113msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4114msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4115 4116#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4118msgid "Count the visits to each page" 4119msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4120 4121#. I18N: gedcom tag CTRY 4122#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4123msgid "Country" 4124msgstr "بلد" 4125 4126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4127msgid "Create" 4128msgstr "إنشاء" 4129 4130#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4131msgid "Create a family" 4132msgstr "إنشاء عائلة" 4133 4134#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4136msgid "Create a family tree" 4137msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4138 4139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4140#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4141#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4142msgid "Create a media object" 4143msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4144 4145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4146#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4147msgid "Create a repository" 4148msgstr "إنشاء مستودع" 4149 4150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4151#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4152msgid "Create a shared note" 4153msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4154 4155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4156msgid "Create a shared note using the census assistant" 4157msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4158 4159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4160#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4161msgid "Create a source" 4162msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4163 4164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4165#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4166msgid "Create a submitter" 4167msgstr "إنشاء مقدم" 4168 4169#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4170msgid "Create a temporary folder…" 4171msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4172 4173#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4174msgid "Create a unique filename" 4175msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4176 4177#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4178msgid "Create an individual" 4179msgstr "إضافه فرد جديد" 4180 4181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4182msgid "Create your own chart" 4183msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4184 4185#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4186msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4187msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4188 4189#. I18N: gedcom tag CREM 4190#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4196msgid "Cremation" 4197msgstr "إحراق" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1634 4200msgid "Cremation of a brother" 4201msgstr "إحراق شقيق" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1542 4204msgid "Cremation of a child" 4205msgstr "إحراق ولد" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1539 4208msgid "Cremation of a daughter" 4209msgstr "إحراق بنت" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1623 4212msgid "Cremation of a father" 4213msgstr "إحراق أب" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4216msgid "Cremation of a grand-parent" 4217msgstr "إحراق جد" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4220msgid "Cremation of a grandchild" 4221msgstr "إحراق حفيد" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1550 4224msgid "Cremation of a granddaughter" 4225msgstr "إحراق حفيدة" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1561 4228msgctxt "daughter’s daughter" 4229msgid "Cremation of a granddaughter" 4230msgstr "إحراق بنت بنت" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1572 4233msgctxt "son’s daughter" 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "إحراق بنت إبن" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1579 4238msgid "Cremation of a grandfather" 4239msgstr "إحراق جد" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1583 4242msgid "Cremation of a grandmother" 4243msgstr "إحراق جدة" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1546 4246msgid "Cremation of a grandson" 4247msgstr "إحراق حفيد" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1557 4250msgctxt "daughter’s son" 4251msgid "Cremation of a grandson" 4252msgstr "إحراق إبن بنت" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1568 4255msgctxt "son’s son" 4256msgid "Cremation of a grandson" 4257msgstr "إحراق إبن إبن" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1612 4260msgid "Cremation of a half-brother" 4261msgstr "إحراق أخ" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1619 4264msgid "Cremation of a half-sibling" 4265msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4266 4267#: app/GedcomTag.php:1616 4268msgid "Cremation of a half-sister" 4269msgstr "إحراق أخت" 4270 4271#: app/GedcomTag.php:1645 4272msgid "Cremation of a husband" 4273msgstr "إحراق زوج" 4274 4275#: app/GedcomTag.php:1601 4276msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4277msgstr "إحراق جد لأم" 4278 4279#: app/GedcomTag.php:1605 4280msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4281msgstr "إحراق جدة لأم" 4282 4283#: app/GedcomTag.php:1627 4284msgid "Cremation of a mother" 4285msgstr "إحراق أم" 4286 4287#: app/GedcomTag.php:1630 4288msgid "Cremation of a parent" 4289msgstr "إحراق والد" 4290 4291#: app/GedcomTag.php:1590 4292msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4293msgstr "إحراق جد لأب" 4294 4295#: app/GedcomTag.php:1594 4296msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4297msgstr "إحراق جدة لأب" 4298 4299#: app/GedcomTag.php:1641 4300msgid "Cremation of a sibling" 4301msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4302 4303#: app/GedcomTag.php:1638 4304msgid "Cremation of a sister" 4305msgstr "إحراق شقيقة" 4306 4307#: app/GedcomTag.php:1535 4308msgid "Cremation of a son" 4309msgstr "إحراق إبن" 4310 4311#: app/GedcomTag.php:1652 4312msgid "Cremation of a spouse" 4313msgstr "إحراق زوج" 4314 4315#: app/GedcomTag.php:1649 4316msgid "Cremation of a wife" 4317msgstr "إحراق زوجة" 4318 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4321msgid "Croatia" 4322msgstr "كرواتيا" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4326msgid "Cuba" 4327msgstr "كوبا" 4328 4329#. I18N: Location of an LDS church temple 4330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4331msgid "Curitiba, Brazil" 4332msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4333 4334#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4335msgid "Custom" 4336msgstr "مخصص" 4337 4338#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4339#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4340msgid "Custom event" 4341msgstr "حدث مخصص" 4342 4343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4344msgid "Custom fact" 4345msgstr "حقيقة مخصصة" 4346 4347#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4348msgid "Custom module" 4349msgstr "وحدة مخصصة" 4350 4351#. I18N: A configuration setting 4352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4353msgid "Custom welcome text" 4354msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4355 4356#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4357msgid "Customize this page" 4358msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4359 4360#. I18N: Name of a country or state 4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4362msgid "Cyprus" 4363msgstr "قبرص" 4364 4365#. I18N: Name of a country or state 4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4367msgid "Czech Republic" 4368msgstr "الجمهورية التشيكية" 4369 4370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4372msgid "DKIM digital signature" 4373msgstr "" 4374 4375#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4376#: app/GedcomTag.php:1787 4377msgid "DNA markers" 4378msgstr "صبغات وراثية" 4379 4380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4381#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4382#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4383msgid "Daitch-Mokotoff" 4384msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4385 4386#. I18N: Location of an LDS church temple 4387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4388msgid "Dallas, Texas, United States" 4389msgstr "دالاس، تكساس" 4390 4391#. I18N: gedcom tag DATA 4392#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4393msgid "Data" 4394msgstr "بيانات" 4395 4396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4397msgid "Data Fixes" 4398msgstr "" 4399 4400#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4401msgid "Data controller" 4402msgstr "" 4403 4404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4405#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4406msgid "Data fix" 4407msgstr "" 4408 4409#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4410#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4413#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4414#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4415msgid "Data fixes" 4416msgstr "" 4417 4418#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4419msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4420msgstr "" 4421 4422#. I18N: A configuration setting 4423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4424msgid "Data folder" 4425msgstr "مجلد البيانات" 4426 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4431msgid "Database connection" 4432msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4433 4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4438msgid "Database name" 4439msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4440 4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4444msgid "Database password" 4445msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4446 4447#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4448msgid "Database type" 4449msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4450 4451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4454msgid "Database user account" 4455msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4456 4457#. I18N: gedcom tag DATE 4458#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4459#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4460#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4461#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4467#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4472msgid "Date" 4473msgstr "التأريخ" 4474 4475#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4476msgid "Date differences" 4477msgstr "فوارق العمر" 4478 4479#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4480#: app/GedcomTag.php:504 4481msgid "Date of LDS baptism" 4482msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4483 4484#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4485#: app/GedcomTag.php:1011 4486msgid "Date of LDS child sealing" 4487msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4488 4489#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4490#: app/GedcomTag.php:703 4491msgid "Date of LDS endowment" 4492msgstr "تأريخ الوقف" 4493 4494#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4495#: app/GedcomTag.php:754 4496msgid "Date of LDS spouse sealing" 4497msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:469 4500msgid "Date of adoption" 4501msgstr "تأريخ التبني" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4504msgid "Date of baptism" 4505msgstr "تأريخ المعمودية" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4508msgid "Date of bar mitzvah" 4509msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4512msgid "Date of bat mitzvah" 4513msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4519msgid "Date of birth" 4520msgstr "تأريخ الميلاد" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:540 4523msgid "Date of blessing" 4524msgstr "تأريخ المباركة" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:1339 4527msgid "Date of brit milah" 4528msgstr "تأريخ الختان" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4531msgid "Date of burial" 4532msgstr "تأريخ الدفن" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4535msgid "Date of christening" 4536msgstr "تأريخ التنصير" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4539msgid "Date of confirmation" 4540msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:635 4543msgid "Date of cremation" 4544msgstr "تأريخ الإحراق" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4549msgid "Date of death" 4550msgstr "تأريخ الوفاة" 4551 4552#: app/GedcomTag.php:745 4553msgid "Date of divorce" 4554msgstr "تأريخ الطلاق" 4555 4556#: app/GedcomTag.php:695 4557msgid "Date of emigration" 4558msgstr "تأريخ الهجرة من" 4559 4560#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4561msgid "Date of engagement" 4562msgstr "تأريخ الخطوبة" 4563 4564#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4565msgid "Date of entry in original source" 4566msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4567 4568#: app/GedcomTag.php:718 4569msgid "Date of event" 4570msgstr "نأريخ الحدث" 4571 4572#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4573msgid "Date of first communion" 4574msgstr "تأريخ التناول الأول" 4575 4576#: app/GedcomTag.php:799 4577msgid "Date of immigration" 4578msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4579 4580#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4581#: app/GedcomTag.php:580 4582msgid "Date of last change" 4583msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4584 4585#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4588msgid "Date of marriage" 4589msgstr "تأريخ الزواج" 4590 4591#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4592msgid "Date of marriage banns" 4593msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4594 4595#: app/GedcomTag.php:876 4596msgid "Date of naturalization" 4597msgstr "تأريخ التجنس" 4598 4599#: app/GedcomTag.php:914 4600msgid "Date of ordination" 4601msgstr "تأريخ الترسيم" 4602 4603#: app/GedcomTag.php:969 4604msgid "Date of residence" 4605msgstr "تاريخ الإقامة" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:91 4608msgid "Date period" 4609msgstr "الفترة الزمنية" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:84 4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4613msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:53 4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4617msgid "Date range" 4618msgstr "المدى الزمني" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:46 4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4622msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4623 4624#: resources/views/admin/users.phtml:25 4625msgid "Date registered" 4626msgstr "تأريخ التسجيل" 4627 4628#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4629msgid "Date sent" 4630msgstr "تأريخ الإرسال" 4631 4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4634#, php-format 4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4636msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4637 4638#: resources/views/help/date.phtml:8 4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4640msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4641 4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4646msgid "Daughter" 4647msgstr "بنت" 4648 4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4651#, php-format 4652msgid "Daughter of %s" 4653msgstr "بنت %s" 4654 4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4656msgid "Day" 4657msgstr "يوم" 4658 4659#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4660msgid "Day not set" 4661msgstr "اليوم غير محدد" 4662 4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4666msgid "Day:" 4667msgstr "اليوم:" 4668 4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4671msgid "Dead" 4672msgstr "متوفي" 4673 4674#. I18N: gedcom tag DEAT 4675#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4800msgid "Death" 4801msgstr "الوفاة" 4802 4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4804msgid "Death by country" 4805msgstr "وفيات حسب البلد" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4809msgid "Death date range end" 4810msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4814msgid "Death date range start" 4815msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1759 4818msgid "Death of a brother" 4819msgstr "وفاة شقيق" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4822msgid "Death of a child" 4823msgstr "وفاة ولد" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1664 4826msgid "Death of a daughter" 4827msgstr "وفاة بنت" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1748 4830msgid "Death of a father" 4831msgstr "وفاة أب" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4835msgid "Death of a grand-parent" 4836msgstr "وفاة جد" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4840msgid "Death of a grandchild" 4841msgstr "وفاة حفيد" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1675 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "وفاة حفيدة" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1686 4848msgctxt "daughter’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "وفاة بنت بنت" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1697 4853msgctxt "son’s daughter" 4854msgid "Death of a granddaughter" 4855msgstr "وفاة بنت إبن" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1704 4858msgid "Death of a grandfather" 4859msgstr "وفاة جد" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1708 4862msgid "Death of a grandmother" 4863msgstr "وفاة جدة" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1671 4866msgid "Death of a grandson" 4867msgstr "وفاة حفيد" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1682 4870msgctxt "daughter’s son" 4871msgid "Death of a grandson" 4872msgstr "وفاة إبن بنت" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:1693 4875msgctxt "son’s son" 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "وفاة إبن لإبن" 4878 4879#: app/GedcomTag.php:1737 4880msgid "Death of a half-brother" 4881msgstr "وفاة أخ" 4882 4883#: app/GedcomTag.php:1744 4884msgid "Death of a half-sibling" 4885msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4886 4887#: app/GedcomTag.php:1741 4888msgid "Death of a half-sister" 4889msgstr "وفاة أخت" 4890 4891#: app/GedcomTag.php:1770 4892msgid "Death of a husband" 4893msgstr "وفاة زوج" 4894 4895#: app/GedcomTag.php:1726 4896msgid "Death of a maternal grandfather" 4897msgstr "وفاة جد-لأم" 4898 4899#: app/GedcomTag.php:1730 4900msgid "Death of a maternal grandmother" 4901msgstr "وفاة جدة-لأم" 4902 4903#: app/GedcomTag.php:1752 4904msgid "Death of a mother" 4905msgstr "وفاة الأم" 4906 4907#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4908msgid "Death of a parent" 4909msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4910 4911#: app/GedcomTag.php:1715 4912msgid "Death of a paternal grandfather" 4913msgstr "وفاة جد-لأب" 4914 4915#: app/GedcomTag.php:1719 4916msgid "Death of a paternal grandmother" 4917msgstr "وفاة جدة-لأب" 4918 4919#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4920msgid "Death of a sibling" 4921msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4922 4923#: app/GedcomTag.php:1763 4924msgid "Death of a sister" 4925msgstr "وفاة شقيقة" 4926 4927#: app/GedcomTag.php:1660 4928msgid "Death of a son" 4929msgstr "وفاة ابن" 4930 4931#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4932msgid "Death of a spouse" 4933msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4934 4935#: app/GedcomTag.php:1774 4936msgid "Death of a wife" 4937msgstr "وفاة زوجة" 4938 4939#. I18N: gedcom tag _DETS 4940#: app/GedcomTag.php:1784 4941msgid "Death of one spouse" 4942msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4943 4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4945msgid "Death place contains" 4946msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4947 4948#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4949msgid "Death places" 4950msgstr "مواقع الوفاة" 4951 4952#. I18N: Name of a module/report 4953#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4957msgid "Deaths" 4958msgstr "الوفيات" 4959 4960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4961#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4962msgid "Deaths by century" 4963msgstr "وفيات حسب القرن" 4964 4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4966msgctxt "Abbreviation for December" 4967msgid "Dec" 4968msgstr "ديسمبر" 4969 4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4974msgid "Decade of birth" 4975msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4976 4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4979msgid "Decade of death" 4980msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4981 4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4984msgid "Decade of marriage" 4985msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4988msgctxt "GENITIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "ديسمبر" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4993msgctxt "INSTRUMENTAL" 4994msgid "December" 4995msgstr "ديسمبر" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4998msgctxt "LOCATIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "ديسمبر" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5005msgctxt "NOMINATIVE" 5006msgid "December" 5007msgstr "ديسمبر" 5008 5009#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5010#: app/Date/FrenchDate.php:305 5011msgid "Decidi" 5012msgstr "عاشر" 5013 5014#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5015msgid "Default chart" 5016msgstr "المخطط الإفتراضي" 5017 5018#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5019msgid "Default family tree" 5020msgstr "المشجر الإفتراضي" 5021 5022#. I18N: A configuration setting 5023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5025#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5026msgid "Default individual" 5027msgstr "الفرد الإفتراضي" 5028 5029#. I18N: A configuration setting 5030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5031msgid "Default theme" 5032msgstr "المظهر الإفتراضي" 5033 5034#. I18N: gedcom tag _DEG 5035#: app/GedcomTag.php:1781 5036msgid "Degree" 5037msgstr "الدرجة العلمية" 5038 5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5055msgctxt "font name" 5056msgid "DejaVu" 5057msgstr "ديجافو" 5058 5059#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5061#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5062#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5064#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5070#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5072#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5073#: resources/views/media-page.phtml:102 5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5079#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5080#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5081#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5082#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5083msgid "Delete" 5084msgstr "حذف" 5085 5086#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5087msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5088msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5089 5090#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5092msgid "Delete inactive users" 5093msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5094 5095#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5096msgid "Delete selected messages" 5097msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5098 5099#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5100msgid "Delete the preferences for this module." 5101msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5102 5103#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5104msgid "Delete this name" 5105msgstr "حذف الإسم" 5106 5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5108msgid "Delete your account" 5109msgstr "حذف حسابك" 5110 5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5113msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5114 5115#. I18N: Name of a country or state 5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5117msgid "Democratic Republic of the Congo" 5118msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5119 5120#. I18N: Name of a country or state 5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5122msgid "Denmark" 5123msgstr "الدنمارك" 5124 5125#. I18N: Location of an LDS church temple 5126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5127msgid "Denver, Colorado, United States" 5128msgstr "دنفر، كولورادو" 5129 5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5132msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5133 5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5135msgid "Descendant generations" 5136msgstr "أجيال الأنسال" 5137 5138#. I18N: gedcom tag DESC 5139#. I18N: Name of a module/chart 5140#. I18N: Name of a module/sidebar 5141#. I18N: Name of a module/report 5142#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5144#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5150msgid "Descendants" 5151msgstr "أنسال" 5152 5153#. I18N: gedcom tag DESI 5154#: app/GedcomTag.php:666 5155msgid "Descendants interest" 5156msgstr "مصلحة الأنسال" 5157 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5159msgid "Descendants of " 5160msgstr "أنسال " 5161 5162#. I18N: %s is an individual’s name 5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5164#, php-format 5165msgid "Descendants of %s" 5166msgstr "أنسال %s" 5167 5168#. I18N: gedcom tag DSCR 5169#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5170#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5171msgid "Description" 5172msgstr "وصف" 5173 5174#. I18N: A configuration setting 5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5176msgid "Description META tag" 5177msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5178 5179#. I18N: gedcom tag DEST 5180#: app/GedcomTag.php:669 5181msgid "Destination" 5182msgstr "الوجهة" 5183 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5187#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5188#: resources/views/media-page.phtml:53 5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5190#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5191#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5192msgid "Details" 5193msgstr "تفاصيل" 5194 5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5197msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5201msgid "Detroit, Michigan, United States" 5202msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5203 5204#: app/Date/JalaliDate.php:268 5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5206msgid "Dey" 5207msgstr "دى" 5208 5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5210#: app/Date/JalaliDate.php:143 5211msgctxt "GENITIVE" 5212msgid "Dey" 5213msgstr "دى" 5214 5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5216#: app/Date/JalaliDate.php:233 5217msgctxt "INSTRUMENTAL" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "دى" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:188 5223msgctxt "LOCATIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "دى" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:98 5229msgctxt "NOMINATIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "دى" 5232 5233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5234#: app/Date/HijriDate.php:150 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dhu al-Hijjah" 5237msgstr "ذو الحجة" 5238 5239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5240#: app/Date/HijriDate.php:240 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dhu al-Hijjah" 5243msgstr "ذو الحجة" 5244 5245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:195 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "ذو الحجة" 5250 5251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:105 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "ذو الحجة" 5256 5257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5258#: app/Date/HijriDate.php:148 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Qi’dah" 5261msgstr "ذو القعدة" 5262 5263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5264#: app/Date/HijriDate.php:238 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Qi’dah" 5267msgstr "ذو القعدة" 5268 5269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:193 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "ذو القعدة" 5274 5275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:103 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "ذو القعدة" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5283msgid "Died as a child: exempt" 5284msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5288msgid "Died as an infant: exempt" 5289msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5290 5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5292msgid "Differences" 5293msgstr "إختلافات" 5294 5295#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5297msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5298msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5299 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5303msgid "Direct line ancestors" 5304msgstr "أسلاف مباشرين" 5305 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5309msgid "Direct line ancestors and their families" 5310msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5311 5312#. I18N: %s is a number of records per page 5313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5314#, php-format 5315msgid "Display %s" 5316msgstr "إدراج %s" 5317 5318#. I18N: Description of the “Favorites” module 5319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5320msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5321msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5322 5323#. I18N: Description of the “Favorites” module 5324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5325msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5326msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5327 5328#. I18N: gedcom tag DIV 5329#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5330#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5331msgid "Divorce" 5332msgstr "طلاق" 5333 5334#. I18N: gedcom tag DIVF 5335#: app/GedcomTag.php:675 5336msgid "Divorce filed" 5337msgstr "تسجيل طلاق" 5338 5339#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5340#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5341msgid "Divorces by century" 5342msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5343 5344#. I18N: Name of a country or state 5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5346msgid "Djibouti" 5347msgstr "جيبوتي" 5348 5349#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5350#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5351msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5352msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5355#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5356msgid "Do not seal: unauthorized" 5357msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5358 5359#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5360msgid "Do not use maps" 5361msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5362 5363#. I18N: Type of media object 5364#: app/GedcomTag.php:2369 5365msgid "Document" 5366msgstr "وثيقة" 5367 5368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5369msgid "Domain name" 5370msgstr "" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5374msgid "Dominica" 5375msgstr "دومينيكا" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5379msgid "Dominican Republic" 5380msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5381 5382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5383msgid "Down" 5384msgstr "أسفل" 5385 5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5388msgid "Download" 5389msgstr "تنزيل" 5390 5391#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5392#, php-format 5393msgid "Download %s…" 5394msgstr "تحميل %s…" 5395 5396#: resources/views/media-page.phtml:134 5397msgid "Download file" 5398msgstr "تنزيل ملف" 5399 5400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5401msgid "Drag the blocks to change their position." 5402msgstr "" 5403 5404#. I18N: Location of an LDS church temple 5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5406msgid "Draper, Utah, United States" 5407msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5408 5409#. I18N: The second day in the French republican calendar 5410#: app/Date/FrenchDate.php:289 5411msgid "Duodi" 5412msgstr "ثاني" 5413 5414#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5415#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5418msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5419msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5420 5421#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5425msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5426msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5427 5428#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5429msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5430msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5431 5432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5433msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5434msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5435 5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5439#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5440msgid "Earliest birth" 5441msgstr "أقدم ولادة" 5442 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5446#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5447msgid "Earliest death" 5448msgstr "أقدم وفاة" 5449 5450#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5451msgid "Earliest divorce" 5452msgstr "أقدم طلاق" 5453 5454#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5455msgid "Earliest marriage" 5456msgstr "أقدم زواج" 5457 5458#. I18N: Name of a country or state 5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5460msgid "Ecuador" 5461msgstr "الأكوادور" 5462 5463#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5464#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5465#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5466#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5469#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5470#: resources/views/admin/users.phtml:18 5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5473#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5475#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5478#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5479#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5480msgid "Edit" 5481msgstr "تعديل" 5482 5483#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5484#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5485msgid "Edit a media file" 5486msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5487 5488#. I18N: Options for editing 5489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5490msgid "Edit preferences" 5491msgstr "تحرير الخيارات" 5492 5493#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5494msgid "Edit the FAQ" 5495msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5496 5497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5500msgid "Edit the gender" 5501msgstr "تعديل الجنس" 5502 5503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5504#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5506msgid "Edit the name" 5507msgstr "تعديل الإسم" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5510#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5511#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5512#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5513#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5514#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5516#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5517#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5518#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5519#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5520#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5521msgid "Edit the raw GEDCOM" 5522msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5523 5524#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5525msgid "Edit the shared note" 5526msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5527 5528#: app/Module/StoriesModule.php:307 5529#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5530msgid "Edit the story" 5531msgstr "تعديل الرواية" 5532 5533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5534msgid "Edit the user" 5535msgstr "تحرير المستخدم" 5536 5537#: app/Services/TreeService.php:203 5538msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5539msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5540 5541#. I18N: A restriction on editing data 5542#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5543msgid "Editing restriction" 5544msgstr "تقييد التحرير" 5545 5546#. I18N: Listbox entry; name of a role 5547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5549msgid "Editor" 5550msgstr "محرر" 5551 5552#. I18N: Location of an LDS church temple 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5554msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5555msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5556 5557#. I18N: gedcom tag EDUC 5558#: app/GedcomTag.php:681 5559msgid "Education" 5560msgstr "تعليم" 5561 5562#. I18N: Name of a country or state 5563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5564msgid "Egypt" 5565msgstr "مصر" 5566 5567#. I18N: Name of a country or state 5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5569msgid "El Salvador" 5570msgstr "السلفادور" 5571 5572#. I18N: Type of media object 5573#: app/GedcomTag.php:2372 5574msgid "Electronic" 5575msgstr "إلكتروني" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:205 5579msgctxt "GENITIVE" 5580msgid "Elul" 5581msgstr "إيلول" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:311 5585msgctxt "INSTRUMENTAL" 5586msgid "Elul" 5587msgstr "أيلول" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:258 5591msgctxt "LOCATIVE" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "أيلول" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:152 5597msgctxt "NOMINATIVE" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "إيلول" 5600 5601#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5602msgid "Email" 5603msgstr "" 5604 5605#. I18N: gedcom tag EMAIL 5606#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5607#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5608#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5609#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5611#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5612#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5613#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5614#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5615#: resources/views/register-page.phtml:46 5616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5617msgid "Email address" 5618msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5619 5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5621msgid "Email verified" 5622msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5623 5624#. I18N: gedcom tag EMIG 5625#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5626msgid "Emigration" 5627msgstr "هجرة من" 5628 5629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5630msgid "Employee" 5631msgstr "موظف" 5632 5633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5634msgctxt "FEMALE" 5635msgid "Employee" 5636msgstr "موظفة" 5637 5638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5639msgctxt "MALE" 5640msgid "Employee" 5641msgstr "موظف" 5642 5643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5644#: app/GedcomTag.php:979 5645msgid "Employer" 5646msgstr "رب العمل" 5647 5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5649msgctxt "FEMALE" 5650msgid "Employer" 5651msgstr "ربة العمل" 5652 5653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5654msgctxt "MALE" 5655msgid "Employer" 5656msgstr "رب العمل" 5657 5658#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5659msgid "Empty the clippings cart" 5660msgstr "سلة فارغة" 5661 5662#: resources/views/admin/components.phtml:25 5663#: resources/views/admin/components.phtml:64 5664#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5665msgid "Enabled" 5666msgstr "مفعل" 5667 5668#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5670msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5671msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5672 5673#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5674msgid "End year" 5675msgstr "سنة النهاية" 5676 5677#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5678msgid "Ending range of change dates" 5679msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5680 5681#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5683msgid "Endowment House" 5684msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5685 5686#. I18N: gedcom tag ENGA 5687#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5688msgid "Engagement" 5689msgstr "خطوبة" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5693msgid "England" 5694msgstr "إنجلترا" 5695 5696#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5697msgid "Enter an optional note about this favorite" 5698msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5699 5700#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5701msgid "Entire record" 5702msgstr "كامل السجل" 5703 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5706msgid "Equatorial Guinea" 5707msgstr "غينيا الإستوائية" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5711msgid "Eritrea" 5712msgstr "إريتريا" 5713 5714#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5715#, php-format 5716msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5717msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5718 5719#: app/Date/JalaliDate.php:270 5720msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5721msgid "Esf" 5722msgstr "إسف" 5723 5724#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5725#: app/Date/JalaliDate.php:147 5726msgctxt "GENITIVE" 5727msgid "Esfand" 5728msgstr "إسفند" 5729 5730#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5731#: app/Date/JalaliDate.php:237 5732msgctxt "INSTRUMENTAL" 5733msgid "Esfand" 5734msgstr "إسفند" 5735 5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5737#: app/Date/JalaliDate.php:192 5738msgctxt "LOCATIVE" 5739msgid "Esfand" 5740msgstr "إسفند" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:102 5744msgctxt "NOMINATIVE" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "إسفند" 5747 5748#. I18N: A configuration setting 5749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5750msgid "Estimated dates for birth and death" 5751msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5752 5753#. I18N: Name of a country or state 5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5755msgid "Estonia" 5756msgstr "إستونيا" 5757 5758#. I18N: Name of a country or state 5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5760msgid "Ethiopia" 5761msgstr "إثيوبيا" 5762 5763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5764msgid "Europe" 5765msgstr "أوروبا" 5766 5767#. I18N: gedcom tag EVEN 5768#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5772msgid "Event" 5773msgstr "حدث" 5774 5775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5777#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5778#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5779#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5780msgid "Events" 5781msgstr "أحداث" 5782 5783#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5784msgid "Events in countries" 5785msgstr "الأحداث في البلدان" 5786 5787#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5788msgid "Events of close relatives" 5789msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5790 5791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5792msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5793msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5794 5795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5796msgid "Exact" 5797msgstr "مطابق لـ" 5798 5799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5800msgid "Exact date" 5801msgstr "تأريخ مطابق" 5802 5803#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5804#, php-format 5805msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5806msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5807 5808#: resources/views/admin/media.phtml:70 5809msgid "Exclude subfolders" 5810msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5811 5812#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5814msgid "Excluded from this submission" 5815msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5816 5817#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5818#: resources/views/register-page.phtml:87 5819msgid "Explain why you are requesting an account." 5820msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5821 5822#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5823msgid "Export" 5824msgstr "تصدير" 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5827msgid "Export a GEDCOM file" 5828msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5829 5830#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5831msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5832msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5833 5834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5835msgid "Export preferences" 5836msgstr "تصدير الخيارات" 5837 5838#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5840msgid "Extend privacy to dead individuals" 5841msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5842 5843#. I18N: “External files” are stored on other computers 5844#: resources/views/admin/media.phtml:40 5845msgid "External files" 5846msgstr "الملفات الخارجية" 5847 5848#: resources/views/admin/media.phtml:74 5849msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5850msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5851 5852#. I18N: Name of a module/sidebar 5853#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5854msgid "Extra information" 5855msgstr "معلومات اضافية" 5856 5857#. I18N: gedcom tag _EYEC 5858#: app/GedcomTag.php:1793 5859msgid "Eye color" 5860msgstr "لون العيون" 5861 5862#. I18N: Name of a theme. 5863#: app/Module/FabTheme.php:39 5864msgid "F.A.B." 5865msgstr "النمط F.A.B." 5866 5867#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5868#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5869msgid "FAQ" 5870msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5871 5872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5874msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5875msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5876 5877#. I18N: gedcom tag FACT 5878#: app/GedcomTag.php:725 5879msgid "Fact" 5880msgstr "معلومة" 5881 5882#: app/GedcomTag.php:1795 5883msgid "Fact 1" 5884msgstr "معلومة 1" 5885 5886#: app/GedcomTag.php:1813 5887msgid "Fact 10" 5888msgstr "معلومة 10" 5889 5890#: app/GedcomTag.php:1815 5891msgid "Fact 11" 5892msgstr "معلومة 11" 5893 5894#: app/GedcomTag.php:1817 5895msgid "Fact 12" 5896msgstr "معلومة 12" 5897 5898#: app/GedcomTag.php:1819 5899msgid "Fact 13" 5900msgstr "معلومة 13" 5901 5902#: app/GedcomTag.php:1797 5903msgid "Fact 2" 5904msgstr "معلومة 2" 5905 5906#: app/GedcomTag.php:1799 5907msgid "Fact 3" 5908msgstr "معلومة 3" 5909 5910#: app/GedcomTag.php:1801 5911msgid "Fact 4" 5912msgstr "معلومة 4" 5913 5914#: app/GedcomTag.php:1803 5915msgid "Fact 5" 5916msgstr "معلومة 5" 5917 5918#: app/GedcomTag.php:1805 5919msgid "Fact 6" 5920msgstr "معلومة 6" 5921 5922#: app/GedcomTag.php:1807 5923msgid "Fact 7" 5924msgstr "معلومة 7" 5925 5926#: app/GedcomTag.php:1809 5927msgid "Fact 8" 5928msgstr "معلومة 8" 5929 5930#: app/GedcomTag.php:1811 5931msgid "Fact 9" 5932msgstr "معلومة 9" 5933 5934#. I18N: A configuration setting 5935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5936msgid "Fact icons" 5937msgstr "رموز المعلومات" 5938 5939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5940#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5941msgid "Fact or event" 5942msgstr "معلومة أو حدث" 5943 5944#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5947#: resources/views/family-page.phtml:51 5948#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5951msgid "Facts and events" 5952msgstr "معلومات وأحداث" 5953 5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5955msgid "Facts for family records" 5956msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5957 5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5959msgid "Facts for individual records" 5960msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5961 5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5963msgid "Facts for new families" 5964msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5967msgid "Facts for new individuals" 5968msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5971msgid "Facts for repository records" 5972msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5975msgid "Facts for source records" 5976msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5977 5978#. I18N: Name of a country or state 5979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5980msgid "Falkland Islands" 5981msgstr "جزر فولكلاند" 5982 5983#. I18N: Name of a module/list 5984#. I18N: Name of a module 5985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5986#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5988#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5996#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5997#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5998#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5999#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 6000#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6001#: resources/views/media-page.phtml:64 6002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6003#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6004#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6005#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6006#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6007#: resources/views/note-page.phtml:50 6008#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6009#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 6010#: resources/views/submitter-page.phtml:50 6011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6013msgid "Families" 6014msgstr "أسر" 6015 6016#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6017#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6018msgid "Families with sources" 6019msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6020 6021#. I18N: gedcom tag FAM 6022#. I18N: Name of a module/report 6023#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 6025#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6027#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6028#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 6029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6030#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 6032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6037msgid "Family" 6038msgstr "أسرة" 6039 6040#. I18N: gedcom tag FAMC 6041#: app/GedcomTag.php:733 6042msgid "Family as a child" 6043msgstr "الأسرة" 6044 6045#. I18N: gedcom tag FAMS 6046#: app/GedcomTag.php:739 6047msgid "Family as a spouse" 6048msgstr "الأسرة" 6049 6050#. I18N: Name of a module/chart 6051#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6052msgid "Family book" 6053msgstr "كتاب العائلة" 6054 6055#. I18N: %s is an individual’s name 6056#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6057#, php-format 6058msgid "Family book of %s" 6059msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6060 6061#. I18N: gedcom tag FAMF 6062#: app/GedcomTag.php:736 6063msgid "Family file" 6064msgstr "ملف الأسرة" 6065 6066#. I18N: Name of a module/sidebar 6067#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6068msgid "Family navigator" 6069msgstr "مستكشف الأسرة" 6070 6071#. I18N: Description of the “News” module 6072#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6073msgid "Family news and site announcements." 6074msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6075 6076#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6077#, php-format 6078msgid "Family of %s" 6079msgstr "أسرة %s" 6080 6081#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6086#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6087#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6089#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6092#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6094msgid "Family tree" 6095msgstr "مشجر العائلة" 6096 6097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6099msgid "Family tree clippings cart" 6100msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6104msgid "Family tree title" 6105msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6106 6107#. I18N: Name of a module 6108#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6111#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6113msgid "Family trees" 6114msgstr "مشجرات" 6115 6116#. I18N: %s is the spouse name 6117#: app/Individual.php:1016 6118#, php-format 6119msgid "Family with %s" 6120msgstr "الأسرة مع %s" 6121 6122#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6123msgid "Family with adoptive parents" 6124msgstr "أسرة بالتبني" 6125 6126#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6127msgid "Family with foster parents" 6128msgstr "أسرة بالكفالة" 6129 6130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6132msgid "Family with husband" 6133msgstr "الأسرة مع الزوج" 6134 6135#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6136#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6138msgid "Family with parents" 6139msgstr "الوالدين والأشقاء" 6140 6141#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6142#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6143msgid "Family with rada parents" 6144msgstr "أسرة بالرضاع" 6145 6146#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6147#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6148msgid "Family with sealing parents" 6149msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6150 6151#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6152msgid "Family with spouse" 6153msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6154 6155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6158msgid "Family with the most children" 6159msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6160 6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6163msgid "Family with wife" 6164msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6165 6166#. I18N: Name of a module/chart 6167#: app/Module/FanChartModule.php:116 6168msgid "Fan chart" 6169msgstr "مخطط دائري" 6170 6171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6172#: app/Module/FanChartModule.php:162 6173#, php-format 6174msgid "Fan chart of %s" 6175msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6176 6177#: app/Date/JalaliDate.php:259 6178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6179msgid "Far" 6180msgstr "فرو" 6181 6182#. I18N: Name of a country or state 6183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6184msgid "Faroe Islands" 6185msgstr "جزر فارو" 6186 6187#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6188#: app/Date/JalaliDate.php:125 6189msgctxt "GENITIVE" 6190msgid "Farvardin" 6191msgstr "فروردين" 6192 6193#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6194#: app/Date/JalaliDate.php:215 6195msgctxt "INSTRUMENTAL" 6196msgid "Farvardin" 6197msgstr "فروردين" 6198 6199#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6200#: app/Date/JalaliDate.php:170 6201msgctxt "LOCATIVE" 6202msgid "Farvardin" 6203msgstr "فروردين" 6204 6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6206#: app/Date/JalaliDate.php:80 6207msgctxt "NOMINATIVE" 6208msgid "Farvardin" 6209msgstr "فروردين" 6210 6211#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6218msgid "Father" 6219msgstr "أب" 6220 6221#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6222#, php-format 6223msgid "Father: %s" 6224msgstr "الأب: %s" 6225 6226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6227msgid "Father’s age" 6228msgstr "عمر الأب" 6229 6230#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6231#: app/Individual.php:977 6232#, php-format 6233msgid "Father’s family with %s" 6234msgstr "أسرة الأب مع %s" 6235 6236#. I18N: A step-family. 6237#: app/Individual.php:981 6238msgid "Father’s family with an unknown individual" 6239msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6240 6241#. I18N: Name of a module 6242#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6244msgid "Favorites" 6245msgstr "المفضلات" 6246 6247#. I18N: gedcom tag FAX 6248#: app/GedcomTag.php:760 6249msgid "Fax" 6250msgstr "فاكس" 6251 6252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6253msgctxt "Abbreviation for February" 6254msgid "Feb" 6255msgstr "فبراير" 6256 6257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6258msgctxt "GENITIVE" 6259msgid "February" 6260msgstr "فبراير" 6261 6262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6263msgctxt "INSTRUMENTAL" 6264msgid "February" 6265msgstr "فبراير" 6266 6267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6268msgctxt "LOCATIVE" 6269msgid "February" 6270msgstr "فبراير" 6271 6272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6275msgctxt "NOMINATIVE" 6276msgid "February" 6277msgstr "فبراير" 6278 6279#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6280#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6282msgid "Female" 6283msgstr "أنثى" 6284 6285#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6286#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6287#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6288#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6289#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6290#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6291#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6298#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6299#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6300#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6301#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6302msgid "Females" 6303msgstr "إناث" 6304 6305#. I18N: Name of a country or state 6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6307msgid "Fiji" 6308msgstr "فيجي" 6309 6310#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6311msgid "File size" 6312msgstr "حجم الملف" 6313 6314#: app/Functions/Functions.php:44 6315msgid "File successfully uploaded" 6316msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6317 6318#. I18N: gedcom tag FILE 6319#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6320msgid "Filename" 6321msgstr "إسم الملف" 6322 6323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6325msgid "Filename on server" 6326msgstr "إسم الملف في الخادم" 6327 6328#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6329#, php-format 6330msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6331msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6332 6333#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6334#, php-format 6335msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6336msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6337 6338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6339msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6340msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6341 6342#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6343#, php-format 6344msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6345msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6346 6347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6348msgid "Filter" 6349msgstr "إنتقاء" 6350 6351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6352msgid "Find a source" 6353msgstr "بحث عن مصدر" 6354 6355#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6356#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6358#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6359msgid "Find a special character" 6360msgstr "بحث عن حرف معين" 6361 6362#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6363msgid "Find all possible relationships" 6364msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6365 6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6367msgid "Find any relationship" 6368msgstr "بحث عن أي علاقة" 6369 6370#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6371#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6372msgid "Find duplicates" 6373msgstr "البحث عن التكرارات" 6374 6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6376msgid "Find other relationships" 6377msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6378 6379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6381msgid "Find relationships via ancestors" 6382msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6383 6384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6385#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6386msgid "Find the closest relationships" 6387msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6388 6389#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6390#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6391msgid "Find unrelated individuals" 6392msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6393 6394#. I18N: Name of a country or state 6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6396msgid "Finland" 6397msgstr "فنلندا" 6398 6399#. I18N: gedcom tag FCOM 6400#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6401msgid "First communion" 6402msgstr "التناول الأول" 6403 6404#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6405msgid "First event" 6406msgstr "الحدث الأول" 6407 6408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6409msgid "First record" 6410msgstr "أول سجل" 6411 6412#. I18N: Name of a module 6413#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6414msgid "Fix name slashes and spaces" 6415msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6416 6417#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6418#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6419msgid "Flag" 6420msgstr "العلم" 6421 6422#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6423#, php-format 6424msgid "Flag of %s" 6425msgstr "علم %s" 6426 6427#. I18N: Name of a country or state 6428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6429msgid "Flanders" 6430msgstr "فلاندرز" 6431 6432#. I18N: a month in the French republican calendar 6433#: app/Date/FrenchDate.php:149 6434msgctxt "GENITIVE" 6435msgid "Floreal" 6436msgstr "فلوريال" 6437 6438#. I18N: a month in the French republican calendar 6439#: app/Date/FrenchDate.php:243 6440msgctxt "INSTRUMENTAL" 6441msgid "Floreal" 6442msgstr "فلوريال" 6443 6444#. I18N: a month in the French republican calendar 6445#: app/Date/FrenchDate.php:196 6446msgctxt "LOCATIVE" 6447msgid "Floreal" 6448msgstr "فلوريال" 6449 6450#. I18N: a month in the French republican calendar 6451#: app/Date/FrenchDate.php:102 6452msgctxt "NOMINATIVE" 6453msgid "Floreal" 6454msgstr "فلوريال" 6455 6456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6458msgid "Folder" 6459msgstr "المجلد" 6460 6461#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6462msgid "Folder name on server" 6463msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6464 6465#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6466#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6467msgid "Follow this link to verify your email address." 6468msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6469 6470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6474#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6475#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6486msgid "Font" 6487msgstr "بنط الخط" 6488 6489#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6490#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6491msgid "Footer" 6492msgstr "هامش سفلي" 6493 6494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6496#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6497#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6498msgid "Footers" 6499msgstr "هوامش سفلية" 6500 6501#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6502#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6503#, php-format 6504msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6505msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6506 6507#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6508msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6509msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6510 6511#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6512msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6513msgstr "" 6514 6515#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6516#, php-format 6517msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6518msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6519 6520#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6521#, php-format 6522msgid "For technical support and information contact %s." 6523msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6524 6525#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6526#, php-format 6527msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6528msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6529 6530#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6531#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6532msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6533msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6534 6535#: resources/views/login-page.phtml:60 6536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6537msgid "Forgot password?" 6538msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6539 6540#. I18N: gedcom tag FORM 6541#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6542#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6543#: resources/views/help/date.phtml:132 6544#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6545msgid "Format" 6546msgstr "صيغة" 6547 6548#. I18N: A configuration setting 6549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6550msgid "Format text and notes" 6551msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6552 6553#. I18N: Location of an LDS church temple 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6555msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6556msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6557 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6559msgctxt "Female pedigree" 6560msgid "Foster" 6561msgstr "كفالة" 6562 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6564msgctxt "Male pedigree" 6565msgid "Foster" 6566msgstr "كفالة" 6567 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6569msgctxt "Pedigree" 6570msgid "Foster" 6571msgstr "كفالة" 6572 6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6574msgid "Foster child" 6575msgstr "كفالة" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6578msgid "Foster father" 6579msgstr "أب كافل" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6582msgid "Foster mother" 6583msgstr "أم كافلة" 6584 6585#. I18N: Name of a country or state 6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6587msgid "France" 6588msgstr "فرنسا" 6589 6590#. I18N: Location of an LDS church temple 6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6592msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6593msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6594 6595#. I18N: Location of an LDS church temple 6596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6597msgid "Freiburg, Germany" 6598msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6599 6600#. I18N: The French calendar 6601#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6602msgid "French" 6603msgstr "فرنسي" 6604 6605#. I18N: Name of a country or state 6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6607msgid "French Guiana" 6608msgstr "غيانا الفرنسية" 6609 6610#. I18N: Name of a country or state 6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6612msgid "French Polynesia" 6613msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6614 6615#. I18N: Name of a country or state 6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6617msgid "French Southern Territories" 6618msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6619 6620#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6622#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6623msgid "Frequently asked questions" 6624msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6625 6626#. I18N: Location of an LDS church temple 6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6628msgid "Fresno, California, United States" 6629msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6630 6631#. I18N: abbreviation for Friday 6632#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6634msgid "Fri" 6635msgstr "الجمعة" 6636 6637#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6638msgid "Friday" 6639msgstr "الجمعة" 6640 6641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6642msgid "Friend" 6643msgstr "صديق" 6644 6645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6646msgctxt "FEMALE" 6647msgid "Friend" 6648msgstr "صديقة" 6649 6650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6651msgctxt "MALE" 6652msgid "Friend" 6653msgstr "صديق" 6654 6655#. I18N: a month in the French republican calendar 6656#: app/Date/FrenchDate.php:139 6657msgctxt "GENITIVE" 6658msgid "Frimaire" 6659msgstr "فريمير" 6660 6661#. I18N: a month in the French republican calendar 6662#: app/Date/FrenchDate.php:233 6663msgctxt "INSTRUMENTAL" 6664msgid "Frimaire" 6665msgstr "فريمير" 6666 6667#. I18N: a month in the French republican calendar 6668#: app/Date/FrenchDate.php:186 6669msgctxt "LOCATIVE" 6670msgid "Frimaire" 6671msgstr "فريمير" 6672 6673#. I18N: a month in the French republican calendar 6674#: app/Date/FrenchDate.php:91 6675msgctxt "NOMINATIVE" 6676msgid "Frimaire" 6677msgstr "فريمير" 6678 6679#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6680#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6681#: resources/views/message-page.phtml:17 6682msgctxt "Email sender" 6683msgid "From" 6684msgstr "" 6685 6686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6688msgctxt "Start of date range" 6689msgid "From" 6690msgstr "" 6691 6692#. I18N: a month in the French republican calendar 6693#: app/Date/FrenchDate.php:157 6694msgctxt "GENITIVE" 6695msgid "Fructidor" 6696msgstr "فركتيدور" 6697 6698#. I18N: a month in the French republican calendar 6699#: app/Date/FrenchDate.php:251 6700msgctxt "INSTRUMENTAL" 6701msgid "Fructidor" 6702msgstr "فركتيدور" 6703 6704#. I18N: a month in the French republican calendar 6705#: app/Date/FrenchDate.php:204 6706msgctxt "LOCATIVE" 6707msgid "Fructidor" 6708msgstr "فركتيدور" 6709 6710#. I18N: a month in the French republican calendar 6711#: app/Date/FrenchDate.php:110 6712msgctxt "NOMINATIVE" 6713msgid "Fructidor" 6714msgstr "فركتيدور" 6715 6716#. I18N: Location of an LDS church temple 6717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6718msgid "Fukuoka, Japan" 6719msgstr "فوكوكا، اليابان" 6720 6721#. I18N: gedcom tag _FNRL 6722#: app/GedcomTag.php:1822 6723msgid "Funeral" 6724msgstr "جنازة" 6725 6726#. I18N: A configuration setting 6727#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6729msgid "GEDCOM errors" 6730msgstr "أخطاء GEDCOM" 6731 6732#. I18N: gedcom tag GEDC 6733#. I18N: gedcom tag _GEDF 6734#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6735#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6736msgid "GEDCOM file" 6737msgstr "ملف GEDCOM" 6738 6739#. I18N: Name of a country or state 6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6741msgid "Gabon" 6742msgstr "الغابون" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6746msgid "Gambia" 6747msgstr "غامبيا" 6748 6749#. I18N: gedcom tag SEX 6750#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6756msgid "Gender" 6757msgstr "الجنس" 6758 6759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6760msgid "Genealogy" 6761msgstr "أنساب" 6762 6763#. I18N: A configuration setting 6764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6765msgid "Genealogy contact" 6766msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6767 6768#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6769#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6770msgid "Genealogy data" 6771msgstr "بيانات الأنساب" 6772 6773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6775msgid "General" 6776msgstr "عام" 6777 6778#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6779#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6780msgid "General search" 6781msgstr "بحث عام" 6782 6783#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6784#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6785msgid "Generate sitemap files for search engines." 6786msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6787 6788#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6789#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6790#, php-format 6791msgid "Generated by %s" 6792msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6793 6794#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6795msgid "Generation" 6796msgstr "جيل" 6797 6798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6800msgid "Generation " 6801msgstr "جيل " 6802 6803#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6804#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6805#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6806#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6807#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6808#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6809#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6814msgid "Generations" 6815msgstr "أجيال" 6816 6817#. I18N: gedcom tag ANCE 6818#: app/GedcomTag.php:486 6819msgid "Generations of ancestors" 6820msgstr "أجيال الأسلاف" 6821 6822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6824msgid "Geographic area" 6825msgstr "المنطقة الجغرافية" 6826 6827#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6828#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6830#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6831msgid "Geographic data" 6832msgstr "بيانات جغرافية" 6833 6834#. I18N: Name of a country or state 6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6836msgid "Georgia" 6837msgstr "جورجيا" 6838 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6841msgid "Germany" 6842msgstr "المانيا" 6843 6844#. I18N: a month in the French republican calendar 6845#: app/Date/FrenchDate.php:147 6846msgctxt "GENITIVE" 6847msgid "Germinal" 6848msgstr "جيرمينال" 6849 6850#. I18N: a month in the French republican calendar 6851#: app/Date/FrenchDate.php:241 6852msgctxt "INSTRUMENTAL" 6853msgid "Germinal" 6854msgstr "جيرمينال" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:194 6858msgctxt "LOCATIVE" 6859msgid "Germinal" 6860msgstr "جيرمينال" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#. I18N: a month in the French republican calendar 6864#: app/Date/FrenchDate.php:100 6865msgctxt "NOMINATIVE" 6866msgid "Germinal" 6867msgstr "جيرمينال" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6871msgid "Ghana" 6872msgstr "غانا" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6876msgid "Gibraltar" 6877msgstr "جبل طارق" 6878 6879#. I18N: Location of an LDS church temple 6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6881msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6882msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6883 6884#. I18N: Location of an LDS church temple 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6886msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6887msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6888 6889#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6890#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6891msgid "Given name" 6892msgstr "الإسم الأول" 6893 6894#. I18N: gedcom tag GIVN 6895#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6896#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6899msgid "Given names" 6900msgstr "الاِسم الأول" 6901 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6903msgid "Godchild" 6904msgstr "ولد مكفول" 6905 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6907msgid "Goddaughter" 6908msgstr "مكفولة" 6909 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6911msgid "Godfather" 6912msgstr "وصي" 6913 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6915msgid "Godmother" 6916msgstr "كفيلة" 6917 6918#. I18N: gedcom tag _GODP 6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6920msgid "Godparent" 6921msgstr "كفيل" 6922 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6924msgid "Godson" 6925msgstr "مكفول" 6926 6927#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6928msgid "Google Maps™" 6929msgstr "خرائط ™Google" 6930 6931#. I18N: gedcom tag GRAD 6932#: app/GedcomTag.php:785 6933msgid "Graduation" 6934msgstr "تخرج" 6935 6936#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6937msgid "Greatest age at death" 6938msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6939 6940#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6941msgid "Greatest age between siblings" 6942msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6946msgid "Greece" 6947msgstr "اليونان" 6948 6949#. I18N: The name of a colour-scheme 6950#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6951msgid "Green Beam" 6952msgstr "أخضر مشع" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6956msgid "Greenland" 6957msgstr "غرينلاند" 6958 6959#. I18N: The gregorian calendar 6960#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6961msgid "Gregorian" 6962msgstr "ميلادي جريجوري" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6966msgid "Grenada" 6967msgstr "غرينادا" 6968 6969#. I18N: Location of an LDS church temple 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6971msgid "Guadalajara, Mexico" 6972msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6976msgid "Guadeloupe" 6977msgstr "جواديلوب" 6978 6979#. I18N: Name of a country or state 6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6981msgid "Guam" 6982msgstr "غوام" 6983 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6985msgid "Guardian" 6986msgstr "وصي" 6987 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6989msgctxt "FEMALE" 6990msgid "Guardian" 6991msgstr "وصية" 6992 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6994msgctxt "MALE" 6995msgid "Guardian" 6996msgstr "وصي" 6997 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7000msgid "Guatemala" 7001msgstr "غواتيمالا" 7002 7003#. I18N: Location of an LDS church temple 7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7005msgid "Guatemala City, Guatemala" 7006msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7007 7008#. I18N: Location of an LDS church temple 7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7010msgid "Guayaquil, Ecuador" 7011msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7012 7013#. I18N: Name of a country or state 7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7015msgid "Guernsey" 7016msgstr "غيرنسي" 7017 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7020msgid "Guinea" 7021msgstr "غينيا" 7022 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7025msgid "Guinea-Bissau" 7026msgstr "غينيا بيساو" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7030msgid "Guyana" 7031msgstr "غيانا" 7032 7033#. I18N: Name of a module 7034#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7035msgid "HTML" 7036msgstr "نص HTML" 7037 7038#. I18N: gedcom tag _HAIR 7039#: app/GedcomTag.php:1834 7040msgid "Hair color" 7041msgstr "لون الشعر" 7042 7043#. I18N: Name of a country or state 7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7045msgid "Haiti" 7046msgstr "هايتي" 7047 7048#. I18N: Location of an LDS church temple 7049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7050msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7051msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7052 7053#. I18N: Location of an LDS church temple 7054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7055msgid "Hamilton, New Zealand" 7056msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7057 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7060msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7061msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7062 7063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7064msgid "He " 7065msgstr "هو " 7066 7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7068msgid "He died" 7069msgstr "تُوفي" 7070 7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7073msgid "He married" 7074msgstr "تزوج" 7075 7076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7077msgid "He resided at" 7078msgstr "أقام في" 7079 7080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7081msgid "He was born" 7082msgstr "وُلد" 7083 7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7085msgid "He was buried" 7086msgstr "دُفن" 7087 7088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7089msgid "He was christened" 7090msgstr "نُصر" 7091 7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7093msgid "He was cremated" 7094msgstr "أُحرق" 7095 7096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7097msgid "Head of household" 7098msgstr "رب البيت" 7099 7100#. I18N: gedcom tag HEAD 7101#: app/GedcomTag.php:788 7102msgid "Header" 7103msgstr "ترويسة" 7104 7105#. I18N: Name of a country or state 7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7107msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7108msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7109 7110#. I18N: gedcom tag _HEB 7111#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7112msgid "Hebrew" 7113msgstr "عبري" 7114 7115#. I18N: gedcom tag _HNM 7116#: app/GedcomTag.php:1843 7117msgid "Hebrew name" 7118msgstr "الإسم بالعبرية" 7119 7120#. I18N: gedcom tag _HEIG 7121#: app/GedcomTag.php:1840 7122msgid "Height" 7123msgstr "الطول" 7124 7125#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7128#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7129#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7130#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7131#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7132#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7133#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7134#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7135#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7136#, php-format 7137msgid "Hello %s…" 7138msgstr "مرحباً %s …" 7139 7140#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7141#, php-format 7142msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7143msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7144 7145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7147#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7148#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7149msgid "Hello administrator…" 7150msgstr "مرحباً يا مدير …" 7151 7152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7153#: resources/views/help/link.phtml:9 7154msgid "Help" 7155msgstr "مساعدة" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7159msgid "Helsinki, Finland" 7160msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7161 7162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7166#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7167#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7178msgctxt "font name" 7179msgid "Helvetica" 7180msgstr "هلفتيكا" 7181 7182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7183msgid "Her occupation was" 7184msgstr "وظيفتها كانت" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7188msgid "Hermosillo, Mexico" 7189msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7190 7191#. I18N: a month in the Jewish calendar 7192#: app/Date/JewishDate.php:181 7193msgctxt "GENITIVE" 7194msgid "Heshvan" 7195msgstr "حِشوان" 7196 7197#. I18N: a month in the Jewish calendar 7198#: app/Date/JewishDate.php:287 7199msgctxt "INSTRUMENTAL" 7200msgid "Heshvan" 7201msgstr "حِشوان" 7202 7203#. I18N: a month in the Jewish calendar 7204#: app/Date/JewishDate.php:234 7205msgctxt "LOCATIVE" 7206msgid "Heshvan" 7207msgstr "حِشوان" 7208 7209#. I18N: a month in the Jewish calendar 7210#: app/Date/JewishDate.php:128 7211msgctxt "NOMINATIVE" 7212msgid "Heshvan" 7213msgstr "حِشوان" 7214 7215#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7216#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7219msgid "Hide from everyone" 7220msgstr "إخفاء من الجميع" 7221 7222#. I18N: gedcom tag _PRIM 7223#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7225msgid "Highlighted image" 7226msgstr "صورة مفضلة" 7227 7228#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7229#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7230msgid "Hijri" 7231msgstr "هجري" 7232 7233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7234msgid "His occupation was" 7235msgstr "وظيفته كانت" 7236 7237#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7239#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7240#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7241#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7242#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7243#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7244msgid "Historic events" 7245msgstr "أحداث تأريخية" 7246 7247#. I18N: Name of a module 7248#. I18N: A configuration setting 7249#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7251msgid "Hit counters" 7252msgstr "عدد المشاهدات" 7253 7254#. I18N: gedcom tag _HOL 7255#: app/GedcomTag.php:1846 7256msgid "Holocaust" 7257msgstr "الهولوكست" 7258 7259#. I18N: Name of a module 7260#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7262#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7263#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7264msgid "Home page" 7265msgstr "الصفحة الرئيسية" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7269msgid "Honduras" 7270msgstr "هندوراس" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7276msgid "Hong Kong" 7277msgstr "هونغ كونغ" 7278 7279#. I18N: Name of a module/chart 7280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7281msgid "Hourglass chart" 7282msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7283 7284#. I18N: %s is an individual’s name 7285#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7286#, php-format 7287msgid "Hourglass chart of %s" 7288msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7289 7290#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7291msgid "Household" 7292msgstr "بيت" 7293 7294#. I18N: Location of an LDS church temple 7295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7296msgid "Houston, Texas, United States" 7297msgstr "هيوستن، تكساس" 7298 7299#. I18N: Configuration option 7300#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7301msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7302msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7303 7304#. I18N: Name of a country or state 7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7306msgid "Hungary" 7307msgstr "هنغاريا" 7308 7309#. I18N: gedcom tag HUSB 7310#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7312#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7313#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7315#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7325msgid "Husband" 7326msgstr "زوج" 7327 7328#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7329msgid "Husband’s age" 7330msgstr "عمر الزوج" 7331 7332#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7333#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7334msgid "IP address" 7335msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7336 7337#. I18N: Name of a country or state 7338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7339msgid "Iceland" 7340msgstr "أيسلندا" 7341 7342#: app/SurnameTradition.php:97 7343msgctxt "Surname tradition" 7344msgid "Icelandic" 7345msgstr "أيسلندي" 7346 7347#. I18N: Location of an LDS church temple 7348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7349msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7350msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7351 7352#. I18N: gedcom tag IDNO 7353#: app/GedcomTag.php:794 7354msgid "Identification number" 7355msgstr "رقم تعريف" 7356 7357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7358msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7359msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7360 7361#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7363msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7364msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7365 7366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7367msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7368msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7369 7370#: resources/views/help/name.phtml:22 7371#, php-format 7372msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7373msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7374 7375#: resources/views/help/name.phtml:19 7376#, php-format 7377msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7378msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7379 7380#: resources/views/help/name.phtml:28 7381#, php-format 7382msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7383msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7384 7385#: resources/views/help/name.phtml:25 7386#, php-format 7387msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7388msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7389 7390#: resources/views/help/name.phtml:16 7391#, php-format 7392msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7393msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7394 7395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7396msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7397msgstr "" 7398 7399#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7400msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7401msgstr "" 7402 7403#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7405msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7406msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7407 7408#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7410msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7411msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7412 7413#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7415msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7416msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7417 7418#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7419msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7420msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7421 7422#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7423msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7424msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7425 7426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7427msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7428msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7429 7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7431msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7432msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7433 7434#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7435#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7436msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7437msgstr "" 7438 7439#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7440#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7441msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7442msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7443 7444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7445msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7446msgstr "" 7447 7448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7449msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7450msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7451 7452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7453msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7454msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7455 7456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7457msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7458msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7459 7460#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7462msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7463msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7464 7465#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7467msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7468msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7469 7470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7471msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7472msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7473 7474#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7475msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7476msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7477 7478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7479msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7480msgstr "" 7481 7482#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7483msgid "Image dimensions" 7484msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7485 7486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7487msgid "Images without watermarks" 7488msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7489 7490#. I18N: gedcom tag IMMI 7491#: app/GedcomTag.php:797 7492msgid "Immigration" 7493msgstr "هجرة إلى" 7494 7495#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7496#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7497msgid "Import" 7498msgstr "توريد" 7499 7500#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7501msgid "Import a GEDCOM file" 7502msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7503 7504#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7505msgid "Import all places from a family tree" 7506msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7507 7508#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7510msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7511msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7512 7513#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7514msgid "Import geographic data" 7515msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7516 7517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7518msgid "Import preferences" 7519msgstr "توريد الخصائص" 7520 7521#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7522#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7523msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7524msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7525 7526#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7527msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7528msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7529 7530#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7531msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7532msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7533 7534#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7536msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7537msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7538 7539#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7541msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7542msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7543 7544#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7545msgid "In this month…" 7546msgstr "في هذا الشهر …" 7547 7548#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7549msgid "In this year…" 7550msgstr "في هذه السنة …" 7551 7552#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7553#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7554msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7555msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7556 7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7558msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7559msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7560 7561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7562msgid "Include associates" 7563msgstr "تضمن المرافقين" 7564 7565#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7566#, php-format 7567msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7568msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7569 7570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7571msgid "Include media (automatically zips files)" 7572msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7573 7574#. I18N: Label for check-box 7575#: resources/views/admin/media.phtml:65 7576#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7577msgid "Include subfolders" 7578msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7579 7580#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7581msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7582msgstr "" 7583 7584#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7585msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7586msgstr "" 7587 7588#. I18N: Label for a configuration option 7589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7590msgid "Include the individual’s immediate family" 7591msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7592 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7595msgid "India" 7596msgstr "الهند" 7597 7598#. I18N: Location of an LDS church temple 7599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7600msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7601msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7602 7603#. I18N: gedcom tag INDI 7604#. I18N: Name of a module/report 7605#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7606#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7608#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7609#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7610#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7611#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7612#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7613#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7614#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7615#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7616#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7618#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7619#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7620#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7621#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7622#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7623#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7625#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7626#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7627#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7628#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7629#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7639msgid "Individual" 7640msgstr "فرد" 7641 7642#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7643msgid "Individual 1" 7644msgstr "الفرد الأول" 7645 7646#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7647msgid "Individual 2" 7648msgstr "الفرد الثاني" 7649 7650#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7651msgid "Individual distribution chart" 7652msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7653 7654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7655msgid "Individual page" 7656msgstr "" 7657 7658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7659msgid "Individual pages" 7660msgstr "صفحات مفردة" 7661 7662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7663#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7664msgid "Individual record" 7665msgstr "سجل فردي" 7666 7667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7670msgid "Individual who lived the longest" 7671msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7672 7673#. I18N: Name of a module/list 7674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7675#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7678#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7679#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7688#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7689#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7690#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7691#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7693#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7694#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7695#: resources/views/media-page.phtml:58 7696#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7697#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7700#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7701#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7705#: resources/views/note-page.phtml:44 7706#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7707#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7708#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7711msgid "Individuals" 7712msgstr "أفراد" 7713 7714#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7715#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7716msgid "Individuals with sources" 7717msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7718 7719#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7720#, php-format 7721msgid "Individuals with surname %s" 7722msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7726msgid "Indonesia" 7727msgstr "إندونيسيا" 7728 7729#. I18N: gedcom tag INFL 7730#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7731msgid "Infant" 7732msgstr "رضيع" 7733 7734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7735msgid "Informant" 7736msgstr "مبلغ" 7737 7738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7739msgctxt "FEMALE" 7740msgid "Informant" 7741msgstr "مبلغة" 7742 7743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7744msgctxt "MALE" 7745msgid "Informant" 7746msgstr "مبلغ" 7747 7748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7749msgid "Instructions for Google mail" 7750msgstr "" 7751 7752#. I18N: Name of a module 7753#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7754msgid "Interactive tree" 7755msgstr "مشجر تفاعلي" 7756 7757#. I18N: %s is an individual’s name 7758#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7760#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7761#, php-format 7762msgid "Interactive tree of %s" 7763msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7764 7765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7766msgid "Internal messaging" 7767msgstr "تراسل داخلي" 7768 7769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7770msgid "Internal messaging with emails" 7771msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7772 7773#. I18N: gedcom tag _INTE 7774#: app/GedcomTag.php:1860 7775msgid "Interred" 7776msgstr "مدفون" 7777 7778#. I18N: gedcom tag _INTE 7779#: app/GedcomTag.php:1856 7780msgctxt "FEMALE" 7781msgid "Interred" 7782msgstr "مدفونة" 7783 7784#. I18N: gedcom tag _INTE 7785#: app/GedcomTag.php:1851 7786msgctxt "MALE" 7787msgid "Interred" 7788msgstr "مدفون" 7789 7790#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7791msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7792msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7793 7794#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7795msgid "Invalid GEDCOM record" 7796msgstr "" 7797 7798#: app/Date.php:380 7799msgid "Invalid date" 7800msgstr "تأريخ غير صحيح" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7804msgid "Iran" 7805msgstr "إيران" 7806 7807#. I18N: Name of a country or state 7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7809msgid "Iraq" 7810msgstr "العراق" 7811 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7814msgid "Ireland" 7815msgstr "إيرلندا" 7816 7817#. I18N: Name of a country or state 7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7819msgid "Isle of Man" 7820msgstr "آيل أوف مان" 7821 7822#. I18N: Name of a country or state 7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7824msgid "Israel" 7825msgstr "إسرائيل" 7826 7827#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7828msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7829msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7830 7831#. I18N: Name of a country or state 7832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7833msgid "Italy" 7834msgstr "إيطاليا" 7835 7836#. I18N: a month in the Jewish calendar 7837#: app/Date/JewishDate.php:197 7838msgctxt "GENITIVE" 7839msgid "Iyar" 7840msgstr "إيار" 7841 7842#. I18N: a month in the Jewish calendar 7843#: app/Date/JewishDate.php:303 7844msgctxt "INSTRUMENTAL" 7845msgid "Iyar" 7846msgstr "إيار" 7847 7848#. I18N: a month in the Jewish calendar 7849#: app/Date/JewishDate.php:250 7850msgctxt "LOCATIVE" 7851msgid "Iyar" 7852msgstr "إيار" 7853 7854#. I18N: a month in the Jewish calendar 7855#: app/Date/JewishDate.php:144 7856msgctxt "NOMINATIVE" 7857msgid "Iyar" 7858msgstr "إيار" 7859 7860#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7861#: app/Date.php:239 7862msgid "Jalali" 7863msgstr "جلالي" 7864 7865#. I18N: Name of a country or state 7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7867msgid "Jamaica" 7868msgstr "جامايكا" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7871msgctxt "Abbreviation for January" 7872msgid "Jan" 7873msgstr "يناير" 7874 7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7876msgctxt "GENITIVE" 7877msgid "January" 7878msgstr "يناير" 7879 7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7881msgctxt "INSTRUMENTAL" 7882msgid "January" 7883msgstr "يناير" 7884 7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7886msgctxt "LOCATIVE" 7887msgid "January" 7888msgstr "يناير" 7889 7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7892#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7893msgctxt "NOMINATIVE" 7894msgid "January" 7895msgstr "يناير" 7896 7897#. I18N: Name of a country or state 7898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7899msgid "Japan" 7900msgstr "اليابان" 7901 7902#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7903#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7904#: resources/views/help/date.phtml:155 7905msgid "Jewish" 7906msgstr "عبري" 7907 7908#. I18N: Location of an LDS church temple 7909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7910msgid "Johannesburg, South Africa" 7911msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7912 7913#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7914#: app/Services/TreeService.php:202 7915msgid "John /DOE/" 7916msgstr "عنترة /العبسي/" 7917 7918#. I18N: Name of a country or state 7919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7920msgid "Jordan" 7921msgstr "الأردن" 7922 7923#. I18N: Location of an LDS church temple 7924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7925msgid "Jordan River, Utah, United States" 7926msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7927 7928#. I18N: Name of a module 7929#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7930msgid "Journal" 7931msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7934msgctxt "Abbreviation for July" 7935msgid "Jul" 7936msgstr "يوليو" 7937 7938#. I18N: The julian calendar 7939#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7940msgid "Julian" 7941msgstr "ميلادي يولياني" 7942 7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7944msgctxt "GENITIVE" 7945msgid "July" 7946msgstr "يوليو" 7947 7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7949msgctxt "INSTRUMENTAL" 7950msgid "July" 7951msgstr "يوليو" 7952 7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7954msgctxt "LOCATIVE" 7955msgid "July" 7956msgstr "يوليو" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7961msgctxt "NOMINATIVE" 7962msgid "July" 7963msgstr "يوليو" 7964 7965#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7966#: app/Date/HijriDate.php:136 7967msgctxt "GENITIVE" 7968msgid "Jumada al-awwal" 7969msgstr "جمادى الأول" 7970 7971#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7972#: app/Date/HijriDate.php:226 7973msgctxt "INSTRUMENTAL" 7974msgid "Jumada al-awwal" 7975msgstr "جمادى الأول" 7976 7977#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7978#: app/Date/HijriDate.php:181 7979msgctxt "LOCATIVE" 7980msgid "Jumada al-awwal" 7981msgstr "جمادى الأول" 7982 7983#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7984#: app/Date/HijriDate.php:91 7985msgctxt "NOMINATIVE" 7986msgid "Jumada al-awwal" 7987msgstr "جمادى الأول" 7988 7989#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7990#: app/Date/HijriDate.php:138 7991msgctxt "GENITIVE" 7992msgid "Jumada al-thani" 7993msgstr "جمادى الثاني" 7994 7995#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7996#: app/Date/HijriDate.php:228 7997msgctxt "INSTRUMENTAL" 7998msgid "Jumada al-thani" 7999msgstr "جمادى الثاني" 8000 8001#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8002#: app/Date/HijriDate.php:183 8003msgctxt "LOCATIVE" 8004msgid "Jumada al-thani" 8005msgstr "جمادى الثاني" 8006 8007#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8008#: app/Date/HijriDate.php:93 8009msgctxt "NOMINATIVE" 8010msgid "Jumada al-thani" 8011msgstr "جمادى الثاني" 8012 8013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8014msgctxt "Abbreviation for June" 8015msgid "Jun" 8016msgstr "يونيو" 8017 8018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8019msgctxt "GENITIVE" 8020msgid "June" 8021msgstr "يونيو" 8022 8023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8024msgctxt "INSTRUMENTAL" 8025msgid "June" 8026msgstr "يونيو" 8027 8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8029msgctxt "LOCATIVE" 8030msgid "June" 8031msgstr "يونيو" 8032 8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8036msgctxt "NOMINATIVE" 8037msgid "June" 8038msgstr "يونيو" 8039 8040#. I18N: Location of an LDS church temple 8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8042msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8043msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8047msgid "Kazakhstan" 8048msgstr "كازاخستان" 8049 8050#. I18N: A configuration setting 8051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8052msgid "Keep media objects" 8053msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8054 8055#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 8056msgid "Keep open" 8057msgstr "يترك مفتوح" 8058 8059#. I18N: A configuration setting 8060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8061#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8062#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8063msgid "Keep the existing “last change” information" 8064msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8068msgid "Kenya" 8069msgstr "كينيا" 8070 8071#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8072msgid "Keyword examples" 8073msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8074 8075#: app/Date/JalaliDate.php:261 8076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8077msgid "Khor" 8078msgstr "خُرد" 8079 8080#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8081#: app/Date/JalaliDate.php:129 8082msgctxt "GENITIVE" 8083msgid "Khordad" 8084msgstr "خُرداد" 8085 8086#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8087#: app/Date/JalaliDate.php:219 8088msgctxt "INSTRUMENTAL" 8089msgid "Khordad" 8090msgstr "خُرداد" 8091 8092#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8093#: app/Date/JalaliDate.php:174 8094msgctxt "LOCATIVE" 8095msgid "Khordad" 8096msgstr "ارديبهشت" 8097 8098#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8099#: app/Date/JalaliDate.php:84 8100msgctxt "NOMINATIVE" 8101msgid "Khordad" 8102msgstr "خُرداد" 8103 8104#. I18N: Location of an LDS church temple 8105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8106msgid "Kiev, Ukraine" 8107msgstr "كييف، أوكرانيا" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8111msgid "Kiribati" 8112msgstr "كيريباتي" 8113 8114#. I18N: a month in the Jewish calendar 8115#: app/Date/JewishDate.php:183 8116msgctxt "GENITIVE" 8117msgid "Kislev" 8118msgstr "كِسلو" 8119 8120#. I18N: a month in the Jewish calendar 8121#: app/Date/JewishDate.php:289 8122msgctxt "INSTRUMENTAL" 8123msgid "Kislev" 8124msgstr "كِسلو" 8125 8126#. I18N: a month in the Jewish calendar 8127#: app/Date/JewishDate.php:236 8128msgctxt "LOCATIVE" 8129msgid "Kislev" 8130msgstr "كِسلو" 8131 8132#. I18N: a month in the Jewish calendar 8133#: app/Date/JewishDate.php:130 8134msgctxt "NOMINATIVE" 8135msgid "Kislev" 8136msgstr "كِسلو" 8137 8138#. I18N: Location of an LDS church temple 8139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8140msgid "Kona, Hawaii, United States" 8141msgstr "كونا، هاواي" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8145msgid "Korea" 8146msgstr "كوريا" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8150msgid "Kuwait" 8151msgstr "الكويت" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8155msgid "Kyrgyzstan" 8156msgstr "قيرغيزستان" 8157 8158#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8159#: app/GedcomTag.php:501 8160msgid "LDS baptism" 8161msgstr "معمودية LDS" 8162 8163#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8164#: app/GedcomTag.php:1008 8165msgid "LDS child sealing" 8166msgstr "إحكام ولد LDS" 8167 8168#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8169#: app/GedcomTag.php:624 8170msgid "LDS confirmation" 8171msgstr "تثبيت LDS" 8172 8173#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8174#: app/GedcomTag.php:700 8175msgid "LDS endowment" 8176msgstr "وقف" 8177 8178#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8179#: app/GedcomTag.php:1017 8180msgid "LDS spouse sealing" 8181msgstr "إحكام زوج LDS" 8182 8183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8184msgid "LDS temple" 8185msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8186 8187#. I18N: Location of an LDS church temple 8188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8189msgid "Laie, Hawaii, United States" 8190msgstr "لائي، هاواي" 8191 8192#. I18N: page orientation 8193#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8194#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8196msgid "Landscape" 8197msgstr "بالعرض" 8198 8199#. I18N: gedcom tag LANG 8200#. I18N: A configuration setting 8201#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8202#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8203#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8206#: resources/views/admin/users.phtml:23 8207#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8208#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8209#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8210msgid "Language" 8211msgstr "اللغة" 8212 8213#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8215#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8216#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8217msgid "Languages" 8218msgstr "اللغات" 8219 8220#. I18N: Name of a country or state 8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8222msgid "Laos" 8223msgstr "لاوس" 8224 8225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8226msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8227msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8228 8229#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8230#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8231msgid "Largest families" 8232msgstr "أكبر أسر" 8233 8234#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8235msgid "Largest number of grandchildren" 8236msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8237 8238#. I18N: Location of an LDS church temple 8239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8240msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8241msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8242 8243#. I18N: gedcom tag CHAN 8244#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8245#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8246#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8248#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8249#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8250#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8251#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8252#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8253#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8254#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8255#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8256#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8257msgid "Last change" 8258msgstr "آخر تغيير" 8259 8260#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8261msgid "Last email reminder was sent " 8262msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8263 8264#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8265msgid "Last event" 8266msgstr "الحدث الأخير" 8267 8268#: resources/views/admin/users.phtml:27 8269msgid "Last signed in" 8270msgstr "آخر تسجيل دخول" 8271 8272#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8273#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8274#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8275#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8276msgid "Latest birth" 8277msgstr "آخر ولادة" 8278 8279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8282#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8283msgid "Latest death" 8284msgstr "آخر وفاة" 8285 8286#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8287msgid "Latest divorce" 8288msgstr "أحدث طلاق" 8289 8290#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8291msgid "Latest marriage" 8292msgstr "آخر زواج" 8293 8294#. I18N: gedcom tag LATI 8295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8297#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8298#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8299#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8300#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8301msgid "Latitude" 8302msgstr "خط عرض" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8306msgid "Latvia" 8307msgstr "لاتفيا" 8308 8309#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8310#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8311#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8312#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8313#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8314msgid "Layout" 8315msgstr "تنسيق" 8316 8317#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8318msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8319msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8320 8321#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8322msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8323msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8324 8325#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8327msgid "Leaves" 8328msgstr "أطراف المشجر" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8332msgid "Lebanon" 8333msgstr "لبنان" 8334 8335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8336msgid "Left" 8337msgstr "" 8338 8339#. I18N: gedcom tag LEGA 8340#: app/GedcomTag.php:816 8341msgid "Legatee" 8342msgstr "موصى له" 8343 8344#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8345msgid "Length of marriage" 8346msgstr "مدة الزواج" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8350msgid "Lesotho" 8351msgstr "ليسوتو" 8352 8353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8355#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8357#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8358#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8369msgctxt "paper size" 8370msgid "Letter" 8371msgstr "8.5x11 بوصة" 8372 8373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8374msgid "Level" 8375msgstr "مستوى" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8379msgid "Liberia" 8380msgstr "ليبيريا" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8384msgid "Libya" 8385msgstr "ليبيا" 8386 8387#. I18N: Name of a country or state 8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8389msgid "Liechtenstein" 8390msgstr "ليختنشتاين" 8391 8392#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8393msgid "Lifespan" 8394msgstr "مدة العمر" 8395 8396#. I18N: Name of a module/chart 8397#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8398msgid "Lifespans" 8399msgstr "أعمار" 8400 8401#. I18N: Location of an LDS church temple 8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8403msgid "Lima, Peru" 8404msgstr "ليما، بيرو" 8405 8406#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8408msgid "Link media objects to facts and events" 8409msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8410 8411#. I18N: You need to: 8412#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8413#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8414msgid "Link the user account to an individual." 8415msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8416 8417#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8418#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8419msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8420msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8421 8422#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8423#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8424msgid "Link this media object to a family" 8425msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8426 8427#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8428#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8429msgid "Link this media object to a source" 8430msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8431 8432#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8433#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8434msgid "Link this media object to an individual" 8435msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8436 8437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8438msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8439msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8440 8441#. I18N: gedcom tag _DBID 8442#: app/GedcomTag.php:1656 8443msgid "Linked database ID" 8444msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8445 8446#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8447#: resources/views/chart-box.phtml:121 8448msgid "Links" 8449msgstr "روابط" 8450 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8453msgid "List" 8454msgstr "قائمة" 8455 8456#. I18N: Name of a module 8457#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8458#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8463msgid "Lists" 8464msgstr "قوائم" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8468msgid "Lithuania" 8469msgstr "ليتوانيا" 8470 8471#: app/SurnameTradition.php:107 8472msgctxt "Surname tradition" 8473msgid "Lithuanian" 8474msgstr "ليثواني" 8475 8476#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8477msgid "Living" 8478msgstr "على قيد الحياة" 8479 8480#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8481msgid "Living individuals" 8482msgstr "الأحياء" 8483 8484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8485msgid "Loading…" 8486msgstr "يتم الآن التحميل …" 8487 8488#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8489#: resources/views/admin/media.phtml:35 8490msgid "Local files" 8491msgstr "الملفات المحلية" 8492 8493#. I18N: gedcom tag MAP 8494#. I18N: gedcom tag _LOC 8495#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8496msgid "Location" 8497msgstr "الموقع" 8498 8499#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8500msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8501msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8502 8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8504msgid "Lodger" 8505msgstr "نزيل" 8506 8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8508msgctxt "FEMALE" 8509msgid "Lodger" 8510msgstr "نزيلة" 8511 8512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8513msgctxt "MALE" 8514msgid "Lodger" 8515msgstr "نزيل" 8516 8517#. I18N: Location of an LDS church temple 8518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8519msgid "Logan, Utah, United States" 8520msgstr "لوغان، ويوتا" 8521 8522#. I18N: Location of an LDS church temple 8523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8524msgid "London, England" 8525msgstr "لندن، انجلترا" 8526 8527#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8529msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8530msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8531 8532#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8533msgid "Longest marriage" 8534msgstr "الزواج الأطول مدة" 8535 8536#. I18N: gedcom tag LONG 8537#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8539#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8542#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8543msgid "Longitude" 8544msgstr "خط طول" 8545 8546#. I18N: Location of an LDS church temple 8547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8548msgid "Los Angeles, California, United States" 8549msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8550 8551#. I18N: Location of an LDS church temple 8552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8553msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8554msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8555 8556#. I18N: Location of an LDS church temple 8557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8558msgid "Lubbock, Texas, United States" 8559msgstr "لوبوك، تكساس" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8563msgid "Luxembourg" 8564msgstr "لوكسمبورغ" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8568msgid "Macau" 8569msgstr "ماكاو" 8570 8571#. I18N: Name of a country or state 8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8573msgid "Macedonia" 8574msgstr "مقدونيا" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8578msgid "Madagascar" 8579msgstr "مدغشقر" 8580 8581#. I18N: Location of an LDS church temple 8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8583msgid "Madrid, Spain" 8584msgstr "مدريد، اسبانيا" 8585 8586#. I18N: Type of media object 8587#: app/GedcomTag.php:2381 8588msgid "Magazine" 8589msgstr "مجلة" 8590 8591#. I18N: gedcom tag _NAME 8592#: app/GedcomTag.php:1987 8593msgid "Mailing name" 8594msgstr "إسم للتراسل" 8595 8596#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8597msgid "Mailto link" 8598msgstr "رابط إرسل إلى" 8599 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8602msgid "Malawi" 8603msgstr "ملاوي" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8607msgid "Malaysia" 8608msgstr "ماليزيا" 8609 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8612msgid "Maldives" 8613msgstr "المالديف" 8614 8615#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8616#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8618msgid "Male" 8619msgstr "ذكر" 8620 8621#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8622#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8623#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8624#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8625#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8626#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8627#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8634#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8635#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8636#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8637#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8638msgid "Males" 8639msgstr "ذكور" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8643msgid "Mali" 8644msgstr "مالي" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8648msgid "Malta" 8649msgstr "مالطا" 8650 8651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8653#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8654#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8656#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8657#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8658#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8659#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8663msgid "Manage family trees" 8664msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8665 8666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8667#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8668#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8669msgid "Manage family trees " 8670msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8671 8672#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8674#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8675msgid "Manage media" 8676msgstr "إدارة الوسائط" 8677 8678#. I18N: Listbox entry; name of a role 8679#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8680#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8682#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8683msgid "Manager" 8684msgstr "مشرف" 8685 8686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8687msgid "Managers" 8688msgstr "مشرفين" 8689 8690#. I18N: Location of an LDS church temple 8691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8692msgid "Manaus, Brazil" 8693msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8694 8695#. I18N: Location of an LDS church temple 8696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8697msgid "Manhattan, New York, United States" 8698msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8699 8700#. I18N: Location of an LDS church temple 8701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8702msgid "Manila, Philippines" 8703msgstr "مانيلا، الفلبين" 8704 8705#. I18N: Location of an LDS church temple 8706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8707msgid "Manti, Utah, United States" 8708msgstr "مانتي، يوتا" 8709 8710#. I18N: Type of media object 8711#: app/GedcomTag.php:2384 8712msgid "Manuscript" 8713msgstr "مخطوطة" 8714 8715#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8717msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8718msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8719 8720#. I18N: Type of media object 8721#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8723msgid "Map" 8724msgstr "خريطة" 8725 8726#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8728#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8729msgid "Map provider" 8730msgstr "مزود الخريطة" 8731 8732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8733msgctxt "Abbreviation for March" 8734msgid "Mar" 8735msgstr "مارس" 8736 8737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8738msgctxt "GENITIVE" 8739msgid "March" 8740msgstr "مارس" 8741 8742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8743msgctxt "INSTRUMENTAL" 8744msgid "March" 8745msgstr "مارس" 8746 8747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8748msgctxt "LOCATIVE" 8749msgid "March" 8750msgstr "مارس" 8751 8752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8755msgctxt "NOMINATIVE" 8756msgid "March" 8757msgstr "مارس" 8758 8759#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8761msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8762msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8763 8764#. I18N: gedcom tag MARR 8765#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8766#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8767#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8768#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8769#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8770#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8820msgid "Marriage" 8821msgstr "زواج" 8822 8823#. I18N: gedcom tag MARB 8824#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8825msgid "Marriage banns" 8826msgstr "إبطال نكاح" 8827 8828#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8829#: app/GedcomTag.php:1984 8830msgid "Marriage beginning status" 8831msgstr "وضع الزواج الأولي" 8832 8833#. I18N: gedcom tag _MBON 8834#: app/GedcomTag.php:1963 8835msgid "Marriage bond" 8836msgstr "ضمان زواج" 8837 8838#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8839msgid "Marriage by country" 8840msgstr "الزيجات حسب البلد" 8841 8842#. I18N: gedcom tag MARC 8843#: app/GedcomTag.php:832 8844msgid "Marriage contract" 8845msgstr "عقد زواج" 8846 8847#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8848msgid "Marriage date range end" 8849msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8850 8851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8852msgid "Marriage date range start" 8853msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8854 8855#. I18N: gedcom tag _MEND 8856#: app/GedcomTag.php:1972 8857msgid "Marriage ending status" 8858msgstr "وضع الزواج النهائي" 8859 8860#. I18N: gedcom tag _MARI 8861#: app/GedcomTag.php:1867 8862msgid "Marriage intention" 8863msgstr "نية زواج" 8864 8865#. I18N: gedcom tag MARL 8866#: app/GedcomTag.php:835 8867msgid "Marriage license" 8868msgstr "تصريح زواج" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1952 8871msgid "Marriage of a brother" 8872msgstr "زواج شقيق" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8875msgid "Marriage of a child" 8876msgstr "زواج ولد" 8877 8878#: app/GedcomTag.php:1883 8879msgid "Marriage of a daughter" 8880msgstr "زواج بنت" 8881 8882#. I18N: ...to another spouse 8883#: app/GedcomTag.php:1939 8884msgid "Marriage of a father" 8885msgstr "زواج أب" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8889msgid "Marriage of a grandchild" 8890msgstr "زواج حفيد" 8891 8892#: app/GedcomTag.php:1898 8893msgid "Marriage of a granddaughter" 8894msgstr "زواج حفيدة" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:1909 8897msgctxt "daughter’s daughter" 8898msgid "Marriage of a granddaughter" 8899msgstr "زواج بنت بنت" 8900 8901#: app/GedcomTag.php:1920 8902msgctxt "son’s daughter" 8903msgid "Marriage of a granddaughter" 8904msgstr "زواج بنت إبن" 8905 8906#: app/GedcomTag.php:1894 8907msgid "Marriage of a grandson" 8908msgstr "زواج حفيد" 8909 8910#: app/GedcomTag.php:1905 8911msgctxt "daughter’s son" 8912msgid "Marriage of a grandson" 8913msgstr "زواج إبن بنت" 8914 8915#: app/GedcomTag.php:1916 8916msgctxt "son’s son" 8917msgid "Marriage of a grandson" 8918msgstr "زواج إبن إبن" 8919 8920#: app/GedcomTag.php:1927 8921msgid "Marriage of a half-brother" 8922msgstr "زواج أخ" 8923 8924#: app/GedcomTag.php:1934 8925msgid "Marriage of a half-sibling" 8926msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8927 8928#: app/GedcomTag.php:1931 8929msgid "Marriage of a half-sister" 8930msgstr "زواج أخت" 8931 8932#. I18N: ...to another spouse 8933#: app/GedcomTag.php:1944 8934msgid "Marriage of a mother" 8935msgstr "زواج أم" 8936 8937#. I18N: ...to another spouse 8938#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8939msgid "Marriage of a parent" 8940msgstr "زواج والد" 8941 8942#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8943msgid "Marriage of a sibling" 8944msgstr "زواج أخ أو أخت" 8945 8946#: app/GedcomTag.php:1956 8947msgid "Marriage of a sister" 8948msgstr "زواج شقيقة" 8949 8950#: app/GedcomTag.php:1879 8951msgid "Marriage of a son" 8952msgstr "زواج إبن" 8953 8954#. I18N: ...to each other 8955#: app/GedcomTag.php:1890 8956msgid "Marriage of parents" 8957msgstr "زواج والدين" 8958 8959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8960msgid "Marriage place contains" 8961msgstr "مكان الزواج فيه" 8962 8963#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8964msgid "Marriage places" 8965msgstr "أماكن الزيجات" 8966 8967#. I18N: gedcom tag MARS 8968#: app/GedcomTag.php:853 8969msgid "Marriage settlement" 8970msgstr "وعد زواج" 8971 8972#. I18N: gedcom tag _STAT 8973#: app/GedcomTag.php:2053 8974msgid "Marriage status" 8975msgstr "وضع الزواج" 8976 8977#: app/GedcomTag.php:850 8978msgid "Marriage type unknown" 8979msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8980 8981#. I18N: Name of a module/report 8982#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8986msgid "Marriages" 8987msgstr "الزيجات" 8988 8989#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8990#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8991msgid "Marriages by century" 8992msgstr "عددالزيجات بالقرن" 8993 8994#. I18N: gedcom tag _MARNM 8995#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8997msgid "Married name" 8998msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 8999 9000#: app/GedcomTag.php:1875 9001msgid "Married surname" 9002msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9006msgid "Marshall Islands" 9007msgstr "جزر مارشال" 9008 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9011msgid "Martinique" 9012msgstr "المارتينيك" 9013 9014#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9015msgid "Masquerade as this user" 9016msgstr "تقمص المستخدم" 9017 9018#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9019#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 9020msgid "Match both upper and lower case letters." 9021msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9022 9023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9024msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9025msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9026 9027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9028msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9029msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9030 9031#. I18N: Name of a country or state 9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9033msgid "Mauritania" 9034msgstr "موريتانيا" 9035 9036#. I18N: Name of a country or state 9037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9038msgid "Mauritius" 9039msgstr "موريشيوس" 9040 9041#. I18N: A configuration setting 9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9043msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9044msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9045 9046#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9047#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9048msgid "Maximum upload size: " 9049msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9050 9051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9052msgctxt "Abbreviation for May" 9053msgid "May" 9054msgstr "مايو" 9055 9056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9057msgctxt "GENITIVE" 9058msgid "May" 9059msgstr "مايو" 9060 9061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9062msgctxt "INSTRUMENTAL" 9063msgid "May" 9064msgstr "مايو" 9065 9066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9067msgctxt "LOCATIVE" 9068msgid "May" 9069msgstr "مايو" 9070 9071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9074msgctxt "NOMINATIVE" 9075msgid "May" 9076msgstr "مايو" 9077 9078#. I18N: Name of a country or state 9079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9080msgid "Mayotte" 9081msgstr "مايوت" 9082 9083#. I18N: Location of an LDS church temple 9084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9085msgid "Medford, Oregon, United States" 9086msgstr "مدفورد، أوريغون" 9087 9088#. I18N: Name of a module 9089#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9092#: resources/views/admin/media.phtml:99 9093#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9095msgid "Media" 9096msgstr "وسائط" 9097 9098#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9099#: resources/views/admin/media.phtml:95 9100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9101#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9104msgid "Media file" 9105msgstr "ملف وسائط" 9106 9107#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9108msgid "Media file to upload" 9109msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9110 9111#. I18N: %s is the name of a folder. 9112#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9113#, php-format 9114msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9115msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9116 9117#: resources/views/admin/media.phtml:26 9118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9119msgid "Media files" 9120msgstr "ملفات الوسائط" 9121 9122#. I18N: A configuration setting 9123#: resources/views/admin/media.phtml:58 9124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9125msgid "Media folder" 9126msgstr "مجلد الوسائط" 9127 9128#: resources/views/admin/media.phtml:27 9129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9130msgid "Media folders" 9131msgstr "مجلدات الوسائط" 9132 9133#. I18N: gedcom tag OBJE 9134#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9135#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9136#: resources/views/admin/media.phtml:103 9137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9138#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9140#: resources/views/family-page.phtml:94 9141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9142#: resources/views/source-page.phtml:84 9143msgid "Media object" 9144msgstr "كائن وسائط" 9145 9146#. I18N: Name of a module/list 9147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9148#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9149#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9152#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9153#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9155#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9159#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9160#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9161#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9162msgid "Media objects" 9163msgstr "وسائط" 9164 9165#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9166msgid "Media objects found" 9167msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9168 9169#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9170msgid "Media objects per page" 9171msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9172 9173#. I18N: gedcom tag MEDI 9174#. I18N: gedcom tag _TYPE 9175#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9176#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9177#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9178msgid "Media type" 9179msgstr "نوع الوسائط" 9180 9181#. I18N: gedcom tag _MDCL 9182#: app/GedcomTag.php:1966 9183msgid "Medical" 9184msgstr "طبي" 9185 9186#. I18N: gedcom tag _MEDC 9187#: app/GedcomTag.php:1969 9188msgid "Medical condition" 9189msgstr "الوضع الطبي" 9190 9191#. I18N: The name of a colour-scheme 9192#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9193msgid "Mediterranio" 9194msgstr "شرق أوسطي" 9195 9196#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9197msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9198msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9199 9200#: app/Date/JalaliDate.php:265 9201msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9202msgid "Mehr" 9203msgstr "مهر" 9204 9205#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9206#: app/Date/JalaliDate.php:137 9207msgctxt "GENITIVE" 9208msgid "Mehr" 9209msgstr "مِهر" 9210 9211#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9212#: app/Date/JalaliDate.php:227 9213msgctxt "INSTRUMENTAL" 9214msgid "Mehr" 9215msgstr "مِهر" 9216 9217#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9218#: app/Date/JalaliDate.php:182 9219msgctxt "LOCATIVE" 9220msgid "Mehr" 9221msgstr "مِهر" 9222 9223#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9224#: app/Date/JalaliDate.php:92 9225msgctxt "NOMINATIVE" 9226msgid "Mehr" 9227msgstr "مِهر" 9228 9229#. I18N: Location of an LDS church temple 9230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9231msgid "Melbourne, Australia" 9232msgstr "ملبورن، استراليا" 9233 9234#. I18N: Listbox entry; name of a role 9235#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9236#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9240msgid "Member" 9241msgstr "عضو" 9242 9243#. I18N: Location of an LDS church temple 9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9245msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9246msgstr "ممفيس، تينيسي" 9247 9248#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9249#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9250msgid "Menu" 9251msgstr "قائمة" 9252 9253#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9255#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9256#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9257msgid "Menus" 9258msgstr "قوائم" 9259 9260#. I18N: The name of a colour-scheme 9261#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9262msgid "Mercury" 9263msgstr "زئبقي" 9264 9265#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9266msgid "Merge" 9267msgstr "دمج" 9268 9269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9271msgid "Merge family trees" 9272msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9273 9274#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9275#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9276#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9277msgid "Merge records" 9278msgstr "دمج السجلات" 9279 9280#. I18N: Location of an LDS church temple 9281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9282msgid "Merida, Mexico" 9283msgstr "ميريدا، المكسيك" 9284 9285#. I18N: Location of an LDS church temple 9286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9287msgid "Mesa, Arizona, United States" 9288msgstr "ميسا، أريزونا" 9289 9290#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9291#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9293#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9294#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9295msgid "Message" 9296msgstr "رسالة" 9297 9298#. I18N: Name of a module 9299#. I18N: A configuration setting 9300#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9302msgid "Messages" 9303msgstr "رسائل" 9304 9305#. I18N: a month in the French republican calendar 9306#: app/Date/FrenchDate.php:153 9307msgctxt "GENITIVE" 9308msgid "Messidor" 9309msgstr "ميسيدور" 9310 9311#. I18N: a month in the French republican calendar 9312#: app/Date/FrenchDate.php:247 9313msgctxt "INSTRUMENTAL" 9314msgid "Messidor" 9315msgstr "ميسيدور" 9316 9317#. I18N: a month in the French republican calendar 9318#: app/Date/FrenchDate.php:200 9319msgctxt "LOCATIVE" 9320msgid "Messidor" 9321msgstr "ميسيدور" 9322 9323#. I18N: a month in the French republican calendar 9324#: app/Date/FrenchDate.php:106 9325msgctxt "NOMINATIVE" 9326msgid "Messidor" 9327msgstr "ميسيدور" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9331msgid "Mexico" 9332msgstr "المكسيك" 9333 9334#. I18N: Location of an LDS church temple 9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9336msgid "Mexico City, Mexico" 9337msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9338 9339#. I18N: Type of media object 9340#: app/GedcomTag.php:2375 9341msgid "Microfiche" 9342msgstr "مايكروفش" 9343 9344#. I18N: Type of media object 9345#: app/GedcomTag.php:2378 9346msgid "Microfilm" 9347msgstr "مايكرفلم" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9351msgid "Micronesia" 9352msgstr "ميكرونيزيا" 9353 9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9355msgid "Middle East" 9356msgstr "الشرق الأوسط" 9357 9358#. I18N: gedcom tag _MILI 9359#: app/GedcomTag.php:1975 9360msgid "Military" 9361msgstr "عسكري" 9362 9363#. I18N: gedcom tag _MILT 9364#: app/GedcomTag.php:1978 9365msgid "Military service" 9366msgstr "خدمة عسكرية" 9367 9368#. I18N: Name of a module/report 9369#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9372msgid "Missing data" 9373msgstr "بيانات مفقودة" 9374 9375#. I18N: Listbox entry; name of a role 9376#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9378msgid "Moderator" 9379msgstr "مراقب" 9380 9381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9382msgid "Moderators" 9383msgstr "المراقبون" 9384 9385#: resources/views/admin/components.phtml:24 9386#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9387msgid "Module" 9388msgstr "مكون" 9389 9390#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9391#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9392msgid "Module administration" 9393msgstr "إدارة المكونات" 9394 9395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9399#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9400#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9402#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9403msgid "Modules" 9404msgstr "وحدات" 9405 9406#. I18N: Name of a country or state 9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9408msgid "Moldova" 9409msgstr "مولدوفا" 9410 9411#. I18N: abbreviation for Monday 9412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9414msgid "Mon" 9415msgstr "الإثنين" 9416 9417#. I18N: Name of a country or state 9418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9419msgid "Monaco" 9420msgstr "موناكو" 9421 9422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9423msgid "Monday" 9424msgstr "الأثنين" 9425 9426#. I18N: Name of a country or state 9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9428msgid "Mongolia" 9429msgstr "منغوليا" 9430 9431#. I18N: Name of a country or state 9432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9433msgid "Montenegro" 9434msgstr "الجبل الأسود" 9435 9436#. I18N: Location of an LDS church temple 9437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9438msgid "Monterrey, Mexico" 9439msgstr "مونتيري، المكسيك" 9440 9441#. I18N: Location of an LDS church temple 9442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9443msgid "Montevideo, Uruguay" 9444msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9445 9446#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9452#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9453msgid "Month" 9454msgstr "شهر" 9455 9456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9458msgid "Month of birth" 9459msgstr "شهر الميلاد" 9460 9461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9463msgid "Month of birth of first child in a relation" 9464msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9465 9466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9468msgid "Month of death" 9469msgstr "شهر الوفاة" 9470 9471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9473msgid "Month of first marriage" 9474msgstr "شهر أول زواج" 9475 9476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9478msgid "Month of marriage" 9479msgstr "شهر الزواج" 9480 9481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9482#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9484msgid "Month:" 9485msgstr "الشهر:" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9489msgid "Monticello, Utah, United States" 9490msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9491 9492#. I18N: Location of an LDS church temple 9493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9494msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9495msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9496 9497#. I18N: Name of a country or state 9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9499msgid "Montserrat" 9500msgstr "مونتسيرات" 9501 9502#: app/Date/JalaliDate.php:263 9503msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9504msgid "Mor" 9505msgstr "مُرد" 9506 9507#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9508#: app/Date/JalaliDate.php:133 9509msgctxt "GENITIVE" 9510msgid "Mordad" 9511msgstr "مُرداد" 9512 9513#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9514#: app/Date/JalaliDate.php:223 9515msgctxt "INSTRUMENTAL" 9516msgid "Mordad" 9517msgstr "مُرداد" 9518 9519#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9520#: app/Date/JalaliDate.php:178 9521msgctxt "LOCATIVE" 9522msgid "Mordad" 9523msgstr "تير" 9524 9525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9526#: app/Date/JalaliDate.php:88 9527msgctxt "NOMINATIVE" 9528msgid "Mordad" 9529msgstr "مُرداد" 9530 9531#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9532#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9533msgid "More news articles" 9534msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 9535 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9538msgid "Morocco" 9539msgstr "المغرب" 9540 9541#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9543msgid "Most SMTP servers require a password." 9544msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9545 9546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9549msgid "Most common surnames" 9550msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9551 9552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9553msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9554msgstr "" 9555 9556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9557msgid "Most mail servers require a valid email address." 9558msgstr "" 9559 9560#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9562msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9563msgstr "" 9564 9565#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9567msgid "Most servers do not use secure connections." 9568msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9569 9570#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9571#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9573msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9574msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9575 9576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9577msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9578msgstr "" 9579 9580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9581msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9582msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9583 9584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9585msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9586msgstr "" 9587 9588#. I18N: Name of a module 9589#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9590msgid "Most viewed pages" 9591msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9592 9593#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9600msgid "Mother" 9601msgstr "أم" 9602 9603#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9604#, php-format 9605msgid "Mother: %s" 9606msgstr "الأم: %s" 9607 9608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9609msgid "Mother’s age" 9610msgstr "عمر الأم" 9611 9612#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9613#: app/Individual.php:987 9614#, php-format 9615msgid "Mother’s family with %s" 9616msgstr "أسرة الأم مع %s" 9617 9618#. I18N: A step-family. 9619#: app/Individual.php:991 9620msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9621msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9622 9623#. I18N: Location of an LDS church temple 9624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9625msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9626msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9627 9628#: resources/views/admin/components.phtml:31 9629#: resources/views/admin/components.phtml:127 9630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9631msgid "Move down" 9632msgstr "إلى الأسفل" 9633 9634#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9635msgid "Move the media object?" 9636msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9637 9638#: resources/views/admin/components.phtml:30 9639#: resources/views/admin/components.phtml:121 9640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9641msgid "Move up" 9642msgstr "إلى الأعلى" 9643 9644#. I18N: Name of a country or state 9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9646msgid "Mozambique" 9647msgstr "موزامبيق" 9648 9649#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9650#: app/Date/HijriDate.php:128 9651msgctxt "GENITIVE" 9652msgid "Muharram" 9653msgstr "محرّم" 9654 9655#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9656#: app/Date/HijriDate.php:218 9657msgctxt "INSTRUMENTAL" 9658msgid "Muharram" 9659msgstr "محرّم" 9660 9661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9662#: app/Date/HijriDate.php:173 9663msgctxt "LOCATIVE" 9664msgid "Muharram" 9665msgstr "محرّم" 9666 9667#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9668#: app/Date/HijriDate.php:83 9669msgctxt "NOMINATIVE" 9670msgid "Muharram" 9671msgstr "محرّم" 9672 9673#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9674msgid "Multiple marriages" 9675msgstr "زيجات متعددة" 9676 9677#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9678#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9679msgid "My account" 9680msgstr "حسابي في الموقع" 9681 9682#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9683msgid "My family tree" 9684msgstr "مشجر عائلتي" 9685 9686#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9687msgid "My individual record" 9688msgstr "سجلي في المشجر" 9689 9690#. I18N: Name of a module 9691#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9693#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9694#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9695msgid "My page" 9696msgstr "صفحتي" 9697 9698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9699msgid "My pages" 9700msgstr "صفحاتي" 9701 9702#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9703msgid "My pedigree" 9704msgstr "مشجر نسبي" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9708msgid "Myanmar" 9709msgstr "ميانمار" 9710 9711#. I18N: gedcom tag NAME 9712#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9713#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9714#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9715#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9716#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9717#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9723#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9724#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9725#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9726#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9736msgid "Name" 9737msgstr "الإسم" 9738 9739#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9740#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9741msgctxt "Repository" 9742msgid "Name" 9743msgstr "الإسم" 9744 9745#: app/GedcomTag.php:868 9746msgid "Name in Hebrew" 9747msgstr "الإسم بالعبرية" 9748 9749#. I18N: gedcom tag NPFX 9750#: app/GedcomTag.php:893 9751msgid "Name prefix" 9752msgstr "قبل الإسم" 9753 9754#. I18N: gedcom tag NSFX 9755#: app/GedcomTag.php:896 9756msgid "Name suffix" 9757msgstr "بعد الإسم" 9758 9759#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9760#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9762#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9763msgid "Names" 9764msgstr "أسماء" 9765 9766#. I18N: gedcom tag _NAMS 9767#: app/GedcomTag.php:1990 9768msgid "Namesake" 9769msgstr "تسمية على" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9773msgid "Namibia" 9774msgstr "ناميبيا" 9775 9776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9777msgid "Nanny" 9778msgstr "مربية" 9779 9780#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9781msgid "Narrative description" 9782msgstr "وصف سردي" 9783 9784#. I18N: Location of an LDS church temple 9785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9786msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9787msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9788 9789#. I18N: gedcom tag NATI 9790#: app/GedcomTag.php:871 9791msgid "Nationality" 9792msgstr "جنسية" 9793 9794#. I18N: gedcom tag NATU 9795#: app/GedcomTag.php:874 9796msgid "Naturalization" 9797msgstr "تجنس" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9801msgid "Nauru" 9802msgstr "ناورو" 9803 9804#. I18N: Location of an LDS church temple 9805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9806msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9807msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9808 9809#. I18N: Location of an LDS church temple 9810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9811msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9812msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9813 9814#. I18N: Name of a country or state 9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9816msgid "Nepal" 9817msgstr "نيبال" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9821msgid "Netherlands" 9822msgstr "هولندا" 9823 9824#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9825#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9826msgid "Never" 9827msgstr "مطلقاً" 9828 9829#. I18N: gedcom tag _NMAR 9830#: app/GedcomTag.php:2006 9831msgid "Never married" 9832msgstr "لم يتزوج" 9833 9834#. I18N: gedcom tag _NMAR 9835#: app/GedcomTag.php:2002 9836msgctxt "FEMALE" 9837msgid "Never married" 9838msgstr "لم تتزوج" 9839 9840#. I18N: gedcom tag _NMAR 9841#: app/GedcomTag.php:1997 9842msgctxt "MALE" 9843msgid "Never married" 9844msgstr "لم يتزوج" 9845 9846#. I18N: Name of a country or state 9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9848msgid "New Caledonia" 9849msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9850 9851#. I18N: Location of an LDS church temple 9852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9853msgid "New York, New York, United States" 9854msgstr "نيويورك، نيويورك" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9858msgid "New Zealand" 9859msgstr "نيوزيلندا" 9860 9861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9862msgid "New data" 9863msgstr "بيانات حديثة" 9864 9865#. I18N: %s is a server name/URL 9866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9867#, php-format 9868msgid "New registration at %s" 9869msgstr "تسجيل جديد في %s" 9870 9871#. I18N: %s is a server name/URL 9872#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9873#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9874#, php-format 9875msgid "New user at %s" 9876msgstr "مستخدم جديد في %s" 9877 9878#. I18N: Location of an LDS church temple 9879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9880msgid "Newport Beach, California, United States" 9881msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9882 9883#. I18N: Name of a module 9884#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9885msgid "News" 9886msgstr "أخبار" 9887 9888#. I18N: Type of media object 9889#: app/GedcomTag.php:2390 9890msgid "Newspaper" 9891msgstr "صحيفة أخبار" 9892 9893#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9894msgid "Next email reminder will be sent after " 9895msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9896 9897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9898#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9899msgid "Next image" 9900msgstr "الصورة التالية" 9901 9902#. I18N: Name of a country or state 9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9904msgid "Nicaragua" 9905msgstr "نيكاراغوا" 9906 9907#. I18N: gedcom tag NICK 9908#: app/GedcomTag.php:884 9909msgid "Nickname" 9910msgstr "كنية" 9911 9912#. I18N: Name of a country or state 9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9914msgid "Niger" 9915msgstr "النيجر" 9916 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9919msgid "Nigeria" 9920msgstr "نيجيريا" 9921 9922#. I18N: a month in the Jewish calendar 9923#: app/Date/JewishDate.php:195 9924msgctxt "GENITIVE" 9925msgid "Nissan" 9926msgstr "نيسان" 9927 9928#. I18N: a month in the Jewish calendar 9929#: app/Date/JewishDate.php:301 9930msgctxt "INSTRUMENTAL" 9931msgid "Nissan" 9932msgstr "نيسان" 9933 9934#. I18N: a month in the Jewish calendar 9935#: app/Date/JewishDate.php:248 9936msgctxt "LOCATIVE" 9937msgid "Nissan" 9938msgstr "نيسان" 9939 9940#. I18N: a month in the Jewish calendar 9941#: app/Date/JewishDate.php:142 9942msgctxt "NOMINATIVE" 9943msgid "Nissan" 9944msgstr "نيسان" 9945 9946#. I18N: Name of a country or state 9947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9948msgid "Niue" 9949msgstr "نيوي" 9950 9951#. I18N: a month in the French republican calendar 9952#: app/Date/FrenchDate.php:141 9953msgctxt "GENITIVE" 9954msgid "Nivose" 9955msgstr "نيفوا" 9956 9957#. I18N: a month in the French republican calendar 9958#: app/Date/FrenchDate.php:235 9959msgctxt "INSTRUMENTAL" 9960msgid "Nivose" 9961msgstr "نيفوا" 9962 9963#. I18N: a month in the French republican calendar 9964#: app/Date/FrenchDate.php:188 9965msgctxt "LOCATIVE" 9966msgid "Nivose" 9967msgstr "نيفوا" 9968 9969#. I18N: a month in the French republican calendar 9970#: app/Date/FrenchDate.php:93 9971msgctxt "NOMINATIVE" 9972msgid "Nivose" 9973msgstr "نيفوا" 9974 9975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9977msgid "No" 9978msgstr "كلا" 9979 9980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9982msgid "No GEDCOM file was received." 9983msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9984 9985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9986msgid "No GEDCOM files found." 9987msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9988 9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9990msgid "No calendar conversion" 9991msgstr "بدون تحويل" 9992 9993#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9994#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9995msgid "No children" 9996msgstr "بدون أولاد" 9997 9998#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9999msgid "No contact" 10000msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10001 10002#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10003msgid "No duplicates have been found." 10004msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10005 10006#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10007msgid "No errors have been found." 10008msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10009 10010#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10011#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10012#, php-format 10013msgid "No events exist for the next %s day." 10014msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10015msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10016msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10017msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10018msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10019msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10020msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10021 10022#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10023msgid "No events exist for today." 10024msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10025 10026#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10027msgid "No events exist for tomorrow." 10028msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10029 10030#: resources/views/family-page.phtml:56 10031msgid "No facts exist for this family." 10032msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10033 10034#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10035#: app/Functions/Functions.php:54 10036msgid "No file was received. Please try again." 10037msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10038 10039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10040msgid "No link between the two individuals could be found." 10041msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10042 10043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 10044#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 10045#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 10046msgid "No mappable items" 10047msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 10048 10049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10052msgid "No matching facts found" 10053msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10054 10055#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10056#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10057msgid "No news articles have been submitted." 10058msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10059 10060#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10061msgid "No predefined text" 10062msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10063 10064#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10065#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10066msgid "No records to display" 10067msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10068 10069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10071#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10072#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10074msgid "No results found." 10075msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10076 10077#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10078msgid "No signed-in and no anonymous users" 10079msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10080 10081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10082msgid "No temple - living ordinance" 10083msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10084 10085#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10087#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10088msgid "No upgrade information is available." 10089msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10090 10091#. I18N: The name of a colour-scheme 10092#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10093msgid "Nocturnal" 10094msgstr "ليلي" 10095 10096#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10097#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10098#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10099#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10101#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10104msgid "None" 10105msgstr "لا شيء" 10106 10107#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10108#: app/Date/FrenchDate.php:303 10109msgid "Nonidi" 10110msgstr "تاسع" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10114msgid "Norfolk Island" 10115msgstr "جزيرة نورفولك" 10116 10117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10118msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10119msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10123msgid "North Korea" 10124msgstr "كوريا الشمالية" 10125 10126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10127msgid "Northern America" 10128msgstr "" 10129 10130#. I18N: Name of a country or state 10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10132msgid "Northern Ireland" 10133msgstr "إيرلندا الشمالية" 10134 10135#. I18N: Name of a country or state 10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10137msgid "Northern Mariana Islands" 10138msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10139 10140#. I18N: Name of a country or state 10141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10142msgid "Norway" 10143msgstr "النرويج" 10144 10145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10146msgid "Not approved by an administrator" 10147msgstr "غير مصادق من المدير" 10148 10149#. I18N: gedcom tag _NLIV 10150#: app/GedcomTag.php:1993 10151msgid "Not living" 10152msgstr "متوفي" 10153 10154#. I18N: gedcom tag _NMR 10155#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10156msgid "Not married" 10157msgstr "غير متزوج" 10158 10159#. I18N: gedcom tag _NMR 10160#: app/GedcomTag.php:2016 10161msgctxt "FEMALE" 10162msgid "Not married" 10163msgstr "غير متزوجة" 10164 10165#. I18N: gedcom tag _NMR 10166#: app/GedcomTag.php:2011 10167msgctxt "MALE" 10168msgid "Not married" 10169msgstr "غير متزوج" 10170 10171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10172msgid "Not verified by the user" 10173msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10174 10175#. I18N: gedcom tag NOTE 10176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10178#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10179#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10180#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10181#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10183#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10190msgid "Note" 10191msgstr "ملاحظة" 10192 10193#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10194msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10195msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10196 10197#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10198msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10199msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10200 10201#. I18N: Name of a module 10202#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10204#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10206#: resources/views/media-page.phtml:76 10207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10208#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10209#: resources/views/source-page.phtml:63 10210#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10213msgid "Notes" 10214msgstr "ملاحظات" 10215 10216#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10217msgid "Nothing found to cleanup" 10218msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10219 10220#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10221msgid "Nothing found." 10222msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10223 10224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10225msgctxt "Abbreviation for November" 10226msgid "Nov" 10227msgstr "نوفمبر" 10228 10229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10230msgctxt "GENITIVE" 10231msgid "November" 10232msgstr "نوفمبر" 10233 10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10235msgctxt "INSTRUMENTAL" 10236msgid "November" 10237msgstr "نوفمبر" 10238 10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10240msgctxt "LOCATIVE" 10241msgid "November" 10242msgstr "نوفمبر" 10243 10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10247msgctxt "NOMINATIVE" 10248msgid "November" 10249msgstr "نوفمبر" 10250 10251#. I18N: Location of an LDS church temple 10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10253msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10254msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10255 10256#. I18N: gedcom tag NCHI 10257#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10258#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10260msgid "Number of children" 10261msgstr "عدد الأولاد" 10262 10263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10264#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10265#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10266msgid "Number of days to show" 10267msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10268 10269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10270#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10271msgid "Number of families without children" 10272msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10273 10274#. I18N: ... to show in a list 10275#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10276msgid "Number of given names" 10277msgstr "عدد الأسماء" 10278 10279#. I18N: gedcom tag NMR 10280#: app/GedcomTag.php:887 10281msgid "Number of marriages" 10282msgstr "عدد الزيجات" 10283 10284#. I18N: ... to show in a list 10285#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10286msgid "Number of pages" 10287msgstr "عدد الصفحات" 10288 10289#. I18N: ... to show in a list 10290#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10291#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10292msgid "Number of surnames" 10293msgstr "عدد العوائل" 10294 10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10296msgid "Nurse" 10297msgstr "ممرض" 10298 10299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10300msgctxt "FEMALE" 10301msgid "Nurse" 10302msgstr "ممرضة" 10303 10304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10305msgctxt "MALE" 10306msgid "Nurse" 10307msgstr "ممرض" 10308 10309#. I18N: Location of an LDS church temple 10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10311msgid "Oakland, California, United States" 10312msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10313 10314#. I18N: Location of an LDS church temple 10315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10316msgid "Oaxaca, Mexico" 10317msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10318 10319#. I18N: gedcom tag OCCU 10320#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10322msgid "Occupation" 10323msgstr "وظيفة" 10324 10325#. I18N: Name of a report 10326#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10329msgid "Occupations" 10330msgstr "وظائف" 10331 10332#. I18N: Name of a country or state 10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10334msgid "Occupied Palestinian Territory" 10335msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10336 10337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10338msgctxt "Abbreviation for October" 10339msgid "Oct" 10340msgstr "أكتوبر" 10341 10342#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10343#: app/Date/FrenchDate.php:301 10344msgid "Octidi" 10345msgstr "ثامن" 10346 10347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10348msgctxt "GENITIVE" 10349msgid "October" 10350msgstr "أكتوبر" 10351 10352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10353msgctxt "INSTRUMENTAL" 10354msgid "October" 10355msgstr "أكتوبر" 10356 10357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10358msgctxt "LOCATIVE" 10359msgid "October" 10360msgstr "أكتوبر" 10361 10362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10365msgctxt "NOMINATIVE" 10366msgid "October" 10367msgstr "أكتوبر" 10368 10369#. I18N: Location of an LDS church temple 10370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10371msgid "Ogden, Utah, United States" 10372msgstr "أوجدن، يوتا" 10373 10374#. I18N: Location of an LDS church temple 10375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10376msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10377msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10378 10379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10380msgid "Old data" 10381msgstr "بيانات قديمة" 10382 10383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10384msgid "Old files found" 10385msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10386 10387#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10388msgid "Oldest father" 10389msgstr "أكبر أب" 10390 10391#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10392msgid "Oldest female" 10393msgstr "أكبر أنثى" 10394 10395#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10396msgid "Oldest living individuals" 10397msgstr "أكبر الأحياء" 10398 10399#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10400msgid "Oldest male" 10401msgstr "أكبر ذكر" 10402 10403#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10404msgid "Oldest mother" 10405msgstr "أكبر أم" 10406 10407#. I18N: The name of a colour-scheme 10408#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10409msgid "Olivia" 10410msgstr "زيتوني" 10411 10412#. I18N: Name of a country or state 10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10414msgid "Oman" 10415msgstr "عُمان" 10416 10417#. I18N: Name of a module 10418#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10419msgid "On this day" 10420msgstr "في مثل هذا اليوم" 10421 10422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10423msgid "On this day…" 10424msgstr "في هذا اليوم …" 10425 10426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10427msgid "Only add new records" 10428msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10429 10430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10431#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10433#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10434#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10435#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10436msgid "Only managers can edit" 10437msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10438 10439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10440msgid "Only update existing records" 10441msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10442 10443#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10444msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10445msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10446 10447#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10448msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10449msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10450 10451#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10452#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10453msgid "OpenStreetMap™" 10454msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10455 10456#. I18N: Location of an LDS church temple 10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10458msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10459msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10460 10461#: app/Date/JalaliDate.php:260 10462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10463msgid "Ord" 10464msgstr "ارد" 10465 10466#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10467#: app/Date/JalaliDate.php:127 10468msgctxt "GENITIVE" 10469msgid "Ordibehesht" 10470msgstr "ارديبهشت" 10471 10472#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10473#: app/Date/JalaliDate.php:217 10474msgctxt "INSTRUMENTAL" 10475msgid "Ordibehesht" 10476msgstr "ارديبهشت" 10477 10478#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10479#: app/Date/JalaliDate.php:172 10480msgctxt "LOCATIVE" 10481msgid "Ordibehesht" 10482msgstr "فروردين" 10483 10484#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10485#: app/Date/JalaliDate.php:82 10486msgctxt "NOMINATIVE" 10487msgid "Ordibehesht" 10488msgstr "ارديبهشت" 10489 10490#. I18N: gedcom tag ORDI 10491#: app/GedcomTag.php:907 10492msgid "Ordinance" 10493msgstr "مرسوم" 10494 10495#. I18N: gedcom tag ORDN 10496#: app/GedcomTag.php:910 10497msgid "Ordination" 10498msgstr "ترسيم" 10499 10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10501#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10502msgid "Orientation" 10503msgstr "تنسيق" 10504 10505#. I18N: Location of an LDS church temple 10506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10507msgid "Orlando, Florida, United States" 10508msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10509 10510#. I18N: Type of media object 10511#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10512#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10513#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10515msgid "Other" 10516msgstr "أخرى" 10517 10518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10519msgid "Other facts to show in charts" 10520msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10521 10522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10523msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10524msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10525 10526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10527msgid "Other preferences" 10528msgstr "إعدادات أخرى" 10529 10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10531msgid "Owner" 10532msgstr "مالك" 10533 10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10535msgctxt "FEMALE" 10536msgid "Owner" 10537msgstr "مالكة" 10538 10539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10540msgctxt "MALE" 10541msgid "Owner" 10542msgstr "مالك" 10543 10544#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10545#: app/Functions/Functions.php:63 10546msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10547msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10548 10549#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10550#: app/Functions/Functions.php:60 10551msgid "PHP failed to write to disk." 10552msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10553 10554#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10555msgid "PHP information" 10556msgstr "معلومات PHP" 10557 10558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10562#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10563#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10573msgid "Page" 10574msgstr "صفحة" 10575 10576#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10577#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10578#, php-format 10579msgid "Page %s of %s" 10580msgstr "صفحة %s من %s" 10581 10582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10584#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10586#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10587#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10598msgid "Page size" 10599msgstr "مقاس الصفحة" 10600 10601#. I18N: Type of media object 10602#: app/GedcomTag.php:2402 10603msgid "Painting" 10604msgstr "رسم" 10605 10606#. I18N: Name of a country or state 10607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10608msgid "Pakistan" 10609msgstr "باكستان" 10610 10611#. I18N: Name of a country or state 10612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10613msgid "Palau" 10614msgstr "بالاو" 10615 10616#. I18N: A colour scheme 10617#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10618msgid "Palette" 10619msgstr "ألوان" 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10623msgid "Palmyra, New York, United States" 10624msgstr "بالميرا، نيويورك" 10625 10626#. I18N: Name of a country or state 10627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10628msgid "Panama" 10629msgstr "بَنَما" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10633msgid "Panama City, Panama" 10634msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10635 10636#. I18N: Location of an LDS church temple 10637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10638msgid "Papeete, Tahiti" 10639msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10640 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10643msgid "Papua New Guinea" 10644msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10645 10646#. I18N: Name of a country or state 10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10648msgid "Paraguay" 10649msgstr "باراغواي" 10650 10651#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10652#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10653msgid "Parents" 10654msgstr "الوالدان" 10655 10656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10659msgid "Parents and siblings" 10660msgstr "الوالدين والإخوة" 10661 10662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10663msgid "Parent’s age" 10664msgstr "عمر الوالدين" 10665 10666#. I18N: A configuration setting 10667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10669#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10671#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10672#: resources/views/login-page.phtml:43 10673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10674#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10675#: resources/views/register-page.phtml:70 10676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10677msgid "Password" 10678msgstr "كلمة المرور" 10679 10680#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10682#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10683#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10684#: resources/views/register-page.phtml:76 10685msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10686msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10690msgid "Payson, Utah, United States" 10691msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10692 10693#. I18N: Name of a module/chart 10694#. I18N: Name of a report 10695#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10696#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10700msgid "Pedigree" 10701msgstr "نسب" 10702 10703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10704msgid "Pedigree chart" 10705msgstr "مخطط نسب" 10706 10707#. I18N: Name of a module 10708#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10709msgid "Pedigree map" 10710msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10711 10712#. I18N: %s is an individual’s name 10713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10714#, php-format 10715msgid "Pedigree map of %s" 10716msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10717 10718#. I18N: %s is an individual’s name 10719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10720#, php-format 10721msgid "Pedigree tree of %s" 10722msgstr "مشجر نسب %s" 10723 10724#. I18N: Name of a module 10725#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10726#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10731#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10732#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10733msgid "Pending changes" 10734msgstr "التعديلات المعلقة" 10735 10736#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10737msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10738msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10739 10740#. I18N: gedcom tag _PRMN 10741#: app/GedcomTag.php:2029 10742msgid "Permanent number" 10743msgstr "رقم دائم" 10744 10745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10747msgid "Permanently delete these records?" 10748msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10749 10750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10751msgid "Personal data" 10752msgstr "" 10753 10754#. I18N: Location of an LDS church temple 10755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10756msgid "Perth, Australia" 10757msgstr "بيرث، استراليا" 10758 10759#. I18N: Name of a country or state 10760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10761msgid "Peru" 10762msgstr "بيرو" 10763 10764#. I18N: Name of a country or state 10765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10766msgid "Philippines" 10767msgstr "الفلبين" 10768 10769#. I18N: Location of an LDS church temple 10770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10771msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10772msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10773 10774#. I18N: gedcom tag PHON 10775#: app/GedcomTag.php:925 10776msgid "Phone" 10777msgstr "هاتف" 10778 10779#. I18N: gedcom tag FONE 10780#: app/GedcomTag.php:773 10781msgid "Phonetic" 10782msgstr "لفظي" 10783 10784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10785msgid "Phonetic algorithm" 10786msgstr "المنهاج اللفظي" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:866 10789msgid "Phonetic name" 10790msgstr "إسم لفظي" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:933 10793msgid "Phonetic place" 10794msgstr "إسم مكان لفظاً" 10795 10796#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10797#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10798#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10799msgid "Phonetic search" 10800msgstr "بحث لفظي" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:1057 10803msgid "Phonetic title" 10804msgstr "لقب لفظي" 10805 10806#. I18N: Type of media object 10807#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10808msgid "Photo" 10809msgstr "صورة" 10810 10811#. I18N: The name of a colour-scheme 10812#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10813msgid "Pink Plastic" 10814msgstr "زهري بلاستيكي" 10815 10816#. I18N: Name of a country or state 10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10818msgid "Pitcairn" 10819msgstr "بيتكيرن" 10820 10821#. I18N: gedcom tag PLAC 10822#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10823#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10824#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10825#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10826#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10838#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10841msgid "Place" 10842msgstr "مكان" 10843 10844#. I18N: Name of a module/list 10845#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10846#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10847msgid "Place hierarchy" 10848msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:937 10851msgid "Place in Hebrew" 10852msgstr "الإسم بالعبرية" 10853 10854#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10855msgid "Place list" 10856msgstr "قائمة الأماكن" 10857 10858#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10860msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10861msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10862 10863#: resources/views/help/place.phtml:12 10864msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10865msgstr "" 10866 10867#: resources/views/help/place.phtml:8 10868msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10869msgstr "" 10870 10871#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10872#: app/GedcomTag.php:507 10873msgid "Place of LDS baptism" 10874msgstr "مكان معمودية LDS" 10875 10876#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10877#: app/GedcomTag.php:1014 10878msgid "Place of LDS child sealing" 10879msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10880 10881#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10882#: app/GedcomTag.php:706 10883msgid "Place of LDS endowment" 10884msgstr "مكان الوقف" 10885 10886#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10887#: app/GedcomTag.php:757 10888msgid "Place of LDS spouse sealing" 10889msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:471 10892msgid "Place of adoption" 10893msgstr "مكان التبني" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10896msgid "Place of baptism" 10897msgstr "مكان المعمودية" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10900msgid "Place of bar mitzvah" 10901msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10904msgid "Place of bat mitzvah" 10905msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10906 10907#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10909msgid "Place of birth" 10910msgstr "مكان الميلاد" 10911 10912#: app/GedcomTag.php:542 10913msgid "Place of blessing" 10914msgstr "مكان المباركة" 10915 10916#: app/GedcomTag.php:1341 10917msgid "Place of brit milah" 10918msgstr "مكان الختان" 10919 10920#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10921msgid "Place of burial" 10922msgstr "مكان الدفن" 10923 10924#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10925msgid "Place of christening" 10926msgstr "مكان التنصير" 10927 10928#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10929msgid "Place of confirmation" 10930msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10931 10932#: app/GedcomTag.php:637 10933msgid "Place of cremation" 10934msgstr "مكان الإحراق" 10935 10936#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10938msgid "Place of death" 10939msgstr "مكان الوفاة" 10940 10941#: app/GedcomTag.php:697 10942msgid "Place of emigration" 10943msgstr "مكان الهجرة من" 10944 10945#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10946msgid "Place of engagement" 10947msgstr "مكان الخطوبة" 10948 10949#: app/GedcomTag.php:720 10950msgid "Place of event" 10951msgstr "مكان الحدث" 10952 10953#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10954msgid "Place of first communion" 10955msgstr "مكان التناول الأول" 10956 10957#: app/GedcomTag.php:801 10958msgid "Place of immigration" 10959msgstr "مكان الهجرة إلى" 10960 10961#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10964msgid "Place of marriage" 10965msgstr "مكان الزواج" 10966 10967#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10968msgid "Place of marriage banns" 10969msgstr "مكان إبطال النكاح" 10970 10971#: app/GedcomTag.php:878 10972msgid "Place of naturalization" 10973msgstr "مكان التجنس" 10974 10975#: app/GedcomTag.php:916 10976msgid "Place of ordination" 10977msgstr "مكان الترسيم" 10978 10979#: app/GedcomTag.php:971 10980msgid "Place of residence" 10981msgstr "مكان الإقامة" 10982 10983#. I18N: Name of a module 10984#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10985#: app/Module/PlacesModule.php:68 10986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10987#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10988#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10989msgid "Places" 10990msgstr "المواقع" 10991 10992#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10993#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10994#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10995msgid "Play" 10996msgstr "تشغيل" 10997 10998#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10999msgid "Please enter a valid email address." 11000msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11001 11002#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 11003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11004#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11006msgid "Please try again." 11007msgstr "" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:143 11011msgctxt "GENITIVE" 11012msgid "Pluviose" 11013msgstr "بلوفوا" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:237 11017msgctxt "INSTRUMENTAL" 11018msgid "Pluviose" 11019msgstr "بلوفوا" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:190 11023msgctxt "LOCATIVE" 11024msgid "Pluviose" 11025msgstr "بلوفوا" 11026 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:95 11029msgctxt "NOMINATIVE" 11030msgid "Pluviose" 11031msgstr "بلوفوا" 11032 11033#. I18N: Name of a country or state 11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11035msgid "Poland" 11036msgstr "بولندا" 11037 11038#: app/SurnameTradition.php:100 11039msgctxt "Surname tradition" 11040msgid "Polish" 11041msgstr "بولندي" 11042 11043#. I18N: A configuration setting 11044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11046#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11047#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11049msgid "Port number" 11050msgstr "رقم المنفذ" 11051 11052#. I18N: Location of an LDS church temple 11053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11054msgid "Portland, Oregon, United States" 11055msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11056 11057#. I18N: Location of an LDS church temple 11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11059msgid "Porto Alegre, Brazil" 11060msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11061 11062#. I18N: page orientation 11063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 11064#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11066msgid "Portrait" 11067msgstr "بالطول" 11068 11069#. I18N: Name of a country or state 11070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11071msgid "Portugal" 11072msgstr "البرتغال" 11073 11074#: app/SurnameTradition.php:94 11075msgctxt "Surname tradition" 11076msgid "Portuguese" 11077msgstr "برتغالي" 11078 11079#. I18N: gedcom tag POST 11080#: app/GedcomTag.php:940 11081msgid "Postal code" 11082msgstr "الرمز البريدي" 11083 11084#. I18N: Name of a module 11085#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11086msgid "Powered by webtrees™" 11087msgstr "" 11088 11089#. I18N: a month in the French republican calendar 11090#: app/Date/FrenchDate.php:151 11091msgctxt "GENITIVE" 11092msgid "Prairial" 11093msgstr "براريال" 11094 11095#. I18N: a month in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:245 11097msgctxt "INSTRUMENTAL" 11098msgid "Prairial" 11099msgstr "براريال" 11100 11101#. I18N: a month in the French republican calendar 11102#: app/Date/FrenchDate.php:198 11103msgctxt "LOCATIVE" 11104msgid "Prairial" 11105msgstr "براريال" 11106 11107#. I18N: a month in the French republican calendar 11108#: app/Date/FrenchDate.php:104 11109msgctxt "NOMINATIVE" 11110msgid "Prairial" 11111msgstr "براريال" 11112 11113#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11114msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11115msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11116 11117#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11118msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11119msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11120 11121#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11122msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11123msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11124 11125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11126#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11127#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11128#: resources/views/admin/components.phtml:45 11129#: resources/views/admin/components.phtml:48 11130#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11131#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11132#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11133#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11134#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11135#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11136#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11137msgid "Preferences" 11138msgstr "التفضيلات" 11139 11140#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11141#, php-format 11142msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11143msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11144 11145#. I18N: A configuration setting 11146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11147msgid "Preferred contact method" 11148msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11149 11150#. I18N: Label for a configuration option 11151#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11152#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11153#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11154#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11157msgid "Presentation style" 11158msgstr "أسلوب العرض" 11159 11160#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11162msgid "President’s Office" 11163msgstr "مكتب الرئيس" 11164 11165#. I18N: Location of an LDS church temple 11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11167msgid "Preston, England" 11168msgstr "بريستون، انكلترا" 11169 11170#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11171#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11172#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11173msgid "Preview" 11174msgstr "" 11175 11176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11177msgid "Priest" 11178msgstr "كاهن" 11179 11180#. I18N: The first day in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:287 11182msgid "Primidi" 11183msgstr "أول" 11184 11185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11186msgid "Print basic events when blank" 11187msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11188 11189#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11190#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11191msgid "Privacy" 11192msgstr "الخصوصية" 11193 11194#. I18N: Name of a module 11195#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11196#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11197msgid "Privacy policy" 11198msgstr "سياسة الخصوصية" 11199 11200#. I18N: a restrction on viewing data 11201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11202msgid "Privacy restriction" 11203msgstr "قيود الخصوصية" 11204 11205#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11207msgid "Privacy restrictions" 11208msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11209 11210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11211msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11212msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11213 11214#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11215#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11216#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11217#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11218msgid "Private" 11219msgstr "(معلومة مخفية)" 11220 11221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11222msgid "Private key" 11223msgstr "" 11224 11225#. I18N: gedcom tag PROB 11226#: app/GedcomTag.php:943 11227msgid "Probate" 11228msgstr "مصادقة وصية" 11229 11230#. I18N: gedcom tag PROP 11231#: app/GedcomTag.php:946 11232msgid "Property" 11233msgstr "ممتلكات" 11234 11235#. I18N: Location of an LDS church temple 11236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11237msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11238msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11239 11240#. I18N: Location of an LDS church temple 11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11242msgid "Provo, Utah, United States" 11243msgstr "بروفو، يوتا" 11244 11245#. I18N: gedcom tag PUBL 11246#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11247msgid "Publication" 11248msgstr "منشور" 11249 11250#. I18N: Name of a country or state 11251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11252msgid "Puerto Rico" 11253msgstr "بورتوريكو" 11254 11255#. I18N: Name of a country or state 11256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11257msgid "Qatar" 11258msgstr "قطر" 11259 11260#. I18N: gedcom tag QUAY 11261#: app/GedcomTag.php:952 11262msgid "Quality of data" 11263msgstr "مصداقية البيانت" 11264 11265#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11266#: app/Date/FrenchDate.php:293 11267msgid "Quartidi" 11268msgstr "رابع" 11269 11270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11272msgid "Question" 11273msgstr "سؤال" 11274 11275#. I18N: Location of an LDS church temple 11276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11277msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11278msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11279 11280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11281msgid "Quick family facts" 11282msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11283 11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11285msgid "Quick individual facts" 11286msgstr "معلومات فردية موجزة" 11287 11288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11289msgid "Quick repository facts" 11290msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11291 11292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11293msgid "Quick source facts" 11294msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11295 11296#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11297#: app/Date/FrenchDate.php:295 11298msgid "Quintidi" 11299msgstr "خامس" 11300 11301#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11302#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11303msgid "RE: " 11304msgstr "رد: " 11305 11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11307msgid "Rabbi" 11308msgstr "حاخام" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11311#: app/Date/HijriDate.php:132 11312msgctxt "GENITIVE" 11313msgid "Rabi’ al-awwal" 11314msgstr "ربيع الأول" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11317#: app/Date/HijriDate.php:222 11318msgctxt "INSTRUMENTAL" 11319msgid "Rabi’ al-awwal" 11320msgstr "ربيع الأول" 11321 11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11323#: app/Date/HijriDate.php:177 11324msgctxt "LOCATIVE" 11325msgid "Rabi’ al-awwal" 11326msgstr "ربيع الأول" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11329#: app/Date/HijriDate.php:87 11330msgctxt "NOMINATIVE" 11331msgid "Rabi’ al-awwal" 11332msgstr "ربيع الأول" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11335#: app/Date/HijriDate.php:134 11336msgctxt "GENITIVE" 11337msgid "Rabi’ al-thani" 11338msgstr "ربيع الثانى" 11339 11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11341#: app/Date/HijriDate.php:224 11342msgctxt "INSTRUMENTAL" 11343msgid "Rabi’ al-thani" 11344msgstr "ربيع الثانى" 11345 11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11347#: app/Date/HijriDate.php:179 11348msgctxt "LOCATIVE" 11349msgid "Rabi’ al-thani" 11350msgstr "ربيع الثانى" 11351 11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11353#: app/Date/HijriDate.php:89 11354msgctxt "NOMINATIVE" 11355msgid "Rabi’ al-thani" 11356msgstr "ربيع الثانى" 11357 11358#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11359#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11360msgid "Rada" 11361msgstr "رضاع" 11362 11363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11364#: app/Date/HijriDate.php:140 11365msgctxt "GENITIVE" 11366msgid "Rajab" 11367msgstr "رجب" 11368 11369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11370#: app/Date/HijriDate.php:230 11371msgctxt "INSTRUMENTAL" 11372msgid "Rajab" 11373msgstr "رجب" 11374 11375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11376#: app/Date/HijriDate.php:185 11377msgctxt "LOCATIVE" 11378msgid "Rajab" 11379msgstr "رجب" 11380 11381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11382#: app/Date/HijriDate.php:95 11383msgctxt "NOMINATIVE" 11384msgid "Rajab" 11385msgstr "رجب" 11386 11387#. I18N: Location of an LDS church temple 11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11389msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11390msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11391 11392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11393#: app/Date/HijriDate.php:144 11394msgctxt "GENITIVE" 11395msgid "Ramadan" 11396msgstr "رمضان" 11397 11398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11399#: app/Date/HijriDate.php:234 11400msgctxt "INSTRUMENTAL" 11401msgid "Ramadan" 11402msgstr "رمضان" 11403 11404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11405#: app/Date/HijriDate.php:189 11406msgctxt "LOCATIVE" 11407msgid "Ramadan" 11408msgstr "رمضان" 11409 11410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11411#: app/Date/HijriDate.php:99 11412msgctxt "NOMINATIVE" 11413msgid "Ramadan" 11414msgstr "رمضان" 11415 11416#. I18N: Description of the “Slide show” module 11417#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11418msgid "Random images from the current family tree." 11419msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11420 11421#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11422#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11423#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11425msgid "Re-order children" 11426msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11432msgid "Re-order families" 11433msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11434 11435#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11436#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11437#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11440msgid "Re-order media" 11441msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11442 11443#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11445#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11446msgid "Re-order names" 11447msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11448 11449#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11451#: resources/views/admin/users.phtml:21 11452#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11453#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11454#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11455#: resources/views/register-page.phtml:34 11456msgid "Real name" 11457msgstr "الإسم الحقيقي" 11458 11459#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11460msgid "Really delete all geographic data?" 11461msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11462 11463#. I18N: Name of a module 11464#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11465#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11466msgid "Recent changes" 11467msgstr "التعديلات الحديثة" 11468 11469#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11470msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11471msgstr "لآخر مائة عام" 11472 11473#. I18N: Location of an LDS church temple 11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11475msgid "Recife, Brazil" 11476msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11477 11478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11480#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11482#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11483#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11486msgid "Record" 11487msgstr "سجل" 11488 11489#. I18N: gedcom tag RIN 11490#: app/GedcomTag.php:991 11491msgid "Record ID number" 11492msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11493 11494#. I18N: gedcom tag RFN 11495#: app/GedcomTag.php:982 11496msgid "Record file number" 11497msgstr "رقم ملف سجل" 11498 11499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11500#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11501#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11502msgid "Records" 11503msgstr "سجــــلات" 11504 11505#. I18N: Location of an LDS church temple 11506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11507msgid "Redlands, California, United States" 11508msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11509 11510#. I18N: gedcom tag REFN 11511#: app/GedcomTag.php:955 11512msgid "Reference number" 11513msgstr "رقم مرجع" 11514 11515#. I18N: Location of an LDS church temple 11516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11517msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11518msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11519 11520#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11521msgid "Registered partnership" 11522msgstr "شراكة مسجلة" 11523 11524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11525msgid "Registry officer" 11526msgstr "ضابط سجلات" 11527 11528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11529msgctxt "FEMALE" 11530msgid "Registry officer" 11531msgstr "ضابطة سجلات" 11532 11533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11534msgctxt "MALE" 11535msgid "Registry officer" 11536msgstr "ضابط سجلات" 11537 11538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11539#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11540msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11541msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11542 11543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11545msgid "Reject" 11546msgstr "رفض" 11547 11548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11549msgid "Reject all changes" 11550msgstr "رفض كافة التعديلات" 11551 11552#. I18N: Name of a module/report 11553#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11556msgid "Related families" 11557msgstr "أسر ذات قرابة" 11558 11559#. I18N: Name of a report 11560#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11563msgid "Related individuals" 11564msgstr "أفراد ذو قرابة" 11565 11566#. I18N: gedcom tag RELA 11567#: app/GedcomTag.php:958 11568msgid "Relationship" 11569msgstr "نوع القرابة" 11570 11571#. I18N: gedcom tag _FREL 11572#: app/GedcomTag.php:1825 11573msgid "Relationship to father" 11574msgstr "القرابة من الأب" 11575 11576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11577msgid "Relationship to me" 11578msgstr "قرابة بي" 11579 11580#. I18N: gedcom tag _MREL 11581#: app/GedcomTag.php:1981 11582msgid "Relationship to mother" 11583msgstr "القرابة من الأم" 11584 11585#. I18N: gedcom tag PEDI 11586#: app/GedcomTag.php:922 11587msgid "Relationship to parents" 11588msgstr "القرابة من الأبوين" 11589 11590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11591#, php-format 11592msgid "Relationship: %s" 11593msgstr "القرابة: %s" 11594 11595#. I18N: Name of a module/chart 11596#. I18N: Configuration option 11597#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11598#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11599#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11600#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11602#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11603msgid "Relationships" 11604msgstr "قرابات" 11605 11606#. I18N: %s are individual’s names 11607#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11608#, php-format 11609msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11610msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11611 11612#. I18N: gedcom tag RELI 11613#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11615msgid "Religion" 11616msgstr "الديانة" 11617 11618#: app/GedcomTag.php:912 11619msgid "Religious institution" 11620msgstr "هيئة دينية" 11621 11622#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11623msgid "Religious marriage" 11624msgstr "زواج شرعي" 11625 11626#: app/GedcomTag.php:2040 11627msgid "Religious name" 11628msgstr "الإسم الديني" 11629 11630#: app/GedcomTag.php:2037 11631msgctxt "FEMALE" 11632msgid "Religious name" 11633msgstr "الإسم الديني" 11634 11635#: app/GedcomTag.php:2033 11636msgctxt "MALE" 11637msgid "Religious name" 11638msgstr "الإسم الديني" 11639 11640#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11641msgid "Reminder email frequency (days)" 11642msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11643 11644#. I18N: gedcom tag SERV 11645#: app/GedcomTag.php:1000 11646msgid "Remote server" 11647msgstr "الخادم النائي" 11648 11649#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11650#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11651#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11654msgid "Remove" 11655msgstr "إزالة" 11656 11657#. I18N: Name of a module 11658#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11659msgid "Remove duplicate links" 11660msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11661 11662#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11663msgid "Remove individual" 11664msgstr "إزالة الفرد" 11665 11666#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11668msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11669msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11670 11671#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11672msgid "Remove this location?" 11673msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11674 11675#. I18N: Location of an LDS church temple 11676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11677msgid "Reno, Nevada, United States" 11678msgstr "رينو، نيفادا" 11679 11680#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11681msgid "Renumber" 11682msgstr "إعادة الترقيم" 11683 11684#. I18N: Renumber the records in a family tree 11685#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11686#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11687#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11688msgid "Renumber family tree" 11689msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11690 11691#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11692msgid "Replace" 11693msgstr "" 11694 11695#. I18N: Description of a “Data fix” module 11696#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11697msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11698msgstr "" 11699 11700#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11701msgid "Replace with" 11702msgstr "إستبدال بـ" 11703 11704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11705msgid "Replacement text" 11706msgstr "النص البديل" 11707 11708#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11709msgid "Reply" 11710msgstr "رد" 11711 11712#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11713#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11714#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11715#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11716msgid "Report" 11717msgstr "تقرير" 11718 11719#. I18N: Name of a module 11720#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11721#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11723#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11724#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11725msgid "Reports" 11726msgstr "تقارير" 11727 11728#. I18N: Name of a module/list 11729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11730#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11731#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11732#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11734#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11735#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11738#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11739#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11740#: resources/views/search-results.phtml:46 11741#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11742msgid "Repositories" 11743msgstr "مستودعات" 11744 11745#. I18N: gedcom tag REPO 11746#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11747#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11748#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11750#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11751msgid "Repository" 11752msgstr "مستودع" 11753 11754#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11755msgid "Repository name" 11756msgstr "إسم المستودع" 11757 11758#. I18N: Name of a country or state 11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11760msgid "Republic of the Congo" 11761msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11762 11763#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11765#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11766msgid "Request a new password" 11767msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11768 11769#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11771#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11772#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11773msgid "Request a new user account" 11774msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11775 11776#. I18N: gedcom tag _TODO 11777#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11778msgid "Research task" 11779msgstr "مهمة للبحث" 11780 11781#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11783msgid "Research tasks" 11784msgstr "مهام للبحث" 11785 11786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11787msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11788msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11789 11790#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11791msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11792msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11793 11794#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11795#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11796#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11797#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11798msgid "Reset to initial map state" 11799msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11800 11801#. I18N: gedcom tag RESI 11802#: app/GedcomTag.php:967 11803msgid "Residence" 11804msgstr "سكن" 11805 11806#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11807#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11808msgid "Restore the default block layout" 11809msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11810 11811#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11813msgid "Restrict to immediate family" 11814msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11815 11816#. I18N: gedcom tag RESN 11817#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11818#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11819#: resources/views/media-page.phtml:173 11820msgid "Restriction" 11821msgstr "قيود السجل" 11822 11823#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11824msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11825msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11826 11827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11828msgid "Results" 11829msgstr "النتائج" 11830 11831#. I18N: gedcom tag RETI 11832#: app/GedcomTag.php:977 11833msgid "Retirement" 11834msgstr "تقاعد" 11835 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11838msgid "Reunion" 11839msgstr "ريونيون" 11840 11841#. I18N: Location of an LDS church temple 11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11843msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11844msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11845 11846#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11847msgid "Right" 11848msgstr "" 11849 11850#. I18N: gedcom tag ROLE 11851#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11852msgid "Role" 11853msgstr "صلاحيات" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11857msgid "Romania" 11858msgstr "رومانيا" 11859 11860#. I18N: gedcom tag ROMN 11861#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11862msgid "Romanized" 11863msgstr "الإسم باللاتينية" 11864 11865#: app/GedcomTag.php:935 11866msgid "Romanized place" 11867msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11868 11869#: app/GedcomTag.php:1059 11870msgid "Romanized title" 11871msgstr "المسمى باللاتينية" 11872 11873#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11875msgid "Roots" 11876msgstr "جذور المشجر" 11877 11878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11879#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11880#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11881msgid "Russell" 11882msgstr "راسيل Russell" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11886msgid "Russia" 11887msgstr "روسيا" 11888 11889#. I18N: Name of a country or state 11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11891msgid "Rwanda" 11892msgstr "رواندا" 11893 11894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11895msgid "SMTP mail server" 11896msgstr "خادم بريد SMTP" 11897 11898#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11899msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11900msgstr "" 11901 11902#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11903#, php-format 11904msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11905msgstr "" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11909msgid "Sacramento, California, United States" 11910msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11911 11912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11913#: app/Date/HijriDate.php:130 11914msgctxt "GENITIVE" 11915msgid "Safar" 11916msgstr "صفر" 11917 11918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11919#: app/Date/HijriDate.php:220 11920msgctxt "INSTRUMENTAL" 11921msgid "Safar" 11922msgstr "صفر" 11923 11924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11925#: app/Date/HijriDate.php:175 11926msgctxt "LOCATIVE" 11927msgid "Safar" 11928msgstr "صفر" 11929 11930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11931#: app/Date/HijriDate.php:85 11932msgctxt "NOMINATIVE" 11933msgid "Safar" 11934msgstr "صفر" 11935 11936#. I18N: The name of a colour-scheme 11937#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11938msgid "Sage" 11939msgstr "أخضر رمادي" 11940 11941#. I18N: Name of a country or state 11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11943msgid "Saint Helena" 11944msgstr "سانت هيلانة" 11945 11946#. I18N: Name of a country or state 11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11948msgid "Saint Kitts and Nevis" 11949msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11950 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11953msgid "Saint Lucia" 11954msgstr "سانت لوسيا" 11955 11956#. I18N: Name of a country or state 11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11958msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11959msgstr "سان بيار وميكلون" 11960 11961#. I18N: Name of a country or state 11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11963msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11964msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11965 11966#. I18N: Location of an LDS church temple 11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11968msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11969msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11970 11971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11972msgid "Same as uploaded file" 11973msgstr "مثل الملف المحمل" 11974 11975#. I18N: Name of a country or state 11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11977msgid "Samoa" 11978msgstr "ساموا" 11979 11980#. I18N: Location of an LDS church temple 11981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11982msgid "San Antonio, Texas, United States" 11983msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11984 11985#. I18N: Location of an LDS church temple 11986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11987msgid "San Diego, California, United States" 11988msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 11989 11990#. I18N: Location of an LDS church temple 11991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11992msgid "San Jose, Costa Rica" 11993msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 11994 11995#. I18N: Name of a country or state 11996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11997msgid "San Marino" 11998msgstr "سان مارينو" 11999 12000#. I18N: Location of an LDS church temple 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12002msgid "San Salvador, El Salvador" 12003msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12004 12005#. I18N: Location of an LDS church temple 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12007msgid "Santiago, Chile" 12008msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12009 12010#. I18N: Location of an LDS church temple 12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12012msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12013msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12014 12015#. I18N: Location of an LDS church temple 12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12017msgid "Sao Paulo, Brazil" 12018msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12019 12020#. I18N: Name of a country or state 12021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12022msgid "Sao Tome and Principe" 12023msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12024 12025#. I18N: abbreviation for Saturday 12026#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 12027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12028msgid "Sat" 12029msgstr "السبت" 12030 12031#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 12032msgid "Saturday" 12033msgstr "السبت" 12034 12035#. I18N: Name of a country or state 12036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12037msgid "Saudi Arabia" 12038msgstr "المملكة العربية السعودية" 12039 12040#: app/GedcomTag.php:683 12041msgid "School or college" 12042msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12043 12044#. I18N: Name of a country or state 12045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12046msgid "Scotland" 12047msgstr "أسكتلندا" 12048 12049#. I18N: gedcom tag _SCBK 12050#: app/GedcomTag.php:2044 12051msgid "Scrapbook" 12052msgstr "كشكول" 12053 12054#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12056msgctxt "Female pedigree" 12057msgid "Sealing" 12058msgstr "إحكام" 12059 12060#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12062msgctxt "Male pedigree" 12063msgid "Sealing" 12064msgstr "إحكام" 12065 12066#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12068msgctxt "Pedigree" 12069msgid "Sealing" 12070msgstr "إحكام" 12071 12072#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12074msgid "Sealing canceled (divorce)" 12075msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12076 12077#. I18N: Name of a module 12078#. I18N: A button label. 12079#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12080#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12081#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12082#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12083#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12084#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12085#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12086#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12087msgid "Search" 12088msgstr "بحث" 12089 12090#. I18N: Name of a module 12091#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12093msgid "Search and replace" 12094msgstr "بحث وإستبدال" 12095 12096#. I18N: Description of a “Data fix” module 12097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12098msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12099msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12100 12101#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12102msgid "Search filters" 12103msgstr "إنتقائيات البحث" 12104 12105#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12106#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12107msgid "Search for" 12108msgstr "بحث عن" 12109 12110#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12111msgid "Search method" 12112msgstr "أسلوب البحث" 12113 12114#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12115msgid "Search text/pattern" 12116msgstr "نص/نمط البحث" 12117 12118#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12119msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12120msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12121 12122#. I18N: Location of an LDS church temple 12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12124msgid "Seattle, Washington, United States" 12125msgstr "سياتل، واشنطن" 12126 12127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12128msgid "Second record" 12129msgstr "السجل الثاني" 12130 12131#. I18N: A configuration setting 12132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12134msgid "Secure connection" 12135msgstr "إتصال آمن" 12136 12137#. I18N: A configuration setting 12138#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12139msgid "Security code" 12140msgstr "رمز الحماية" 12141 12142#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12143#, php-format 12144msgid "See %s for more information." 12145msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12146 12147#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12150msgid "Select" 12151msgstr "اختيار" 12152 12153#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12154msgid "Select a GEDCOM file to import" 12155msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12156 12157#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12158#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12159#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12160msgid "Select a date" 12161msgstr "إختيار تأريخ" 12162 12163#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12164msgid "Select individuals by place or date" 12165msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12166 12167#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12169msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12170msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12171 12172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12173msgid "Select the desired age interval" 12174msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12175 12176#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12177msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12178msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12179 12180#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12181msgid "Select two records to merge." 12182msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12183 12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12185msgid "Selector" 12186msgstr "" 12187 12188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12189msgid "Seller" 12190msgstr "بائع" 12191 12192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12193msgctxt "FEMALE" 12194msgid "Seller" 12195msgstr "بائعة" 12196 12197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12198msgctxt "MALE" 12199msgid "Seller" 12200msgstr "بائع" 12201 12202#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12204#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12205#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12206msgid "Send" 12207msgstr "إرسال" 12208 12209#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12210#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12211#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12214msgid "Send a message" 12215msgstr "إرسال رسالة" 12216 12217#: app/Services/MessageService.php:210 12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12219msgid "Send a message to all users" 12220msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12221 12222#: app/Services/MessageService.php:212 12223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12224msgid "Send a message to users who have never signed in" 12225msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12226 12227#: app/Services/MessageService.php:214 12228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12229msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12230msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12231 12232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12233msgid "Send a test email using these settings" 12234msgstr "" 12235 12236#. I18N: Label for a configuration option 12237#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12238msgid "Send out reminder emails" 12239msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12240 12241#. I18N: A configuration setting 12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12243msgid "Sender name" 12244msgstr "اسم المرسل" 12245 12246#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12248msgid "Sending email" 12249msgstr "بريد المرسل" 12250 12251#. I18N: A configuration setting 12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12253msgid "Sending server name" 12254msgstr "اسم خادم المرسل" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12258msgid "Senegal" 12259msgstr "السنغال" 12260 12261#. I18N: Location of an LDS church temple 12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12263msgid "Seoul, Korea" 12264msgstr "سول، كوريا" 12265 12266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12267msgctxt "Abbreviation for September" 12268msgid "Sep" 12269msgstr "سبتمبر" 12270 12271#. I18N: gedcom tag _SEPR 12272#: app/GedcomTag.php:2047 12273msgid "Separated" 12274msgstr "منفصلين" 12275 12276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12277msgctxt "GENITIVE" 12278msgid "September" 12279msgstr "سبتمبر" 12280 12281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12282msgctxt "INSTRUMENTAL" 12283msgid "September" 12284msgstr "سبتمبر" 12285 12286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12287msgctxt "LOCATIVE" 12288msgid "September" 12289msgstr "سبتمبر" 12290 12291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12294msgctxt "NOMINATIVE" 12295msgid "September" 12296msgstr "سبتمبر" 12297 12298#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12299#: app/Date/FrenchDate.php:299 12300msgid "Septidi" 12301msgstr "سابع" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12305msgid "Serbia" 12306msgstr "صربيا" 12307 12308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12309msgid "Servant" 12310msgstr "خادم" 12311 12312#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12313msgctxt "FEMALE" 12314msgid "Servant" 12315msgstr "خادمة" 12316 12317#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12318msgctxt "MALE" 12319msgid "Servant" 12320msgstr "خادم" 12321 12322#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12324msgid "Server information" 12325msgstr "معلومات الخادم" 12326 12327#. I18N: A configuration setting 12328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12329#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12333msgid "Server name" 12334msgstr "إسم الخادم" 12335 12336#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12337msgid "Set a new password" 12338msgstr "" 12339 12340#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12341msgid "Set as default" 12342msgstr "تعيين كافتراضي" 12343 12344#. I18N: You need to: 12345#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12346#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12347msgid "Set the access level for each tree." 12348msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12349 12350#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12352msgid "Set the default blocks for new family trees" 12353msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12354 12355#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12357msgid "Set the default blocks for new users" 12358msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12359 12360#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12362msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12363msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12364 12365#. I18N: You need to: 12366#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12367#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12368msgid "Set the status to “approved”." 12369msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12370 12371#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12373msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12374msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12375 12376#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12377#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12378msgid "Setup wizard for webtrees" 12379msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12380 12381#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12382#: app/Date/FrenchDate.php:297 12383msgid "Sextidi" 12384msgstr "سادس" 12385 12386#. I18N: Name of a country or state 12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12388msgid "Seychelles" 12389msgstr "سيشيل" 12390 12391#: app/Date/JalaliDate.php:264 12392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12393msgid "Shah" 12394msgstr "شهر" 12395 12396#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12397#: app/Date/JalaliDate.php:135 12398msgctxt "GENITIVE" 12399msgid "Shahrivar" 12400msgstr "شهريور" 12401 12402#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12403#: app/Date/JalaliDate.php:225 12404msgctxt "INSTRUMENTAL" 12405msgid "Shahrivar" 12406msgstr "شهريور" 12407 12408#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12409#: app/Date/JalaliDate.php:180 12410msgctxt "LOCATIVE" 12411msgid "Shahrivar" 12412msgstr "شهريور" 12413 12414#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12415#: app/Date/JalaliDate.php:90 12416msgctxt "NOMINATIVE" 12417msgid "Shahrivar" 12418msgstr "شهريور" 12419 12420#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12421#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12422#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12423#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12424#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12425#: resources/views/note-page.phtml:79 12426msgid "Shared note" 12427msgstr "ملاحظة مشتركة" 12428 12429#. I18N: Name of a module/list 12430#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12432#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12433msgid "Shared notes" 12434msgstr "ملاحظات مشتركة" 12435 12436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12437#: app/Date/HijriDate.php:146 12438msgctxt "GENITIVE" 12439msgid "Shawwal" 12440msgstr "شوّال" 12441 12442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12443#: app/Date/HijriDate.php:236 12444msgctxt "INSTRUMENTAL" 12445msgid "Shawwal" 12446msgstr "شوّال" 12447 12448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12449#: app/Date/HijriDate.php:191 12450msgctxt "LOCATIVE" 12451msgid "Shawwal" 12452msgstr "شوّال" 12453 12454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12455#: app/Date/HijriDate.php:101 12456msgctxt "NOMINATIVE" 12457msgid "Shawwal" 12458msgstr "شوّال" 12459 12460#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12461#: app/Date/HijriDate.php:142 12462msgctxt "GENITIVE" 12463msgid "Sha’aban" 12464msgstr "شعبان" 12465 12466#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12467#: app/Date/HijriDate.php:232 12468msgctxt "INSTRUMENTAL" 12469msgid "Sha’aban" 12470msgstr "شعبان" 12471 12472#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12473#: app/Date/HijriDate.php:187 12474msgctxt "LOCATIVE" 12475msgid "Sha’aban" 12476msgstr "شعبان" 12477 12478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12479#: app/Date/HijriDate.php:97 12480msgctxt "NOMINATIVE" 12481msgid "Sha’aban" 12482msgstr "شعبان" 12483 12484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12485msgid "She " 12486msgstr "هي " 12487 12488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12489msgid "She died" 12490msgstr "تُوفيت" 12491 12492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12494msgid "She married" 12495msgstr "تزوجت" 12496 12497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12498msgid "She resided at" 12499msgstr "أقامت في" 12500 12501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12502msgid "She was born" 12503msgstr "وُلدت" 12504 12505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12506msgid "She was buried" 12507msgstr "دُفنت" 12508 12509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12510msgid "She was christened" 12511msgstr "نُصرت" 12512 12513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12514msgid "She was cremated" 12515msgstr "أُحرقت" 12516 12517#. I18N: a month in the Jewish calendar 12518#: app/Date/JewishDate.php:187 12519msgctxt "GENITIVE" 12520msgid "Shevat" 12521msgstr "شباط" 12522 12523#. I18N: a month in the Jewish calendar 12524#: app/Date/JewishDate.php:293 12525msgctxt "INSTRUMENTAL" 12526msgid "Shevat" 12527msgstr "شباط" 12528 12529#. I18N: a month in the Jewish calendar 12530#: app/Date/JewishDate.php:240 12531msgctxt "LOCATIVE" 12532msgid "Shevat" 12533msgstr "شباط" 12534 12535#. I18N: a month in the Jewish calendar 12536#: app/Date/JewishDate.php:134 12537msgctxt "NOMINATIVE" 12538msgid "Shevat" 12539msgstr "شباط" 12540 12541#. I18N: The name of a colour-scheme 12542#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12543msgid "Shiny Tomato" 12544msgstr "طماطم لامعة" 12545 12546#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12547#: app/GedcomTag.php:2056 12548msgid "Short version" 12549msgstr "نسخة مختصرة" 12550 12551#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12552#: resources/views/help/date.phtml:97 12553msgid "Shortcut" 12554msgstr "إختصار" 12555 12556#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12557msgid "Shortest marriage" 12558msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12559 12560#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12561msgid "Show" 12562msgstr "إظهار" 12563 12564#. I18N: A configuration setting 12565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12566msgid "Show a download link in the media viewer" 12567msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12568 12569#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12570#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12571msgid "Show a privacy policy." 12572msgstr "" 12573 12574#. I18N: A configuration setting 12575#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12576msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12577msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12578 12579#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12580msgid "Show all notes" 12581msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12582 12583#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12584msgid "Show all places in a list" 12585msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12586 12587#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12588msgid "Show all sources" 12589msgstr "إظهار كافة المصادر" 12590 12591#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12593msgid "Show an age cursor" 12594msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12595 12596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12597msgid "Show children of ancestors" 12598msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12599 12600#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12601msgid "Show couples where either partner married more than once." 12602msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12603 12604#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12605msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12606msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12609msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12610msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12611 12612#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12613msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12614msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12615 12616#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12617msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12618msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12619 12620#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12621msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12622msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12623 12624#. I18N: label for yes/no option 12625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12626msgid "Show date of last update" 12627msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12631msgid "Show dead individuals" 12632msgstr "إظهار المتوفين" 12633 12634#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12635msgid "Show divorced couples." 12636msgstr "إظهار المتطلقين." 12637 12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12639msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12640msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12641 12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12643msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12644msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12645 12646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12647msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12648msgstr "إظهار الأحياء." 12649 12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12652msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12653msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12654 12655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12656msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12657msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12658 12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12660msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12661msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12662 12663#. I18N: A configuration setting 12664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12665msgid "Show list of family trees" 12666msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12667 12668#. I18N: A configuration setting 12669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12670msgid "Show living individuals" 12671msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12675msgid "Show names of private individuals" 12676msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12677 12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12682msgid "Show notes" 12683msgstr "إظهار الملاحظات" 12684 12685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12686msgid "Show occupations" 12687msgstr "إظهار الوظائف" 12688 12689#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12690#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12691msgid "Show only events of living individuals" 12692msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12693 12694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12695msgid "Show only females." 12696msgstr "إظهار الإناث فقط." 12697 12698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12699msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12700msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12701 12702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12703msgid "Show only individuals, events, or all" 12704msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12705 12706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12707msgid "Show only males." 12708msgstr "إظهار الذكور فقط." 12709 12710#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12712msgid "Show parents" 12713msgstr "إظهار الوالدين" 12714 12715#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12716msgid "Show pending changes" 12717msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12718 12719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12722msgid "Show photos" 12723msgstr "إظهار الصور" 12724 12725#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12726msgid "Show place hierarchy" 12727msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12728 12729#. I18N: A configuration setting 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12731msgid "Show private relationships" 12732msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12733 12734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12735msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12736msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12737 12738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12739msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12740msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12741 12742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12743msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12744msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12745 12746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12747msgid "Show residences" 12748msgstr "إظهار المساكن" 12749 12750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12751msgid "Show slide show controls" 12752msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12753 12754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12759msgid "Show sources" 12760msgstr "إظهار المصادر" 12761 12762#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12763#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12765msgid "Show spouses" 12766msgstr "إظهار الأزواج" 12767 12768#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12770msgid "Show statistics charts" 12771msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12772 12773#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12775#, php-format 12776msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12777msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12778 12779#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12780#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12781msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12782msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12783 12784#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12785msgid "Show the date and time of update" 12786msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12787 12788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12789msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12790msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12791 12792#. I18N: A configuration setting 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12794msgid "Show the family tree" 12795msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12796 12797#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12798msgid "Show the list of individuals" 12799msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12800 12801#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12802msgid "Show the list of surnames" 12803msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12804 12805#. I18N: Description of the “Places” module 12806#: app/Module/PlacesModule.php:79 12807msgid "Show the location of events on a map." 12808msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12809 12810#. I18N: label for a yes/no option 12811#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12812msgid "Show the user who made the change" 12813msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12814 12815#. I18N: Label for a configuration option 12816#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12817#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12819msgid "Show this block for which languages" 12820msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12821 12822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12823msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12824msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12825 12826#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12827#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12832#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12833#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12834#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12835msgid "Show to managers" 12836msgstr "إظهار للمشرفين" 12837 12838#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12844#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12848#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12849msgid "Show to members" 12850msgstr "إظهار للأعضاء" 12851 12852#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12853#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12856#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12857#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12858#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12862#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12863msgid "Show to visitors" 12864msgstr "إظهار للزائرين" 12865 12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12868msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12869msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12870 12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12873msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12874msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12875 12876#. I18N: %s are placeholders for numbers 12877#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12879#, php-format 12880msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12881msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12882 12883#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12884msgid "Sibling" 12885msgstr "أخ أو أخت" 12886 12887#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12888msgid "Siblings" 12889msgstr "إخوة وأخوات" 12890 12891#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12892#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12893msgid "Sidebar" 12894msgstr "لائحة جانبية" 12895 12896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12898#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12899#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12900msgid "Sidebars" 12901msgstr "اللوح الجانبية" 12902 12903#. I18N: Name of a country or state 12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12905msgid "Sierra Leone" 12906msgstr "سيراليون" 12907 12908#. I18N: Name of a module 12909#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12910#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12911msgid "Sign in" 12912msgstr "تسجيل دخول" 12913 12914#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12915#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12916msgid "Sign out" 12917msgstr "تسجيل خروج" 12918 12919#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12921msgid "Sign-in and registration" 12922msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12923 12924#: resources/views/help/date.phtml:122 12925msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12926msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12927 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12930msgid "Singapore" 12931msgstr "سنغافورة" 12932 12933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12935msgid "Sister" 12936msgstr "أخت" 12937 12938#. I18N: A configuration setting 12939#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12940#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12941#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12942msgid "Site identification code" 12943msgstr "رمز التعريف للموقع" 12944 12945#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12947#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12948msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12949msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12950 12951#. I18N: A configuration setting 12952#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12953#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12954msgid "Site verification code" 12955msgstr "رمز التحقق للموقع" 12956 12957#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12958#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12959msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12960msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12961 12962#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12963#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12964msgid "Sitemaps" 12965msgstr "خرائط الموقع" 12966 12967#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12969msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12970msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12971 12972#. I18N: a month in the Jewish calendar 12973#: app/Date/JewishDate.php:199 12974msgctxt "GENITIVE" 12975msgid "Sivan" 12976msgstr "سيوان" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:305 12980msgctxt "INSTRUMENTAL" 12981msgid "Sivan" 12982msgstr "سيوان" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:252 12986msgctxt "LOCATIVE" 12987msgid "Sivan" 12988msgstr "سيوان" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:146 12992msgctxt "NOMINATIVE" 12993msgid "Sivan" 12994msgstr "سيوان" 12995 12996#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12997#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12998#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12999msgid "Skip to content" 13000msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13001 13002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13003msgid "Slave" 13004msgstr "عبد" 13005 13006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13007msgctxt "FEMALE" 13008msgid "Slave" 13009msgstr "جارية" 13010 13011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13012msgctxt "MALE" 13013msgid "Slave" 13014msgstr "عبد" 13015 13016#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13017#. I18N: Name of a module 13018#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13019msgid "Slide show" 13020msgstr "عرض تلقائي" 13021 13022#. I18N: Name of a country or state 13023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13024msgid "Slovakia" 13025msgstr "سلوفاكيا" 13026 13027#. I18N: Name of a country or state 13028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13029msgid "Slovenia" 13030msgstr "سلوفينيا" 13031 13032#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13033msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13034msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13035 13036#. I18N: Location of an LDS church temple 13037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13038msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13039msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13040 13041#. I18N: gedcom tag SSN 13042#: app/GedcomTag.php:1026 13043msgid "Social security number" 13044msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13045 13046#. I18N: Name of a country or state 13047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13048msgid "Solomon Islands" 13049msgstr "جزر سليمان" 13050 13051#. I18N: Name of a country or state 13052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13053msgid "Somalia" 13054msgstr "الصومال" 13055 13056#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13058msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13059msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13060 13061#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 13063msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13064msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13065 13066#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13068msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13069msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13070 13071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13075msgid "Son" 13076msgstr "إبن" 13077 13078#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13079#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13080#, php-format 13081msgid "Son of %s" 13082msgstr "إبن %s" 13083 13084#. I18N: Label for a configuration option 13085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13086#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13087#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13088#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13089#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13093#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13094#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13100msgid "Sort order" 13101msgstr "نسق الترتيب" 13102 13103#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13105msgid "Sosa" 13106msgstr "ترقيم سوسا" 13107 13108#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13109msgid "Sosa-Stradonitz number" 13110msgstr "" 13111 13112#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13113msgid "Sounds like" 13114msgstr "يلفظ مثل" 13115 13116#. I18N: gedcom tag SOUR 13117#. I18N: Name of a module/report 13118#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13119#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13121#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13122#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13123#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13124#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13126#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13127#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13128#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13133#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13149msgid "Source" 13150msgstr "مصدر" 13151 13152#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13154msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13155msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13156 13157#. I18N: A configuration setting 13158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13160msgid "Source type" 13161msgstr "نوع المصدر" 13162 13163#. I18N: Name of a module/list 13164#. I18N: Name of a module 13165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13166#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13167#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13168#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13170#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13172#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13174#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13175#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13176#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13177#: resources/views/media-page.phtml:70 13178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13181#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13182#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13183#: resources/views/search-results.phtml:35 13184#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13185#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13191msgid "Sources" 13192msgstr "مصادر" 13193 13194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13195msgid "Sources to the events" 13196msgstr "مصادر للأحداث" 13197 13198#. I18N: Name of a country or state 13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13200msgid "South Africa" 13201msgstr "جنوب افريقيا" 13202 13203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13204msgid "South America" 13205msgstr "جنوب أمريكا" 13206 13207#. I18N: Name of a country or state 13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13209msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13210msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13211 13212#. I18N: Name of a country or state 13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13214msgid "South Sudan" 13215msgstr "جنوب السودان" 13216 13217#. I18N: Name of a country or state 13218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13219msgid "Spain" 13220msgstr "إسبانيا" 13221 13222#: app/SurnameTradition.php:91 13223msgctxt "Surname tradition" 13224msgid "Spanish" 13225msgstr "إسباني" 13226 13227#. I18N: Location of an LDS church temple 13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13229msgid "Spokane, Washington, United States" 13230msgstr "سبوكان، واشنطن" 13231 13232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13233#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13234#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13235#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13238msgid "Spouse" 13239msgstr "الزوج" 13240 13241#: app/GedcomTag.php:741 13242msgid "Spouse census date" 13243msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13244 13245#: app/GedcomTag.php:743 13246msgid "Spouse census place" 13247msgstr "مكان تعداد الزوج" 13248 13249#: app/GedcomTag.php:751 13250msgid "Spouse note" 13251msgstr "ملاحظة الزوج" 13252 13253#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13254#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13255#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13257msgid "Spouses" 13258msgstr "أزواج" 13259 13260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13263msgid "Spouses and children" 13264msgstr "الأزواج و الأولاد" 13265 13266#. I18N: Name of a country or state 13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13268msgid "Sri Lanka" 13269msgstr "سريلانكا" 13270 13271#. I18N: Location of an LDS church temple 13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13273msgid "St. George, Utah, United States" 13274msgstr "سانت جورج، يوتا" 13275 13276#. I18N: Location of an LDS church temple 13277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13278msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13279msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13280 13281#. I18N: Location of an LDS church temple 13282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13283msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13284msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13285 13286#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13287msgid "Start slide show on page load" 13288msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13289 13290#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13291msgid "Start year" 13292msgstr "سنة البداية" 13293 13294#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13295msgid "Starting range of change dates" 13296msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13297 13298#. I18N: gedcom tag STAE 13299#: app/GedcomTag.php:1029 13300msgid "State" 13301msgstr "ولاية" 13302 13303#. I18N: Name of a module 13304#. I18N: Name of a module/chart 13305#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13306#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13310msgid "Statistics" 13311msgstr "تعداد وإحصائيات" 13312 13313#. I18N: gedcom tag STAT 13314#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13317msgid "Status" 13318msgstr "الوضع" 13319 13320#: app/GedcomTag.php:1034 13321msgid "Status change date" 13322msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13323 13324#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13325msgid "Stillborn" 13326msgstr "وليد" 13327 13328#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13329#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13330msgid "Stillborn: exempt" 13331msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13332 13333#. I18N: Location of an LDS church temple 13334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13335msgid "Stockholm, Sweden" 13336msgstr "ستوكهولم، السويد" 13337 13338#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13341msgid "Stop" 13342msgstr "إيقاف" 13343 13344#. I18N: Name of a module 13345#: app/Module/StoriesModule.php:207 13346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13347msgid "Stories" 13348msgstr "روايات" 13349 13350#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13351msgid "Story" 13352msgstr "رواية" 13353 13354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13355#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13356#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13357msgid "Story title" 13358msgstr "مسمى الرواية" 13359 13360#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13361#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13362#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13363#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13364msgid "Subject" 13365msgstr "الموضوع" 13366 13367#. I18N: gedcom tag SUBN 13368#: app/GedcomTag.php:1040 13369msgid "Submission" 13370msgstr "خضوع" 13371 13372#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13373#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13374msgid "Submitted but not yet cleared" 13375msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13376 13377#. I18N: gedcom tag SUBM 13378#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13380msgid "Submitter" 13381msgstr "خاضع" 13382 13383#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13384msgid "Submitter name" 13385msgstr "" 13386 13387#. I18N: Name of a module/list 13388#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13391#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13392#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13393msgid "Submitters" 13394msgstr "" 13395 13396#. I18N: Name of a country or state 13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13398msgid "Sudan" 13399msgstr "السُودان" 13400 13401#. I18N: abbreviation for Sunday 13402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13404msgid "Sun" 13405msgstr "الأحد" 13406 13407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13408msgid "Sunday" 13409msgstr "الأحد" 13410 13411#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13413#, php-format 13414msgid "Support and documentation can be found at %s." 13415msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13416 13417#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13418msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13419msgstr "" 13420 13421#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13422msgid "Support for SQL Server is experimental." 13423msgstr "" 13424 13425#. I18N: Name of a country or state 13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13427msgid "Suriname" 13428msgstr "سورينام" 13429 13430#. I18N: gedcom tag SURN 13431#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13432#: resources/views/branches-page.phtml:16 13433#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13434#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13436#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13439msgid "Surname" 13440msgstr "إسم العائلة" 13441 13442#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13443msgid "Surname distribution chart" 13444msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13445 13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13447msgid "Surname list style" 13448msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13449 13450#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13451msgid "Surname option" 13452msgstr "خيار إسم العائلة" 13453 13454#. I18N: gedcom tag SPFX 13455#: app/GedcomTag.php:1023 13456msgid "Surname prefix" 13457msgstr "قبل إسم العائلة" 13458 13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13460msgid "Surname tradition" 13461msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13462 13463#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13467msgid "Surnames" 13468msgstr "الأسماء الأولى" 13469 13470#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13471#: app/SurnameTradition.php:113 13472msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13473msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13474 13475#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13476#: app/SurnameTradition.php:106 13477msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13478msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13479 13480#. I18N: Location of an LDS church temple 13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13482msgid "Suva, Fiji" 13483msgstr "سوفا، فيجي" 13484 13485#. I18N: Name of a country or state 13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13487msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13488msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13489 13490#. I18N: Reverse the order of two individuals 13491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13492msgid "Swap individuals" 13493msgstr "استبدال الأفراد" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13497msgid "Swaziland" 13498msgstr "سوازيلاند" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13502msgid "Sweden" 13503msgstr "السويد" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13507msgid "Switzerland" 13508msgstr "سويسرا" 13509 13510#. I18N: Location of an LDS church temple 13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13512msgid "Sydney, Australia" 13513msgstr "سيدني، استراليا" 13514 13515#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13516msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13517msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13521msgid "Syria" 13522msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13523 13524#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13525#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13526msgid "Tab" 13527msgstr "جدول" 13528 13529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13533msgid "Table prefix" 13534msgstr "بادئة الجدول" 13535 13536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13540#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13549#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13551msgctxt "paper size" 13552msgid "Tabloid" 13553msgstr "" 13554 13555#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13557#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13558#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13559msgid "Tabs" 13560msgstr "جداول" 13561 13562#. I18N: Location of an LDS church temple 13563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13564msgid "Taipei, Taiwan" 13565msgstr "تايبيه، تايوان" 13566 13567#. I18N: Name of a country or state 13568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13569msgid "Taiwan" 13570msgstr "تايوان" 13571 13572#. I18N: Name of a country or state 13573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13574msgid "Tajikistan" 13575msgstr "طاجيكستان" 13576 13577#. I18N: Location of an LDS church temple 13578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13579msgid "Tampico, Mexico" 13580msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13581 13582#. I18N: a month in the Jewish calendar 13583#: app/Date/JewishDate.php:201 13584msgctxt "GENITIVE" 13585msgid "Tamuz" 13586msgstr "تموز" 13587 13588#. I18N: a month in the Jewish calendar 13589#: app/Date/JewishDate.php:307 13590msgctxt "INSTRUMENTAL" 13591msgid "Tamuz" 13592msgstr "تموز" 13593 13594#. I18N: a month in the Jewish calendar 13595#: app/Date/JewishDate.php:254 13596msgctxt "LOCATIVE" 13597msgid "Tamuz" 13598msgstr "تموز" 13599 13600#. I18N: a month in the Jewish calendar 13601#: app/Date/JewishDate.php:148 13602msgctxt "NOMINATIVE" 13603msgid "Tamuz" 13604msgstr "تموز" 13605 13606#. I18N: Name of a country or state 13607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13608msgid "Tanzania" 13609msgstr "تنزانيا" 13610 13611#. I18N: The name of a colour-scheme 13612#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13613msgid "Teal Top" 13614msgstr "أزرق مخضر" 13615 13616#. I18N: A configuration setting 13617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13618msgid "Technical help contact" 13619msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13620 13621#. I18N: Location of an LDS church temple 13622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13623msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13624msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13625 13626#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13627msgid "Templates" 13628msgstr "نماذج" 13629 13630#. I18N: gedcom tag TEMP 13631#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13632msgid "Temple" 13633msgstr "معبد" 13634 13635#. I18N: a month in the Jewish calendar 13636#: app/Date/JewishDate.php:185 13637msgctxt "GENITIVE" 13638msgid "Tevet" 13639msgstr "طِيبيت" 13640 13641#. I18N: a month in the Jewish calendar 13642#: app/Date/JewishDate.php:291 13643msgctxt "INSTRUMENTAL" 13644msgid "Tevet" 13645msgstr "طيبيت" 13646 13647#. I18N: a month in the Jewish calendar 13648#: app/Date/JewishDate.php:238 13649msgctxt "LOCATIVE" 13650msgid "Tevet" 13651msgstr "طيبيت" 13652 13653#. I18N: a month in the Jewish calendar 13654#: app/Date/JewishDate.php:132 13655msgctxt "NOMINATIVE" 13656msgid "Tevet" 13657msgstr "طِيبيت" 13658 13659#. I18N: gedcom tag TEXT 13660#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13661#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13662msgid "Text" 13663msgstr "نص" 13664 13665#. I18N: Name of a country or state 13666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13667msgid "Thailand" 13668msgstr "تايلند" 13669 13670#: resources/views/help/name.phtml:8 13671msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13672msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13673 13674#: resources/views/help/surname.phtml:8 13675msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13676msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13677 13678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13679#, php-format 13680msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13681msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13682 13683#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13684msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13685msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13686 13687#. I18N: Location of an LDS church temple 13688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13689msgid "The Hague, Netherlands" 13690msgstr "لاهاي، هولندا" 13691 13692#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13693#, php-format 13694msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13695msgstr "" 13696 13697#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13698#, php-format 13699msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13700msgstr "" 13701 13702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13703#: app/Functions/Functions.php:57 13704msgid "The PHP temporary folder is missing." 13705msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13706 13707#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13708#, php-format 13709msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13710msgstr "" 13711 13712#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13713#, php-format 13714msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13715msgstr "" 13716 13717#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13718#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13719#, php-format 13720msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13721msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13722 13723#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13724msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13725msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13726 13727#. I18N: Description of the “Calendar” module 13728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13729msgid "The calendar menu." 13730msgstr "" 13731 13732#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13734#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13735#, php-format 13736msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13737msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13738 13739#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13742#, php-format 13743msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13744msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13745 13746#. I18N: Description of the “Charts” module 13747#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13748msgid "The charts menu." 13749msgstr "" 13750 13751#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13752msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13753msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13754 13755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13756msgid "The date and time of the last update" 13757msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13758 13759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13760#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13761#, php-format 13762msgid "The details for “%s” have been updated." 13763msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13764 13765#. I18N: %s is a filename 13766#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13767#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13768#, php-format 13769msgid "The family tree has been exported to %s." 13770msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13771 13772#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13773#, php-format 13774msgid "The family tree “%s” already exists." 13775msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13778#, php-format 13779msgid "The family tree “%s” has been created." 13780msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13781 13782#. I18N: %s is the name of a family tree 13783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13784#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13785#, php-format 13786msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13787msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13788 13789#. I18N: %s is the name of a family tree 13790#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13791#, php-format 13792msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13793msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13794 13795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13796msgid "The family trees have been merged successfully." 13797msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13798 13799#. I18N: Description of the “Family trees” module 13800#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13801msgid "The family trees menu." 13802msgstr "" 13803 13804#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13805#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13806#, php-format 13807msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13808msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13809 13810#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13811#, php-format 13812msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13813msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13814 13815#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13816#, php-format 13817msgid "The file %s could not be created." 13818msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13819 13820#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13821#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13822#, php-format 13823msgid "The file %s could not be deleted." 13824msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13825 13826#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13827#, php-format 13828msgid "The file %s has been deleted." 13829msgstr "تم حذف الملف %s." 13830 13831#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13832#, php-format 13833msgid "The file %s has been uploaded." 13834msgstr "تم تحميل الملف %s." 13835 13836#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13837#: app/Functions/Functions.php:51 13838msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13839msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13840 13841#. I18N: %s is a filename 13842#: resources/views/media-page.phtml:117 13843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13844#, php-format 13845msgid "The file “%s” does not exist." 13846msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13847 13848#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13849msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13850msgstr "" 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13853#, php-format 13854msgid "The folder %s could not be deleted." 13855msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13856 13857#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13858#, php-format 13859msgid "The folder %s has been created." 13860msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13861 13862#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13863#, php-format 13864msgid "The folder %s has been deleted." 13865msgstr "تم حذف المجلد %s." 13866 13867#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13868msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13869msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13870 13871#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13872#, php-format 13873msgid "The folder “%s” does not exist." 13874msgstr "" 13875 13876#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13877msgid "The following facts and events were found in both records." 13878msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13879 13880#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13881#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13882#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13883#, php-format 13884msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13885msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13886 13887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13888msgid "The following list shows typical requirements." 13889msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13892msgid "The help text has not been written for this item." 13893msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13894 13895#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13897msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13898msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13899 13900#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13902msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13903msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13904 13905#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13906#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13907#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13908#, php-format 13909msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13910msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13911 13912#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13913#, php-format 13914msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13915msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13916 13917#. I18N: Description of the “Lists” module 13918#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13919msgid "The lists menu." 13920msgstr "" 13921 13922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13923msgid "The location of this place is not known." 13924msgstr "" 13925 13926#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13927#, php-format 13928msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13929msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13930 13931#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13932#, php-format 13933msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13934msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13935 13936#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13937msgid "The media object has been created" 13938msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13939 13940#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13941msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13942msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13943 13944#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13945#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13946#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13947#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13948msgid "The message was not sent." 13949msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13950 13951#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13952#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13953#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13954#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13955#, php-format 13956msgid "The message was successfully sent to %s." 13957msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13958 13959#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13960#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13961#, php-format 13962msgid "The module “%s” has been disabled." 13963msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13964 13965#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13966#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13967#, php-format 13968msgid "The module “%s” has been enabled." 13969msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13970 13971#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13973msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13974msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13975 13976#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13978msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13979msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13980 13981#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13983msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13984msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13985 13986#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13988msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13989msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13990 13991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13992msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13993msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 13994 13995#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13996msgid "The note has been created" 13997msgstr "تم إنشاء المذكرة" 13998 13999#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 14000msgid "The password needs to be at least six characters long." 14001msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14002 14003#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 14005msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14006msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14007 14008#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14009#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14010msgid "The password reset link has expired." 14011msgstr "" 14012 14013#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14014#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 14015msgid "The place hierarchy." 14016msgstr "" 14017 14018#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 14019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 14020msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14021msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14022 14023#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 14024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 14025msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14026msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14027 14028#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 14029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 14030#, php-format 14031msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14032msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14033 14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14035#, php-format 14036msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14037msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14038 14039#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 14041#, php-format 14042msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14043msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14044 14045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14049msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14050msgstr "" 14051 14052#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14053msgid "The record has been copied to the clipboard." 14054msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14057#, php-format 14058msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14059msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14060 14061#. I18N: Description of the “Reports” module 14062#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14063msgid "The reports menu." 14064msgstr "" 14065 14066#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14067msgid "The repository has been created" 14068msgstr "تم إنشاء المستودع" 14069 14070#. I18N: Description of the “Search” module 14071#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14072msgid "The search menu." 14073msgstr "" 14074 14075#: app/Services/SearchService.php:1001 14076msgid "The search returned too many results." 14077msgstr "" 14078 14079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14080msgid "The server configuration is OK." 14081msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14082 14083#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14084msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14085msgstr "" 14086 14087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14088#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14089msgid "The server’s time limit has been reached." 14090msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14091 14092#. I18N: Description of “Statistics” module 14093#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14094msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14095msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14096 14097#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14098msgid "The source has been created" 14099msgstr "تم إنشاء المصدر" 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14102msgid "The submitter has been created" 14103msgstr "تم إنشاء المقدم" 14104 14105#: resources/views/help/name.phtml:13 14106#, php-format 14107msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14108msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14109 14110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14112#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14113msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14114msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14115 14116#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14117#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14118#, php-format 14119msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14120msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14121msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14122msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14123msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14124msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14125msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14126msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14127 14128#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14129msgid "The upgrade is complete." 14130msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14131 14132#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14133#: app/Functions/Functions.php:48 14134msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14135msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14138#, php-format 14139msgid "The user %s has been deleted." 14140msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14141 14142#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14143#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14144msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14145msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14148#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14149msgid "The username or password is incorrect." 14150msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14151 14152#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14154msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14155msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14156 14157#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14159msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14160msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 14161 14162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14163#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14166#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14169#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14176#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14177#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14178#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14179msgid "The website preferences have been updated." 14180msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14181 14182#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14183#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14184msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14185msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14186 14187#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14188#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14189msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14190msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14191 14192#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14193#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14194#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14196msgid "Theme" 14197msgstr "مظهر" 14198 14199#. I18N: Name of a module 14200#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14201msgid "Theme change" 14202msgstr "تغيير المظهر" 14203 14204#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14206#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14207#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14208msgid "Themes" 14209msgstr "الأنماط" 14210 14211#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14212msgid "There are no facts for this individual." 14213msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14214 14215#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14216msgid "There are no links to this media object." 14217msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14218 14219#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14220msgid "There are no media objects for this individual." 14221msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14222 14223#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14224msgid "There are no notes for this individual." 14225msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14226 14227#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14229msgid "There are no pending changes." 14230msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14231 14232#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14233msgid "There are no research tasks in this family tree." 14234msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14235 14236#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14237msgid "There are no source citations for this individual." 14238msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14239 14240#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14241#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14242#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14243msgid "There are pending changes for you to moderate." 14244msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14245 14246#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14247#, php-format 14248msgid "There have been no changes within the last %s day." 14249msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14250msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14251msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14252msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14253msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14254msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14255msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14258#, php-format 14259msgid "There is no user account with the email “%s”." 14260msgstr "" 14261 14262#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14264#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14265#: app/Services/MediaFileService.php:246 14266msgid "There was an error uploading your file." 14267msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14268 14269#. I18N: a month in the French republican calendar 14270#: app/Date/FrenchDate.php:155 14271msgctxt "GENITIVE" 14272msgid "Thermidor" 14273msgstr "ثيرميدور" 14274 14275#. I18N: a month in the French republican calendar 14276#: app/Date/FrenchDate.php:249 14277msgctxt "INSTRUMENTAL" 14278msgid "Thermidor" 14279msgstr "ثيرميدور" 14280 14281#. I18N: a month in the French republican calendar 14282#: app/Date/FrenchDate.php:202 14283msgctxt "LOCATIVE" 14284msgid "Thermidor" 14285msgstr "ثيرميدور" 14286 14287#. I18N: a month in the French republican calendar 14288#: app/Date/FrenchDate.php:108 14289msgctxt "NOMINATIVE" 14290msgid "Thermidor" 14291msgstr "ثيرميدور" 14292 14293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14294msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14295msgstr "" 14296 14297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14298#, php-format 14299msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14300msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14301 14302#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14303msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14304msgstr "" 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14307msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14308msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14311msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14312msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14313 14314#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14315msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14316msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14317 14318#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14320#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14321#: resources/views/register-page.phtml:51 14322#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14323msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14324msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14325 14326#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14327#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14328msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14329msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14330 14331#: resources/views/family-page.phtml:18 14332msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14333msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14334 14335#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14336#: resources/views/family-page.phtml:16 14337#, php-format 14338msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14339msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14340 14341#: resources/views/family-page.phtml:24 14342msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14343msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14344 14345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14346#: resources/views/family-page.phtml:22 14347#, php-format 14348msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14349msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14350 14351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14352#, php-format 14353msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14354msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14355msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14356msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14357msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14358msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14359msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14360msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14361 14362#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14363msgid "This family tree has no images to display." 14364msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14365 14366#. I18N: do not translate the #keywords# 14367#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14368msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14369msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14370 14371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14373#, php-format 14374msgid "This family tree was last updated on %s." 14375msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14376 14377#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14379msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14380msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14384msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14385msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14386 14387#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14388msgid "This form has expired. Try again." 14389msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14390 14391#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14392#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14393msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14394msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14395 14396#: resources/views/individual-page.phtml:30 14397msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14398msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14399 14400#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14401#: resources/views/individual-page.phtml:27 14402#, php-format 14403msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14404msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14405 14406#: resources/views/individual-page.phtml:39 14407msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14408msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14409 14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14411#: resources/views/individual-page.phtml:36 14412#, php-format 14413msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14414msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14418#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14419msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14420msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14421 14422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14423#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14424#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14425#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14426#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14427#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14428#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14429#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14430#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14431#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14432#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14433#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14434#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14435#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14436#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14437#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14438#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14439#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14440#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14441#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14442#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14443#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14444#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14445#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14446#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14447#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14448#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14449#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14450msgid "This information is not available." 14451msgstr "" 14452 14453#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14454#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14455#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14456#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14457#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14459#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14460#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14461#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14463#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14464#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14465#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14466#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14467msgid "This information is private and cannot be shown." 14468msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14472msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14473msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14477msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14478msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14482msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14483msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14487msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14488msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14489 14490#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14491msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14492msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14493 14494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14500msgid "This is case sensitive." 14501msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14502 14503#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14505#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14506msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14507msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14508 14509#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14511msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14512msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14513 14514#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14516msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14517msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14518 14519#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14521msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14522msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14523 14524#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14526msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14527msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14531msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14532msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14533 14534#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14536msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14537msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14541msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14542msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14543 14544#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14546msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14547msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14548 14549#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14551msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14552msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14553 14554#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14556#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14557#: resources/views/register-page.phtml:39 14558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14559msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14560msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14563msgid "This link is valid for one hour." 14564msgstr "" 14565 14566#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14567msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14568msgstr "" 14569 14570#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14571#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14572msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14573msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14574 14575#: resources/views/media-page.phtml:30 14576msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14577msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14578 14579#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14580#: resources/views/media-page.phtml:28 14581#, php-format 14582msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14583msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14584 14585#: resources/views/media-page.phtml:36 14586msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14587msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14588 14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14590#: resources/views/media-page.phtml:34 14591#, php-format 14592msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14593msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14594 14595#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14596#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14597#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14598#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14599msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14600msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14601 14602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14603msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14604msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14605 14606#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14608msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14609msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14610 14611#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14612#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14613msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14614msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14615 14616#: resources/views/note-page.phtml:16 14617msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14618msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14619 14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14621#: resources/views/note-page.phtml:14 14622#, php-format 14623msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14624msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14625 14626#: resources/views/note-page.phtml:22 14627msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14628msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14629 14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14631#: resources/views/note-page.phtml:20 14632#, php-format 14633msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14634msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14635 14636#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14638msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14639msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14640 14641#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14643msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14644msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14645 14646#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14648msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14649msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14650 14651#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14653msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14654msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14655 14656#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14658msgid "This option will make it easier for users to download images." 14659msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14660 14661#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14663msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14664msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14665 14666#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14668msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14669msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14670 14671#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14673msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14674msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14675 14676#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14677#, php-format 14678msgid "This page has been viewed %s time." 14679msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14680msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14681msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14682msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14683msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14684msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14685msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14686 14687#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14688msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14689msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14690 14691#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14692#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14693msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14694msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14695 14696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14697msgid "This record does not exist." 14698msgstr "السجل غير موجود." 14699 14700#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14701#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14702msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14703msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14704 14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14706#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14707#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14708#, php-format 14709msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14710msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14711 14712#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14713#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14714msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14715msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14716 14717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14718#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14719#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14720#, php-format 14721msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14722msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14723 14724#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14725#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14726msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14727msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14728 14729#: resources/views/repository-page.phtml:16 14730msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14731msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14732 14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14734#: resources/views/repository-page.phtml:14 14735#, php-format 14736msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14737msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14738 14739#: resources/views/repository-page.phtml:22 14740msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14741msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14742 14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14744#: resources/views/repository-page.phtml:20 14745#, php-format 14746msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14747msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14748 14749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14750msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14751msgstr "" 14752 14753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14754msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14755msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14756 14757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14758msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14759msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14760 14761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14762msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14763msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14764 14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14766msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14767msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14768 14769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14770msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14771msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14772 14773#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14774#, php-format 14775msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14776msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14777 14778#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14780msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14781msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14782 14783#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14784#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14785msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14786msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14787 14788#: resources/views/source-page.phtml:17 14789msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14790msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14791 14792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14793#: resources/views/source-page.phtml:15 14794#, php-format 14795msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14796msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14797 14798#: resources/views/source-page.phtml:23 14799msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14800msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14801 14802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14803#: resources/views/source-page.phtml:21 14804#, php-format 14805msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14806msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14807 14808#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14810msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14811msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14812 14813#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14815msgid "This type of link is not allowed here." 14816msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14817 14818#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14819msgid "This user account does not have access to any tree." 14820msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14821 14822#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14823msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14824msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14825 14826#: app/Services/UpgradeService.php:254 14827msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14828msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14829 14830#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14831msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14832msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14833 14834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14835msgid "This website is operated by the following individuals." 14836msgstr "" 14837 14838#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14839#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14840#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14841msgid "This website is temporarily unavailable" 14842msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14843 14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14845msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14846msgstr "" 14847 14848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14849msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14850msgstr "" 14851 14852#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14853msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14854msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14855 14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14857msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14858msgstr "" 14859 14860#. I18N: %s is the name of a family tree 14861#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14862#, php-format 14863msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14864msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14865 14866#. I18N: abbreviation for Thursday 14867#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14868#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14869msgid "Thu" 14870msgstr "الخميس" 14871 14872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14873msgid "Thumbnail image" 14874msgstr "صور مصغرة" 14875 14876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14878msgid "Thumbnail images" 14879msgstr "مصغرات الصور" 14880 14881#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14882msgid "Thursday" 14883msgstr "الخميس" 14884 14885#. I18N: Location of an LDS church temple 14886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14887msgid "Tijuana, Mexico" 14888msgstr "تيوانا، المكسيك" 14889 14890#. I18N: gedcom tag TIME 14891#: app/GedcomTag.php:1052 14892msgid "Time" 14893msgstr "الوقت" 14894 14895#. I18N: A configuration setting 14896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14899msgid "Time zone" 14900msgstr "منطقة زمنية" 14901 14902#. I18N: Name of a module/chart 14903#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14904msgid "Timeline" 14905msgstr "جدول زمني" 14906 14907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14908#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14909msgid "Timestamp" 14910msgstr "وقت الحدث" 14911 14912#. I18N: Name of a country or state 14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14914msgid "Timor-Leste" 14915msgstr "تيمور الشرقية" 14916 14917#: app/Date/JalaliDate.php:262 14918msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14919msgid "Tir" 14920msgstr "تير" 14921 14922#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14923#: app/Date/JalaliDate.php:131 14924msgctxt "GENITIVE" 14925msgid "Tir" 14926msgstr "تير" 14927 14928#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14929#: app/Date/JalaliDate.php:221 14930msgctxt "INSTRUMENTAL" 14931msgid "Tir" 14932msgstr "تير" 14933 14934#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14935#: app/Date/JalaliDate.php:176 14936msgctxt "LOCATIVE" 14937msgid "Tir" 14938msgstr "خُرداد" 14939 14940#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14941#: app/Date/JalaliDate.php:86 14942msgctxt "NOMINATIVE" 14943msgid "Tir" 14944msgstr "تير" 14945 14946#. I18N: a month in the Jewish calendar 14947#: app/Date/JewishDate.php:179 14948msgctxt "GENITIVE" 14949msgid "Tishrei" 14950msgstr "تشرين" 14951 14952#. I18N: a month in the Jewish calendar 14953#: app/Date/JewishDate.php:285 14954msgctxt "INSTRUMENTAL" 14955msgid "Tishrei" 14956msgstr "تشرين" 14957 14958#. I18N: a month in the Jewish calendar 14959#: app/Date/JewishDate.php:232 14960msgctxt "LOCATIVE" 14961msgid "Tishrei" 14962msgstr "تشرين" 14963 14964#. I18N: a month in the Jewish calendar 14965#: app/Date/JewishDate.php:126 14966msgctxt "NOMINATIVE" 14967msgid "Tishrei" 14968msgstr "تشرين" 14969 14970#. I18N: gedcom tag TITL 14971#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14972#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14973#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14974#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14975#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14976#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14977#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14978#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14980#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14981#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14982#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14983msgid "Title" 14984msgstr "مسمى" 14985 14986#: app/GedcomTag.php:1061 14987msgid "Title in Hebrew" 14988msgstr "المسمى بالعبرية" 14989 14990#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14991#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14992#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14993msgctxt "Email recipient" 14994msgid "To" 14995msgstr "" 14996 14997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14999msgctxt "End of date range" 15000msgid "To" 15001msgstr "" 15002 15003#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 15004msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15005msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15006 15007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 15008msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15009msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 15013msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15014msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15015 15016#. I18N: “Apache” is a software program. 15017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15018msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15019msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15020 15021#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15022msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15023msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15024 15025#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 15026#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 15027msgid "To set a new password, follow this link." 15028msgstr "" 15029 15030#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 15032msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15033msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15034 15035#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 15036msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15037msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15038 15039#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15040msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 15041msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 15042 15043#. I18N: Name of a country or state 15044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15045msgid "Togo" 15046msgstr "توغو" 15047 15048#. I18N: Name of a country or state 15049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15050msgid "Tokelau" 15051msgstr "توكيلاو" 15052 15053#. I18N: Location of an LDS church temple 15054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15055msgid "Tokyo, Japan" 15056msgstr "طوكيو، اليابان" 15057 15058#. I18N: Type of media object 15059#: app/GedcomTag.php:2396 15060msgid "Tombstone" 15061msgstr "شاهد القبر" 15062 15063#. I18N: Name of a country or state 15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15065msgid "Tonga" 15066msgstr "تونغا" 15067 15068#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15069#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15070#, php-format 15071msgid "Top %s given name" 15072msgid_plural "Top %s given names" 15073msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15074msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15075msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15076msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15077msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15078msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15079 15080#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15081#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 15082#, php-format 15083msgid "Top %s surname" 15084msgid_plural "Top %s surnames" 15085msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15086msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15087msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15088msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15089msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15090msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15091 15092#. I18N: i.e. most popular given name. 15093#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15094msgid "Top given name" 15095msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15096 15097#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15098#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15099#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15100msgid "Top given names" 15101msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15102 15103#. I18N: i.e. most popular surname. 15104#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15105msgid "Top surname" 15106msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15107 15108#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15109#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15110#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15111msgid "Top surnames" 15112msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15113 15114#. I18N: Location of an LDS church temple 15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15116msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15117msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15118 15119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15120#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15121#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15122#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15123#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15125#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15127#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15128#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15129#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15130#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15131#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15132#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15133#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15135#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15136#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15137msgid "Total" 15138msgstr "الإجمالي" 15139 15140#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15141msgid "Total accepted changes: " 15142msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15143 15144#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15145msgid "Total births" 15146msgstr "إجمالي الولادات" 15147 15148#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15149msgid "Total dead" 15150msgstr "إجمالي المتوفين" 15151 15152#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15153msgid "Total deaths" 15154msgstr "إجمالي الوفيات" 15155 15156#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15157msgid "Total divorces" 15158msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15159 15160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15161#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15163msgid "Total events" 15164msgstr "مجموع الأحداث" 15165 15166#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15172#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15173msgid "Total families" 15174msgstr "مجموع الأسر" 15175 15176#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15177msgid "Total females" 15178msgstr "إجمالي الإناث" 15179 15180#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15181msgid "Total given names" 15182msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15183 15184#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15188#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15196msgid "Total individuals" 15197msgstr "مجموع الأفراد" 15198 15199#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15200msgid "Total living" 15201msgstr "إجمالي الأحياء" 15202 15203#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15204msgid "Total males" 15205msgstr "إجمالي الذكور" 15206 15207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15208msgid "Total marriages" 15209msgstr "إجمالي الزيجات" 15210 15211#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15212msgid "Total pending changes: " 15213msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15214 15215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15217#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15218msgid "Total surnames" 15219msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15220 15221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15222msgid "Total users" 15223msgstr "مجموع المستخدمين" 15224 15225#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15226#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15227#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15229#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15230#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15231#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15232#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15233#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15234msgid "Tracking and analytics" 15235msgstr "التتبع والتحليلات" 15236 15237#. I18N: gedcom tag TRLR 15238#: app/GedcomTag.php:1064 15239msgid "Trailer" 15240msgstr "مقطورة" 15241 15242#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15246msgid "Tree" 15247msgstr "" 15248 15249#. I18N: The third day in the French republican calendar 15250#: app/Date/FrenchDate.php:291 15251msgid "Tridi" 15252msgstr "ثالث" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15256msgid "Trinidad and Tobago" 15257msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15258 15259#. I18N: Location of an LDS church temple 15260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15261msgid "Trujillo, Peru" 15262msgstr "تروخيو ، بيرو" 15263 15264#. I18N: abbreviation for Tuesday 15265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15267msgid "Tue" 15268msgstr "الثلاثاء" 15269 15270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15271msgid "Tuesday" 15272msgstr "الثلاثاء" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15276msgid "Tunisia" 15277msgstr "تونس" 15278 15279#. I18N: Name of a country or state 15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15281msgid "Turkey" 15282msgstr "تركيا" 15283 15284#. I18N: Name of a country or state 15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15286msgid "Turkmenistan" 15287msgstr "تركمانستان" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15291msgid "Turks and Caicos Islands" 15292msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15296msgid "Tuvalu" 15297msgstr "توفالو" 15298 15299#. I18N: Location of an LDS church temple 15300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15301msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15302msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15303 15304#. I18N: Location of an LDS church temple 15305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15306msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15307msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15308 15309#. I18N: gedcom tag TYPE 15310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15311#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15312#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15313#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15314#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15315#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15318#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15319#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15320#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15321msgid "Type" 15322msgstr "نوع" 15323 15324#: app/GedcomTag.php:722 15325msgid "Type of event" 15326msgstr "نوع الحدث" 15327 15328#: app/GedcomTag.php:727 15329msgid "Type of fact" 15330msgstr "نوع المعلومة" 15331 15332#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15333#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15334#. I18N: gedcom tag _URL 15335#. I18N: A configuration setting 15336#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15337#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15342#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15343msgid "URL" 15344msgstr "رابط إنترنت" 15345 15346#. I18N: Name of a country or state 15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15348msgid "US Minor Outlying Islands" 15349msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15350 15351#. I18N: Name of a country or state 15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15353msgid "US Virgin Islands" 15354msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15355 15356#. I18N: Name of a country or state 15357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15358msgid "Uganda" 15359msgstr "أوغندا" 15360 15361#. I18N: Name of a country or state 15362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15363msgid "Ukraine" 15364msgstr "أوكرانيا" 15365 15366#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15367#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15368msgid "Uncleared: insufficient data" 15369msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15370 15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15372msgid "Unique family facts" 15373msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15374 15375#. I18N: gedcom tag _UID 15376#: app/GedcomTag.php:2065 15377msgid "Unique identifier" 15378msgstr "معرف عالمي فريد" 15379 15380#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15382msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15383msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15384 15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15386msgid "Unique individual facts" 15387msgstr "معلومات فردية فريدة" 15388 15389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15390msgid "Unique repository facts" 15391msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15392 15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15394msgid "Unique source facts" 15395msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15396 15397#. I18N: Name of a country or state 15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15399msgid "United Arab Emirates" 15400msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15401 15402#. I18N: Name of a country or state 15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15404msgid "United Kingdom" 15405msgstr "المملكة المتحدة" 15406 15407#. I18N: Name of a country or state 15408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15409msgid "United States" 15410msgstr "الولايات المتحدة" 15411 15412#. I18N: Name of a country or state 15413#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15414#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15416msgid "Unknown" 15417msgstr "غير معروف" 15418 15419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15420msgctxt "unknown century" 15421msgid "Unknown" 15422msgstr "غير معروف" 15423 15424#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15425#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15431msgctxt "unknown gender" 15432msgid "Unknown" 15433msgstr "غير معروف" 15434 15435#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15436msgctxt "unknown people" 15437msgid "Unknown" 15438msgstr "غير معروف" 15439 15440#: app/GedcomTag.php:2113 15441msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15442msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15443 15444#: resources/views/admin/media.phtml:45 15445msgid "Unused files" 15446msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15447 15448#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15449#, php-format 15450msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15451msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15452 15453#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15454msgid "Up" 15455msgstr "" 15456 15457#. I18N: Name of a module 15458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15459msgid "Upcoming events" 15460msgstr "أحداث قادمة" 15461 15462#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15463#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15464msgid "Update" 15465msgstr "تحديث" 15466 15467#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15468#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15469#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15470msgid "Update all" 15471msgstr "تحديث الجميع" 15472 15473#. I18N: Name of a module 15474#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15475msgid "Update place names" 15476msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15477 15478#. I18N: Description of a “Data fix” module 15479#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15480msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15481msgstr "" 15482 15483#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15484#. I18N: %s is a version number 15485#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15486#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15488#, php-format 15489msgid "Upgrade to webtrees %s." 15490msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15491 15492#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15493#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15494msgid "Upgrade wizard" 15495msgstr "معالج الترقية" 15496 15497#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15499msgid "Upload media files" 15500msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15501 15502#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15503msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15504msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15508msgid "Uruguay" 15509msgstr "أوروغواي" 15510 15511#: app/Services/EmailService.php:239 15512msgid "Use SMTP to send messages" 15513msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15514 15515#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15516msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15517msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15518 15519#. I18N: placeholder text for new-password field 15520#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15522#: resources/views/register-page.phtml:74 15523#, php-format 15524msgid "Use at least %s character." 15525msgid_plural "Use at least %s characters." 15526msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15527msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15528msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15529msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15530msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15531msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15532 15533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15536msgid "Use colors" 15537msgstr "إستخدام الألوان" 15538 15539#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15540msgid "Use compact layout" 15541msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15542 15543#. I18N: A configuration setting 15544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15545msgid "Use full source citations" 15546msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15547 15548#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15549#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15550#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15553msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15554msgstr "" 15555 15556#. I18N: A configuration setting 15557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15558msgid "Use password" 15559msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15560 15561#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15562#: app/Services/EmailService.php:238 15563msgid "Use sendmail to send messages" 15564msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15565 15566#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15568msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15569msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15570 15571#. I18N: A configuration setting 15572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15573msgid "Use silhouettes" 15574msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15575 15576#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15577msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15578msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15579 15580#: resources/views/register-page.phtml:89 15581msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15582msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15583 15584#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15585msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15586msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15587 15588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15593#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15594msgid "User" 15595msgstr "المستخدم" 15596 15597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15599#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15600#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15601#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15603msgid "User administration" 15604msgstr "إدارة المستخدم" 15605 15606#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15607msgid "User didn’t verify within 7 days." 15608msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15609 15610#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15611msgid "User not verified by administrator." 15612msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15613 15614#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15615msgid "User verification" 15616msgstr "مصادقة المستخدم" 15617 15618#. I18N: A configuration setting 15619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15621#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15623#: resources/views/admin/users.phtml:20 15624#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15627#: resources/views/login-page.phtml:34 15628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15629#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15630#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15631#: resources/views/register-page.phtml:58 15632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15633msgid "Username" 15634msgstr "إسم المستخدم" 15635 15636#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15638msgid "Username or email address" 15639msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15640 15641#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15643#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15644#: resources/views/register-page.phtml:63 15645msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15646msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15647 15648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15651msgid "Users" 15652msgstr "مستخدمين" 15653 15654#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15655msgid "User’s account has been inactive too long: " 15656msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15660msgid "Uzbekistan" 15661msgstr "أوزبكستان" 15662 15663#. I18N: Location of an LDS church temple 15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15665msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15666msgstr "فانكوفر، كندا" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15670msgid "Vanuatu" 15671msgstr "فانواتو" 15672 15673#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15675msgid "Various statistics charts." 15676msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15680msgid "Vatican City" 15681msgstr "الفاتيكان" 15682 15683#. I18N: a month in the French republican calendar 15684#: app/Date/FrenchDate.php:135 15685msgctxt "GENITIVE" 15686msgid "Vendemiaire" 15687msgstr "فاندمير" 15688 15689#. I18N: a month in the French republican calendar 15690#: app/Date/FrenchDate.php:229 15691msgctxt "INSTRUMENTAL" 15692msgid "Vendemiaire" 15693msgstr "فاندمير" 15694 15695#. I18N: a month in the French republican calendar 15696#: app/Date/FrenchDate.php:182 15697msgctxt "LOCATIVE" 15698msgid "Vendemiaire" 15699msgstr "فاندمير" 15700 15701#. I18N: a month in the French republican calendar 15702#: app/Date/FrenchDate.php:87 15703msgctxt "NOMINATIVE" 15704msgid "Vendemiaire" 15705msgstr "فاندميير" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15709msgid "Venezuela" 15710msgstr "فنزويلا" 15711 15712#. I18N: a month in the French republican calendar 15713#: app/Date/FrenchDate.php:145 15714msgctxt "GENITIVE" 15715msgid "Ventose" 15716msgstr "فينتوا" 15717 15718#. I18N: a month in the French republican calendar 15719#: app/Date/FrenchDate.php:239 15720msgctxt "INSTRUMENTAL" 15721msgid "Ventose" 15722msgstr "فينتوا" 15723 15724#. I18N: a month in the French republican calendar 15725#: app/Date/FrenchDate.php:192 15726msgctxt "LOCATIVE" 15727msgid "Ventose" 15728msgstr "فينتوا" 15729 15730#. I18N: a month in the French republican calendar 15731#: app/Date/FrenchDate.php:97 15732msgctxt "NOMINATIVE" 15733msgid "Ventose" 15734msgstr "فينتوا" 15735 15736#. I18N: Location of an LDS church temple 15737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15738msgid "Veracruz, Mexico" 15739msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15740 15741#: resources/views/admin/users.phtml:28 15742msgid "Verified" 15743msgstr "مصادق" 15744 15745#. I18N: Location of an LDS church temple 15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15747msgid "Vernal, Utah, United States" 15748msgstr "فيرنال، يوتا" 15749 15750#. I18N: gedcom tag VERS 15751#: app/GedcomTag.php:1073 15752msgid "Version" 15753msgstr "إصدار" 15754 15755#. I18N: Type of media object 15756#: app/GedcomTag.php:2399 15757msgid "Video" 15758msgstr "بصري" 15759 15760#. I18N: Name of a country or state 15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15762msgid "Vietnam" 15763msgstr "فيتنام" 15764 15765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15766msgid "View" 15767msgstr "إظهار" 15768 15769#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15770#, php-format 15771msgid "View table of events occurring in %s" 15772msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15773 15774#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15775msgid "View this day" 15776msgstr "عرض هذا اليوم" 15777 15778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15781#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15782#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15783msgid "View this family" 15784msgstr "عرض هذه الأسرة" 15785 15786#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15787msgid "View this month" 15788msgstr "عرض هذا الشهر" 15789 15790#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15791msgid "View this year" 15792msgstr "عرض هذه السنة" 15793 15794#. I18N: Location of an LDS church temple 15795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15796msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15797msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15798 15799#. I18N: A configuration setting 15800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15801#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15802msgid "Visible online" 15803msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15804 15805#. I18N: A configuration setting 15806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15807#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15808msgid "Visible to other users when online" 15809msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15810 15811#. I18N: Listbox entry; name of a role 15812#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15813#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15815#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15816#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15817msgid "Visitor" 15818msgstr "زائر" 15819 15820#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15821#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15822#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15825msgid "Vital records" 15826msgstr "سجلات حيوية" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15830msgid "Wales" 15831msgstr "ويلز" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15835msgid "Wallis and Futuna" 15836msgstr "واليس وفوتونا" 15837 15838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15839msgid "Ward" 15840msgstr "موصى به" 15841 15842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15843msgctxt "FEMALE" 15844msgid "Ward" 15845msgstr "موصى بها" 15846 15847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15848msgctxt "MALE" 15849msgid "Ward" 15850msgstr "موصى به" 15851 15852#. I18N: Location of an LDS church temple 15853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15854msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15855msgstr "واشنطن العاصمة" 15856 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15858msgid "Watermarks" 15859msgstr "علامات مائية" 15860 15861#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15863msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15864msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15865 15866#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15867#, php-format 15868msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15869msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15870 15871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15874msgid "Website" 15875msgstr "الموقع" 15876 15877#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15879msgid "Website logs" 15880msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15881 15882#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15884msgid "Website preferences" 15885msgstr "خيارات الموقع" 15886 15887#. I18N: abbreviation for Wednesday 15888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15889#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15890msgid "Wed" 15891msgstr "الأربعاء" 15892 15893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15894msgid "Wednesday" 15895msgstr "الأربعاء" 15896 15897#. I18N: gedcom tag _WEIG 15898#: app/GedcomTag.php:2071 15899msgid "Weight" 15900msgstr "الوزن" 15901 15902#. I18N: A %s is the user’s name 15903#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15904#, php-format 15905msgid "Welcome %s" 15906msgstr "مرحباً بك يا %s" 15907 15908#. I18N: A configuration setting 15909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15910msgid "Welcome text on sign-in page" 15911msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15912 15913#: resources/views/login-page.phtml:21 15914msgid "Welcome to this genealogy website" 15915msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15916 15917#. I18N: Name of a country or state 15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15919msgid "Western Sahara" 15920msgstr "الصحراء الغربية" 15921 15922#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15924msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15925msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15926 15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15928msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15929msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15930 15931#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15933msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15934msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15935 15936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15937msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15938msgstr "" 15939 15940#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15942msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15943msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15944 15945#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15946msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15947msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15948 15949#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15950msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15951msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15952 15953#. I18N: Label for a configuration option 15954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15955msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15956msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15957 15958#. I18N: A configuration setting 15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15960msgid "Who can upload new media files" 15961msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15962 15963#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15964#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15965msgid "Who is online" 15966msgstr "المتصلين حالياً" 15967 15968#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15969msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15970msgstr "" 15971 15972#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15973msgid "Widow" 15974msgstr "أرملة" 15975 15976#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15977msgid "Widower" 15978msgstr "أرمل" 15979 15980#. I18N: gedcom tag WIFE 15981#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15982#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15984#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15994msgid "Wife" 15995msgstr "زوجة" 15996 15997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15998msgid "Wife’s age" 15999msgstr "عمر الزوجة" 16000 16001#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 16002msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16003msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 16004 16005#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16006msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16007msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 16008 16009#. I18N: gedcom tag WILL 16010#: app/GedcomTag.php:1079 16011msgid "Will" 16012msgstr "وصية" 16013 16014#. I18N: Location of an LDS church temple 16015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16016msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16017msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16018 16019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16020#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16021msgid "With sources" 16022msgstr "بمصادر" 16023 16024#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16025#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16026msgid "Without sources" 16027msgstr "بدون مصادر" 16028 16029#. I18N: gedcom tag _WITN 16030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 16031msgid "Witness" 16032msgstr "شاهد" 16033 16034#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16035#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16036#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16037#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16038#: app/SurnameTradition.php:111 16039msgid "Wives take their husband’s surname." 16040msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16041 16042#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 16043#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 16044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16045msgid "World" 16046msgstr "العالم" 16047 16048#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16049#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 16050msgid "Yahrzeit" 16051msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16052 16053#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16054#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 16055msgid "Yahrzeiten" 16056msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16057 16058#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16059msgid "Year" 16060msgstr "سنة" 16061 16062#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 16063#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 16064msgid "Year:" 16065msgstr "السنة:" 16066 16067#. I18N: Name of a country or state 16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16069msgid "Yemen" 16070msgstr "اليمن" 16071 16072#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16073#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16074#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16075#, php-format 16076msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16077msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 16080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16081msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16082msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16083 16084#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16085#, php-format 16086msgid "You are signed in as %s." 16087msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16090msgid "You can apply for an account using the link below." 16091msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16092 16093#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16095msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16096msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16097 16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16099#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16100msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16101msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16102 16103#. I18N: %s is a URL 16104#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 16105#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 16106#, php-format 16107msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16108msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16109 16110#. I18N: Description of a “Data fix” module 16111#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16112msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16113msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16114 16115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16116msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16117msgstr "" 16118 16119#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16120msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16121msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16122 16123#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16124msgid "You can renumber this family tree." 16125msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16126 16127#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16129msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16130msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16131 16132#. I18N: Description of a “Data fix” module 16133#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16134msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16135msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16136 16137#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16138msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16139msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16140 16141#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16142#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16143msgid "You do not have permission to view this page." 16144msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16145 16146#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16147msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16148msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16149 16150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16151msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16152msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16153 16154#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16155msgid "You have signed out." 16156msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16157 16158#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16159msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16160msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16161 16162#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16163msgid "You must enter all the administrator account fields." 16164msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16165 16166#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16167msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16168msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16169 16170#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16171msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16172msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16173 16174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16175msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16176msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16177 16178#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16179msgid "You need to be a family member to access this website." 16180msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16183msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16184msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16185 16186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16187#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16188msgid "You need to create a family tree." 16189msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16190 16191#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16192#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16193msgid "You need to review the account details." 16194msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16195 16196#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16197msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16198msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16199 16200#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16201#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16202msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16203msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16204 16205#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16206msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16207msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16208 16209#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16210#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16212#, php-format 16213msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16214msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16215 16216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16217msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16218msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16219 16220#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16221#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16222msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16223msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16224 16225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16226msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16227msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16228 16229#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16230msgid "Youngest father" 16231msgstr "أصغر أب" 16232 16233#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16234msgid "Youngest female" 16235msgstr "أصغر أنثى" 16236 16237#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16238msgid "Youngest male" 16239msgstr "أصغر ذكر" 16240 16241#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16242msgid "Youngest mother" 16243msgstr "أصغر أم" 16244 16245#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16246msgid "Your clippings cart is empty." 16247msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16248 16249#: resources/views/contact-page.phtml:28 16250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16251msgid "Your name" 16252msgstr "الإسم" 16253 16254#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16255msgid "Your password has been updated." 16256msgstr "" 16257 16258#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16259#, php-format 16260msgid "Your registration at %s" 16261msgstr "تسجيلك في %s" 16262 16263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16264msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16265msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16266 16267#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16268#, php-format 16269msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16270msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16271 16272#. I18N: Name of a country or state 16273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16274msgid "Zambia" 16275msgstr "زامبيا" 16276 16277#. I18N: Name of a country or state 16278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16279msgid "Zimbabwe" 16280msgstr "زمبابوي" 16281 16282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16283#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16284msgid "Zoom" 16285msgstr "تكبير" 16286 16287#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16288#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16289#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16290#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16291#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16292msgid "Zoom in" 16293msgstr "تكبير" 16294 16295#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16296msgid "Zoom level" 16297msgstr "مستوى التكبير" 16298 16299#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16300#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16301#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16302#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16303#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16304msgid "Zoom out" 16305msgstr "تصغير" 16306 16307#. I18N: Gedcom ABT dates 16308#: app/Date.php:341 16309#, php-format 16310msgid "about %s" 16311msgstr "حوالي %s" 16312 16313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16314#: resources/views/family-page.phtml:22 16315#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16316#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16317#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16318#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16319msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16320msgid "accept" 16321msgstr "قبول" 16322 16323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16324#: resources/views/family-page.phtml:16 16325#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16326#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16327#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16328#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16329msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16330msgid "accept" 16331msgstr "قبول" 16332 16333#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16334#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16335msgid "accepted" 16336msgstr "مقبول" 16337 16338#. I18N: A button label. 16339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16341#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16342#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16343#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16344#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16345#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16346msgid "add" 16347msgstr "إضافة" 16348 16349#. I18N: A button label. 16350#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16351msgid "add place" 16352msgstr "إضافة مكان" 16353 16354#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16356msgid "adopted name" 16357msgstr "إسم التبني" 16358 16359#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16361msgctxt "FEMALE" 16362msgid "adopted name" 16363msgstr "إسم التبني" 16364 16365#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16367msgctxt "MALE" 16368msgid "adopted name" 16369msgstr "إسم التبني" 16370 16371#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16372msgid "adoption" 16373msgstr "تبني" 16374 16375#. I18N: Gedcom AFT dates 16376#: app/Date.php:361 16377#, php-format 16378msgid "after %s" 16379msgstr "بعد %s" 16380 16381#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16382msgid "after death" 16383msgstr "بعد الوفاة" 16384 16385#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16386#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16390msgid "age" 16391msgstr "عمر" 16392 16393#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16395msgid "also known as" 16396msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16397 16398#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16400msgctxt "FEMALE" 16401msgid "also known as" 16402msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16403 16404#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16405#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16406msgctxt "MALE" 16407msgid "also known as" 16408msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16409 16410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16411msgid "always" 16412msgstr "دائماً" 16413 16414#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16415#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16416#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16417#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16425msgid "and" 16426msgstr "و" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:1036 16429msgctxt "father’s brother’s wife" 16430msgid "aunt" 16431msgstr "زوجة عم" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:794 16434msgctxt "father’s sister" 16435msgid "aunt" 16436msgstr "عمة" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:1116 16439msgctxt "mother’s brother’s wife" 16440msgid "aunt" 16441msgstr "زوجة خال" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:832 16444msgctxt "mother’s sister" 16445msgid "aunt" 16446msgstr "خالة" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:1168 16449msgctxt "parent’s brother’s wife" 16450msgid "aunt" 16451msgstr "زوجة أخ والد" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:850 16454msgctxt "parent’s sister" 16455msgid "aunt" 16456msgstr "أخت والد" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:792 16459msgctxt "father’s sibling" 16460msgid "aunt/uncle" 16461msgstr "عمة/عم" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:830 16464msgctxt "mother’s sibling" 16465msgid "aunt/uncle" 16466msgstr "خالة/خال" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:848 16469msgctxt "parent’s sibling" 16470msgid "aunt/uncle" 16471msgstr "أخ والد" 16472 16473#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16474msgid "back to top" 16475msgstr "عودة إلى الأعلى" 16476 16477#. I18N: Gedcom BEF dates 16478#: app/Date.php:357 16479#, php-format 16480msgid "before %s" 16481msgstr "قبل %s" 16482 16483#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16484#: app/Date.php:373 16485#, php-format 16486msgid "between %s and %s" 16487msgstr "بين %s و %s" 16488 16489#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16490msgid "birth" 16491msgstr "ميلاد" 16492 16493#. I18N: The name given to an individual at their birth 16494#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16495msgid "birth name" 16496msgstr "الإسم عند الميلاد" 16497 16498#. I18N: The name given to an individual at their birth 16499#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16500msgctxt "FEMALE" 16501msgid "birth name" 16502msgstr "الإسم عند الميلاد" 16503 16504#. I18N: The name given to an individual at their birth 16505#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16506msgctxt "MALE" 16507msgid "birth name" 16508msgstr "الإسم عند الميلاد" 16509 16510#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16512#, php-format 16513msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16514msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16515 16516#: app/Functions/Functions.php:706 16517msgid "brother" 16518msgstr "شقيق" 16519 16520#: app/Functions/Functions.php:974 16521msgctxt "brother’s wife’s brother" 16522msgid "brother-in-law" 16523msgstr "أخ زوجة أخ" 16524 16525#: app/Functions/Functions.php:800 16526msgctxt "husband’s brother" 16527msgid "brother-in-law" 16528msgstr "أخ زوج" 16529 16530#: app/Functions/Functions.php:1090 16531msgctxt "husband’s sister’s husband" 16532msgid "brother-in-law" 16533msgstr "زوج أخت زوج" 16534 16535#: app/Functions/Functions.php:868 16536msgctxt "sister’s husband" 16537msgid "brother-in-law" 16538msgstr "زوج أخت" 16539 16540#: app/Functions/Functions.php:1274 16541msgctxt "sister’s husband’s brother" 16542msgid "brother-in-law" 16543msgstr "أخ زوج أخت" 16544 16545#: app/Functions/Functions.php:880 16546msgctxt "spouse’s brother" 16547msgid "brother-in-law" 16548msgstr "أخ زوج" 16549 16550#: app/Functions/Functions.php:898 16551msgctxt "wife’s brother" 16552msgid "brother-in-law" 16553msgstr "أخ زوجة" 16554 16555#: app/Functions/Functions.php:1330 16556msgctxt "wife’s sister’s husband" 16557msgid "brother-in-law" 16558msgstr "زوج أخت زوجة" 16559 16560#: app/Functions/Functions.php:976 16561msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16562msgid "brother/sister-in-law" 16563msgstr "أخ زوجة أخ" 16564 16565#: app/Functions/Functions.php:810 16566msgctxt "husband’s sibling" 16567msgid "brother/sister-in-law" 16568msgstr "أخ زوج" 16569 16570#: app/Functions/Functions.php:862 16571msgctxt "sibling’s spouse" 16572msgid "brother/sister-in-law" 16573msgstr "زوج أخ" 16574 16575#: app/Functions/Functions.php:1276 16576msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16577msgid "brother/sister-in-law" 16578msgstr "أخ زوج أخت" 16579 16580#: app/Functions/Functions.php:896 16581msgctxt "spouse’s sibling" 16582msgid "brother/sister-in-law" 16583msgstr "أخ زوج" 16584 16585#: app/Functions/Functions.php:908 16586msgctxt "wife’s sibling" 16587msgid "brother/sister-in-law" 16588msgstr "أخ زوجة" 16589 16590#. I18N: An option in a list-box 16591#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16592msgid "bullet list" 16593msgstr "قائمة مرصوصة" 16594 16595#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16596msgid "burial" 16597msgstr "دفن" 16598 16599#: app/GedcomTag.php:2026 16600msgid "by" 16601msgstr "بواسطة" 16602 16603#. I18N: Gedcom CAL dates 16604#: app/Date.php:345 16605#, php-format 16606msgid "calculated %s" 16607msgstr "حسب %s" 16608 16609#. I18N: A button label. 16610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16612#: resources/views/admin/components.phtml:144 16613#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16614#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16616#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16617#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16620#: resources/views/contact-page.phtml:68 16621#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16622#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16624#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16625#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16626#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16627#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16628#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16629#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16630#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16631#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16632#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16633#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16634#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16635#: resources/views/message-page.phtml:59 16636#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16637#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16638#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16639#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16640#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16641#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16643#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16644#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16645#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16646msgid "cancel" 16647msgstr "إلغاء" 16648 16649#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16650msgid "census added" 16651msgstr "تم إضافة التعداد" 16652 16653#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16655msgid "change of name" 16656msgstr "تعديل إسم" 16657 16658#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16659#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16660msgctxt "FEMALE" 16661msgid "change of name" 16662msgstr "تعديل إسم" 16663 16664#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16665#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16666msgctxt "MALE" 16667msgid "change of name" 16668msgstr "تعديل إسم" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:685 16671msgid "child" 16672msgstr "مولود" 16673 16674#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16675#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16676#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16677#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16678#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16679#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16680#: resources/views/modals/header.phtml:11 16681#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16682msgid "close" 16683msgstr "إغلاق" 16684 16685#. I18N: Name of a theme. 16686#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16687msgid "clouds" 16688msgstr "سحب" 16689 16690#. I18N: Name of a theme. 16691#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16692msgid "colors" 16693msgstr "ألوان" 16694 16695#. I18N: An option in a list-box 16696#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16697msgid "compact list" 16698msgstr "قائمة مضغوطة" 16699 16700#. I18N: A button label. 16701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16702#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16708#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16709#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16710#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16711#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16712#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16713#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16715#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16716#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16717#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16718#: resources/views/register-page.phtml:99 16719#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16720msgid "continue" 16721msgstr "إستمرار" 16722 16723#. I18N: A button label. 16724#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16725msgid "create" 16726msgstr "إنشاء" 16727 16728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16729msgid "date periods" 16730msgstr "فترات التاريخ" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:683 16733msgid "daughter" 16734msgstr "بنت" 16735 16736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16737msgid "daughter of" 16738msgstr "بنت" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:770 16741msgctxt "child’s wife" 16742msgid "daughter-in-law" 16743msgstr "زوجة إبن" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:878 16746msgctxt "son’s wife" 16747msgid "daughter-in-law" 16748msgstr "زوجة إبن" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:1322 16751msgctxt "son’s wife’s father" 16752msgid "daughter-in-law’s father" 16753msgstr "أب زوجة إبن" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:1324 16756msgctxt "son’s wife’s mother" 16757msgid "daughter-in-law’s mother" 16758msgstr "أم زوجة إبن" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:1326 16761msgctxt "son’s wife’s parent" 16762msgid "daughter-in-law’s parent" 16763msgstr "والد زوجة إبن" 16764 16765#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16766msgid "death" 16767msgstr "وفاة" 16768 16769#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16770#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16771msgid "degrees" 16772msgstr "درجات" 16773 16774#. I18N: A button label. 16775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16776#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16778#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16780msgid "delete" 16781msgstr "حذف" 16782 16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16785msgctxt "FEMALE" 16786msgid "died" 16787msgstr "تُوفيت" 16788 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16791msgctxt "MALE" 16792msgid "died" 16793msgstr "تُوفي" 16794 16795#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16796msgid "down" 16797msgstr "" 16798 16799#. I18N: A button label. 16800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16802#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16803#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16804msgid "download" 16805msgstr "تحميل" 16806 16807#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16808msgid "d’Aboville number" 16809msgstr "" 16810 16811#: resources/views/admin/components.phtml:114 16812#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16813#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16815#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16816#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16817#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16818#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16819#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16820msgid "edit" 16821msgstr "تحرير" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:476 16824msgid "eighth cousin" 16825msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:440 16828msgctxt "FEMALE" 16829msgid "eighth cousin" 16830msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16831 16832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16833#: app/Functions/Functions.php:395 16834msgctxt "MALE" 16835msgid "eighth cousin" 16836msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:701 16839msgid "elder brother" 16840msgstr "شقيق أكبر" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:743 16843msgid "elder sibling" 16844msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:722 16847msgid "elder sister" 16848msgstr "شقيقة أكبر" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:482 16851msgid "eleventh cousin" 16852msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:446 16855msgctxt "FEMALE" 16856msgid "eleventh cousin" 16857msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16858 16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16860#: app/Functions/Functions.php:404 16861msgctxt "MALE" 16862msgid "eleventh cousin" 16863msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16864 16865#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16866#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16867msgid "estate name" 16868msgstr "اسم العقار" 16869 16870#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16871#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16872msgctxt "FEMALE" 16873msgid "estate name" 16874msgstr "اسم العقار" 16875 16876#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16877#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16878msgctxt "MALE" 16879msgid "estate name" 16880msgstr "اسم العقار" 16881 16882#. I18N: Gedcom EST dates 16883#: app/Date.php:349 16884#, php-format 16885msgid "estimated %s" 16886msgstr "تقديراً %s" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:626 16889msgid "ex-husband" 16890msgstr "زوج سابق" 16891 16892#: app/Functions/Functions.php:673 16893msgid "ex-partner" 16894msgstr "رفيق سابق" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:653 16897msgctxt "FEMALE" 16898msgid "ex-partner" 16899msgstr "رفيقة سابقة" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:633 16902msgctxt "MALE" 16903msgid "ex-partner" 16904msgstr "رفيق سابق" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:666 16907msgid "ex-spouse" 16908msgstr "زوج سابق" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:646 16911msgid "ex-wife" 16912msgstr "زوجة سابقة" 16913 16914#. I18N: A button label. 16915#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16916msgid "export file" 16917msgstr "تصدير ملف" 16918 16919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16921msgid "facts" 16922msgstr "معلومات" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:617 16925msgid "father" 16926msgstr "أب" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:806 16929msgctxt "husband’s father" 16930msgid "father-in-law" 16931msgstr "أب زوج" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:886 16934msgctxt "spouse’s father" 16935msgid "father-in-law" 16936msgstr "أب زوج" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:904 16939msgctxt "wife’s father" 16940msgid "father-in-law" 16941msgstr "أب زوجة" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:490 16944msgid "fifteenth cousin" 16945msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:454 16948msgctxt "FEMALE" 16949msgid "fifteenth cousin" 16950msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16951 16952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16953#: app/Functions/Functions.php:416 16954msgctxt "MALE" 16955msgid "fifteenth cousin" 16956msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16957 16958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16959#: app/Functions/Functions.php:569 16960#, php-format 16961msgid "fifth %s" 16962msgstr "%s خامس" 16963 16964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16965#: app/Functions/Functions.php:547 16966#, php-format 16967msgctxt "FEMALE" 16968msgid "fifth %s" 16969msgstr "%s خامسة" 16970 16971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16972#: app/Functions/Functions.php:524 16973#, php-format 16974msgctxt "MALE" 16975msgid "fifth %s" 16976msgstr "%s خامس" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:470 16979msgid "fifth cousin" 16980msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:434 16983msgctxt "FEMALE" 16984msgid "fifth cousin" 16985msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16986 16987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16988#: app/Functions/Functions.php:386 16989msgctxt "MALE" 16990msgid "fifth cousin" 16991msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16992 16993#. I18N: A button label, first page 16994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16996#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16997#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16998msgid "first" 16999msgstr "الأول" 17000 17001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 17002msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17003msgid "first" 17004msgstr "الأول" 17005 17006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17007#: app/Functions/Functions.php:557 17008#, php-format 17009msgid "first %s" 17010msgstr "%s أول" 17011 17012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17013#: app/Functions/Functions.php:535 17014#, php-format 17015msgctxt "FEMALE" 17016msgid "first %s" 17017msgstr "%s أولى" 17018 17019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17020#: app/Functions/Functions.php:512 17021#, php-format 17022msgctxt "MALE" 17023msgid "first %s" 17024msgstr "%s أول" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:462 17027msgid "first cousin" 17028msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:426 17031msgctxt "FEMALE" 17032msgid "first cousin" 17033msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17034 17035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17036#: app/Functions/Functions.php:374 17037msgctxt "MALE" 17038msgid "first cousin" 17039msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1030 17042msgctxt "father’s brother’s child" 17043msgid "first cousin" 17044msgstr "ولد عم" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1032 17047msgctxt "father’s brother’s daughter" 17048msgid "first cousin" 17049msgstr "بنت عم" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1034 17052msgctxt "father’s brother’s son" 17053msgid "first cousin" 17054msgstr "إبن عم" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1074 17057msgctxt "father’s sister’s child" 17058msgid "first cousin" 17059msgstr "ولد عمة" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1076 17062msgctxt "father’s sister’s daughter" 17063msgid "first cousin" 17064msgstr "بنت عمة" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1080 17067msgctxt "father’s sister’s son" 17068msgid "first cousin" 17069msgstr "إبن عمة" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1110 17072msgctxt "mother’s brother’s child" 17073msgid "first cousin" 17074msgstr "ولد خال" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1112 17077msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17078msgid "first cousin" 17079msgstr "بنت خال" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1114 17082msgctxt "mother’s brother’s son" 17083msgid "first cousin" 17084msgstr "إبن خال" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1160 17087msgctxt "mother’s sister’s child" 17088msgid "first cousin" 17089msgstr "ولد خالة" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1162 17092msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17093msgid "first cousin" 17094msgstr "بنت خالة" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1166 17097msgctxt "mother’s sister’s son" 17098msgid "first cousin" 17099msgstr "إبن خالة" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1410 17102msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "ولد عم أب" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1406 17107msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "بنت عم أب" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1408 17112msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "إبن عم أب" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1416 17117msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "ولد عمة أب" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1412 17122msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "بنت عمة أب" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1414 17127msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "إبن عمة أب" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1422 17132msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "ولد خال أب" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1418 17137msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "بنت خال أب" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1420 17142msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17143msgid "first cousin once removed ascending" 17144msgstr "إبن خال أب" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:1428 17147msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17148msgid "first cousin once removed ascending" 17149msgstr "ولد خالة أب" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:1424 17152msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17153msgid "first cousin once removed ascending" 17154msgstr "بنت خالة أب" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:1426 17157msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17158msgid "first cousin once removed ascending" 17159msgstr "إبن خالة أب" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:1434 17162msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17163msgid "first cousin once removed ascending" 17164msgstr "ولد عم أم" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:1430 17167msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17168msgid "first cousin once removed ascending" 17169msgstr "بنت عم أم" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:1432 17172msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17173msgid "first cousin once removed ascending" 17174msgstr "إبن عم أم" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:1440 17177msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17178msgid "first cousin once removed ascending" 17179msgstr "ولد عمة أم" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:1436 17182msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17183msgid "first cousin once removed ascending" 17184msgstr "بنت عمة أم" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:1438 17187msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17188msgid "first cousin once removed ascending" 17189msgstr "إبن عمة أم" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:1446 17192msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17193msgid "first cousin once removed ascending" 17194msgstr "ولد خال أم" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:1442 17197msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17198msgid "first cousin once removed ascending" 17199msgstr "بنت خال أم" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:1444 17202msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17203msgid "first cousin once removed ascending" 17204msgstr "إبن خال أم" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:1452 17207msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17208msgid "first cousin once removed ascending" 17209msgstr "ولد خال أم" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:1448 17212msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17213msgid "first cousin once removed ascending" 17214msgstr "بنت خال أم" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:1450 17217msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17218msgid "first cousin once removed ascending" 17219msgstr "إبن خال أم" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:488 17222msgid "fourteenth cousin" 17223msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:452 17226msgctxt "FEMALE" 17227msgid "fourteenth cousin" 17228msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17229 17230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17231#: app/Functions/Functions.php:413 17232msgctxt "MALE" 17233msgid "fourteenth cousin" 17234msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17235 17236#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17237#: app/Functions/Functions.php:566 17238#, php-format 17239msgid "fourth %s" 17240msgstr "%s رابع" 17241 17242#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17243#: app/Functions/Functions.php:544 17244#, php-format 17245msgctxt "FEMALE" 17246msgid "fourth %s" 17247msgstr "%s رابعة" 17248 17249#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17250#: app/Functions/Functions.php:521 17251#, php-format 17252msgctxt "MALE" 17253msgid "fourth %s" 17254msgstr "%s رابع" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:468 17257msgid "fourth cousin" 17258msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:432 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "fourth cousin" 17263msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Functions/Functions.php:383 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "fourth cousin" 17269msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17270 17271#. I18N: from 1700 interval 50 years 17272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17278#, php-format 17279msgid "from %1$s interval %2$s year" 17280msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17281msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17282msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17283msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17284msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17285msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17286msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17287 17288#. I18N: Gedcom FROM dates 17289#: app/Date.php:365 17290#, php-format 17291msgid "from %s" 17292msgstr "من %s" 17293 17294#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17295#: app/Date.php:377 17296#, php-format 17297msgid "from %s to %s" 17298msgstr "من %s إلى %s" 17299 17300#. I18N: layout option for the fan chart 17301#: app/Module/FanChartModule.php:579 17302msgid "full circle" 17303msgstr "دائرة كاملة" 17304 17305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17306msgid "gender" 17307msgstr "الجنس" 17308 17309#. I18N: A button label. 17310#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17311msgid "go to new individual" 17312msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:760 17315msgctxt "child’s child" 17316msgid "grandchild" 17317msgstr "ولد ولد" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:772 17320msgctxt "daughter’s child" 17321msgid "grandchild" 17322msgstr "ولد بنت" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:872 17325msgctxt "son’s child" 17326msgid "grandchild" 17327msgstr "ولد الإبن" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:762 17330msgctxt "child’s daughter" 17331msgid "granddaughter" 17332msgstr "بنت ولد" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:774 17335msgctxt "daughter’s daughter" 17336msgid "granddaughter" 17337msgstr "بنت بنت" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:874 17340msgctxt "son’s daughter" 17341msgid "granddaughter" 17342msgstr "بنت إبن" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:990 17345msgctxt "child’s daughter’s husband" 17346msgid "granddaughter’s husband" 17347msgstr "زوج بنت ولد" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1012 17350msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17351msgid "granddaughter’s husband" 17352msgstr "زوج بنت بنت" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1310 17355msgctxt "son’s daughter’s husband" 17356msgid "granddaughter’s husband" 17357msgstr "زوج بنت إبن" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:842 17360msgctxt "parent’s father" 17361msgid "grandfather" 17362msgstr "جد" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:844 17365msgctxt "parent’s mother" 17366msgid "grandmother" 17367msgstr "جدة" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:846 17370msgctxt "parent’s parent" 17371msgid "grandparent" 17372msgstr "جد" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:766 17375msgctxt "child’s son" 17376msgid "grandson" 17377msgstr "إبن ولد" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:778 17380msgctxt "daughter’s son" 17381msgid "grandson" 17382msgstr "إبن بنت" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:876 17385msgctxt "son’s son" 17386msgid "grandson" 17387msgstr "إبن إبن" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1000 17390msgctxt "child’s son’s wife" 17391msgid "grandson’s wife" 17392msgstr "زوجة إبن الولد" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1028 17395msgctxt "daughter’s son’s wife" 17396msgid "grandson’s wife" 17397msgstr "زوجة إبن بنت" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1320 17400msgctxt "son’s son’s wife" 17401msgid "grandson’s wife" 17402msgstr "زوجة إبن إبن" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17405#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17406#: app/Functions/Functions.php:1754 17407#, php-format 17408msgid "great ×%s aunt" 17409msgstr "أخت جد-أب %s" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17412#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17413#: app/Functions/Functions.php:1757 17414#, php-format 17415msgid "great ×%s aunt/uncle" 17416msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17417 17418#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17419#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17420#: app/Functions/Functions.php:2280 17421#, php-format 17422msgid "great ×%s grandchild" 17423msgstr "حفيد %s" 17424 17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17426#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17427#: app/Functions/Functions.php:2276 17428#, php-format 17429msgid "great ×%s granddaughter" 17430msgstr "حفيدة %s" 17431 17432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17433#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17434#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17435#: app/Functions/Functions.php:2149 17436#, php-format 17437msgid "great ×%s grandfather" 17438msgstr "أب جد %s" 17439 17440#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17441#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17442#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17443#: app/Functions/Functions.php:2154 17444#, php-format 17445msgid "great ×%s grandmother" 17446msgstr "أم جد %s" 17447 17448#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17449#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17450#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17451#: app/Functions/Functions.php:2158 17452#, php-format 17453msgid "great ×%s grandparent" 17454msgstr "والد جد %s" 17455 17456#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17457#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17458#: app/Functions/Functions.php:2271 17459#, php-format 17460msgid "great ×%s grandson" 17461msgstr "حفيد %s" 17462 17463#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17464#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17465#: app/Functions/Functions.php:2005 17466#, php-format 17467msgid "great ×%s nephew" 17468msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17471#, php-format 17472msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17473msgid "great ×%s nephew" 17474msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17477#, php-format 17478msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17479msgid "great ×%s nephew" 17480msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17483#, php-format 17484msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17485msgid "great ×%s nephew" 17486msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17489#: app/Functions/Functions.php:2012 17490#, php-format 17491msgid "great ×%s nephew/niece" 17492msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17495#, php-format 17496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17497msgid "great ×%s nephew/niece" 17498msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17501#, php-format 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17503msgid "great ×%s nephew/niece" 17504msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17507#, php-format 17508msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17509msgid "great ×%s nephew/niece" 17510msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17513#: app/Functions/Functions.php:2009 17514#, php-format 17515msgid "great ×%s niece" 17516msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17519#, php-format 17520msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17521msgid "great ×%s niece" 17522msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17525#, php-format 17526msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17527msgid "great ×%s niece" 17528msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17531#, php-format 17532msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17533msgid "great ×%s niece" 17534msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17535 17536#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17537#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17538#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17539#, php-format 17540msgid "great ×%s uncle" 17541msgstr "أخ جد-أب %s" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1704 17544#, php-format 17545msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17546msgid "great ×%s uncle" 17547msgstr "أخ جد-أب %s" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1708 17550#, php-format 17551msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17552msgid "great ×%s uncle" 17553msgstr "أخ جد-أم %s" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1711 17556#, php-format 17557msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17558msgid "great ×%s uncle" 17559msgstr "أخ جد-والد %s" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1622 17562msgid "great ×4 aunt" 17563msgstr "أخت جد-والد رابع" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1625 17566msgid "great ×4 aunt/uncle" 17567msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2197 17570msgid "great ×4 grandchild" 17571msgstr "حفيد رابع" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:2194 17574msgid "great ×4 granddaughter" 17575msgstr "حفيدة رابعة" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2044 17578msgid "great ×4 grandfather" 17579msgstr "أب جد رابع" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2048 17582msgid "great ×4 grandmother" 17583msgstr "أم جد رابع" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:2051 17586msgid "great ×4 grandparent" 17587msgstr "والد جد رابع" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:2190 17590msgid "great ×4 grandson" 17591msgstr "حفيد رابع" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1839 17594msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17595msgid "great ×4 nephew" 17596msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1843 17599msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17600msgid "great ×4 nephew" 17601msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1846 17604msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17605msgid "great ×4 nephew" 17606msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1862 17609msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17610msgid "great ×4 nephew/niece" 17611msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1866 17614msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17615msgid "great ×4 nephew/niece" 17616msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1869 17619msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17620msgid "great ×4 nephew/niece" 17621msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1851 17624msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17625msgid "great ×4 niece" 17626msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1855 17629msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17630msgid "great ×4 niece" 17631msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1858 17634msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17635msgid "great ×4 niece" 17636msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1611 17639msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17640msgid "great ×4 uncle" 17641msgstr "أخ جد-أب رابع" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1615 17644msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17645msgid "great ×4 uncle" 17646msgstr "أخ جد-أم رابع" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1618 17649msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17650msgid "great ×4 uncle" 17651msgstr "أخ جد-والد رابع" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1641 17654msgid "great ×5 aunt" 17655msgstr "أخت جد-أب خامس" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1644 17658msgid "great ×5 aunt/uncle" 17659msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2208 17662msgid "great ×5 grandchild" 17663msgstr "حفيد خامس" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:2205 17666msgid "great ×5 granddaughter" 17667msgstr "حفيدة خامسة" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2055 17670msgid "great ×5 grandfather" 17671msgstr "أب جد خامس" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:2059 17674msgid "great ×5 grandmother" 17675msgstr "أم جد خامس" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:2062 17678msgid "great ×5 grandparent" 17679msgstr "والد جد خامس" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:2201 17682msgid "great ×5 grandson" 17683msgstr "حفيد خامس" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1874 17686msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17687msgid "great ×5 nephew" 17688msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1878 17691msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17692msgid "great ×5 nephew" 17693msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1881 17696msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17697msgid "great ×5 nephew" 17698msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1897 17701msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17702msgid "great ×5 nephew/niece" 17703msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1901 17706msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17707msgid "great ×5 nephew/niece" 17708msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1904 17711msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17712msgid "great ×5 nephew/niece" 17713msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1886 17716msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17717msgid "great ×5 niece" 17718msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1890 17721msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17722msgid "great ×5 niece" 17723msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1893 17726msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17727msgid "great ×5 niece" 17728msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1630 17731msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17732msgid "great ×5 uncle" 17733msgstr "أخ جد-أب خامس" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1634 17736msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17737msgid "great ×5 uncle" 17738msgstr "أخ جد-أم خامس" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1637 17741msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17742msgid "great ×5 uncle" 17743msgstr "أخ جد-والد خامس" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1660 17746msgid "great ×6 aunt" 17747msgstr "أخت جد-أب سادس" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1663 17750msgid "great ×6 aunt/uncle" 17751msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:2219 17754msgid "great ×6 grandchild" 17755msgstr "حفيد سادس" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:2216 17758msgid "great ×6 granddaughter" 17759msgstr "حفيدة سادسة" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:2066 17762msgid "great ×6 grandfather" 17763msgstr "أب جد سادس" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:2070 17766msgid "great ×6 grandmother" 17767msgstr "أم جد سادس" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:2073 17770msgid "great ×6 grandparent" 17771msgstr "والد جد سادس" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:2212 17774msgid "great ×6 grandson" 17775msgstr "حفيد سادس" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1649 17778msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17779msgid "great ×6 uncle" 17780msgstr "أخ جد-أب سادس" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1653 17783msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17784msgid "great ×6 uncle" 17785msgstr "أخ جد-أم سادس" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1656 17788msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17789msgid "great ×6 uncle" 17790msgstr "أخ جد-والد سادس" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1679 17793msgid "great ×7 aunt" 17794msgstr "أخت جد-أب سابع" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1682 17797msgid "great ×7 aunt/uncle" 17798msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:2230 17801msgid "great ×7 grandchild" 17802msgstr "حفيد سابع" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:2227 17805msgid "great ×7 granddaughter" 17806msgstr "حفيدة سابعة" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:2077 17809msgid "great ×7 grandfather" 17810msgstr "أب جد سابع" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:2081 17813msgid "great ×7 grandmother" 17814msgstr "أم جد سابع" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:2084 17817msgid "great ×7 grandparent" 17818msgstr "والد جد سابع" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:2223 17821msgid "great ×7 grandson" 17822msgstr "حفيد سابع" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1668 17825msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17826msgid "great ×7 uncle" 17827msgstr "أخ جد-أب سابع" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1672 17830msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17831msgid "great ×7 uncle" 17832msgstr "أخ جد-أم سابع" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1675 17835msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17836msgid "great ×7 uncle" 17837msgstr "أخ جد-والد سابع" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1352 17840msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17841msgid "great-aunt" 17842msgstr "زوجة عم أب" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1048 17845msgctxt "father’s father’s sister" 17846msgid "great-aunt" 17847msgstr "عمة أب" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1358 17850msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17851msgid "great-aunt" 17852msgstr "زوجة خال أب" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1060 17855msgctxt "father’s mother’s sister" 17856msgid "great-aunt" 17857msgstr "خالة أب" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1364 17860msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17861msgid "great-aunt" 17862msgstr "زوج أخ والد أب" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1072 17865msgctxt "father’s parent’s sister" 17866msgid "great-aunt" 17867msgstr "أخت والد أب" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1370 17870msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17871msgid "great-aunt" 17872msgstr "زوجة عم أم" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1128 17875msgctxt "mother’s father’s sister" 17876msgid "great-aunt" 17877msgstr "عمة أم" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1376 17880msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17881msgid "great-aunt" 17882msgstr "زوجة خال أم" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1146 17885msgctxt "mother’s mother’s sister" 17886msgid "great-aunt" 17887msgstr "خالة أم" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1382 17890msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17891msgid "great-aunt" 17892msgstr "زوجة أخ والد أم" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1158 17895msgctxt "mother’s parent’s sister" 17896msgid "great-aunt" 17897msgstr "أخت والد أم" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1388 17900msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17901msgid "great-aunt" 17902msgstr "زوجة عم والد" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1180 17905msgctxt "parent’s father’s sister" 17906msgid "great-aunt" 17907msgstr "عمة والد" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1394 17910msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17911msgid "great-aunt" 17912msgstr "زوجة خال والد" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1192 17915msgctxt "parent’s mother’s sister" 17916msgid "great-aunt" 17917msgstr "خالة والد" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1400 17920msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17921msgid "great-aunt" 17922msgstr "زوجة أخ والد والد" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1204 17925msgctxt "parent’s parent’s sister" 17926msgid "great-aunt" 17927msgstr "أخت والد والد" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1046 17930msgctxt "father’s father’s sibling" 17931msgid "great-aunt/uncle" 17932msgstr "أخ جد-لأب" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1354 17935msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17936msgid "great-aunt/uncle" 17937msgstr "زوج أخ أب أب" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1058 17940msgctxt "father’s mother’s sibling" 17941msgid "great-aunt/uncle" 17942msgstr "أخ جدة-لأب" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1360 17945msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17946msgid "great-aunt/uncle" 17947msgstr "زوج أخ أم أب" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1070 17950msgctxt "father’s parent’s sibling" 17951msgid "great-aunt/uncle" 17952msgstr "أخ والد أب" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1366 17955msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17956msgid "great-aunt/uncle" 17957msgstr "زوج أخ والد أب" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1126 17960msgctxt "mother’s father’s sibling" 17961msgid "great-aunt/uncle" 17962msgstr "أخ جد-لأم" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1372 17965msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17966msgid "great-aunt/uncle" 17967msgstr "زوج أخ أب أم" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1144 17970msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17971msgid "great-aunt/uncle" 17972msgstr "أخ جدة-لأم" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1378 17975msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17976msgid "great-aunt/uncle" 17977msgstr "زوج أخ أم أم" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1156 17980msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17981msgid "great-aunt/uncle" 17982msgstr "أخ والد أم" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1384 17985msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17986msgid "great-aunt/uncle" 17987msgstr "زوج أخ والد أم" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1178 17990msgctxt "parent’s father’s sibling" 17991msgid "great-aunt/uncle" 17992msgstr "أخ أب والد" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1390 17995msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17996msgid "great-aunt/uncle" 17997msgstr "زوج أخ أب والد" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1190 18000msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18001msgid "great-aunt/uncle" 18002msgstr "أخ أم والد" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1396 18005msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18006msgid "great-aunt/uncle" 18007msgstr "زوج أخ أم والد" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1202 18010msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18011msgid "great-aunt/uncle" 18012msgstr "أخ والد والد" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1402 18015msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18016msgid "great-aunt/uncle" 18017msgstr "زوج أخ والد والد" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:980 18020msgctxt "child’s child’s child" 18021msgid "great-grandchild" 18022msgstr "ولد حفيد" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:986 18025msgctxt "child’s daughter’s child" 18026msgid "great-grandchild" 18027msgstr "ولد بنت ولد" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:994 18030msgctxt "child’s son’s child" 18031msgid "great-grandchild" 18032msgstr "ولد إبن ولد" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1002 18035msgctxt "daughter’s child’s child" 18036msgid "great-grandchild" 18037msgstr "ولد ولد بنت" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1008 18040msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18041msgid "great-grandchild" 18042msgstr "ولد بنت بنت" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1022 18045msgctxt "daughter’s son’s child" 18046msgid "great-grandchild" 18047msgstr "ولد إبن بنت" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1300 18050msgctxt "son’s child’s child" 18051msgid "great-grandchild" 18052msgstr "ولد ولد إبن" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1306 18055msgctxt "son’s daughter’s child" 18056msgid "great-grandchild" 18057msgstr "ولد بنت إبن" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1314 18060msgctxt "son’s son’s child" 18061msgid "great-grandchild" 18062msgstr "ولد إبن إبن" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:982 18065msgctxt "child’s child’s daughter" 18066msgid "great-granddaughter" 18067msgstr "بنت إبن إبن" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:988 18070msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18071msgid "great-granddaughter" 18072msgstr "بنت بنت ولد" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:996 18075msgctxt "child’s son’s daughter" 18076msgid "great-granddaughter" 18077msgstr "بنت إبن ولد" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1004 18080msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18081msgid "great-granddaughter" 18082msgstr "بنت ولد بنت" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1010 18085msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18086msgid "great-granddaughter" 18087msgstr "بنت بنت بنت" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1024 18090msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18091msgid "great-granddaughter" 18092msgstr "بنت إبن بنت" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1302 18095msgctxt "son’s child’s daughter" 18096msgid "great-granddaughter" 18097msgstr "بنت ولد إبن" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1308 18100msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18101msgid "great-granddaughter" 18102msgstr "بنت بنت إبن" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1316 18105msgctxt "son’s son’s daughter" 18106msgid "great-granddaughter" 18107msgstr "بنت إبن إبن" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1040 18110msgctxt "father’s father’s father" 18111msgid "great-grandfather" 18112msgstr "أب جد-لأب" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1052 18115msgctxt "father’s mother’s father" 18116msgid "great-grandfather" 18117msgstr "أب جدة-لأب" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1064 18120msgctxt "father’s parent’s father" 18121msgid "great-grandfather" 18122msgstr "جد أب" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1120 18125msgctxt "mother’s father’s father" 18126msgid "great-grandfather" 18127msgstr "أب جد-لأم" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1138 18130msgctxt "mother’s mother’s father" 18131msgid "great-grandfather" 18132msgstr "أب جدة-لأم" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1150 18135msgctxt "mother’s parent’s father" 18136msgid "great-grandfather" 18137msgstr "جد أم" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1172 18140msgctxt "parent’s father’s father" 18141msgid "great-grandfather" 18142msgstr "أب أب والد" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1184 18145msgctxt "parent’s mother’s father" 18146msgid "great-grandfather" 18147msgstr "أب أم والد" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1196 18150msgctxt "parent’s parent’s father" 18151msgid "great-grandfather" 18152msgstr "أب والد والد" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1042 18155msgctxt "father’s father’s mother" 18156msgid "great-grandmother" 18157msgstr "أم جد-لأب" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1054 18160msgctxt "father’s mother’s mother" 18161msgid "great-grandmother" 18162msgstr "أم جدة-لأب" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1066 18165msgctxt "father’s parent’s mother" 18166msgid "great-grandmother" 18167msgstr "جدة أب" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1122 18170msgctxt "mother’s father’s mother" 18171msgid "great-grandmother" 18172msgstr "أم جد-لأم" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1140 18175msgctxt "mother’s mother’s mother" 18176msgid "great-grandmother" 18177msgstr "أم جدة-لأم" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1152 18180msgctxt "mother’s parent’s mother" 18181msgid "great-grandmother" 18182msgstr "جدة أم" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1174 18185msgctxt "parent’s father’s mother" 18186msgid "great-grandmother" 18187msgstr "أم أب والد" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1186 18190msgctxt "parent’s mother’s mother" 18191msgid "great-grandmother" 18192msgstr "أم أم والد" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1198 18195msgctxt "parent’s parent’s mother" 18196msgid "great-grandmother" 18197msgstr "أم والد والد" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1044 18200msgctxt "father’s father’s parent" 18201msgid "great-grandparent" 18202msgstr "والد جد-لأب" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1056 18205msgctxt "father’s mother’s parent" 18206msgid "great-grandparent" 18207msgstr "والد جدة-لأب" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1068 18210msgctxt "father’s parent’s parent" 18211msgid "great-grandparent" 18212msgstr "جد أب" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1124 18215msgctxt "mother’s father’s parent" 18216msgid "great-grandparent" 18217msgstr "جد أم" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1142 18220msgctxt "mother’s mother’s parent" 18221msgid "great-grandparent" 18222msgstr "والد جدة-لأم" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1154 18225msgctxt "mother’s parent’s parent" 18226msgid "great-grandparent" 18227msgstr "جد أم" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1176 18230msgctxt "parent’s father’s parent" 18231msgid "great-grandparent" 18232msgstr "والد أب والد" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1188 18235msgctxt "parent’s mother’s parent" 18236msgid "great-grandparent" 18237msgstr "والد أم والد" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1200 18240msgctxt "parent’s parent’s parent" 18241msgid "great-grandparent" 18242msgstr "والد والد والد" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:984 18245msgctxt "child’s child’s son" 18246msgid "great-grandson" 18247msgstr "إبن حفيد" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:992 18250msgctxt "child’s daughter’s son" 18251msgid "great-grandson" 18252msgstr "إبن بنت ولد" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:998 18255msgctxt "child’s son’s son" 18256msgid "great-grandson" 18257msgstr "إبن إبن ولد" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1006 18260msgctxt "daughter’s child’s son" 18261msgid "great-grandson" 18262msgstr "إبن ولد بنت" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1014 18265msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18266msgid "great-grandson" 18267msgstr "إبن بنت بنت" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1026 18270msgctxt "daughter’s son’s son" 18271msgid "great-grandson" 18272msgstr "إبن إبن بنت" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1304 18275msgctxt "son’s child’s son" 18276msgid "great-grandson" 18277msgstr "إبن ولد إبن" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1312 18280msgctxt "son’s daughter’s son" 18281msgid "great-grandson" 18282msgstr "إبن بنت إبن" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1318 18285msgctxt "son’s son’s son" 18286msgid "great-grandson" 18287msgstr "إبن إبن إبن" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1584 18290msgid "great-great-aunt" 18291msgstr "عمة والد والد" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1587 18294msgid "great-great-aunt/uncle" 18295msgstr "عم/عمة والد والد" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:2175 18298msgid "great-great-grandchild" 18299msgstr "حفيد حفيد" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:2172 18302msgid "great-great-granddaughter" 18303msgstr "حفيدة حفيد" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:2022 18306msgid "great-great-grandfather" 18307msgstr "جد ثالث" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:2026 18310msgid "great-great-grandmother" 18311msgstr "جدة ثالثة" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:2029 18314msgid "great-great-grandparent" 18315msgstr "جد ثالث" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:2168 18318msgid "great-great-grandson" 18319msgstr "حفيد حفيد" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1603 18322msgid "great-great-great-aunt" 18323msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1606 18326msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18327msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:2186 18330msgid "great-great-great-grandchild" 18331msgstr "ولد حفيد حفيد" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:2183 18334msgid "great-great-great-granddaughter" 18335msgstr "بنت حفيد حفيد" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:2033 18338msgid "great-great-great-grandfather" 18339msgstr "أب جد ثالث" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:2037 18342msgid "great-great-great-grandmother" 18343msgstr "أم جد ثالث" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:2040 18346msgid "great-great-great-grandparent" 18347msgstr "والد جد ثالث" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:2179 18350msgid "great-great-great-grandson" 18351msgstr "إبن حفيد حفيد" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1804 18354msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18355msgid "great-great-great-nephew" 18356msgstr "حفيد حفيد أخ" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1808 18359msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18360msgid "great-great-great-nephew" 18361msgstr "حفيد حفيد أخت" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1811 18364msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18365msgid "great-great-great-nephew" 18366msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1827 18369msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18370msgid "great-great-great-nephew/niece" 18371msgstr "ولد حفيد أخ" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1831 18374msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18375msgid "great-great-great-nephew/niece" 18376msgstr "ولد حفيد أخت" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1834 18379msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18380msgid "great-great-great-nephew/niece" 18381msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1816 18384msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18385msgid "great-great-great-niece" 18386msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1820 18389msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18390msgid "great-great-great-niece" 18391msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1823 18394msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18395msgid "great-great-great-niece" 18396msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1592 18399msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18400msgid "great-great-great-uncle" 18401msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1596 18404msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18405msgid "great-great-great-uncle" 18406msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1599 18409msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18410msgid "great-great-great-uncle" 18411msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1769 18414msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18415msgid "great-great-nephew" 18416msgstr "إبن حفيد أخ" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1773 18419msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18420msgid "great-great-nephew" 18421msgstr "إبن حفيد أخت" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1776 18424msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18425msgid "great-great-nephew" 18426msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1792 18429msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18430msgid "great-great-nephew/niece" 18431msgstr "ولد حفيد أخ" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1796 18434msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18435msgid "great-great-nephew/niece" 18436msgstr "ولد حفيد أخت" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1799 18439msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18440msgid "great-great-nephew/niece" 18441msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1781 18444msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18445msgid "great-great-niece" 18446msgstr "بنت حفيد أخ" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1785 18449msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18450msgid "great-great-niece" 18451msgstr "بنت حفيد أخت" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1788 18454msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18455msgid "great-great-niece" 18456msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1573 18459msgctxt "great-grandfather’s brother" 18460msgid "great-great-uncle" 18461msgstr "عم جد" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1577 18464msgctxt "great-grandmother’s brother" 18465msgid "great-great-uncle" 18466msgstr "عم جدة" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1580 18469msgctxt "great-grandparent’s brother" 18470msgid "great-great-uncle" 18471msgstr "عم والد والد" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:929 18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18475msgid "great-nephew" 18476msgstr "إبن ولد أخ" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:949 18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18480msgid "great-nephew" 18481msgstr "إبن بنت أخ" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:967 18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18485msgid "great-nephew" 18486msgstr "إبن إبن أخ" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1249 18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18490msgid "great-nephew" 18491msgstr "إبن ولد أخت" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1269 18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18495msgid "great-nephew" 18496msgstr "إبن بنت أخت" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1293 18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18500msgid "great-nephew" 18501msgstr "إبن إبن أخت" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:932 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18505msgid "great-nephew" 18506msgstr "إبن ولد أخ" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:952 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18510msgid "great-nephew" 18511msgstr "إبن بنت أخ" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:970 18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18515msgid "great-nephew" 18516msgstr "إبن إبن أخ" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1252 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18520msgid "great-nephew" 18521msgstr "إبن ولد أخت" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1272 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18525msgid "great-nephew" 18526msgstr "إبن بنت أخت" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1296 18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18530msgid "great-nephew" 18531msgstr "إبن إبن أخت" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1218 18534msgctxt "sibling’s child’s son" 18535msgid "great-nephew" 18536msgstr "إبن ولد أخ" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1226 18539msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18540msgid "great-nephew" 18541msgstr "إبن بنت أخ" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1232 18544msgctxt "sibling’s son’s son" 18545msgid "great-nephew" 18546msgstr "إبن إبن أخ" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:917 18549msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18550msgid "great-nephew/niece" 18551msgstr "ولد ولد أخ" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:935 18554msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18555msgid "great-nephew/niece" 18556msgstr "ولد بنت أخ" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:955 18559msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18560msgid "great-nephew/niece" 18561msgstr "ولد إبن أخ" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1237 18564msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18565msgid "great-nephew/niece" 18566msgstr "ولد ولد أخت" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1255 18569msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18570msgid "great-nephew/niece" 18571msgstr "ولد بنت أخت" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1281 18574msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18575msgid "great-nephew/niece" 18576msgstr "ولد إبن أخت" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:920 18579msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18580msgid "great-nephew/niece" 18581msgstr "ولد ولد أخ" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:938 18584msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18585msgid "great-nephew/niece" 18586msgstr "ولد بنت أخ" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:958 18589msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18590msgid "great-nephew/niece" 18591msgstr "ولد إبن أخ" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1240 18594msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18595msgid "great-nephew/niece" 18596msgstr "ولد ولد أخت" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1258 18599msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18600msgid "great-nephew/niece" 18601msgstr "ولد بنت أخت" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1284 18604msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18605msgid "great-nephew/niece" 18606msgstr "ولد إبن أخت" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1214 18609msgctxt "sibling’s child’s child" 18610msgid "great-nephew/niece" 18611msgstr "ولد ولد أخ" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1220 18614msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18615msgid "great-nephew/niece" 18616msgstr "ولد بنت أخ" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1228 18619msgctxt "sibling’s son’s child" 18620msgid "great-nephew/niece" 18621msgstr "ولد إبن أخ" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:923 18624msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18625msgid "great-niece" 18626msgstr "بنت ولد أخ" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:941 18629msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18630msgid "great-niece" 18631msgstr "بنت بنت أخ" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:961 18634msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18635msgid "great-niece" 18636msgstr "بنت إبن أخ" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1243 18639msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18640msgid "great-niece" 18641msgstr "بنت ولد أخت" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1261 18644msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18645msgid "great-niece" 18646msgstr "بنت بنت أخت" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1287 18649msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18650msgid "great-niece" 18651msgstr "بنت إبن أخت" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:926 18654msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18655msgid "great-niece" 18656msgstr "بنت ولد أخ" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:944 18659msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18660msgid "great-niece" 18661msgstr "بنت بنت أخ" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:964 18664msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18665msgid "great-niece" 18666msgstr "بنت إبن أخ" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1246 18669msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18670msgid "great-niece" 18671msgstr "بنت ولد أخت" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1264 18674msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18675msgid "great-niece" 18676msgstr "بنت بنت أخت" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1290 18679msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18680msgid "great-niece" 18681msgstr "بنت إبن أخت" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1216 18684msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18685msgid "great-niece" 18686msgstr "بنت ولد أخ" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1222 18689msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18690msgid "great-niece" 18691msgstr "بنت بنت أخ" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1230 18694msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18695msgid "great-niece" 18696msgstr "بنت إبن أخ" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1038 18699msgctxt "father’s father’s brother" 18700msgid "great-uncle" 18701msgstr "عم أب" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1356 18704msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18705msgid "great-uncle" 18706msgstr "زوج عمة أب" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1050 18709msgctxt "father’s mother’s brother" 18710msgid "great-uncle" 18711msgstr "خال أب" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1362 18714msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18715msgid "great-uncle" 18716msgstr "زوج خالة أب" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1062 18719msgctxt "father’s parent’s brother" 18720msgid "great-uncle" 18721msgstr "أخ والد أب" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:1368 18724msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18725msgid "great-uncle" 18726msgstr "زوج أخت والد أب" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:1118 18729msgctxt "mother’s father’s brother" 18730msgid "great-uncle" 18731msgstr "عم أم" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:1374 18734msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18735msgid "great-uncle" 18736msgstr "زوج عمة أم" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:1136 18739msgctxt "mother’s mother’s brother" 18740msgid "great-uncle" 18741msgstr "خال أم" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:1380 18744msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18745msgid "great-uncle" 18746msgstr "زوج خالة أم" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:1148 18749msgctxt "mother’s parent’s brother" 18750msgid "great-uncle" 18751msgstr "أخ والد أم" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:1386 18754msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18755msgid "great-uncle" 18756msgstr "زوج أخت والد أم" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:1170 18759msgctxt "parent’s father’s brother" 18760msgid "great-uncle" 18761msgstr "عم والد" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:1392 18764msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18765msgid "great-uncle" 18766msgstr "زوج عمة والد" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:1182 18769msgctxt "parent’s mother’s brother" 18770msgid "great-uncle" 18771msgstr "خال والد" 18772 18773#: app/Functions/Functions.php:1398 18774msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18775msgid "great-uncle" 18776msgstr "زوج خال والد" 18777 18778#: app/Functions/Functions.php:1194 18779msgctxt "parent’s parent’s brother" 18780msgid "great-uncle" 18781msgstr "أخ والد والد" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:1404 18784msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18785msgid "great-uncle" 18786msgstr "زوج أخت والد والد" 18787 18788#. I18N: layout option for the fan chart 18789#: app/Module/FanChartModule.php:575 18790msgid "half circle" 18791msgstr "نصف دائرة" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:796 18794msgctxt "father’s son" 18795msgid "half-brother" 18796msgstr "أخ-لأب" 18797 18798#: app/Functions/Functions.php:834 18799msgctxt "mother’s son" 18800msgid "half-brother" 18801msgstr "أخ-لأم" 18802 18803#: app/Functions/Functions.php:852 18804msgctxt "parent’s son" 18805msgid "half-brother" 18806msgstr "أخ غير شقيق" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:782 18809msgctxt "father’s child" 18810msgid "half-sibling" 18811msgstr "ولد أب" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:818 18814msgctxt "mother’s child" 18815msgid "half-sibling" 18816msgstr "ولد أم" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:838 18819msgctxt "parent’s child" 18820msgid "half-sibling" 18821msgstr "ولد أب أو أم" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:784 18824msgctxt "father’s daughter" 18825msgid "half-sister" 18826msgstr "أخت لأب" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:820 18829msgctxt "mother’s daughter" 18830msgid "half-sister" 18831msgstr "أخت-لأم" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:840 18834msgctxt "parent’s daughter" 18835msgid "half-sister" 18836msgstr "أخت غير شقيقة" 18837 18838#. I18N: reflexive pronoun 18839#: app/Functions/Functions.php:190 18840msgid "herself" 18841msgstr "هي نفسها" 18842 18843#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18845msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18846msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18847 18848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18855msgid "hide" 18856msgstr "إخفاء" 18857 18858#. I18N: reflexive pronoun 18859#: app/Functions/Functions.php:187 18860msgid "himself" 18861msgstr "هو نفسه" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:629 18864msgid "husband" 18865msgstr "زوج" 18866 18867#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18869msgid "immigration name" 18870msgstr "إسم الإستيطان" 18871 18872#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18874msgctxt "FEMALE" 18875msgid "immigration name" 18876msgstr "إسم الإستيطان" 18877 18878#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18880msgctxt "MALE" 18881msgid "immigration name" 18882msgstr "إسم الإستيطان" 18883 18884#. I18N: A button label. 18885#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18886msgid "import" 18887msgstr "توريد" 18888 18889#. I18N: A button label. 18890#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18891msgid "import file" 18892msgstr "توريد ملف" 18893 18894#. I18N: Gedcom INT dates 18895#: app/Date.php:353 18896#, php-format 18897msgid "interpreted %s (%s)" 18898msgstr "أعتبر %s (%s)" 18899 18900#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18902msgid "invert selection" 18903msgstr "عكس الإختيار" 18904 18905#. I18N: a month in the French republican calendar 18906#: app/Date/FrenchDate.php:159 18907msgctxt "GENITIVE" 18908msgid "jours complementaires" 18909msgstr "أيام مكملة" 18910 18911#. I18N: a month in the French republican calendar 18912#: app/Date/FrenchDate.php:253 18913msgctxt "INSTRUMENTAL" 18914msgid "jours complementaires" 18915msgstr "أيام مكملة" 18916 18917#. I18N: a month in the French republican calendar 18918#: app/Date/FrenchDate.php:206 18919msgctxt "LOCATIVE" 18920msgid "jours complementaires" 18921msgstr "أيام مكملة" 18922 18923#. I18N: a month in the French republican calendar 18924#: app/Date/FrenchDate.php:112 18925msgctxt "NOMINATIVE" 18926msgid "jours complementaires" 18927msgstr "أيام مكملة" 18928 18929#. I18N: A button label, last page 18930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18931#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18932#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18933#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18934msgid "last" 18935msgstr "الأخير" 18936 18937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18938msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18939msgid "last" 18940msgstr "الأخير" 18941 18942#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18943msgid "left" 18944msgstr "" 18945 18946#. I18N: Layout option for lists of names 18947#. I18N: An option in a list-box 18948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18949#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18950#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18952#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18953msgid "list" 18954msgstr "قائمة" 18955 18956#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18957#, php-format 18958msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18959msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18960 18961#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18962#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18963msgid "maiden name" 18964msgstr "الإسم قبل الزواج" 18965 18966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18967msgid "managers" 18968msgstr "مدراء" 18969 18970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18972msgid "markdown" 18973msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18974 18975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18976msgid "marriage" 18977msgstr "زواج" 18978 18979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18980msgctxt "FEMALE" 18981msgid "married" 18982msgstr "متزوجة" 18983 18984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18985msgctxt "MALE" 18986msgid "married" 18987msgstr "متزوج" 18988 18989#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18990#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18991msgid "married name" 18992msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 18993 18994#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18995#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18996msgctxt "FEMALE" 18997msgid "married name" 18998msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 18999 19000#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19001#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19002msgctxt "MALE" 19003msgid "married name" 19004msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:822 19007msgctxt "mother’s father" 19008msgid "maternal grandfather" 19009msgstr "جد-لأم" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:826 19012msgctxt "mother’s mother" 19013msgid "maternal grandmother" 19014msgstr "جدة-لأم" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:828 19017msgctxt "mother’s parent" 19018msgid "maternal grandparent" 19019msgstr "والد أم" 19020 19021#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19022#: app/SurnameTradition.php:88 19023msgid "matrilineal" 19024msgstr "إنتساب أموي" 19025 19026#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 19027#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 19028#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 19029#, php-format 19030msgid "maximum %s day" 19031msgid_plural "maximum %s days" 19032msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19033msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19034msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19035msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19036msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19037msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19038 19039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 19040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 19041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 19043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 19044msgid "members" 19045msgstr "أعضاء" 19046 19047#. I18N: Name of a theme. 19048#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19049msgid "minimal" 19050msgstr "أدنى" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:615 19053msgid "mother" 19054msgstr "أم" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:808 19057msgctxt "husband’s mother" 19058msgid "mother-in-law" 19059msgstr "أم زوج" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:888 19062msgctxt "spouse’s mother" 19063msgid "mother-in-law" 19064msgstr "أم زوج" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:906 19067msgctxt "wife’s mother" 19068msgid "mother-in-law" 19069msgstr "أم زوجة" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:894 19072msgctxt "spouse’s parent" 19073msgid "mother/father-in-law" 19074msgstr "والد زوج" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:756 19077msgctxt "brother’s son" 19078msgid "nephew" 19079msgstr "إبن أخ" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1108 19082msgctxt "husband’s brother’s son" 19083msgid "nephew" 19084msgstr "إبن أخو الزوج" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1104 19087msgctxt "husband’s sibling’s son" 19088msgid "nephew" 19089msgstr "إبن شقيق الزوج" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1106 19092msgctxt "husband’s sister’s son" 19093msgid "nephew" 19094msgstr "إبن أخت الزوج" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:860 19097msgctxt "sibling’s son" 19098msgid "nephew" 19099msgstr "إبن أخ" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:870 19102msgctxt "sister’s son" 19103msgid "nephew" 19104msgstr "إبن أخت" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1348 19107msgctxt "wife’s brother’s son" 19108msgid "nephew" 19109msgstr "إبن أخو الزوجة" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1344 19112msgctxt "wife’s sibling’s son" 19113msgid "nephew" 19114msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1346 19117msgctxt "wife’s sister’s son" 19118msgid "nephew" 19119msgstr "إبن أخت الزوجة" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:946 19122msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19123msgid "nephew-in-law" 19124msgstr "زوج بنت أخ" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1224 19127msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19128msgid "nephew-in-law" 19129msgstr "زوج بنت أخ" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1266 19132msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19133msgid "nephew-in-law" 19134msgstr "زوج بنت أخت" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:752 19137msgctxt "brother’s child" 19138msgid "nephew/niece" 19139msgstr "ولد أخ" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1096 19142msgctxt "husband’s brother’s child" 19143msgid "nephew/niece" 19144msgstr "ولد أخو الزوج" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1092 19147msgctxt "husband’s sibling’s child" 19148msgid "nephew/niece" 19149msgstr "ولد شقيق الزوج" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:1094 19152msgctxt "husband’s sister’s child" 19153msgid "nephew/niece" 19154msgstr "ولد أخت الزوج" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:856 19157msgctxt "sibling’s child" 19158msgid "nephew/niece" 19159msgstr "ولد أخ" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:864 19162msgctxt "sister’s child" 19163msgid "nephew/niece" 19164msgstr "ولد أخت" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1336 19167msgctxt "wife’s brother’s child" 19168msgid "nephew/niece" 19169msgstr "ولد أخو الزوجة" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:1332 19172msgctxt "wife’s sibling’s child" 19173msgid "nephew/niece" 19174msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:1334 19177msgctxt "wife’s sister’s child" 19178msgid "nephew/niece" 19179msgstr "ولد أخت الزوجة" 19180 19181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19182msgid "never" 19183msgstr "كلا" 19184 19185#. I18N: A button label, next page 19186#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19187#: resources/views/individual-page.phtml:79 19188#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19190#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19192#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19193#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19194#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19195#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19197#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19198#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19199#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19201#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19202msgid "next" 19203msgstr "التالي" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:754 19206msgctxt "brother’s daughter" 19207msgid "niece" 19208msgstr "بنت أخ" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1102 19211msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19212msgid "niece" 19213msgstr "بنت أخو الزوج" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1098 19216msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19217msgid "niece" 19218msgstr "بنت شقيق الزوج" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1100 19221msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19222msgid "niece" 19223msgstr "بنت أخت الزوج" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:858 19226msgctxt "sibling’s daughter" 19227msgid "niece" 19228msgstr "بنت أخ" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:866 19231msgctxt "sister’s daughter" 19232msgid "niece" 19233msgstr "بنت أخت" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:1342 19236msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19237msgid "niece" 19238msgstr "بنت أخو الزوجة" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:1338 19241msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19242msgid "niece" 19243msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1340 19246msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19247msgid "niece" 19248msgstr "بنت أخت الزوجة" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:972 19251msgctxt "brother’s son’s wife" 19252msgid "niece-in-law" 19253msgstr "زوجة إبن أخ" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1234 19256msgctxt "sibling’s son’s wife" 19257msgid "niece-in-law" 19258msgstr "زوجة إبن أخ" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:1298 19261msgctxt "sisters’s son’s wife" 19262msgid "niece-in-law" 19263msgstr "زوجة إبن أخت" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:478 19266msgid "ninth cousin" 19267msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:442 19270msgctxt "FEMALE" 19271msgid "ninth cousin" 19272msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19273 19274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19275#: app/Functions/Functions.php:398 19276msgctxt "MALE" 19277msgid "ninth cousin" 19278msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19279 19280#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19283#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19284#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19296#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19298#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19299#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19300#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19302#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19303#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19304#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19305#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19306#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19307#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19308#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19315msgid "no" 19316msgstr "كلا" 19317 19318#. I18N: None of the other options 19319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19322#: app/Services/EmailService.php:221 19323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19324msgid "none" 19325msgstr "لا شيء" 19326 19327#: app/SurnameTradition.php:114 19328msgctxt "Surname tradition" 19329msgid "none" 19330msgstr "بدون" 19331 19332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19333msgid "numbers" 19334msgstr "أرقام" 19335 19336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19340#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19341#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19349msgid "of" 19350msgstr "من" 19351 19352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19353msgid "on the date of death" 19354msgstr "في تأريخ يوم الوفاة" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:619 19357msgid "parent" 19358msgstr "والد" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:679 19361msgid "partner" 19362msgstr "خليل" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:659 19365msgctxt "FEMALE" 19366msgid "partner" 19367msgstr "خليلة" 19368 19369#: app/Functions/Functions.php:639 19370msgctxt "MALE" 19371msgid "partner" 19372msgstr "خليل" 19373 19374#: app/SurnameTradition.php:77 19375msgctxt "Surname tradition" 19376msgid "paternal" 19377msgstr "مثل الأب" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:786 19380msgctxt "father’s father" 19381msgid "paternal grandfather" 19382msgstr "جد-لأب" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:788 19385msgctxt "father’s mother" 19386msgid "paternal grandmother" 19387msgstr "جدة-لأب" 19388 19389#: app/Functions/Functions.php:790 19390msgctxt "father’s parent" 19391msgid "paternal grandparent" 19392msgstr "والد أب" 19393 19394#. I18N: A system where children take their father’s surname 19395#: app/SurnameTradition.php:84 19396msgid "patrilineal" 19397msgstr "إنتساب أبوي" 19398 19399#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19400#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19401msgid "pending" 19402msgstr "مُعلق" 19403 19404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19405msgid "percentage" 19406msgstr "نسبة مئوية" 19407 19408#. I18N: A button label, previous page 19409#: resources/views/individual-page.phtml:75 19410#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19412#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19413#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19415#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19417#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19423msgid "previous" 19424msgstr "السابق" 19425 19426#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19427#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19428msgid "primary evidence" 19429msgstr "قرينة أولية" 19430 19431#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19432#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19433msgid "questionable evidence" 19434msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19435 19436#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19438msgid "records" 19439msgstr "سجلات" 19440 19441#: resources/views/family-page.phtml:22 19442#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19443#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19444#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19445#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19446msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19447msgid "reject" 19448msgstr "رفض" 19449 19450#: resources/views/family-page.phtml:16 19451#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19452#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19453#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19454#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19455msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19456msgid "reject" 19457msgstr "رفض" 19458 19459#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19460#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19461msgid "rejected" 19462msgstr "مرفوض" 19463 19464#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19465#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19466msgid "religious name" 19467msgstr "الإسم الديني" 19468 19469#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19470#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19471msgctxt "FEMALE" 19472msgid "religious name" 19473msgstr "الإسم الديني" 19474 19475#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19477msgctxt "MALE" 19478msgid "religious name" 19479msgstr "الإسم الديني" 19480 19481#. I18N: A button label. 19482#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19483msgid "replace" 19484msgstr "استبدال" 19485 19486#. I18N: A button label. 19487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19489#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19491#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19492msgid "reset" 19493msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19494 19495#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19496msgid "right" 19497msgstr "" 19498 19499#. I18N: A button label. 19500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19501#: resources/views/admin/components.phtml:139 19502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19503#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19504#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19505#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19511#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19513#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19515#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19518#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19519#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19520#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19523#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19524#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19525#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19526#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19529#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19530#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19531#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19534#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19536#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19538#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19539msgid "save" 19540msgstr "حفظ" 19541 19542#. I18N: A button label. 19543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19545#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19546#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19547#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19548#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19549msgid "search" 19550msgstr "بحث" 19551 19552#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19553#: app/Functions/Functions.php:560 19554#, php-format 19555msgid "second %s" 19556msgstr "%s ثاني" 19557 19558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19559#: app/Functions/Functions.php:538 19560#, php-format 19561msgctxt "FEMALE" 19562msgid "second %s" 19563msgstr "%s ثانية" 19564 19565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19566#: app/Functions/Functions.php:515 19567#, php-format 19568msgctxt "MALE" 19569msgid "second %s" 19570msgstr "%s ثاني" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:464 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:428 19577msgctxt "FEMALE" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19580 19581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19582#: app/Functions/Functions.php:377 19583msgctxt "MALE" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1465 19588msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "ولد حفيد جد" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1457 19593msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "حفيدة أخ جد" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1461 19598msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "حفيد أخ جد" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1489 19603msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "ولد ولد أخ جد" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1481 19608msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19609msgid "second cousin" 19610msgstr "حفيدة أخ جد" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1485 19613msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19614msgid "second cousin" 19615msgstr "حفيد أخ جد" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1477 19618msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19619msgid "second cousin" 19620msgstr "ولد ولد أخت جد" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1469 19623msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19624msgid "second cousin" 19625msgstr "حفيدة أخت جد" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1473 19628msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19629msgid "second cousin" 19630msgstr "حفيد أخت جد" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:1501 19633msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19634msgid "second cousin" 19635msgstr "ولد ولد أخ جد" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:1493 19638msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19639msgid "second cousin" 19640msgstr "حفيدة أخ جدة" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:1497 19643msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19644msgid "second cousin" 19645msgstr "حفيد أخ جدة" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1525 19648msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19649msgid "second cousin" 19650msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:1517 19653msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19654msgid "second cousin" 19655msgstr "حفيد أخ جدة" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1521 19658msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19659msgid "second cousin" 19660msgstr "حفيد أخ جدة" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1513 19663msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19664msgid "second cousin" 19665msgstr "ولد أخت جدة" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1505 19668msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19669msgid "second cousin" 19670msgstr "حفيدة أخت جدة" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:1509 19673msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19674msgid "second cousin" 19675msgstr "حفيد أخت جدة" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:1537 19678msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19679msgid "second cousin" 19680msgstr "ولد ولد عم والد" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:1529 19683msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19684msgid "second cousin" 19685msgstr "حفيدة عم والد" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1533 19688msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19689msgid "second cousin" 19690msgstr "حفيد عم والد" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1561 19693msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19694msgid "second cousin" 19695msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1553 19698msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19699msgid "second cousin" 19700msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1557 19703msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19704msgid "second cousin" 19705msgstr "حفيد أخ والد والد" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1549 19708msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19709msgid "second cousin" 19710msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1541 19713msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19714msgid "second cousin" 19715msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1545 19718msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19719msgid "second cousin" 19720msgstr "حفيد أخت والد والد" 19721 19722#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19723#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19724msgid "secondary evidence" 19725msgstr "قرينة ثانوية" 19726 19727#. I18N: select all (of the family trees) 19728#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19729#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19730msgid "select all" 19731msgstr "إختيار الجميع" 19732 19733#. I18N: select none (of the family trees) 19734#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19736msgid "select none" 19737msgstr "إختيار لا شيء" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:612 19740msgid "self" 19741msgstr "الذات" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:474 19744msgid "seventh cousin" 19745msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:438 19748msgctxt "FEMALE" 19749msgid "seventh cousin" 19750msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19751 19752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19753#: app/Functions/Functions.php:392 19754msgctxt "MALE" 19755msgid "seventh cousin" 19756msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19757 19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19766#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19767msgid "show" 19768msgstr "إظهار" 19769 19770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19771msgid "show the chart" 19772msgstr "إظهار الرسم" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:748 19775msgid "sibling" 19776msgstr "أخ أو أخت" 19777 19778#. I18N: A button label. 19779#: resources/views/login-page.phtml:56 19780#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19781msgid "sign in" 19782msgstr "تسجيل دخول" 19783 19784#. I18N: A button label. 19785#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19786msgid "sign out" 19787msgstr "تسجيل خروج" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:727 19790msgid "sister" 19791msgstr "شقيقة" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:758 19794msgctxt "brother’s wife" 19795msgid "sister-in-law" 19796msgstr "زوجة أخ" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:978 19799msgctxt "brother’s wife’s sister" 19800msgid "sister-in-law" 19801msgstr "أخت زوجة أخ" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:1088 19804msgctxt "husband’s brother’s wife" 19805msgid "sister-in-law" 19806msgstr "زوجة أخ زوج" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:812 19809msgctxt "husband’s sister" 19810msgid "sister-in-law" 19811msgstr "أخت زوج" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:1278 19814msgctxt "sister’s husband’s sister" 19815msgid "sister-in-law" 19816msgstr "أخت زوج أخت" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:890 19819msgctxt "spouse’s sister" 19820msgid "sister-in-law" 19821msgstr "أخت زوج" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:1328 19824msgctxt "wife’s brother’s wife" 19825msgid "sister-in-law" 19826msgstr "زوجة أخ زوجة" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:910 19829msgctxt "wife’s sister" 19830msgid "sister-in-law" 19831msgstr "خالة" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:472 19834msgid "sixth cousin" 19835msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:436 19838msgctxt "FEMALE" 19839msgid "sixth cousin" 19840msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19841 19842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19843#: app/Functions/Functions.php:389 19844msgctxt "MALE" 19845msgid "sixth cousin" 19846msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:681 19849msgid "son" 19850msgstr "إبن" 19851 19852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19853msgid "son of" 19854msgstr "إبن" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:764 19857msgctxt "child’s husband" 19858msgid "son-in-law" 19859msgstr "زوج بنت" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:776 19862msgctxt "daughter’s husband" 19863msgid "son-in-law" 19864msgstr "زوج بنت" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1016 19867msgctxt "daughter’s husband’s father" 19868msgid "son-in-law’s father" 19869msgstr "أب زوج بنت" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1018 19872msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19873msgid "son-in-law’s mother" 19874msgstr "أم زوج بنت" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1020 19877msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19878msgid "son-in-law’s parent" 19879msgstr "والد زوج بنت" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:768 19882msgctxt "child’s spouse" 19883msgid "son/daughter-in-law" 19884msgstr "زوج ولد" 19885 19886#. I18N: An option in a list-box 19887#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19889#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19890msgid "sort by date" 19891msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19892 19893#. I18N: A button label. 19894#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19897#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19902msgid "sort by date of birth" 19903msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19904 19905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19907#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19909msgid "sort by date of death" 19910msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19911 19912#. I18N: A button label. 19913#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19915msgid "sort by date of marriage" 19916msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19917 19918#. I18N: An option in a list-box 19919#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19920msgid "sort by date, newest first" 19921msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19922 19923#. I18N: An option in a list-box 19924#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19925msgid "sort by date, oldest first" 19926msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19927 19928#. I18N: An option in a list-box 19929#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19934#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19935#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19941msgid "sort by name" 19942msgstr "ترتيب بالإسم" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:669 19945msgid "spouse" 19946msgstr "الزوج" 19947 19948#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19949#: app/Services/EmailService.php:223 19950msgid "ssl" 19951msgstr "SSL" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:1086 19954msgctxt "father’s wife’s son" 19955msgid "step-brother" 19956msgstr "إبن زوجة أب" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:1134 19959msgctxt "mother’s husband’s son" 19960msgid "step-brother" 19961msgstr "إبن زوج أم" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:1212 19964msgctxt "parent’s spouse’s son" 19965msgid "step-brother" 19966msgstr "إبن زوج والد" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:802 19969msgctxt "husband’s child" 19970msgid "step-child" 19971msgstr "إبن زوج" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:882 19974msgctxt "spouse’s child" 19975msgid "step-child" 19976msgstr "ولد زوج" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:900 19979msgctxt "wife’s child" 19980msgid "step-child" 19981msgstr "إبن زوجة" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:804 19984msgctxt "husband’s daughter" 19985msgid "step-daughter" 19986msgstr "بنت زوج" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:884 19989msgctxt "spouse’s daughter" 19990msgid "step-daughter" 19991msgstr "بنت زوج" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:902 19994msgctxt "wife’s daughter" 19995msgid "step-daughter" 19996msgstr "بنت زوجة" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:824 19999msgctxt "mother’s husband" 20000msgid "step-father" 20001msgstr "زوج أم" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:798 20004msgctxt "father’s wife" 20005msgid "step-mother" 20006msgstr "زوجة أب" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:854 20009msgctxt "parent’s spouse" 20010msgid "step-parent" 20011msgstr "زوج والد" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:1082 20014msgctxt "father’s wife’s child" 20015msgid "step-sibling" 20016msgstr "ولد زوجة أب" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:1130 20019msgctxt "mother’s husband’s child" 20020msgid "step-sibling" 20021msgstr "ولد زوج أم" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:1208 20024msgctxt "parent’s spouse’s child" 20025msgid "step-sibling" 20026msgstr "ولد زوج والد" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:1084 20029msgctxt "father’s wife’s daughter" 20030msgid "step-sister" 20031msgstr "بنت زوجة أب" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:1132 20034msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20035msgid "step-sister" 20036msgstr "بنت زوج أم" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:1210 20039msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20040msgid "step-sister" 20041msgstr "بنت زوج والد" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:814 20044msgctxt "husband’s son" 20045msgid "step-son" 20046msgstr "إبن زوج" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:892 20049msgctxt "spouse’s son" 20050msgid "step-son" 20051msgstr "إبن الزوج" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:912 20054msgctxt "wife’s son" 20055msgid "step-son" 20056msgstr "إبن زوجة" 20057 20058#. I18N: Layout option for lists of names 20059#. I18N: An option in a list-box 20060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 20061#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 20062#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 20063#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 20064#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 20065msgid "table" 20066msgstr "جدول" 20067 20068#. I18N: Layout option for lists of names 20069#. I18N: An option in a list-box 20070#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 20071#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 20072msgid "tag cloud" 20073msgstr "علامات ركامية" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:480 20076msgid "tenth cousin" 20077msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:444 20080msgctxt "FEMALE" 20081msgid "tenth cousin" 20082msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20083 20084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20085#: app/Functions/Functions.php:401 20086msgctxt "MALE" 20087msgid "tenth cousin" 20088msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20089 20090#. I18N: [you should check that:] ... 20091#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20092msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20093msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20094 20095#. I18N: [you should check that:] ... 20096#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20097msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20098msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20099 20100#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20101#: app/Functions/Functions.php:193 20102msgid "themself" 20103msgstr "أنفسهم" 20104 20105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20106#: app/Functions/Functions.php:563 20107#, php-format 20108msgid "third %s" 20109msgstr "%s ثالث" 20110 20111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20112#: app/Functions/Functions.php:541 20113#, php-format 20114msgctxt "FEMALE" 20115msgid "third %s" 20116msgstr "%s ثالثة" 20117 20118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20119#: app/Functions/Functions.php:518 20120#, php-format 20121msgctxt "MALE" 20122msgid "third %s" 20123msgstr "%s ثالث" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:466 20126msgid "third cousin" 20127msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:430 20130msgctxt "FEMALE" 20131msgid "third cousin" 20132msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20133 20134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20135#: app/Functions/Functions.php:380 20136msgctxt "MALE" 20137msgid "third cousin" 20138msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20139 20140#: app/Functions/Functions.php:486 20141msgid "thirteenth cousin" 20142msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20143 20144#: app/Functions/Functions.php:450 20145msgctxt "FEMALE" 20146msgid "thirteenth cousin" 20147msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20148 20149#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20150#: app/Functions/Functions.php:410 20151msgctxt "MALE" 20152msgid "thirteenth cousin" 20153msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20154 20155#. I18N: layout option for the fan chart 20156#: app/Module/FanChartModule.php:577 20157msgid "three-quarter circle" 20158msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20159 20160#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20161#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20162msgid "tls" 20163msgstr "TLS" 20164 20165#. I18N: Gedcom TO dates 20166#: app/Date.php:369 20167#, php-format 20168msgid "to %s" 20169msgstr "إلى %s" 20170 20171#: app/Functions/Functions.php:484 20172msgid "twelfth cousin" 20173msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20174 20175#: app/Functions/Functions.php:448 20176msgctxt "FEMALE" 20177msgid "twelfth cousin" 20178msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20179 20180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20181#: app/Functions/Functions.php:407 20182msgctxt "MALE" 20183msgid "twelfth cousin" 20184msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20185 20186#: app/Functions/Functions.php:693 20187msgid "twin brother" 20188msgstr "شقيق توأم" 20189 20190#: app/Functions/Functions.php:735 20191msgid "twin sibling" 20192msgstr "أخ أو أخت توأم" 20193 20194#: app/Functions/Functions.php:714 20195msgid "twin sister" 20196msgstr "شقيقة توأم" 20197 20198#: app/Functions/Functions.php:780 20199msgctxt "father’s brother" 20200msgid "uncle" 20201msgstr "عم" 20202 20203#: app/Functions/Functions.php:1078 20204msgctxt "father’s sister’s husband" 20205msgid "uncle" 20206msgstr "زوج عمة" 20207 20208#: app/Functions/Functions.php:816 20209msgctxt "mother’s brother" 20210msgid "uncle" 20211msgstr "أخ أم" 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:1164 20214msgctxt "mother’s sister’s husband" 20215msgid "uncle" 20216msgstr "زوج خالة" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:836 20219msgctxt "parent’s brother" 20220msgid "uncle" 20221msgstr "أخ والد" 20222 20223#: app/Functions/Functions.php:1206 20224msgctxt "parent’s sister’s husband" 20225msgid "uncle" 20226msgstr "زوج أخت والد" 20227 20228#: app/Place.php:234 20229msgid "unknown" 20230msgstr "غير معروف" 20231 20232#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20233msgctxt "unknown family" 20234msgid "unknown" 20235msgstr "غير معروفة" 20236 20237#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20238msgid "unlimited" 20239msgstr "غير محدود" 20240 20241#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20242#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20243msgid "unreliable evidence" 20244msgstr "قرينة غير معتمدة" 20245 20246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20247msgid "up" 20248msgstr "" 20249 20250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20251msgid "update" 20252msgstr "تحديث" 20253 20254#. I18N: A button label. 20255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20256msgid "upload" 20257msgstr "تحميل" 20258 20259#. I18N: A button label. 20260#: resources/views/branches-page.phtml:40 20261#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20262#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20263#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20264#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20265#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20266#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20267#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20268#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20269#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20270#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20271#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20272msgid "view" 20273msgstr "عرض" 20274 20275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20280msgid "visitors" 20281msgstr "الزوار" 20282 20283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20285msgctxt "FEMALE" 20286msgid "was born" 20287msgstr "وُلدت" 20288 20289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20291msgctxt "MALE" 20292msgid "was born" 20293msgstr "وُلد" 20294 20295#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20296msgid "webtrees" 20297msgstr "ويب تريز" 20298 20299#: app/Services/MessageService.php:127 20300msgid "webtrees message" 20301msgstr "رسالة من webtrees" 20302 20303#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20304msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20305msgstr "" 20306 20307#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20309msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20310msgstr "" 20311 20312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20313msgid "webtrees sends emails with no storage" 20314msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20315 20316#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20317msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20318msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20319 20320#: app/Functions/Functions.php:649 20321msgid "wife" 20322msgstr "زوجة" 20323 20324#. I18N: Name of a theme. 20325#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20326msgid "xenea" 20327msgstr "النمط xenea" 20328 20329#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20330msgid "years" 20331msgstr "أعوام" 20332 20333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20336#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20337#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20340#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20341#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20349#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20350#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20351#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20352#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20353#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20354#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20355#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20356#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20357#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20358#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20359#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20360#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20361#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20368msgid "yes" 20369msgstr "نعم" 20370 20371#. I18N: [you should check that:] ... 20372#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20373msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20374msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20375 20376#: app/Functions/Functions.php:697 20377msgid "younger brother" 20378msgstr "شقيق أصغر" 20379 20380#: app/Functions/Functions.php:739 20381msgid "younger sibling" 20382msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20383 20384#: app/Functions/Functions.php:718 20385msgid "younger sister" 20386msgstr "شقيقة أصغر" 20387 20388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20389#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20390#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20391#, php-format 20392msgid "±%s year" 20393msgid_plural "±%s years" 20394msgstr[0] "±%s عاماً" 20395msgstr[1] "±%s عاماً" 20396msgstr[2] "±%s عاماً" 20397msgstr[3] "±%s أعوام" 20398msgstr[4] "±%s عاماً" 20399msgstr[5] "±%s عاماً" 20400 20401#: app/Individual.php:1168 20402#, php-format 20403msgid "“%s”" 20404msgstr "“%s”" 20405 20406#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20407#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20408#, php-format 20409msgid "“%s” has been deleted." 20410msgstr "تم حذف %s." 20411 20412#. I18N: Description of a “Data fix” module 20413#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20414msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20415msgstr "" 20416 20417#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20418#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20419#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20420msgid "…" 20421msgstr "…" 20422 20423#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20424#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20425#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20426msgctxt "Unknown given name" 20427msgid "…" 20428msgstr "…" 20429 20430#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20431#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20432#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20433#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20434msgctxt "Unknown surname" 20435msgid "…" 20436msgstr "…" 20437 20438#~ msgid " per gender" 20439#~ msgstr " لكل جنس" 20440 20441#~ msgid " per time period" 20442#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20443 20444#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20445#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20446#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20447#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20448#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20449#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20450#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20451#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20452 20453#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20454#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20455#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20456#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20457#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20458#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20459#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20460#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20461 20462#~ msgid "%s day ago" 20463#~ msgid_plural "%s days ago" 20464#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20465#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20466#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20467#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20468#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20469#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20470 20471#~ msgid "%s family tree" 20472#~ msgid_plural "%s family trees" 20473#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20474#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20475#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20476#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20477#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20478#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20479 20480#~ msgid "%s hour ago" 20481#~ msgid_plural "%s hours ago" 20482#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20483#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20484#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20485#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20486#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20487#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20488 20489#~ msgid "%s individual is private." 20490#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20491#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20492#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20493#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20494#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20495#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20496#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20497 20498#, php-format 20499#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20500#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20501#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20502#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20503#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20504#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20505#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20506#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20507 20508#, php-format 20509#~ msgid "%s individual with events in %s" 20510#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20511#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20512#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20513#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20514#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20515#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20516#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20517 20518#, php-format 20519#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20520#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20521#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20522#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20523#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20524#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20525#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20526#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20527 20528#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20529#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20530 20531#~ msgid "%s minute ago" 20532#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20533#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20534#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20535#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20536#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20537#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20538#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20539 20540#~ msgid "%s month ago" 20541#~ msgid_plural "%s months ago" 20542#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20543#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20544#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20545#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20546#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20547#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20548 20549#~ msgid "%s second ago" 20550#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20551#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20552#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20553#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20554#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20555#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20556#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20557 20558#~ msgid "%s year ago" 20559#~ msgid_plural "%s years ago" 20560#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20561#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20562#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20563#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20564#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20565#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20566 20567#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20568#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20569 20570#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20571#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20572 20573#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20574#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20575 20576#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20577#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20578 20579#, php-format 20580#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20581#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20582 20583#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20584#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20585 20586#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20587#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20588 20589#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20590#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20591 20592#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20593#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20594 20595#~ msgid "A.M." 20596#~ msgstr "ص." 20597 20598#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20599#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20600 20601#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20602#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20603 20604#~ msgid "API key" 20605#~ msgstr "مفتاح API" 20606 20607#~ msgid "Acadia" 20608#~ msgstr "أكاديا" 20609 20610#~ msgid "Add a blank row" 20611#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20612 20613#~ msgid "Add a child to this family" 20614#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20615 20616#~ msgid "Add a geographic location" 20617#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20618 20619#~ msgid "Add a husband to this family" 20620#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20621 20622#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20623#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20624 20625#~ msgid "Add a spouse" 20626#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20627 20628#~ msgid "Add a wife to this family" 20629#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20630 20631#~ msgid "Add an associate" 20632#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 20633 20634#~ msgid "Add another individual to the chart" 20635#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20636 20637#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20638#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 20639 20640#~ msgid "Add links" 20641#~ msgstr "إضافة روابط" 20642 20643#~ msgid "Add missing married names" 20644#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 20645 20646#~ msgid "Add to favorites" 20647#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20648 20649#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20650#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20651 20652#~ msgid "Advanced" 20653#~ msgstr "متطور" 20654 20655#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20656#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20657 20658#~ msgid "Age of item" 20659#~ msgstr "عمر العتصر" 20660 20661#~ msgid "Age related to birth year" 20662#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20663 20664#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20665#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20666 20667#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20668#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20669 20670#~ msgid "All files have read and write permission." 20671#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20672 20673#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20674#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20675 20676#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20677#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20678 20679#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20680#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20681 20682#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20683#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 20684 20685#~ msgid "Approval of account at %s" 20686#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20687 20688#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20689#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20690 20691#~ msgid "Associates" 20692#~ msgstr "علاقات" 20693 20694#, fuzzy 20695#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20696#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20697 20698#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20699#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20700 20701#~ msgid "Available blocks" 20702#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20703 20704#~ msgid "Basic" 20705#~ msgstr "أساسي" 20706 20707#~ msgid "Bearing" 20708#~ msgstr "الوجهة" 20709 20710#~ msgid "Body" 20711#~ msgstr "النص" 20712 20713#~ msgid "Booklet" 20714#~ msgstr "كتيب" 20715 20716#~ msgid "British West Indies" 20717#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20718 20719#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20720#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20721 20722#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20723#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20724#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20725#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20726#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20727#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20728#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20729#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20730 20731#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20732#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20733 20734#~ msgid "Cannot create" 20735#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20736 20737#~ msgid "Cape Colony" 20738#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20739 20740#~ msgid "Catalonia" 20741#~ msgstr "كاتالونيا" 20742 20743#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20744#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20745 20746#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20747#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20748 20749#~ msgid "Cemeteries" 20750#~ msgstr "المقابر" 20751 20752#~ msgid "Center map here" 20753#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20754 20755#~ msgid "Change" 20756#~ msgstr "تغيير" 20757 20758#~ msgid "Change flag" 20759#~ msgstr "تغيير العلم" 20760 20761#~ msgid "Change language" 20762#~ msgstr "تغيير اللغة" 20763 20764#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20765#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 20766 20767#~ msgid "Channel Islands" 20768#~ msgstr "جزر القنال" 20769 20770#~ msgid "Check file permissions…" 20771#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20772 20773#~ msgid "Check for custom modules…" 20774#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20775 20776#~ msgid "Check for custom themes…" 20777#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20778 20779#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20780#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20781 20782#~ msgid "Check the settings and try again." 20783#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20784 20785#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20786#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20787 20788#~ msgid "Choose: " 20789#~ msgstr "إختيار: " 20790 20791#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20792#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20793 20794#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20795#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20796 20797#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20798#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20799 20800#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20801#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20802 20803#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20804#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20805 20806#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20807#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20808 20809#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20810#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20811 20812#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20813#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20814 20815#~ msgid "Columns per page" 20816#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20817 20818#~ msgid "Configure" 20819#~ msgstr "تهيئة" 20820 20821#~ msgid "Confirm password" 20822#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20823 20824#~ msgid "Continue adding" 20825#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20826 20827#~ msgid "Cookie warning" 20828#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 20829 20830#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20831#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20832 20833#~ msgid "Count" 20834#~ msgstr "عدد" 20835 20836#~ msgid "Countries" 20837#~ msgstr "بلدان" 20838 20839#~ msgid "Counts " 20840#~ msgstr "تعداد " 20841 20842#~ msgid "County" 20843#~ msgstr "مقاطعة" 20844 20845#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20846#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 20847 20848#~ msgid "Create a website access rule" 20849#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20850 20851#~ msgid "Current" 20852#~ msgstr "الحالي" 20853 20854#~ msgid "Custom tags" 20855#~ msgstr "علامات مخصصة" 20856 20857#~ msgid "Custom theme" 20858#~ msgstr "نمط مخصص" 20859 20860#~ msgid "Czechoslovakia" 20861#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20862 20863#~ msgid "Dashboard" 20864#~ msgstr "لوحة القيادة" 20865 20866#~ msgid "Database and table names" 20867#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20868 20869#~ msgid "Default" 20870#~ msgstr "إفتراضي" 20871 20872#~ msgid "Default map type" 20873#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20874 20875#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20876#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20877 20878#~ msgid "Default pedigree generations" 20879#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20880 20881#~ msgid "Delete old files…" 20882#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 20883 20884#~ msgid "Delete temporary files…" 20885#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20886 20887#~ msgid "Description unavailable" 20888#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20889 20890#~ msgid "Desired password" 20891#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20892 20893#~ msgid "Desired username" 20894#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20895 20896#~ msgid "Disable these modules" 20897#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20898 20899#~ msgid "Disable these themes" 20900#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20901 20902#~ msgid "Display all" 20903#~ msgstr "إظهار الجميع" 20904 20905#~ msgid "Display map coordinates" 20906#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20907 20908#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20909#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20910 20911#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20912#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20913 20914#~ msgid "Download geographic data" 20915#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20916 20917#~ msgid "Earliest birth year" 20918#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20919 20920#~ msgid "Earliest death year" 20921#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20922 20923#~ msgid "Edit a website access rule" 20924#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20925 20926#~ msgid "Edit media" 20927#~ msgstr "تعديل وسائط" 20928 20929#~ msgid "Edit the details" 20930#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20931 20932#~ msgid "Edit the media object" 20933#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20934 20935#~ msgid "Edit the note" 20936#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20937 20938#~ msgid "Edit the repository" 20939#~ msgstr "تعديل مستودع" 20940 20941#~ msgid "Edit the source" 20942#~ msgstr "تعديل المصدر" 20943 20944#~ msgid "Eire" 20945#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20946 20947#~ msgid "Elevation" 20948#~ msgstr "الإرتفاع" 20949 20950#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20951#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 20952 20953#~ msgid "Embedded variable" 20954#~ msgstr "المتغير المدمج" 20955 20956#~ msgid "End IP address" 20957#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20958 20959#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20960#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 20961 20962#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20963#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 20964 20965#~ msgid "Enter report values" 20966#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 20967 20968#~ msgid "Exact text" 20969#~ msgstr "نص مطابق" 20970 20971#~ msgid "FAQ position" 20972#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 20973 20974#~ msgid "FAQ visibility" 20975#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 20976 20977#~ msgid "Family ID prefix" 20978#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 20979 20980#~ msgid "Family group information" 20981#~ msgstr "معلومات الأسرة" 20982 20983#~ msgid "Family list" 20984#~ msgstr "قائمة الأسر" 20985 20986#~ msgid "File containing places (CSV)" 20987#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 20988 20989#~ msgid "Find a fact or event" 20990#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 20991 20992#~ msgid "Find a family" 20993#~ msgstr "بحث عن أسرة" 20994 20995#~ msgid "Find a media object" 20996#~ msgstr "بحث عن وسيط" 20997 20998#~ msgid "Find a place" 20999#~ msgstr "بحث عن مكان" 21000 21001#~ msgid "Find a repository" 21002#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21003 21004#~ msgid "Find a shared note" 21005#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21006 21007#~ msgid "Find an individual" 21008#~ msgstr "بحث عن فرد" 21009 21010#~ msgid "From" 21011#~ msgstr "من" 21012 21013#~ msgid "Gender icon on charts" 21014#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21015 21016#~ msgid "Get an API key from Google." 21017#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21018 21019#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21020#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21021 21022#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21023#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21024 21025#~ msgid "Google Street View™" 21026#~ msgstr "منظر من الشارع" 21027 21028#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21029#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21030 21031#~ msgid "Grandparents" 21032#~ msgstr "الجدان" 21033 21034#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21035#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21036 21037#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21038#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21039 21040#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21041#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21042 21043#~ msgid "Highest population" 21044#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21045 21046#~ msgid "Historical facts" 21047#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21048 21049#~ msgid "House" 21050#~ msgstr "منزل" 21051 21052#~ msgid "Hybrid" 21053#~ msgstr "خريطة مصورة" 21054 21055#~ msgid "Icon" 21056#~ msgstr "رمز" 21057 21058#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21059#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21060 21061#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21062#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21063 21064#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21065#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21066 21067#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21068#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21069 21070#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21071#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21072 21073#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21074#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21075 21076#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21077#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21078 21079#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21080#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21081 21082#~ msgid "Import Options." 21083#~ msgstr "خيارت التوريد." 21084 21085#~ msgid "Include fully matched places" 21086#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21087 21088#~ msgid "Individual ID prefix" 21089#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21090 21091#~ msgid "Individual distribution" 21092#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21093 21094#~ msgid "Individual list" 21095#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21096 21097#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21098#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21099 21100#~ msgid "Installation folder" 21101#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21102 21103#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21104#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21105 21106#~ msgid "Keep" 21107#~ msgstr "إبقاء" 21108 21109#~ msgid "Keep link in list" 21110#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21111 21112#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21113#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21114 21115#~ msgid "Latest birth year" 21116#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21117 21118#~ msgid "Latest death year" 21119#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21120 21121#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21122#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21123 21124#~ msgctxt "paper size" 21125#~ msgid "Legal" 21126#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21127 21128#~ msgid "Limit" 21129#~ msgstr "قصر:" 21130 21131#~ msgid "Limit display by" 21132#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21133 21134#~ msgid "Link to an existing media object" 21135#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21136 21137#~ msgid "Login ID" 21138#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21139 21140#~ msgid "Longevity versus time" 21141#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21142 21143#~ msgid "Lost password request" 21144#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21145 21146#~ msgid "Lowest population" 21147#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21148 21149#~ msgid "Main section blocks" 21150#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21151 21152#~ msgid "Manage the links" 21153#~ msgstr "إدارة الروابط" 21154 21155#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21156#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21157 21158#~ msgid "Match calendar" 21159#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21160 21161#~ msgid "Max" 21162#~ msgstr "موقع" 21163 21164#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21165#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21166 21167#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21168#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21169 21170#~ msgid "Media ID prefix" 21171#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21172 21173#~ msgid "Media contains" 21174#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21175 21176#~ msgid "Memory limit" 21177#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21178 21179#~ msgid "Midnight" 21180#~ msgstr "منتصف الليل" 21181 21182#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21183#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21184 21185#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21186#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21187 21188#~ msgid "Moderate pending changes" 21189#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21190 21191#~ msgid "Move left" 21192#~ msgstr "إلى اليسار" 21193 21194#~ msgid "Move right" 21195#~ msgstr "إلى اليمين" 21196 21197#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21198#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21199 21200#~ msgid "MySQL variables" 21201#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21202 21203#~ msgid "Name contains" 21204#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21205 21206#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21207#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21208 21209#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21210#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21211 21212#~ msgid "Neighborhood" 21213#~ msgstr "حي سكني" 21214 21215#~ msgid "Netherlands Antilles" 21216#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21217 21218#~ msgid "Neutral Zone" 21219#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21220 21221#~ msgid "No ancestors in the database." 21222#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21223 21224#~ msgid "No custom modules are enabled." 21225#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21226 21227#~ msgid "No custom themes are enabled." 21228#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21229 21230#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21231#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21232 21233#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21234#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21235 21236#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21237#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21238#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21239#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21240#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21241#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21242#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21243#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21244 21245#~ msgid "No limit" 21246#~ msgstr "لا حدود" 21247 21248#~ msgid "No map data exists for this individual" 21249#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21250 21251#~ msgid "No media file was provided." 21252#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21253 21254#~ msgid "No places found" 21255#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21256 21257#~ msgid "No places have been found." 21258#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21259 21260#~ msgid "Nobody at all" 21261#~ msgstr "لا أحد" 21262 21263#~ msgid "Noon" 21264#~ msgstr "ظهراً" 21265 21266#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21267#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21268 21269#~ msgid "Note ID prefix" 21270#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21271 21272#~ msgid "Number of generations" 21273#~ msgstr "عدد الأجيال" 21274 21275#~ msgid "Number of items" 21276#~ msgstr "عدد البنود" 21277 21278#~ msgid "Number of items to show" 21279#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21280 21281#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21282#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21283 21284#~ msgid "Oldest at bottom" 21285#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21286 21287#~ msgid "Oldest at top" 21288#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21289 21290#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21291#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21292 21293#~ msgid "Order" 21294#~ msgstr "الترتيب" 21295 21296#~ msgid "Other folder… please type in" 21297#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21298 21299#~ msgid "Others" 21300#~ msgstr "أخرى" 21301 21302#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21303#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21304 21305#~ msgid "Own charts" 21306#~ msgstr "مخططات مختارة" 21307 21308#~ msgid "P.M." 21309#~ msgstr "م." 21310 21311#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21312#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21313 21314#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21315#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21316 21317#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21318#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21319 21320#~ msgid "PHP time limit" 21321#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21322 21323#~ msgid "Passwords do not match." 21324#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21325 21326#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21327#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21328 21329#~ msgid "Pedigree of %s" 21330#~ msgstr "نسب %s" 21331 21332#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21333#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21334 21335#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21336#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21337 21338#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21339#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21340 21341#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21342#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21343 21344#~ msgid "Place check" 21345#~ msgstr "تحقق من المكان" 21346 21347#~ msgid "Place contains" 21348#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21349 21350#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21351#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21352 21353#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21354#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21355 21356#~ msgid "Places found" 21357#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21358 21359#~ msgid "Places in %s" 21360#~ msgstr "أماكن في %s" 21361 21362#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21363#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21364 21365#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21366#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 21367 21368#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21369#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21370 21371#~ msgid "Please enter a message subject." 21372#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21373 21374#~ msgid "Please enter more than one character." 21375#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21376 21377#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21378#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21379 21380#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21381#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21382 21383#~ msgid "Precision" 21384#~ msgstr "دقة التحديد" 21385 21386#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21387#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21388 21389#~ msgid "Prefixes" 21390#~ msgstr "بواديء" 21391 21392#~ msgid "README documentation" 21393#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21394 21395#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21396#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21397 21398#~ msgid "Redraw map" 21399#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21400 21401#~ msgid "Regular expression" 21402#~ msgstr "تعبير نمطي" 21403 21404#~ msgid "Remove flag" 21405#~ msgstr "إزالة العلم" 21406 21407#~ msgid "Remove link from list" 21408#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21409 21410#~ msgid "Repositories found" 21411#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21412 21413#~ msgid "Repository ID prefix" 21414#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21415 21416#~ msgid "Repository contains" 21417#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21418 21419#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21420#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21421 21422#~ msgid "Resulting value" 21423#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21424 21425#~ msgid "Right section blocks" 21426#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21427 21428#~ msgid "Rule" 21429#~ msgstr "قاعدة" 21430 21431#~ msgid "Satellite" 21432#~ msgstr "صورة فضائية" 21433 21434#~ msgid "Search engine" 21435#~ msgstr "محرك البحث" 21436 21437#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21438#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21439 21440#~ msgid "Search globally" 21441#~ msgstr "البحث عالمياً" 21442 21443#~ msgid "Search locally" 21444#~ msgstr "البحث محلياً" 21445 21446#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21447#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21448 21449#~ msgid "Select chart type" 21450#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21451 21452#~ msgid "Select events" 21453#~ msgstr "إختر أحداث" 21454 21455#~ msgid "Select flag" 21456#~ msgstr "إختيار العلم" 21457 21458#~ msgid "Select the desired count interval" 21459#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21460 21461#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21462#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21463 21464#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21465#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21466 21467#~ msgid "Send broadcast messages" 21468#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21469 21470#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21471#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21472 21473#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21474#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21475 21476#~ msgid "Session timeout" 21477#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21478 21479#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21480#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21481 21482#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21483#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21484 21485#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21486#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21487 21488#~ msgid "Shared note contains" 21489#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21490 21491#~ msgid "Shared notes found" 21492#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21493 21494#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21495#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21496 21497#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21498#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21499 21500#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21501#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21502 21503#~ msgid "Show all tags" 21504#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21505 21506#~ msgid "Show chart details by default" 21507#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21508 21509#~ msgid "Show common surnames" 21510#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21511 21512#~ msgid "Show counts before or after name" 21513#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 21514 21515#~ msgid "Show cousins" 21516#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21517 21518#~ msgid "Show date differences" 21519#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21520 21521#~ msgid "Show details" 21522#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21523 21524#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21525#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21526 21527#~ msgid "Show images" 21528#~ msgstr "عرض الصور" 21529 21530#~ msgid "Show inactive places" 21531#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21532 21533#~ msgid "Show lifespans" 21534#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21535 21536#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21537#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21538 21539#~ msgid "Show only the selected tags" 21540#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21541 21542#~ msgid "Show places in hierarchy" 21543#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21544 21545#~ msgid "Show related individuals/families" 21546#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21547 21548#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21549#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21550 21551#~ msgid "Sicily" 21552#~ msgstr "صقلية" 21553 21554#~ msgid "Sign-in URL" 21555#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21556 21557#~ msgid "Signed-in as " 21558#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21559 21560#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21561#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21562 21563#~ msgid "Site preferences" 21564#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21565 21566#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21567#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21568 21569#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21570#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21571 21572#~ msgid "Source ID prefix" 21573#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21574 21575#~ msgid "Source contains" 21576#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21577 21578#~ msgid "Standard" 21579#~ msgstr "قياسي" 21580 21581#~ msgid "Start IP address" 21582#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21583 21584#~ msgid "Start at parents" 21585#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21586 21587#~ msgid "Statistics chart" 21588#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21589 21590#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21591#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21592 21593#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21594#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21595 21596#~ msgid "Subdivision" 21597#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21598 21599#~ msgid "Suffixes" 21600#~ msgstr "لواحق" 21601 21602#~ msgid "System settings" 21603#~ msgstr "إعدادات النظام" 21604 21605#~ msgid "Tag" 21606#~ msgstr "علامة" 21607 21608#~ msgid "Terrain" 21609#~ msgstr "تضاريس" 21610 21611#~ msgid "The FAQ list is empty." 21612#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21613 21614#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21615#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21616 21617#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21618#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 21619 21620#~ msgid "The database reported the following error message:" 21621#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21622 21623#~ msgid "The details of this family are private." 21624#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21625 21626#~ msgid "The details of this individual are private." 21627#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21628 21629#~ msgid "The file %s could not be updated." 21630#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21631 21632#~ msgid "The file %s has been created." 21633#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21634 21635#, php-format 21636#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21637#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 21638 21639#~ msgid "The following places have been changed:" 21640#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 21641 21642#~ msgid "The following places would be changed:" 21643#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 21644 21645#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21646#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21647 21648#~ msgid "The media file %s does not exist." 21649#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21650 21651#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21652#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21653 21654#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21655#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21656 21657#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21658#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21659 21660#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21661#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21662 21663#~ msgid "The passwords do not match." 21664#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21665 21666#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21667#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21668 21669#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21670#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21671 21672#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21673#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21674 21675#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21676#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 21677 21678#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21679#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21680 21681#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21682#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21683 21684#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21685#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21686 21687#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21688#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21689 21690#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21691#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21692 21693#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21694#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21695 21696#~ msgid "The version of %s is too new." 21697#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21698 21699#~ msgid "The version of %s is too old." 21700#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21701 21702#~ msgid "The website access rule has been created." 21703#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21704 21705#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21706#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21707 21708#~ msgid "The website access rule has been updated." 21709#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21710 21711#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21712#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21713 21714#~ msgid "Theme menu" 21715#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21716 21717#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21718#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 21719 21720#, php-format 21721#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21722#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 21723 21724#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21725#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21726 21727#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21728#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21729 21730#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21731#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21732 21733#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21734#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21735 21736#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21737#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21738 21739#~ msgid "This family remained childless" 21740#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21741 21742#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21743#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21744 21745#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21746#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21747 21748#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21749#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21750 21751#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21752#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21753 21754#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21755#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21756 21757#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21758#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21759 21760#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21761#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21762 21763#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21764#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21765 21766#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21767#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21768 21769#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21770#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21771 21772#~ msgid "This media file does not exist." 21773#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21774 21775#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21776#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21777 21778#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21779#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21780 21781#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21782#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21783 21784#~ msgid "This message will be sent to %s" 21785#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21786 21787#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21788#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21789 21790#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21791#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21792 21793#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21794#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21795 21796#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21797#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21798 21799#~ msgid "This place has no coordinates" 21800#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21801 21802#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21803#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21804 21805#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21806#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 21807 21808#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21809#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 21810 21811#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21812#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21813 21814#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21815#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 21816 21817#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21818#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21819 21820#~ msgid "Thumbnail to upload" 21821#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21822 21823#~ msgid "To" 21824#~ msgstr "إلى" 21825 21826#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21827#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21828 21829#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21830#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21831 21832#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21833#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21834 21835#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21836#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 21837 21838#~ msgid "Top level" 21839#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21840 21841#, php-format 21842#~ msgid "Total families: %s" 21843#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 21844 21845#, php-format 21846#~ msgid "Total individuals: %s" 21847#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 21848 21849#~ msgid "Total number of users" 21850#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21851 21852#~ msgid "Total places: %s" 21853#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21854 21855#~ msgid "Total sources: %s" 21856#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21857 21858#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21859#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 21860 21861#~ msgid "Transylvania" 21862#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21863 21864#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21865#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21866 21867#~ msgid "Type the password again." 21868#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21869 21870#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21871#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21872 21873#~ msgid "Types of error" 21874#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21875 21876#~ msgid "USA" 21877#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21878 21879#~ msgid "USSR" 21880#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21881 21882#~ msgid "UTC" 21883#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21884 21885#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21886#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21887 21888#~ msgid "Unable to find record with ID" 21889#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21890 21891#~ msgid "Unlink the media object" 21892#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21893 21894#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21895#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21896 21897#~ msgid "Upgrade anyway" 21898#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21899 21900#~ msgid "Upload" 21901#~ msgstr "تحميل" 21902 21903#~ msgid "Upload geographic data" 21904#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21905 21906#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21907#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21908 21909#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21910#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21911 21912#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21913#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21914 21915#~ msgid "Use this value" 21916#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21917 21918#~ msgid "User preferences" 21919#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 21920 21921#~ msgid "User-agent string" 21922#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21923 21924#~ msgid "Users who are signed in" 21925#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21926 21927#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21928#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21929 21930#~ msgid "Verification code" 21931#~ msgstr "رمز المصادقة" 21932 21933#~ msgid "View all records found in this place" 21934#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21935 21936#~ msgid "View details" 21937#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21938 21939#~ msgid "View the archive" 21940#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21941 21942#~ msgid "View the details" 21943#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21944 21945#~ msgid "View the notes" 21946#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21947 21948#~ msgid "View the statistics as graphs" 21949#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 21950 21951#~ msgid "View this individual" 21952#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 21953 21954#~ msgid "View this source" 21955#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 21956 21957#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21958#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 21959 21960#~ msgid "Website URL" 21961#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 21962 21963#~ msgid "Website access rules" 21964#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 21965 21966#~ msgid "Website and META tag settings" 21967#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 21968 21969#~ msgid "West Africa" 21970#~ msgstr "غرب افريقيا" 21971 21972#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21973#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 21974 21975#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21976#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 21977 21978#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21979#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 21980 21981#~ msgid "Whole words only" 21982#~ msgstr "كلمات كاملة" 21983 21984#~ msgid "Width" 21985#~ msgstr "العرض" 21986 21987#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21988#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 21989 21990#~ msgid "Wildcards" 21991#~ msgstr "بدائل" 21992 21993#~ msgid "XREF prefixes" 21994#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 21995 21996#~ msgid "Year input box" 21997#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 21998 21999#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22000#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22001 22002#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22003#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22004 22005#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22006#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22007 22008#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22009#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22010 22011#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22012#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22013 22014#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22015#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22016 22017#~ msgid "You have not created any journal items." 22018#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22019 22020#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22021#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22022 22023#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22024#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22025 22026#~ msgid "You must change this before you can continue." 22027#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22028 22029#~ msgid "You must enter a name" 22030#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22031 22032#~ msgid "You must enter a real name." 22033#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22034 22035#~ msgid "You must enter a username." 22036#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22037 22038#~ msgid "You must provide a repository name." 22039#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22040 22041#~ msgid "You must provide a source title" 22042#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22043 22044#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22045#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22046 22047#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22048#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22049 22050#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22051#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22052 22053#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22054#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22055 22056#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22057#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22058 22059#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22060#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22061 22062#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22063#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22064 22065#~ msgid "Yugoslavia" 22066#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22067 22068#~ msgid "Zaire" 22069#~ msgstr "زائير" 22070 22071#~ msgid "Zip file(s)" 22072#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22073 22074#~ msgid "Zoom in here" 22075#~ msgstr "تكبير هنا" 22076 22077#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22078#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22079 22080#~ msgid "Zoom level of map" 22081#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22082 22083#~ msgid "Zoom out here" 22084#~ msgstr "تصغير هنا" 22085 22086#~ msgid "Zoom=" 22087#~ msgstr "تكبير" 22088 22089#~ msgid "a.m." 22090#~ msgstr "ص." 22091 22092#~ msgid "after" 22093#~ msgstr "بعد" 22094 22095#~ msgid "allow" 22096#~ msgstr "إتاحة" 22097 22098#~ msgid "before" 22099#~ msgstr "قبل" 22100 22101#~ msgid "century" 22102#~ msgstr "القرن" 22103 22104#~ msgid "children" 22105#~ msgstr "أولاد" 22106 22107#~ msgid "creating thumbnails of images" 22108#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 22109 22110#~ msgid "deny" 22111#~ msgstr "رفض" 22112 22113#~ msgid "east" 22114#~ msgstr "شرق" 22115 22116#~ msgid "file upload capability" 22117#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 22118 22119#~ msgid "half-year after marriage" 22120#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 22121 22122#~ msgid "interval %s year" 22123#~ msgid_plural "interval %s years" 22124#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 22125#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 22126#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 22127#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 22128#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 22129#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 22130 22131#~ msgid "interval one child" 22132#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22133 22134#~ msgid "interval two children" 22135#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 22136 22137#~ msgid "less than" 22138#~ msgstr "أقل من" 22139 22140#~ msgid "link" 22141#~ msgstr "ربط" 22142 22143#~ msgid "maximum" 22144#~ msgstr "الأقصى" 22145 22146#~ msgid "midnight" 22147#~ msgstr "منتصف الليل" 22148 22149#~ msgid "minimum" 22150#~ msgstr "الأدنى" 22151 22152#~ msgid "month" 22153#~ msgstr "شهر" 22154 22155#~ msgid "months after marriage" 22156#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 22157 22158#~ msgid "months before and after marriage" 22159#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 22160 22161#~ msgid "noon" 22162#~ msgstr "ظهراً" 22163 22164#~ msgid "north" 22165#~ msgstr "شمال" 22166 22167#~ msgid "over" 22168#~ msgstr "أكثر من" 22169 22170#~ msgid "overall" 22171#~ msgstr "إجمالا" 22172 22173#~ msgid "p.m." 22174#~ msgstr "م." 22175 22176#~ msgid "pixels" 22177#~ msgstr "بكسل" 22178 22179#~ msgid "preview" 22180#~ msgstr "معاينة" 22181 22182#~ msgid "quarters after marriage" 22183#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 22184 22185#~ msgid "reporting" 22186#~ msgstr "تقرير" 22187 22188#~ msgid "robot" 22189#~ msgstr "روبوت" 22190 22191#~ msgid "sort by filename" 22192#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 22193 22194#~ msgid "sort by title" 22195#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 22196 22197#~ msgid "south" 22198#~ msgstr "جنوب" 22199 22200#~ msgid "this record does not exist" 22201#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 22202 22203#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22204#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 22205 22206#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22207#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 22208 22209#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22210#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 22211 22212#~ msgid "webtrees reply address" 22213#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 22214 22215#~ msgid "webtrees wiki" 22216#~ msgstr "ويكي webtrees" 22217 22218#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22219#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 22220 22221#~ msgid "west" 22222#~ msgstr "غرب" 22223 22224#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22225#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 22226