xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision db3f03687778a9ca480e61247e532d65feca63b1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2178
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2183
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
63
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
98msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
101
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2436
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2391
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:237
136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%2$s %1$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:616
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%h:%i:%s%A"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:261
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:95
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s كيلوبت"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s وأسلافها"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s وأسلافه"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s وأولادهم"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s ونسلهم"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
207msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
208msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
209msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
210msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
211msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s ولد"
222msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
223msgstr[2] "ولدان %s"
224msgstr[3] "%s أولاد"
225msgstr[4] "%s ولداً"
226msgstr[5] "%s ولداً"
227
228#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
230#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
231#, php-format
232msgid "%s day"
233msgid_plural "%s days"
234msgstr[0] "%s أيام"
235msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
236msgstr[2] "يومان %s"
237msgstr[3] "%s أيام"
238msgstr[4] "%s يوماً"
239msgstr[5] "%s يوماً"
240
241#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
242#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
245#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
246#, php-format
247msgid "%s does not exist."
248msgstr "%s غير موجود."
249
250#: resources/views/calendar-list.phtml:23
251#, php-format
252msgid "%s family"
253msgid_plural "%s families"
254msgstr[0] ""
255msgstr[1] ""
256msgstr[2] ""
257msgstr[3] ""
258msgstr[4] ""
259msgstr[5] ""
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
263#, php-format
264msgid "%s family has been updated."
265msgid_plural "%s families have been updated."
266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
272
273#: resources/views/admin/locations.phtml:109
274#, php-format
275msgid "%s family tree"
276msgid_plural "%s family trees"
277msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
278msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
279msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
280msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
281msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
282msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
283
284#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
286#, php-format
287msgid "%s grandchild"
288msgid_plural "%s grandchildren"
289msgstr[0] "%s حفيد"
290msgstr[1] "%s حفيد"
291msgstr[2] "%s حفيدان"
292msgstr[3] "%s أحفاد"
293msgstr[4] "%s حفيداً"
294msgstr[5] "%s حفيداً"
295
296#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
298#: resources/views/calendar-list.phtml:18
299#, php-format
300msgid "%s individual"
301msgid_plural "%s individuals"
302msgstr[0] "%s فرداً"
303msgstr[1] "%s فرداً"
304msgstr[2] "%s فرداً"
305msgstr[3] "%s أفراد"
306msgstr[4] "%s فرداً"
307msgstr[5] "%s فرداً"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
312#, php-format
313msgid "%s individual has been updated."
314msgid_plural "%s individuals have been updated."
315msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
316msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
317msgstr[2] "تم تحديث فردان."
318msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
319msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
320msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
321
322#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
323#, php-format
324msgid "%s message"
325msgid_plural "%s messages"
326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
328msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
329msgstr[3] "توجد %s رسائل"
330msgstr[4] "توجد %s رسالة"
331msgstr[5] "توجد %s رسالة"
332
333#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
337#, php-format
338msgid "%s month"
339msgid_plural "%s months"
340msgstr[0] "%s شهراً"
341msgstr[1] "%s شهراً"
342msgstr[2] "%s شهراً"
343msgstr[3] "%s أشهر"
344msgstr[4] "%s شهراً"
345msgstr[5] "%s شهراً"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
348#, php-format
349msgid "%s note has been updated."
350msgid_plural "%s notes have been updated."
351msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
352msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
353msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
354msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
355msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
356msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2151
360#, php-format
361msgid "%s once removed ascending"
362msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2156
366#, php-format
367msgid "%s once removed descending"
368msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
369
370#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
371#, php-format
372msgid "%s repository has been updated."
373msgid_plural "%s repositories have been updated."
374msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
375msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
376msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
377msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
378msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
379msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
380
381#. I18N: %s is a person's name
382#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
383#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
384#, php-format
385msgid "%s sent you the following message."
386msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
387
388#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
389#, php-format
390msgid "%s signed-in user"
391msgid_plural "%s signed-in users"
392msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
393msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
394msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
395msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
396msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
397msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
400#, php-format
401msgid "%s source has been updated."
402msgid_plural "%s sources have been updated."
403msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
404msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
405msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
406msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
407msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
408msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
409
410#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
411#: app/Services/RelationshipService.php:2169
412#, php-format
413msgid "%s three times removed ascending"
414msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
415
416#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2174
418#, php-format
419msgid "%s three times removed descending"
420msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
421
422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2160
424#, php-format
425msgid "%s twice removed ascending"
426msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
427
428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2165
430#, php-format
431msgid "%s twice removed descending"
432msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
433
434#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
435#, php-format
436msgid "%s week"
437msgid_plural "%s weeks"
438msgstr[0] "%s أسبوعاً"
439msgstr[1] "%s أسبوعاً"
440msgstr[2] "%s أسبوعاً"
441msgstr[3] "%s أسابيع"
442msgstr[4] "%s أسبوعاً"
443msgstr[5] "%s أسبوعاً"
444
445#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
446#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
451#, php-format
452msgid "%s year"
453msgid_plural "%s years"
454msgstr[0] "%s عاماً"
455msgstr[1] "%s عاماً"
456msgstr[2] "%s عاماً"
457msgstr[3] "%s أعوام"
458msgstr[4] "%s عاماً"
459msgstr[5] "%s عاماً"
460
461#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
462#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
463#, php-format
464msgid "%s year anniversary"
465msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
466
467#: app/Services/RelationshipService.php:2354
468#, php-format
469msgid "%s × cousin"
470msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
471
472#: app/Services/RelationshipService.php:2318
473#, php-format
474msgctxt "FEMALE"
475msgid "%s × cousin"
476msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
477
478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
479#: app/Services/RelationshipService.php:2281
480#, php-format
481msgctxt "MALE"
482msgid "%s × cousin"
483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
484
485#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
486#: app/Date/JulianDate.php:98
487#, php-format
488msgid "%s&nbsp;BCE"
489msgstr "%s&nbsp;ق.م"
490
491#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
492#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
493#, php-format
494msgid "%s&nbsp;CE"
495msgstr "%s&nbsp;م"
496
497#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
499#, php-format
500msgid "%s+"
501msgstr "+%s"
502
503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
504#, php-format
505msgid "%s, her ancestors and their families"
506msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
507
508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
509#, php-format
510msgid "%s, her parents and siblings"
511msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
512
513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
514#, php-format
515msgid "%s, her spouses and children"
516msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
519#, php-format
520msgid "%s, her spouses and descendants"
521msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
524#, php-format
525msgid "%s, his ancestors and their families"
526msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
529#, php-format
530msgid "%s, his parents and siblings"
531msgstr "%s ووالديه وإخوته"
532
533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
534#, php-format
535msgid "%s, his spouses and children"
536msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
537
538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
539#, php-format
540msgid "%s, his spouses and descendants"
541msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
542
543#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
544#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
546msgid "&lt;select&gt;"
547msgstr "&lt;إختيار&gt;"
548
549#: resources/views/fact-date.phtml:120
550#, php-format
551msgid "(%s after death)"
552msgstr ""
553
554#. I18N: The current age of a living individual
555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
556#, php-format
557msgid "(age %s)"
558msgstr ""
559
560#. I18N: The age of an individual at a given date
561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
562#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
563#: resources/views/fact-date.phtml:102
564#, php-format
565msgid "(aged %s)"
566msgstr "(العمر %s)"
567
568#. I18N: The age of an individual at a given date
569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
570#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
571#: resources/views/fact-date.phtml:98
572#, php-format
573msgctxt "Female"
574msgid "(aged %s)"
575msgstr ""
576
577#. I18N: The age of an individual at a given date
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
580#: resources/views/fact-date.phtml:94
581#, php-format
582msgctxt "Male"
583msgid "(aged %s)"
584msgstr ""
585
586#. I18N: %s is a number
587#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
588#, php-format
589msgid "(filtered from %s total entries)"
590msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
591
592#: resources/views/fact-date.phtml:116
593msgid "(on the date of death)"
594msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
595
596#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
597#: app/I18N.php:334
598msgid ", "
599msgstr "، "
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "10th"
604msgstr "العاشر"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "11th"
609msgstr "الـ11"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "12th"
614msgstr "الـ12"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "13th"
619msgstr "الـ13"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "14th"
624msgstr "الـ14"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "15th"
629msgstr "الـ15"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "16th"
634msgstr "الـ16"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "17th"
639msgstr "الـ17"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "18th"
644msgstr "الـ18"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "19th"
649msgstr "الـ19"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "1st"
654msgstr "الـ1"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "20th"
659msgstr "الـ20"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "21st"
664msgstr "الـ21"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "2nd"
669msgstr "الـ2"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "3rd"
674msgstr "الـ3"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "4th"
679msgstr "الـ4"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "5th"
684msgstr "الـ5"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "6th"
689msgstr "الـ6"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "7th"
694msgstr "الـ7"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "8th"
699msgstr "الـ8"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "9th"
704msgstr "الـ9"
705
706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
707#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
708msgid "<default theme>"
709msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
710
711#: resources/views/register-page.phtml:26
712msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
713msgstr ""
714
715#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
716#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
717#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
718#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
719#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
720#, php-format
721msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
722msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
723
724#. I18N: URL = web address
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
726msgid "A URL"
727msgstr "عنوان على الشبكة"
728
729#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
730#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
731msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
732msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
733
734#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
735#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
736msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
737msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
738
739#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
740#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
741msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
742msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
743
744#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
746msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
747msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
748
749#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
750#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
751msgid "A chart of an individual’s ancestors."
752msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
753
754#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
755#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
756msgid "A chart of an individual’s descendants."
757msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
758
759#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
760#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
761msgid "A chart of individuals’ lifespans."
762msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
763
764#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
765msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
766msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
767
768#. I18N: Description of a “Data fix” module
769#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
770msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
771msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
772
773#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
774#: app/Module/FanChartModule.php:154
775msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
776msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
777
778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
779#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
782#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
783msgid "A file on the server"
784msgstr "ملف على الخادم"
785
786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
791msgid "A file on your computer"
792msgstr "ملف على جهازك"
793
794#. I18N: Description of the “My page” module
795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
796msgid "A greeting message and useful links for a user."
797msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
798
799#. I18N: Description of the “Home page” module
800#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
801msgid "A greeting message for site visitors."
802msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
803
804#. I18N: Description of the “Contact information” module
805#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
806msgid "A link to the site contacts."
807msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
808
809#. I18N: Description of the “webtrees” module
810#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
811msgid "A link to the webtrees home page."
812msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
813
814#. I18N: Description of the “Branches” module
815#: app/Module/BranchesListModule.php:112
816msgid "A list of branches of a family."
817msgstr "قائمة فروع لأسرة."
818
819#. I18N: Description of the “Pending changes” module
820#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
821msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
822msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
823
824#. I18N: Description of the “Families” module
825#: app/Module/FamilyListModule.php:54
826msgid "A list of families."
827msgstr "قائمة بالأسر."
828
829#. I18N: Description of the “FAQ” module
830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
831msgid "A list of frequently asked questions and answers."
832msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
833
834#. I18N: Description of the “Individuals” module
835#: app/Module/IndividualListModule.php:108
836msgid "A list of individuals."
837msgstr "قائمة أفراد."
838
839#. I18N: Description of the “Locations” module
840#: app/Module/LocationListModule.php:81
841msgid "A list of locations."
842msgstr ""
843
844#. I18N: Description of the “Media objects” module
845#: app/Module/MediaListModule.php:98
846msgid "A list of media objects."
847msgstr "قائمة كائنات وسائط."
848
849#. I18N: Description of the “Recent changes” module
850#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
851msgid "A list of records that have been updated recently."
852msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
853
854#. I18N: Description of the “Repositories” module
855#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
856msgid "A list of repositories."
857msgstr "قائمة مستودعات."
858
859#. I18N: Description of the “Shared notes” module
860#: app/Module/NoteListModule.php:78
861msgid "A list of shared notes."
862msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
863
864#. I18N: Description of the “Sources” module
865#: app/Module/SourceListModule.php:80
866msgid "A list of sources."
867msgstr "قائمة مصادر."
868
869#. I18N: Description of the “Submitters” module
870#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
871msgid "A list of submitters."
872msgstr ""
873
874#. I18N: Description of “Research tasks” module
875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
876msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
877msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
878
879#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
880#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
881msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
882msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
883
884#. I18N: Description of the “On this day” module
885#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
886msgid "A list of the anniversaries that occur today."
887msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
888
889#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
891msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
892msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
893
894#. I18N: Description of the “Top given names” module
895#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
896msgid "A list of the most popular given names."
897msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
898
899#. I18N: Description of the “Top surnames” module
900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
901msgid "A list of the most popular surnames."
902msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
903
904#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
905#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
906msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
907msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
908
909#. I18N: Description of the “Who is online” module
910#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
911msgid "A list of users and visitors who are currently online."
912msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
913
914#: resources/views/help/media-object.phtml:8
915msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
916msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
917
918#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
919#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
920#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
921#, php-format
922msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
923msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
924
925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
928msgid "A new version of webtrees is available."
929msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
930
931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
932#, php-format
933msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
934msgstr ""
935
936#. I18N: Description of the “Journal” module
937#: app/Module/UserJournalModule.php:66
938msgid "A private area to record notes or keep a journal."
939msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
940
941#. I18N: %s is a server name/URL
942#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
943#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
944#, php-format
945msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
946msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
947
948#. I18N: Description of the “Pedigree” module
949#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
952msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
953
954#. I18N: Description of the “Ancestors” module
955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
958msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
959
960#. I18N: Description of the “Descendants” module
961#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
963msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
964msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
965
966#. I18N: Description of the “Individual” module
967#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
969msgid "A report of an individual’s details."
970msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
971
972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
973msgid "A report of facts which are supported by a given source."
974msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
975
976#. I18N: Description of the “Family” module
977#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
979msgid "A report of family members and their details."
980msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
981
982#. I18N: Description of the “Deaths” module
983#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
984msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
985msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
986
987#. I18N: Description of the “Occupations” module
988#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
990msgid "A report of individuals who had a given occupation."
991msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
992
993#. I18N: Description of the “Births” module
994#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
997
998#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
999#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1002msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1003
1004#. I18N: Description of the “Marriages” module
1005#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1007msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1009
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1015
1016#. I18N: Description of the “Related families”
1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1020msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1021
1022#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1023#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1025msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1026msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1027
1028#. I18N: Description of the “Source” module
1029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1030msgid "A report of the information provided by a source."
1031msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1032
1033#. I18N: Description of the “Missing data”
1034#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1036msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1037msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1038
1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1042msgid "A report of vital records for a given date or place."
1043msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1044
1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1047msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1048
1049#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1050#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1051msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1052msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1053
1054#. I18N: Description of the “Extra information” module
1055#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1056msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1057msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1058
1059#. I18N: Description of the “Descendants” module
1060#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1061msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1062msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1063
1064#. I18N: Description of the “Families” module
1065#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1066msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1067msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1068
1069#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1071msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1072msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1073
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1078
1079#. I18N: Description of the “Notes” module
1080#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1081msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1082msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1083
1084#. I18N: Description of the “Sources” module
1085#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1086msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1087msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1088
1089#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1090#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1091msgid "A timeline displaying individual events."
1092msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1093
1094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1095msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1096msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1097
1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1114msgctxt "paper size"
1115msgid "A3"
1116msgstr "11x17"
1117
1118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1134msgctxt "paper size"
1135msgid "A4"
1136msgstr "210x297 م.م."
1137
1138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1143msgid "API key"
1144msgstr "مفتاح API"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:53
1148msgid "Aba, Nigeria"
1149msgstr "أبا، نيجريا"
1150
1151#: app/Date/JalaliDate.php:280
1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "آبا"
1155
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:153
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "آبان"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:243
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبان"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:198
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:108
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: A configuration setting
1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1184msgid "Abbreviate place names"
1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1186
1187#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1188#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1190msgid "Abbreviation"
1191msgstr "إختصار"
1192
1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1195msgid "Accept"
1196msgstr "قبول"
1197
1198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1199msgid "Accept all changes"
1200msgstr "قبول كافة التعديلات"
1201
1202#: resources/views/admin/components.phtml:42
1203#: resources/views/admin/components.phtml:105
1204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1205msgid "Access level"
1206msgstr "مستوى النفاذ"
1207
1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1209msgid "Access to family trees"
1210msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1211
1212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1213msgid "Account approval and email verification"
1214msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1215
1216#. I18N: Location of an LDS church temple
1217#: app/Elements/TempleCode.php:54
1218msgid "Accra, Ghana"
1219msgstr "أكرا، غانا"
1220
1221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1222msgid "Action"
1223msgstr "الاجراء"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:205
1227msgctxt "GENITIVE"
1228msgid "Adar"
1229msgstr "أدار"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:309
1233msgctxt "INSTRUMENTAL"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "آدار"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:257
1239msgctxt "LOCATIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "أدار"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:153
1245msgctxt "NOMINATIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "أدار"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:203
1251msgctxt "GENITIVE"
1252msgid "Adar I"
1253msgstr "أدار الأول"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:307
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "آدار الأول"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:255
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "أدار الأول"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:151
1269msgctxt "NOMINATIVE"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "أدار الأول"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:223
1275msgctxt "GENITIVE"
1276msgid "Adar II"
1277msgstr "أدار الثاني"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:327
1281msgctxt "INSTRUMENTAL"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "آدار الثاني"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:275
1287msgctxt "LOCATIVE"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "أدار الثاني"
1290
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:171
1293msgctxt "NOMINATIVE"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "أدار الثاني"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1299msgid "Add"
1300msgstr "إضافة"
1301
1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1310#, php-format
1311msgid "Add %s to the clippings cart"
1312msgstr "إضافة %s الى السلة"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1315msgid "Add a brother"
1316msgstr ""
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1319#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1321msgid "Add a child"
1322msgstr "إضافة مولود جديد"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1326msgid "Add a child to create a one-parent family"
1327msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1330#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1332msgid "Add a daughter"
1333msgstr ""
1334
1335#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1336#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1337#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1338msgid "Add a fact"
1339msgstr "إضافة معلومة"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1342#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1345msgid "Add a father"
1346msgstr "إضافة أب جديد"
1347
1348#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1349#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1350msgid "Add a favorite"
1351msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1359msgid "Add a husband"
1360msgstr "إضافة زوج جديد"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1364msgid "Add a husband using an existing individual"
1365msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1366
1367#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1368msgid "Add a journal entry"
1369msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1372#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1373#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1374msgid "Add a media file"
1375msgstr "اضافة ملف وسائط"
1376
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1378#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1380msgid "Add a media object"
1381msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1385#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1387msgid "Add a mother"
1388msgstr "إضافة أم جديدة"
1389
1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1391msgid "Add a name"
1392msgstr "إضافة إسم جديد"
1393
1394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1395msgid "Add a news article"
1396msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1397
1398#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1399msgid "Add a note"
1400msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1403msgid "Add a sibling"
1404msgstr ""
1405
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1407msgid "Add a sister"
1408msgstr ""
1409
1410#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1411#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1413msgid "Add a son"
1414msgstr ""
1415
1416#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1417msgid "Add a source citation"
1418msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1419
1420#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1421msgid "Add a spouse"
1422msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1423
1424#: app/Module/StoriesModule.php:292
1425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1426#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1427msgid "Add a story"
1428msgstr "إضافة رواية"
1429
1430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1432msgid "Add a user"
1433msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1434
1435#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1436#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1437#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1438#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1440#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1441msgid "Add a wife"
1442msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1446msgid "Add a wife using an existing individual"
1447msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1448
1449#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1452msgid "Add an FAQ"
1453msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1454
1455#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1456msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1457msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1458
1459#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1460msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1461msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1462
1463#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1464msgid "Add from clipboard"
1465msgstr "إضافة من الحافظة"
1466
1467#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1468msgid "Add historic events to an individual’s page."
1469msgstr ""
1470
1471#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1472msgid "Add individuals"
1473msgstr "إضافة أفراد"
1474
1475#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1476msgid "Add marriage details"
1477msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1478
1479#. I18N: Name of a module
1480#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1481msgid "Add missing death records"
1482msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1483
1484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1485msgid "Add more blocks from the following list."
1486msgstr ""
1487
1488#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1489msgid "Add more fields"
1490msgstr "إضافة حقل آخر"
1491
1492#. I18N: Description of the “Stories” module
1493#: app/Module/StoriesModule.php:75
1494msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1495msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1496
1497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1498msgid "Add new, and update existing records"
1499msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1500
1501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1502msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1503msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1504
1505#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1506#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1507msgid "Add styling and scripts to every page."
1508msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1509
1510#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1512msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1513msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1514
1515#. I18N: A configuration setting
1516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1517msgid "Add to TITLE header tag"
1518msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1519
1520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1521#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1522msgid "Add to the clippings cart"
1523msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1524
1525#. I18N: A configuration setting
1526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1527msgid "Add unique identifiers"
1528msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1529
1530#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1531msgid "Add unlinked records"
1532msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1533
1534#. I18N: Description of the “HTML” module
1535#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1536msgid "Add your own text and graphics."
1537msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1538
1539#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1540msgid "Add/edit a journal/news entry"
1541msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1542
1543#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1544#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1545#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1546#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1547msgid "Additional information"
1548msgstr ""
1549
1550#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1551#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1552#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1553#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1554#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1555msgid "Address"
1556msgstr "عنوان"
1557
1558#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1559#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1560msgid "Address line 1"
1561msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1562
1563#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1564#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1565msgid "Address line 2"
1566msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1567
1568#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1569#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1570msgid "Address line 3"
1571msgstr ""
1572
1573#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1574msgid "Addresses"
1575msgstr ""
1576
1577#. I18N: Location of an LDS church temple
1578#: app/Elements/TempleCode.php:55
1579msgid "Adelaide, Australia"
1580msgstr "أديلايد، استراليا"
1581
1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1584msgid "Administrator"
1585msgstr "مدير"
1586
1587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1588msgid "Administrator account"
1589msgstr "حساب المدير"
1590
1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1592msgid "Administrator comments on user"
1593msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1594
1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1596msgid "Administrators"
1597msgstr "مدراء"
1598
1599#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1600msgctxt "Female pedigree"
1601msgid "Adopted"
1602msgstr "تبني"
1603
1604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1605msgctxt "Male pedigree"
1606msgid "Adopted"
1607msgstr "تبني"
1608
1609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1610msgctxt "Pedigree"
1611msgid "Adopted"
1612msgstr "تبني"
1613
1614#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1615msgid "Adopted by both parents"
1616msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1617
1618#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1619msgid "Adopted by father"
1620msgstr "تبناه أب"
1621
1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1623msgid "Adopted by mother"
1624msgstr "تبنته أم"
1625
1626#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1627msgid "Adopted name"
1628msgstr ""
1629
1630#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1631msgid "Adoption"
1632msgstr "تبني"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1635msgid "Adoption of a brother"
1636msgstr "تبني شقيق"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1639msgid "Adoption of a child"
1640msgstr "تبني ولد"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1643msgid "Adoption of a daughter"
1644msgstr "تبني بنت"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1649msgid "Adoption of a grandchild"
1650msgstr "تبني حفيد"
1651
1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1653msgid "Adoption of a granddaughter"
1654msgstr "تبني حفيدة"
1655
1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1657msgctxt "daughter’s daughter"
1658msgid "Adoption of a granddaughter"
1659msgstr "تبني بنت بنت"
1660
1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1662msgctxt "son’s daughter"
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "تبني بنت إبن"
1665
1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1667msgid "Adoption of a grandson"
1668msgstr "تبني حفيد"
1669
1670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1671msgctxt "daughter’s son"
1672msgid "Adoption of a grandson"
1673msgstr "تبني إبن بنت"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1676msgctxt "son’s son"
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "تبني إبن إبن"
1679
1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1681msgid "Adoption of a half-brother"
1682msgstr "تبني أخ"
1683
1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1685msgid "Adoption of a half-sibling"
1686msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1687
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1689msgid "Adoption of a half-sister"
1690msgstr "تبني أخت"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1693msgid "Adoption of a sibling"
1694msgstr "تبني أخ أو أخت"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1697msgid "Adoption of a sister"
1698msgstr "تبني شقيقة"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1701msgid "Adoption of a son"
1702msgstr "تبني إبن"
1703
1704#: app/Gedcom.php:539
1705msgid "Adoptive parents"
1706msgstr ""
1707
1708#: app/Gedcom.php:583
1709msgid "Adult christening"
1710msgstr "تنصير بالغ"
1711
1712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1713#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1714msgid "Advanced search"
1715msgstr "بحث متقدم"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1719msgid "Afghanistan"
1720msgstr "أفغانستان"
1721
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1723msgid "Africa"
1724msgstr "إفريقيا"
1725
1726#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1727msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1728msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1729
1730#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1731#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1732#: resources/views/fact-date.phtml:137
1733#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1740msgid "Age"
1741msgstr "العمر"
1742
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1744msgid "Age at birth of child"
1745msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1746
1747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1748msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1749msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1750
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1752msgid "Age between husband and wife"
1753msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1754
1755#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1756msgid "Age between siblings"
1757msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1758
1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1760msgid "Age between wife and husband"
1761msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1762
1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1764msgid "Age difference"
1765msgstr "فارق العمر"
1766
1767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1769msgid "Age in year of first marriage"
1770msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1771
1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1773#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1777msgid "Age in year of marriage"
1778msgstr "العمر عند الزواج"
1779
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1783msgid "Age interval"
1784msgstr "فترة عمرية"
1785
1786#. I18N: A configuration setting
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1789msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1790
1791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1793msgid "Age related to death year"
1794msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1795
1796#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1797msgid "Agency"
1798msgstr "وكالة"
1799
1800#. I18N: Name of a country or state
1801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1802msgid "Aland Islands"
1803msgstr "جزر آلاند"
1804
1805#. I18N: Name of a country or state
1806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1807msgid "Albania"
1808msgstr "البانيا"
1809
1810#. I18N: Name of a module
1811#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1812msgid "Album"
1813msgstr "الألبوم"
1814
1815#. I18N: Location of an LDS church temple
1816#: app/Elements/TempleCode.php:57
1817msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1818msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1819
1820#. I18N: Name of a country or state
1821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1822msgid "Algeria"
1823msgstr "الجزائر"
1824
1825#: app/Gedcom.php:543
1826msgid "Alias"
1827msgstr "لقب"
1828
1829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1830msgid "Alive"
1831msgstr "على قيد الحياة"
1832
1833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1837#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1838#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1839#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1840#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1842#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1843#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1856msgid "All"
1857msgstr "الجميع"
1858
1859#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1861msgid "All facts and events"
1862msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1863
1864#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1865msgid "All fields must be completed."
1866msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1867
1868#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1869#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1870msgid "All individuals"
1871msgstr "جميع الأفراد"
1872
1873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1874#: resources/views/admin/components.phtml:28
1875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1876msgid "All modules"
1877msgstr "جميع الوحدات"
1878
1879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1881msgid "All records"
1882msgstr "جميع السجلات"
1883
1884#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1885#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1886msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1887msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1888
1889#. I18N: A configuration setting
1890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1891msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1892msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1893
1894#. I18N: A configuration setting
1895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1896msgid "Allow visitors to request a new user account"
1897msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1898
1899#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1900#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1901#: app/Gedcom.php:1432
1902msgid "Also known as"
1903msgstr "إسم آخر يعرف به"
1904
1905#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1906msgid "Alternative place name"
1907msgstr ""
1908
1909#. I18N: Name of a country or state
1910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1911msgid "American Samoa"
1912msgstr "ساموا الأمريكية"
1913
1914#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1915#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1916msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1917msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1918
1919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1920msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1921msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1922
1923#. I18N: Description of the “Album” module
1924#: app/Module/AlbumModule.php:53
1925msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1926msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1927
1928#. I18N: Description of the “Charts” module
1929#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1930msgid "An alternative way to display charts."
1931msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1932
1933#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1934#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1935msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1936msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1937
1938#. I18N: Description of the “Theme change” module
1939#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1940msgid "An alternative way to select a new theme."
1941msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1942
1943#. I18N: Description of the “Sign in” module
1944#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1945msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1946msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1947
1948#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1949#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1950msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1951msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1952
1953#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1954msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1955msgstr ""
1956
1957#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1959msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1960msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1961
1962#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1963#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1964msgid "An unexpected database error occurred."
1965msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1966
1967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1968msgid "An upgrade is available."
1969msgstr ""
1970
1971#. I18N: Name of a module/report
1972#. I18N: Name of a module/chart
1973#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1974#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1976msgid "Ancestors"
1977msgstr "أسلاف"
1978
1979#: app/Gedcom.php:544
1980msgid "Ancestors interest"
1981msgstr "مصلحة الأسلاف"
1982
1983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1984msgid "Ancestors of "
1985msgstr "أسلاف "
1986
1987#. I18N: %s is an individual’s name
1988#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1989#, php-format
1990msgid "Ancestors of %s"
1991msgstr "أسلاف %s"
1992
1993#: app/Gedcom.php:542
1994msgid "Ancestral file number"
1995msgstr "رقم ملف الأسلاف"
1996
1997#: app/Gedcom.php:843
1998msgid "Ancestry PID"
1999msgstr ""
2000
2001#. I18N: Location of an LDS church temple
2002#: app/Elements/TempleCode.php:58
2003msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2004msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2008msgid "Andorra"
2009msgstr "أندورا"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2013msgid "Angola"
2014msgstr "أنغولا"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2018msgid "Anguilla"
2019msgstr "أنغيلا"
2020
2021#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2022#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2025#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2026#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2027msgid "Anniversary"
2028msgstr "ذكرى سنوية"
2029
2030#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2031msgid "Anniversary calendar"
2032msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2033
2034#: app/Gedcom.php:408
2035msgid "Annulment"
2036msgstr "فسخ الزواج"
2037
2038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2039msgid "Answer"
2040msgstr "إجابة"
2041
2042#. I18N: Name of a country or state
2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2044msgid "Antarctica"
2045msgstr "أنتاركتيكا"
2046
2047#. I18N: Name of a country or state
2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2049msgid "Antigua and Barbuda"
2050msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2051
2052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2053msgid "Anyone with a user account can access this website."
2054msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2055
2056#. I18N: Location of an LDS church temple
2057#: app/Elements/TempleCode.php:59
2058msgid "Apia, Samoa"
2059msgstr "أبيا، ساموا"
2060
2061#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2062msgid "Apply privacy settings"
2063msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2064
2065#. I18N: Label for checkbox
2066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2068msgid "Apply these preferences to all family trees"
2069msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2070
2071#. I18N: Label for checkbox
2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2074msgid "Apply these preferences to new family trees"
2075msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2076
2077#: resources/views/admin/users.phtml:35
2078msgid "Approved"
2079msgstr "مقبول"
2080
2081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2082msgid "Approved by administrator"
2083msgstr "مقبول من المدير"
2084
2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2086msgctxt "Abbreviation for April"
2087msgid "Apr"
2088msgstr "أبريل"
2089
2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2091msgctxt "GENITIVE"
2092msgid "April"
2093msgstr "أبريل"
2094
2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2096msgctxt "INSTRUMENTAL"
2097msgid "April"
2098msgstr "أبريل"
2099
2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2101msgctxt "LOCATIVE"
2102msgid "April"
2103msgstr "أبريل"
2104
2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2108msgctxt "NOMINATIVE"
2109msgid "April"
2110msgstr "أبريل"
2111
2112#. I18N: The name of a colour-scheme
2113#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2114msgid "Aqua Marine"
2115msgstr "ماء البحر"
2116
2117#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2118#, php-format
2119msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2120msgstr ""
2121
2122#: resources/views/individual-name.phtml:86
2123#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2124msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2125msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2126
2127#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2129msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2130msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2131
2132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2133#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2134#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2136#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2139#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2143#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2144#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2145#, php-format
2146msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2147msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2148
2149#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2150msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2151msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2152
2153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2154msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2155msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2159msgid "Argentina"
2160msgstr "الأرجنتين"
2161
2162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2167#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2178msgctxt "font name"
2179msgid "Arial"
2180msgstr "خط الارييل"
2181
2182#. I18N: Name of a country or state
2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2184msgid "Armenia"
2185msgstr "أرمينيا"
2186
2187#. I18N: Name of a country or state
2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2189msgid "Aruba"
2190msgstr "أروبا"
2191
2192#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2193msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2194msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2195
2196#. I18N: The name of a colour-scheme
2197#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2198msgid "Ash"
2199msgstr "رمادي"
2200
2201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2202msgid "Asia"
2203msgstr "آسيا"
2204
2205#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2206#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2207#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2208#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2209msgid "Associate"
2210msgstr "فرد ذو علاقة"
2211
2212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2213msgid "Associate events with this source"
2214msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2215
2216#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2217msgid "Associated events"
2218msgstr ""
2219
2220#. I18N: Location of an LDS church temple
2221#: app/Elements/TempleCode.php:61
2222msgid "Asuncion, Paraguay"
2223msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2227msgid "At sea"
2228msgstr "في البحر"
2229
2230#. I18N: Location of an LDS church temple
2231#: app/Elements/TempleCode.php:62
2232msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2233msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2234
2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "حاضر"
2238
2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2240msgctxt "FEMALE"
2241msgid "Attendant"
2242msgstr "حاضرة"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2245msgctxt "MALE"
2246msgid "Attendant"
2247msgstr "حاضر"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2250msgid "Attending"
2251msgstr "يحضر"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2254msgctxt "FEMALE"
2255msgid "Attending"
2256msgstr "تحضر"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2259msgctxt "MALE"
2260msgid "Attending"
2261msgstr "يحضر"
2262
2263#. I18N: Type of media object
2264#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2265msgid "Audio"
2266msgstr "سمعي"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2269msgctxt "Abbreviation for August"
2270msgid "Aug"
2271msgstr "أغسطس"
2272
2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2274msgctxt "GENITIVE"
2275msgid "August"
2276msgstr "أغسطس"
2277
2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2279msgctxt "INSTRUMENTAL"
2280msgid "August"
2281msgstr "أغسطس"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2284msgctxt "LOCATIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "أغسطس"
2287
2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2291msgctxt "NOMINATIVE"
2292msgid "August"
2293msgstr "أغسطس"
2294
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2297msgid "Australia"
2298msgstr "أستراليا"
2299
2300#. I18N: Name of a country or state
2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2302msgid "Austria"
2303msgstr "النمسا"
2304
2305#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2307msgid "Author"
2308msgstr "مؤلِف"
2309
2310#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2311#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2312#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2313#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2314#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2315msgid "Author of last change"
2316msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2317
2318#. I18N: Automatic suggestions when you type
2319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2321msgid "Autocomplete"
2322msgstr ""
2323
2324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2325msgid "Automatically accept changes made by this user"
2326msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2327
2328#. I18N: A configuration setting
2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2330msgid "Automatically expand notes"
2331msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2332
2333#. I18N: A configuration setting
2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2335msgid "Automatically expand sources"
2336msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:215
2340msgctxt "GENITIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "آب"
2343
2344#. I18N: a month in the Jewish calendar
2345#: app/Date/JewishDate.php:319
2346msgctxt "INSTRUMENTAL"
2347msgid "Av"
2348msgstr "آب"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:267
2352msgctxt "LOCATIVE"
2353msgid "Av"
2354msgstr "آب"
2355
2356#. I18N: a month in the Jewish calendar
2357#: app/Date/JewishDate.php:163
2358msgctxt "NOMINATIVE"
2359msgid "Av"
2360msgstr "آب"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2364#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2366msgid "Average age"
2367msgstr "متوسط العمر"
2368
2369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2376msgid "Average age at death"
2377msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2378
2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2380msgid "Average age at marriage"
2381msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2382
2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2384msgid "Average age in century of marriage"
2385msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2386
2387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2388msgid "Average age related to death century"
2389msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2392msgid "Average number"
2393msgstr "رقم متوسط"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2400msgid "Average number of children per family"
2401msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2402
2403#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2404#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2406msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2407msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2408
2409#: app/Date/JalaliDate.php:281
2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "آذر"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:155
2416msgctxt "GENITIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "آذر"
2419
2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:245
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "آذر"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:200
2428msgctxt "LOCATIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "آذر"
2431
2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:110
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "Azar"
2436msgstr "آذر"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2440msgid "Azerbaijan"
2441msgstr "أذربيجان"
2442
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2445msgid "Azores"
2446msgstr "الأزور"
2447
2448#: app/Date/JalaliDate.php:283
2449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2450msgid "Bah"
2451msgstr "بهم"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2455msgid "Bahamas"
2456msgstr "جزر البهاما"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:159
2460msgctxt "GENITIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "بهمن"
2463
2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:249
2466msgctxt "INSTRUMENTAL"
2467msgid "Bahman"
2468msgstr "بهمن"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:204
2472msgctxt "LOCATIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "بهمن"
2475
2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:114
2478msgctxt "NOMINATIVE"
2479msgid "Bahman"
2480msgstr "بهمن"
2481
2482#. I18N: Name of a country or state
2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2484msgid "Bahrain"
2485msgstr "البحرين"
2486
2487#. I18N: Name of a country or state
2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2489msgid "Bangladesh"
2490msgstr "بنغلاديش"
2491
2492#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2494msgid "Baptism"
2495msgstr "معمودية"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2498msgid "Baptism of a brother"
2499msgstr "معمودية شقيق"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2502msgid "Baptism of a child"
2503msgstr "معمودية ولد"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2506msgid "Baptism of a daughter"
2507msgstr "معمودية بنت"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2514msgid "Baptism of a grandchild"
2515msgstr "معمودية حفيد"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2518msgid "Baptism of a granddaughter"
2519msgstr "معمودية حفيدة"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2522msgctxt "daughter’s daughter"
2523msgid "Baptism of a granddaughter"
2524msgstr "معمودية بنت بنت"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2527msgctxt "son’s daughter"
2528msgid "Baptism of a granddaughter"
2529msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2532msgid "Baptism of a grandson"
2533msgstr "معمودية حفيد"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2536msgctxt "daughter’s son"
2537msgid "Baptism of a grandson"
2538msgstr "معمودية إبن بنت"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2541msgctxt "son’s son"
2542msgid "Baptism of a grandson"
2543msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2546msgid "Baptism of a half-brother"
2547msgstr "معمودية أخ"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2550msgid "Baptism of a half-sibling"
2551msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2552
2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2554msgid "Baptism of a half-sister"
2555msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2556
2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2558msgid "Baptism of a sibling"
2559msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2562msgid "Baptism of a sister"
2563msgstr "معمودية شقيقة"
2564
2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2566msgid "Baptism of a son"
2567msgstr "معمودية إبن"
2568
2569#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2570msgid "Bar mitzvah"
2571msgstr "إحتفال البلوغ"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2575msgid "Barbados"
2576msgstr "باربادوس"
2577
2578#: app/Gedcom.php:1086
2579msgid "Base GEDCOM tag"
2580msgstr ""
2581
2582#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2583msgid "Bat mitzvah"
2584msgstr "إحتفال البلوغ"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/Elements/TempleCode.php:73
2588msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2589msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2590
2591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2592msgid "Begins with"
2593msgstr "يبدأ بـ"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2597msgid "Belarus"
2598msgstr "بيلاروس"
2599
2600#. I18N: The name of a colour-scheme
2601#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2602msgid "Belgian Chocolate"
2603msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2604
2605#. I18N: Name of a country or state
2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2607msgid "Belgium"
2608msgstr "بلجيكا"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2612msgid "Belize"
2613msgstr "بليز"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2617msgid "Benin"
2618msgstr "بنين"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2622msgid "Bermuda"
2623msgstr "برمودا"
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/Elements/TempleCode.php:191
2627msgid "Bern, Switzerland"
2628msgstr "برن، سويسرا"
2629
2630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2631msgid "Best man"
2632msgstr "وصيف"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2636msgid "Bhutan"
2637msgstr "بوتان"
2638
2639#: app/Gedcom.php:1526
2640msgid "Bibliography"
2641msgstr "ترجمة"
2642
2643#. I18N: Location of an LDS church temple
2644#: app/Elements/TempleCode.php:64
2645msgid "Billings, Montana, United States"
2646msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2647
2648#: app/Gedcom.php:727
2649msgid "Binary data object"
2650msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2651
2652#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2653msgid "Bing™ maps"
2654msgstr "خرائط Bing"
2655
2656#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2657msgid "Bing™ webmaster tools"
2658msgstr ""
2659
2660#. I18N: Location of an LDS church temple
2661#: app/Elements/TempleCode.php:65
2662msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2663msgstr "برمنغهام، الاباما"
2664
2665#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2666#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2790msgid "Birth"
2791msgstr "الميلاد"
2792
2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2794msgctxt "Female pedigree"
2795msgid "Birth"
2796msgstr "ولادة"
2797
2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2799msgctxt "Male pedigree"
2800msgid "Birth"
2801msgstr "ولادة"
2802
2803#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2804msgctxt "Pedigree"
2805msgid "Birth"
2806msgstr "ولادة"
2807
2808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2809msgid "Birth by country"
2810msgstr "الولادات حسب البلد"
2811
2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2814msgid "Birth date range end"
2815msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2816
2817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2819msgid "Birth date range start"
2820msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2821
2822#: app/Gedcom.php:869
2823msgid "Birth name"
2824msgstr ""
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2827msgid "Birth of a brother"
2828msgstr "ولادة شقيق"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2832msgid "Birth of a child"
2833msgstr "ولادة ولد"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2836msgid "Birth of a daughter"
2837msgstr "ولادة بنت"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2843msgid "Birth of a grandchild"
2844msgstr "ولادة حفبد"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2847msgid "Birth of a granddaughter"
2848msgstr "ولادة حفيدة"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2851msgctxt "daughter’s daughter"
2852msgid "Birth of a granddaughter"
2853msgstr "ولادة بنت بنت"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2856msgctxt "son’s daughter"
2857msgid "Birth of a granddaughter"
2858msgstr "ولادة بنت إبن"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2861msgid "Birth of a grandson"
2862msgstr "ولادة حفيد"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2865msgctxt "daughter’s son"
2866msgid "Birth of a grandson"
2867msgstr "ولادة إبن بنت"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2870msgctxt "son’s son"
2871msgid "Birth of a grandson"
2872msgstr "ولادة إبن إبن"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2875msgid "Birth of a half-brother"
2876msgstr "ولادة أخ"
2877
2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2879msgid "Birth of a half-sibling"
2880msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2881
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2883msgid "Birth of a half-sister"
2884msgstr "ولادة أخت"
2885
2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2888msgid "Birth of a sibling"
2889msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2890
2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2892msgid "Birth of a sister"
2893msgstr "ولادة شقيقة"
2894
2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2896msgid "Birth of a son"
2897msgstr "ولادة إبن"
2898
2899#: app/Gedcom.php:564
2900msgid "Birth parents"
2901msgstr ""
2902
2903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2904msgid "Birth places"
2905msgstr "مواقع الولادة"
2906
2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2908msgid "Birthplace contains"
2909msgstr "مكان الميلاد فيه"
2910
2911#. I18N: Name of a module/report
2912#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2916msgid "Births"
2917msgstr "الولادات"
2918
2919#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2920#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2921msgid "Births by century"
2922msgstr "ولادات حسب القرن"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:66
2926msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2927msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2928
2929#: app/Gedcom.php:566
2930msgid "Blessing"
2931msgstr "مباركة"
2932
2933#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2934msgid "Block"
2935msgstr "كتلة"
2936
2937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2939#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2940#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2941msgid "Blocks"
2942msgstr "كتل"
2943
2944#. I18N: The name of a colour-scheme
2945#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2946msgid "Blue Lagoon"
2947msgstr "أزرق ضحل"
2948
2949#. I18N: The name of a colour-scheme
2950#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2951msgid "Blue Marine"
2952msgstr "أزرق بحري"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:67
2956msgid "Bogota, Colombia"
2957msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/Elements/TempleCode.php:68
2961msgid "Boise, Idaho, United States"
2962msgstr "بويز، أيداهو"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2966msgid "Bolivia"
2967msgstr "بوليفيا"
2968
2969#. I18N: Type of media object
2970#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2971msgid "Book"
2972msgstr "كتاب"
2973
2974#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2975#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2976msgid "Born in the covenant"
2977msgstr "ولد في العهد"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2981msgid "Bosnia and Herzegovina"
2982msgstr "البوسنة والهرسك"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:69
2986msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2987msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
2988
2989#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2990msgid "Both alive"
2991msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
2992
2993#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2994msgid "Both dead"
2995msgstr "كلاهما متوفيان"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2999msgid "Botswana"
3000msgstr "بوتسوانا"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/Elements/TempleCode.php:70
3004msgid "Bountiful, Utah, United States"
3005msgstr "باونتيفل، يوتا"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3009msgid "Bouvet Island"
3010msgstr "جزيرة بوفيت"
3011
3012#. I18N: Name of a module/list
3013#. I18N: Branches of a family tree
3014#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3015msgid "Branches"
3016msgstr "فروع"
3017
3018#. I18N: %s is a surname
3019#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3020#, php-format
3021msgid "Branches of the %s family"
3022msgstr "فروع أسرة %s"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3026msgid "Brazil"
3027msgstr "البرازيل"
3028
3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3030msgid "Bridesmaid"
3031msgstr "وصيفة"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:71
3035msgid "Brigham City, Utah, United States"
3036msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/Elements/TempleCode.php:72
3040msgid "Brisbane, Australia"
3041msgstr "بريسبان، استراليا"
3042
3043#: app/Gedcom.php:890
3044msgid "Brit milah"
3045msgstr "ختان"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3049msgid "British Indian Ocean Territory"
3050msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3054msgid "British Virgin Islands"
3055msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3056
3057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3059msgid "Brother"
3060msgstr "أخ"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:151
3064msgctxt "GENITIVE"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "برومير"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:245
3070msgctxt "INSTRUMENTAL"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "برومير"
3073
3074#. I18N: a month in the French republican calendar
3075#: app/Date/FrenchDate.php:198
3076msgctxt "LOCATIVE"
3077msgid "Brumaire"
3078msgstr "برومير"
3079
3080#. I18N: a month in the French republican calendar
3081#: app/Date/FrenchDate.php:103
3082msgctxt "NOMINATIVE"
3083msgid "Brumaire"
3084msgstr "برومير"
3085
3086#. I18N: Name of a country or state
3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3088msgid "Brunei Darussalam"
3089msgstr "بروناي دار السلام"
3090
3091#. I18N: Location of an LDS church temple
3092#: app/Elements/TempleCode.php:63
3093msgid "Buenos Aires, Argentina"
3094msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3095
3096#. I18N: Name of a country or state
3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3098msgid "Bulgaria"
3099msgstr "بلغاريا"
3100
3101#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3106msgid "Burial"
3107msgstr "دفن"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3110msgid "Burial of a brother"
3111msgstr "دفن شقيق"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3114msgid "Burial of a child"
3115msgstr "دفن ولد"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3118msgid "Burial of a daughter"
3119msgstr "دفن بنت"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3122msgid "Burial of a father"
3123msgstr "دفن أب"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3128msgid "Burial of a grandchild"
3129msgstr "دفن حفيد"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "دفن حفيدة"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3136msgctxt "daughter’s daughter"
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "دفن بنت بنت"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3141msgctxt "son’s daughter"
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "دفن بنت إبن"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3146msgid "Burial of a grandfather"
3147msgstr "دفن جد"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3150msgid "Burial of a grandmother"
3151msgstr "دفن جدة"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3156msgid "Burial of a grandparent"
3157msgstr "دفن جد"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "دفن حفيد"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3164msgctxt "daughter’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "دفن إبن بنت"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3169msgctxt "son’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "دفن إبن إبن"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3174msgid "Burial of a half-brother"
3175msgstr "دفن أخ"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3178msgid "Burial of a half-sibling"
3179msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3182msgid "Burial of a half-sister"
3183msgstr "دفن أخت"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3186msgid "Burial of a husband"
3187msgstr "دفن زوج"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3190msgid "Burial of a maternal grandfather"
3191msgstr "دفن جد لأم"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3194msgid "Burial of a maternal grandmother"
3195msgstr "دفن جدة لأم"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3198msgid "Burial of a mother"
3199msgstr "دفن أم"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3202msgid "Burial of a parent"
3203msgstr "دفن أب"
3204
3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3206msgid "Burial of a paternal grandfather"
3207msgstr "دفن جد لأب"
3208
3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3210msgid "Burial of a paternal grandmother"
3211msgstr "دفن جدة لأم"
3212
3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3214msgid "Burial of a sibling"
3215msgstr "دفن أخ أو أخت"
3216
3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3218msgid "Burial of a sister"
3219msgstr "دفن شقيقة"
3220
3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3222msgid "Burial of a son"
3223msgstr "دفن إبن"
3224
3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3226msgid "Burial of a spouse"
3227msgstr "دفن زوج"
3228
3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3230msgid "Burial of a wife"
3231msgstr "دفن زوجة"
3232
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3234msgid "Burial place contains"
3235msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3236
3237#. I18N: Name of a module/report
3238#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3241msgid "Burials"
3242msgstr "مراسم الدفن"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3246msgid "Burkina Faso"
3247msgstr "بوركينا فاسو"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3251msgid "Burundi"
3252msgstr "بوروندي"
3253
3254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "مشتري"
3257
3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3259msgctxt "FEMALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "مشترية"
3262
3263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3264msgctxt "MALE"
3265msgid "Buyer"
3266msgstr "مشتري"
3267
3268#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3270msgid "By default, SMTP works on port 25."
3271msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3272
3273#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3274#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3275msgid "CKEditor™"
3276msgstr "محرر نصوص مطور"
3277
3278#. I18N: Name of a module.
3279#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3280msgid "CSS and JS"
3281msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3282
3283#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3285msgid "Calculating…"
3286msgstr "جاري الحساب…"
3287
3288#. I18N: Name of a module
3289#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3290#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3291msgid "Calendar"
3292msgstr "تقويم"
3293
3294#. I18N: A configuration setting
3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3298msgid "Calendar conversion"
3299msgstr "تحويل التقويم"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/Elements/TempleCode.php:74
3303msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3304msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3305
3306#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3307msgid "Call number"
3308msgstr "رقم الإتصال"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3312msgid "Cambodia"
3313msgstr "كمبوديا"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3317msgid "Cameroon"
3318msgstr "الكاميرون"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:75
3322msgid "Campinas, Brazil"
3323msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3327msgid "Canada"
3328msgstr "كندا"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3332msgid "Cape Verde"
3333msgstr "الرأس الأخضر"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:76
3337msgid "Caracas, Venezuela"
3338msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3339
3340#. I18N: Type of media object
3341#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3342msgid "Card"
3343msgstr "بطاقة"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/Elements/TempleCode.php:56
3347msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3348msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3349
3350#: app/Gedcom.php:572
3351msgid "Caste"
3352msgstr "الطائفة"
3353
3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3355msgid "Categories"
3356msgstr "الفئات"
3357
3358#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3359msgid "Category"
3360msgstr ""
3361
3362#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3363msgid "Cause"
3364msgstr "السبب"
3365
3366#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3367msgid "Cause of death"
3368msgstr "سبب الوفاة"
3369
3370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3371#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3373msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3374msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3378msgid "Cayman Islands"
3379msgstr "جزر كايمان"
3380
3381#. I18N: Location of an LDS church temple
3382#: app/Elements/TempleCode.php:77
3383msgid "Cebu City, Philippines"
3384msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3385
3386#: app/Gedcom.php:1465
3387msgid "Cemetery"
3388msgstr "المقبرة"
3389
3390#: app/Gedcom.php:573
3391msgid "Census"
3392msgstr "تعداد"
3393
3394#. I18N: Name of a module
3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3396msgid "Census assistant"
3397msgstr "مساند التعداد"
3398
3399#: app/Gedcom.php:574
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3401msgid "Census date"
3402msgstr "تأريخ التعداد"
3403
3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3405msgid "Census date and place"
3406msgstr ""
3407
3408#: app/Gedcom.php:575
3409msgid "Census place"
3410msgstr "مكان التعداد"
3411
3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3413msgid "Census transcript"
3414msgstr "نص التعداد"
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3418msgid "Central African Republic"
3419msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3420
3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3435#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3440msgid "Century"
3441msgstr "قرن"
3442
3443#. I18N: Type of media object
3444#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3445msgid "Certificate"
3446msgstr "شهادة"
3447
3448#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3449msgid "Certificate number"
3450msgstr ""
3451
3452#. I18N: Name of a country or state
3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3454msgid "Chad"
3455msgstr "تشاد"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3458#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3459msgid "Change family members"
3460msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3463msgid "Change the “Home page” blocks"
3464msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3465
3466#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3467msgid "Change the “My page” blocks"
3468msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3469
3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3472#, php-format
3473msgid "Changed by %1$s"
3474msgstr ""
3475
3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3478#, php-format
3479msgid "Changed on %1$s"
3480msgstr "تم التغيير في %1$s"
3481
3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3484#, php-format
3485msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3486msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3487
3488#. I18N: Name of a module/report
3489#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3493#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3495msgid "Changes"
3496msgstr "التعديلات"
3497
3498#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3499#, php-format
3500msgid "Changes in the last %s day"
3501msgid_plural "Changes in the last %s days"
3502msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3503msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3504msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3505msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3506msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3507msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3510#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3511msgid "Changes log"
3512msgstr "سِجل التعديلات"
3513
3514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3516msgid "Character encoding"
3517msgstr ""
3518
3519#: app/Gedcom.php:460
3520msgid "Character set"
3521msgstr "طاقم الأحرف"
3522
3523#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3524#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3525msgid "Chart"
3526msgstr "مخطط"
3527
3528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3529msgid "Chart preferences"
3530msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3531
3532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3536msgid "Chart type"
3537msgstr "نوع الرسم البياني"
3538
3539#. I18N: Name of a module/block
3540#. I18N: Name of a module
3541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3543#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3545#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3546#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3548msgid "Charts"
3549msgstr "مخططات"
3550
3551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3552#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3553msgid "Check for errors"
3554msgstr "تحقق من الأخطاء"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3557msgid "Check for pending changes…"
3558msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3559
3560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3561msgid "Checking server capacity"
3562msgstr "إختبار سعة الخادم"
3563
3564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3565msgid "Checking server configuration"
3566msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3567
3568#. I18N: Location of an LDS church temple
3569#: app/Elements/TempleCode.php:78
3570msgid "Chicago, Illinois, United States"
3571msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3572
3573#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3576#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3577msgid "Child"
3578msgstr "مولود"
3579
3580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3582msgid "Child of "
3583msgstr "ولد "
3584
3585#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3586#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3587#, php-format
3588msgid "Child of %s"
3589msgstr "ولد %s"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3592#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3595#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3597#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3598#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3601msgid "Children"
3602msgstr "أولاد"
3603
3604#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3605msgid "Children in family"
3606msgstr "الأولاد في الأسرة"
3607
3608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3610msgid "Children of "
3611msgstr "أولاد "
3612
3613#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3614#: app/SurnameTradition.php:99
3615msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3616msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3617
3618#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:93
3620msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3621msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3622
3623#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3624#: app/SurnameTradition.php:96
3625msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3626msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3627
3628#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3629#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3630#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3631#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3633#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3634msgid "Children take their father’s surname."
3635msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3636
3637#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition.php:90
3639msgid "Children take their mother’s surname."
3640msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3641
3642#. I18N: Name of a country or state
3643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3644msgid "Chile"
3645msgstr "تشيلي"
3646
3647#. I18N: Name of a country or state
3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3649msgid "China"
3650msgstr "الصين"
3651
3652#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3653msgid "Choose a report to run"
3654msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3655
3656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3659msgid "Choose relatives"
3660msgstr "إختر الأقرباء"
3661
3662#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3663msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3664msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3665
3666#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3670msgid "Christening"
3671msgstr "تنصير"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3674msgid "Christening of a brother"
3675msgstr "تعميد أخ"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3678msgid "Christening of a child"
3679msgstr "تعميد ولد"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3682msgid "Christening of a daughter"
3683msgstr "تعميد إبنة"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3688msgid "Christening of a grandchild"
3689msgstr "تعميد حفيد"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3692msgid "Christening of a granddaughter"
3693msgstr "تعميد حفيدة"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3696msgctxt "daughter’s daughter"
3697msgid "Christening of a granddaughter"
3698msgstr "تعميد إبنة بنت"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3701msgctxt "son’s daughter"
3702msgid "Christening of a granddaughter"
3703msgstr "تعميد إبنة إبن"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3706msgid "Christening of a grandson"
3707msgstr "تعميد حفيد"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3710msgctxt "daughter’s son"
3711msgid "Christening of a grandson"
3712msgstr "تعميد إبن بنت"
3713
3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3715msgctxt "son’s son"
3716msgid "Christening of a grandson"
3717msgstr "تعميد إبن إبن"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3720msgid "Christening of a half-brother"
3721msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3724msgid "Christening of a half-sibling"
3725msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3728msgid "Christening of a half-sister"
3729msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3732msgid "Christening of a sibling"
3733msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3734
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3736msgid "Christening of a sister"
3737msgstr "تعميد أخت"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3740msgid "Christening of a son"
3741msgstr "تعميد أبن"
3742
3743#. I18N: Name of a country or state
3744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3745msgid "Christmas Island"
3746msgstr "جزيرة كريسماس"
3747
3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3749msgid "Circumciser"
3750msgstr "مزين"
3751
3752#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3753msgid "Citation"
3754msgstr "إقتباس"
3755
3756#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3757#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3758#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3759#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3764msgid "Citation details"
3765msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3766
3767#: app/Gedcom.php:1499
3768msgid "Citizenship"
3769msgstr "المواطنة"
3770
3771#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3772#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3773msgid "City"
3774msgstr "مدينة"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:79
3778msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3779msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3780
3781#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3782msgid "Civil marriage"
3783msgstr "زواج مدني"
3784
3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3786msgid "Civil registrar"
3787msgstr "كاتب سجل مدني"
3788
3789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3790msgctxt "FEMALE"
3791msgid "Civil registrar"
3792msgstr "كاتبة سجل مدني"
3793
3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3795msgctxt "MALE"
3796msgid "Civil registrar"
3797msgstr "كاتب سجل مدني"
3798
3799#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3801msgid "Clean up data folder"
3802msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3803
3804#. I18N: Name of a module
3805#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3806msgid "Clippings cart"
3807msgstr "سلة المقتطفات"
3808
3809#. I18N: Type of media object
3810#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3811msgid "Coat of arms"
3812msgstr "وسام"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/Elements/TempleCode.php:80
3816msgid "Cochabamba, Bolivia"
3817msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3818
3819#. I18N: Name of a country or state
3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3821msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3822msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3823
3824#. I18N: The name of a colour-scheme
3825#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3826msgid "Coffee and Cream"
3827msgstr "قهوة مع حليب"
3828
3829#: app/Gedcom.php:1272
3830msgid "Cohabitation"
3831msgstr ""
3832
3833#. I18N: The name of a colour-scheme
3834#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3835msgid "Cold Day"
3836msgstr "يوم بارد"
3837
3838#. I18N: Name of a country or state
3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3840msgid "Colombia"
3841msgstr "كولومبيا"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/Elements/TempleCode.php:81
3845msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3846msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:86
3850msgid "Columbia River, Washington, United States"
3851msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3852
3853#. I18N: Location of an LDS church temple
3854#: app/Elements/TempleCode.php:82
3855msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3856msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3857
3858#. I18N: Location of an LDS church temple
3859#: app/Elements/TempleCode.php:83
3860msgid "Columbus, Ohio, United States"
3861msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3862
3863#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3864#: app/Gedcom.php:1467
3865msgid "Comment"
3866msgstr "تعليق"
3867
3868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3870#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3871#: resources/views/register-page.phtml:84
3872msgid "Comments"
3873msgstr "تعقيب"
3874
3875#: app/Gedcom.php:859
3876msgid "Common law marriage"
3877msgstr "زواج غير شرعي"
3878
3879#. I18N: Description of the “Messages” module
3880#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3881msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3882msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3883
3884#. I18N: Name of a country or state
3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3886msgid "Comoros"
3887msgstr "جزر القمر"
3888
3889#. I18N: Name of a module/chart
3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3891msgid "Compact tree"
3892msgstr "مشجر مضغوط"
3893
3894#. I18N: %s is an individual’s name
3895#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3896#, php-format
3897msgid "Compact tree of %s"
3898msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3899
3900#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3901msgid "Comparison"
3902msgstr "مقارنة"
3903
3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3906#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3909msgid "Completed before 1970; date not available"
3910msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3911
3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3916msgid "Completed; date unknown"
3917msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3918
3919#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3920msgid "Completion date"
3921msgstr ""
3922
3923#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3924msgid "Confirmation"
3925msgstr "تثبيت كنسي"
3926
3927#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3928msgid "Connection to database server"
3929msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3930
3931#. I18N: Name of a module
3932#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3934msgid "Contact information"
3935msgstr "معلومات التواصل"
3936
3937#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3938msgid "Contact method"
3939msgstr "طريقة التواصل"
3940
3941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3942msgid "Contains"
3943msgstr "فيه"
3944
3945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3946#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3947#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3948msgid "Content"
3949msgstr "المحتوى"
3950
3951#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3960#: resources/views/admin/components.phtml:28
3961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3962#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3963#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3967#: resources/views/admin/media.phtml:21
3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3970#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3976#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3977#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3978#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3979#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3985#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3986#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3987#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3988#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3991#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3993#: resources/views/admin/users.phtml:15
3994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4008msgid "Control panel"
4009msgstr "لوحة التحكم"
4010
4011#. I18N: Name of a module
4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4013msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4014msgstr ""
4015
4016#. I18N: Name of a module
4017#: app/Module/FixNameTags.php:83
4018msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4019msgstr ""
4020
4021#. I18N: Name of a module
4022#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4023msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4024msgstr ""
4025
4026#. I18N: Label for option
4027#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4028msgid "Convert to"
4029msgstr ""
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4033msgid "Cook Islands"
4034msgstr "جزر كوك"
4035
4036#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4037msgid "Cookies"
4038msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4039
4040#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
4041#: app/Gedcom.php:1179
4042msgid "Coordinates"
4043msgstr ""
4044
4045#. I18N: Location of an LDS church temple
4046#: app/Elements/TempleCode.php:84
4047msgid "Copenhagen, Denmark"
4048msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4049
4050#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4051#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4052#: resources/views/individual-name.phtml:80
4053#: resources/views/individual-name.phtml:82
4054#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4055msgid "Copy"
4056msgstr "نسخ"
4057
4058#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4060#, php-format
4061msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4062msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4065msgid "Copy files…"
4066msgstr "نسخ الملفات…"
4067
4068#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4069msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4070msgstr ""
4071
4072#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
4073msgid "Copyright"
4074msgstr "حقوق النشر"
4075
4076#. I18N: Location of an LDS church temple
4077#: app/Elements/TempleCode.php:85
4078msgid "Cordoba, Argentina"
4079msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4080
4081#: app/Gedcom.php:475
4082msgid "Corporation"
4083msgstr "شركة"
4084
4085#. I18N: Description of a “Data fix” module
4086#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4087msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4088msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4089
4090#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4091msgid "Correspondence"
4092msgstr ""
4093
4094#. I18N: Name of a country or state
4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4096msgid "Costa Rica"
4097msgstr "كوستاريكا"
4098
4099#. I18N: Name of a country or state
4100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4101msgid "Cote d’Ivoire"
4102msgstr "كوت ديفوار"
4103
4104#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4105msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4106msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4107
4108#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4109#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4110msgid "Count the visits to each page"
4111msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4112
4113#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4114#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4116msgid "Country"
4117msgstr "بلد"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4120msgid "Create"
4121msgstr "إنشاء"
4122
4123#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4125msgid "Create a family tree"
4126msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4127
4128#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4129#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4130msgid "Create a location"
4131msgstr ""
4132
4133#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4135#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4136msgid "Create a media object"
4137msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4138
4139#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4140#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4141msgid "Create a repository"
4142msgstr "إنشاء مستودع"
4143
4144#: app/Elements/XrefNote.php:60
4145#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4146msgid "Create a shared note"
4147msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4148
4149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4150msgid "Create a shared note using the census assistant"
4151msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4152
4153#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4154msgid "Create a source"
4155msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4156
4157#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4158#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4159msgid "Create a submission"
4160msgstr ""
4161
4162#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4163#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4164msgid "Create a submitter"
4165msgstr "إنشاء مقدم"
4166
4167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4168msgid "Create a temporary folder…"
4169msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4170
4171#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4172msgid "Create a unique filename"
4173msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4174
4175#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4176msgid "Create an individual"
4177msgstr "إضافه فرد جديد"
4178
4179#. I18N: %s is a link/URL
4180#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4181#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4182#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4183#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4184#, php-format
4185msgid "Create maps using %s."
4186msgstr ""
4187
4188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4189msgid "Create your own chart"
4190msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4191
4192#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4193msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4194msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4195
4196#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4197#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4198#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4199msgid "Creation date"
4200msgstr ""
4201
4202#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4208msgid "Cremation"
4209msgstr "إحراق"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4212msgid "Cremation of a brother"
4213msgstr "إحراق شقيق"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4216msgid "Cremation of a child"
4217msgstr "إحراق ولد"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4220msgid "Cremation of a daughter"
4221msgstr "إحراق بنت"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4224msgid "Cremation of a father"
4225msgstr "إحراق أب"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4228msgid "Cremation of a grandchild"
4229msgstr "إحراق حفيد"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4232msgid "Cremation of a granddaughter"
4233msgstr "إحراق حفيدة"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4236msgctxt "daughter’s daughter"
4237msgid "Cremation of a granddaughter"
4238msgstr "إحراق بنت بنت"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4241msgctxt "son’s daughter"
4242msgid "Cremation of a granddaughter"
4243msgstr "إحراق بنت إبن"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4246msgid "Cremation of a grandfather"
4247msgstr "إحراق جد"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4250msgid "Cremation of a grandmother"
4251msgstr "إحراق جدة"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4256msgid "Cremation of a grandparent"
4257msgstr "إحراق جد"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4260msgid "Cremation of a grandson"
4261msgstr "إحراق حفيد"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4264msgctxt "daughter’s son"
4265msgid "Cremation of a grandson"
4266msgstr "إحراق إبن بنت"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4269msgctxt "son’s son"
4270msgid "Cremation of a grandson"
4271msgstr "إحراق إبن إبن"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4274msgid "Cremation of a half-brother"
4275msgstr "إحراق أخ"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4278msgid "Cremation of a half-sibling"
4279msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4282msgid "Cremation of a half-sister"
4283msgstr "إحراق أخت"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4286msgid "Cremation of a husband"
4287msgstr "إحراق زوج"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4290msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4291msgstr "إحراق جد لأم"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4294msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4295msgstr "إحراق جدة لأم"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4298msgid "Cremation of a mother"
4299msgstr "إحراق أم"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4302msgid "Cremation of a parent"
4303msgstr "إحراق والد"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4306msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4307msgstr "إحراق جد لأب"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4310msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4311msgstr "إحراق جدة لأب"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4314msgid "Cremation of a sibling"
4315msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4318msgid "Cremation of a sister"
4319msgstr "إحراق شقيقة"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4322msgid "Cremation of a son"
4323msgstr "إحراق إبن"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4326msgid "Cremation of a spouse"
4327msgstr "إحراق زوج"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4330msgid "Cremation of a wife"
4331msgstr "إحراق زوجة"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4335msgid "Croatia"
4336msgstr "كرواتيا"
4337
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4340msgid "Cuba"
4341msgstr "كوبا"
4342
4343#. I18N: Location of an LDS church temple
4344#: app/Elements/TempleCode.php:87
4345msgid "Curitiba, Brazil"
4346msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4347
4348#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4349msgid "Custom"
4350msgstr "مخصص"
4351
4352#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4353msgid "Custom GEDCOM tags"
4354msgstr ""
4355
4356#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4357msgid "Custom event"
4358msgstr "حدث مخصص"
4359
4360#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4361msgid "Custom module"
4362msgstr "وحدة مخصصة"
4363
4364#. I18N: A configuration setting
4365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4366msgid "Custom welcome text"
4367msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4368
4369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4370msgid "Customize this page"
4371msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4372
4373#. I18N: Name of a country or state
4374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4375msgid "Cyprus"
4376msgstr "قبرص"
4377
4378#. I18N: Name of a country or state
4379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4380msgid "Czech Republic"
4381msgstr "الجمهورية التشيكية"
4382
4383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4385msgid "DKIM digital signature"
4386msgstr ""
4387
4388#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4389msgid "DNA markers"
4390msgstr "صبغات وراثية"
4391
4392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4393#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4394#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4395msgid "Daitch-Mokotoff"
4396msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4397
4398#. I18N: Location of an LDS church temple
4399#: app/Elements/TempleCode.php:88
4400msgid "Dallas, Texas, United States"
4401msgstr "دالاس، تكساس"
4402
4403#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4404#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4405#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4406#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4408msgid "Data"
4409msgstr "بيانات"
4410
4411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4412msgid "Data controller"
4413msgstr ""
4414
4415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4416#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4417msgid "Data fix"
4418msgstr ""
4419
4420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4426#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4427msgid "Data fixes"
4428msgstr ""
4429
4430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4431msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4432msgstr ""
4433
4434#. I18N: A configuration setting
4435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4436msgid "Data folder"
4437msgstr "مجلد البيانات"
4438
4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4443msgid "Database connection"
4444msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4445
4446#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4450msgid "Database name"
4451msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4452
4453#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4456msgid "Database password"
4457msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4458
4459#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4460msgid "Database type"
4461msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4462
4463#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4466msgid "Database user account"
4467msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4468
4469#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4470#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4471#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4472#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4473#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4474#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4475#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4476#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4477#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4484#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4489msgid "Date"
4490msgstr "التأريخ"
4491
4492#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4493msgid "Date differences"
4494msgstr "فوارق العمر"
4495
4496#: app/Gedcom.php:548
4497msgid "Date of LDS baptism"
4498msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4499
4500#: app/Gedcom.php:687
4501msgid "Date of LDS child sealing"
4502msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4503
4504#: app/Gedcom.php:589
4505msgid "Date of LDS confirmation"
4506msgstr ""
4507
4508#: app/Gedcom.php:609
4509msgid "Date of LDS endowment"
4510msgstr "تأريخ الوقف"
4511
4512#: app/Gedcom.php:442
4513msgid "Date of LDS spouse sealing"
4514msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4515
4516#: app/Gedcom.php:538
4517msgid "Date of adoption"
4518msgstr "تأريخ التبني"
4519
4520#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4521msgid "Date of baptism"
4522msgstr "تأريخ المعمودية"
4523
4524#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4525msgid "Date of bar mitzvah"
4526msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4527
4528#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4529msgid "Date of bat mitzvah"
4530msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4531
4532#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4536msgid "Date of birth"
4537msgstr "تأريخ الميلاد"
4538
4539#: app/Gedcom.php:567
4540msgid "Date of blessing"
4541msgstr "تأريخ المباركة"
4542
4543#: app/Gedcom.php:891
4544msgid "Date of brit milah"
4545msgstr "تأريخ الختان"
4546
4547#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4548msgid "Date of burial"
4549msgstr "تأريخ الدفن"
4550
4551#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4552msgid "Date of christening"
4553msgstr "تأريخ التنصير"
4554
4555#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4556msgid "Date of confirmation"
4557msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4558
4559#: app/Gedcom.php:595
4560msgid "Date of cremation"
4561msgstr "تأريخ الإحراق"
4562
4563#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4566msgid "Date of death"
4567msgstr "تأريخ الوفاة"
4568
4569#: app/Gedcom.php:415
4570msgid "Date of divorce"
4571msgstr "تأريخ الطلاق"
4572
4573#: app/Gedcom.php:606
4574msgid "Date of emigration"
4575msgstr "تأريخ الهجرة من"
4576
4577#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4578msgid "Date of engagement"
4579msgstr "تأريخ الخطوبة"
4580
4581#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4582#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4583#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4584#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4585msgid "Date of entry in original source"
4586msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4587
4588#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4589msgid "Date of event"
4590msgstr "نأريخ الحدث"
4591
4592#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4593msgid "Date of first communion"
4594msgstr "تأريخ التناول الأول"
4595
4596#: app/Gedcom.php:632
4597msgid "Date of immigration"
4598msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4599
4600#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4601#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4602#: app/Gedcom.php:1148
4603msgid "Date of last change"
4604msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4605
4606#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4608msgid "Date of marriage"
4609msgstr "تأريخ الزواج"
4610
4611#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4612msgid "Date of marriage banns"
4613msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4614
4615#: app/Gedcom.php:660
4616msgid "Date of naturalization"
4617msgstr "تأريخ التجنس"
4618
4619#: app/Gedcom.php:670
4620msgid "Date of ordination"
4621msgstr "تأريخ الترسيم"
4622
4623#: app/Gedcom.php:678
4624msgid "Date of residence"
4625msgstr "تاريخ الإقامة"
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:105
4628msgid "Date period"
4629msgstr "الفترة الزمنية"
4630
4631#: resources/views/help/date.phtml:98
4632msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4633msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4634
4635#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4637msgid "Date range"
4638msgstr "المدى الزمني"
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:60
4641msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4642msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4643
4644#: resources/views/admin/users.phtml:31
4645msgid "Date registered"
4646msgstr "تأريخ التسجيل"
4647
4648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4649msgid "Date sent"
4650msgstr "تأريخ الإرسال"
4651
4652#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4654#, php-format
4655msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4656msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4657
4658#: resources/views/help/date.phtml:22
4659msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4660msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4661
4662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4666msgid "Daughter"
4667msgstr "بنت"
4668
4669#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4671#, php-format
4672msgid "Daughter of %s"
4673msgstr "بنت %s"
4674
4675#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4676msgid "Day"
4677msgstr "يوم"
4678
4679#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4680msgid "Day not set"
4681msgstr "اليوم غير محدد"
4682
4683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4686msgid "Day:"
4687msgstr "اليوم:"
4688
4689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4691msgid "Dead"
4692msgstr "متوفي"
4693
4694#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4695#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4699#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4820msgid "Death"
4821msgstr "الوفاة"
4822
4823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4824msgid "Death by country"
4825msgstr "وفيات حسب البلد"
4826
4827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4828#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4829msgid "Death date range end"
4830msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4831
4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4833#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4834msgid "Death date range start"
4835msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4836
4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4838msgid "Death of a brother"
4839msgstr "وفاة شقيق"
4840
4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4843msgid "Death of a child"
4844msgstr "وفاة ولد"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4847msgid "Death of a daughter"
4848msgstr "وفاة بنت"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4852msgid "Death of a father"
4853msgstr "وفاة أب"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4859msgid "Death of a grandchild"
4860msgstr "وفاة حفيد"
4861
4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4863msgid "Death of a granddaughter"
4864msgstr "وفاة حفيدة"
4865
4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4867msgctxt "daughter’s daughter"
4868msgid "Death of a granddaughter"
4869msgstr "وفاة بنت بنت"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4872msgctxt "son’s daughter"
4873msgid "Death of a granddaughter"
4874msgstr "وفاة بنت إبن"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4877msgid "Death of a grandfather"
4878msgstr "وفاة جد"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4881msgid "Death of a grandmother"
4882msgstr "وفاة جدة"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4888msgid "Death of a grandparent"
4889msgstr "وفاة جد"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4892msgid "Death of a grandson"
4893msgstr "وفاة حفيد"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4896msgctxt "daughter’s son"
4897msgid "Death of a grandson"
4898msgstr "وفاة إبن بنت"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4901msgctxt "son’s son"
4902msgid "Death of a grandson"
4903msgstr "وفاة إبن لإبن"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4906msgid "Death of a half-brother"
4907msgstr "وفاة أخ"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4910msgid "Death of a half-sibling"
4911msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4914msgid "Death of a half-sister"
4915msgstr "وفاة أخت"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4918msgid "Death of a husband"
4919msgstr "وفاة زوج"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4922msgid "Death of a maternal grandfather"
4923msgstr "وفاة جد-لأم"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4926msgid "Death of a maternal grandmother"
4927msgstr "وفاة جدة-لأم"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4931msgid "Death of a mother"
4932msgstr "وفاة الأم"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4936#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4937msgid "Death of a parent"
4938msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4941msgid "Death of a paternal grandfather"
4942msgstr "وفاة جد-لأب"
4943
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4945msgid "Death of a paternal grandmother"
4946msgstr "وفاة جدة-لأب"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4950msgid "Death of a sibling"
4951msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4954msgid "Death of a sister"
4955msgstr "وفاة شقيقة"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4958msgid "Death of a son"
4959msgstr "وفاة ابن"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4963msgid "Death of a spouse"
4964msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4967msgid "Death of a wife"
4968msgstr "وفاة زوجة"
4969
4970#: app/Gedcom.php:952
4971msgid "Death of one spouse"
4972msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4973
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4975msgid "Death place contains"
4976msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4977
4978#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4979msgid "Death places"
4980msgstr "مواقع الوفاة"
4981
4982#. I18N: Name of a module/report
4983#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4986#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4987msgid "Deaths"
4988msgstr "الوفيات"
4989
4990#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4991#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4992msgid "Deaths by century"
4993msgstr "وفيات حسب القرن"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4996msgctxt "Abbreviation for December"
4997msgid "Dec"
4998msgstr "ديسمبر"
4999
5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5004msgid "Decade of birth"
5005msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5006
5007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5009msgid "Decade of death"
5010msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5011
5012#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5013#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5014msgid "Decade of marriage"
5015msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5016
5017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5018msgctxt "GENITIVE"
5019msgid "December"
5020msgstr "ديسمبر"
5021
5022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5023msgctxt "INSTRUMENTAL"
5024msgid "December"
5025msgstr "ديسمبر"
5026
5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5028msgctxt "LOCATIVE"
5029msgid "December"
5030msgstr "ديسمبر"
5031
5032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5035msgctxt "NOMINATIVE"
5036msgid "December"
5037msgstr "ديسمبر"
5038
5039#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5040#: app/Date/FrenchDate.php:319
5041msgid "Decidi"
5042msgstr "عاشر"
5043
5044#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5045msgid "Default chart"
5046msgstr "المخطط الإفتراضي"
5047
5048#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5049msgid "Default family tree"
5050msgstr "المشجر الإفتراضي"
5051
5052#. I18N: A configuration setting
5053#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5055#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5056msgid "Default individual"
5057msgstr "الفرد الإفتراضي"
5058
5059#. I18N: A configuration setting
5060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5061msgid "Default theme"
5062msgstr "المظهر الإفتراضي"
5063
5064#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
5065#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
5066msgid "Definition"
5067msgstr ""
5068
5069#: app/Gedcom.php:1012
5070msgid "Degree"
5071msgstr "الدرجة العلمية"
5072
5073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5077#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5089msgctxt "font name"
5090msgid "DejaVu"
5091msgstr "ديجافو"
5092
5093#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5094#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5096#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5098#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5102#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5103#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5104#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5105#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5115#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5116msgid "Delete"
5117msgstr "حذف"
5118
5119#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5121msgid "Delete inactive users"
5122msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5123
5124#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5125msgid "Delete selected messages"
5126msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5127
5128#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5129msgid "Delete the preferences for this module."
5130msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5131
5132#: resources/views/individual-name.phtml:88
5133#: resources/views/individual-name.phtml:90
5134msgid "Delete this name"
5135msgstr "حذف الإسم"
5136
5137#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5138msgid "Delete unused locations"
5139msgstr ""
5140
5141#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5142msgid "Delete your account"
5143msgstr "حذف حسابك"
5144
5145#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5146msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5147msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5148
5149#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5150msgid "Deleting…"
5151msgstr ""
5152
5153#. I18N: Name of a country or state
5154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5155msgid "Democratic Republic of the Congo"
5156msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5157
5158#. I18N: Name of a country or state
5159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5160msgid "Denmark"
5161msgstr "الدنمارك"
5162
5163#. I18N: Location of an LDS church temple
5164#: app/Elements/TempleCode.php:89
5165msgid "Denver, Colorado, United States"
5166msgstr "دنفر، كولورادو"
5167
5168#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5169msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5170msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5171
5172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5173msgid "Descendant generations"
5174msgstr "أجيال الأنسال"
5175
5176#. I18N: Name of a module/chart
5177#. I18N: Name of a module/sidebar
5178#. I18N: Name of a module/report
5179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5181#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5188msgid "Descendants"
5189msgstr "أنسال"
5190
5191#: app/Gedcom.php:601
5192msgid "Descendants interest"
5193msgstr "مصلحة الأنسال"
5194
5195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5196msgid "Descendants of "
5197msgstr "أنسال "
5198
5199#. I18N: %s is an individual’s name
5200#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5201#, php-format
5202msgid "Descendants of %s"
5203msgstr "أنسال %s"
5204
5205#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5206#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5207#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5208#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5209#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5210#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5211#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5212#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5213msgid "Description"
5214msgstr "وصف"
5215
5216#. I18N: A configuration setting
5217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5218msgid "Description META tag"
5219msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5220
5221#: app/Gedcom.php:465
5222msgid "Destination"
5223msgstr "الوجهة"
5224
5225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5229#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5230msgid "Details"
5231msgstr "تفاصيل"
5232
5233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5234msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5235msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5236
5237#. I18N: Location of an LDS church temple
5238#: app/Elements/TempleCode.php:90
5239msgid "Detroit, Michigan, United States"
5240msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5241
5242#: app/Date/JalaliDate.php:282
5243msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5244msgid "Dey"
5245msgstr "دى"
5246
5247#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5248#: app/Date/JalaliDate.php:157
5249msgctxt "GENITIVE"
5250msgid "Dey"
5251msgstr "دى"
5252
5253#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5254#: app/Date/JalaliDate.php:247
5255msgctxt "INSTRUMENTAL"
5256msgid "Dey"
5257msgstr "دى"
5258
5259#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5260#: app/Date/JalaliDate.php:202
5261msgctxt "LOCATIVE"
5262msgid "Dey"
5263msgstr "دى"
5264
5265#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5266#: app/Date/JalaliDate.php:112
5267msgctxt "NOMINATIVE"
5268msgid "Dey"
5269msgstr "دى"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5272#: app/Date/HijriDate.php:164
5273msgctxt "GENITIVE"
5274msgid "Dhu al-Hijjah"
5275msgstr "ذو الحجة"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5278#: app/Date/HijriDate.php:254
5279msgctxt "INSTRUMENTAL"
5280msgid "Dhu al-Hijjah"
5281msgstr "ذو الحجة"
5282
5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5284#: app/Date/HijriDate.php:209
5285msgctxt "LOCATIVE"
5286msgid "Dhu al-Hijjah"
5287msgstr "ذو الحجة"
5288
5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5290#: app/Date/HijriDate.php:119
5291msgctxt "NOMINATIVE"
5292msgid "Dhu al-Hijjah"
5293msgstr "ذو الحجة"
5294
5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5296#: app/Date/HijriDate.php:162
5297msgctxt "GENITIVE"
5298msgid "Dhu al-Qi’dah"
5299msgstr "ذو القعدة"
5300
5301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5302#: app/Date/HijriDate.php:252
5303msgctxt "INSTRUMENTAL"
5304msgid "Dhu al-Qi’dah"
5305msgstr "ذو القعدة"
5306
5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5308#: app/Date/HijriDate.php:207
5309msgctxt "LOCATIVE"
5310msgid "Dhu al-Qi’dah"
5311msgstr "ذو القعدة"
5312
5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5314#: app/Date/HijriDate.php:117
5315msgctxt "NOMINATIVE"
5316msgid "Dhu al-Qi’dah"
5317msgstr "ذو القعدة"
5318
5319#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5320#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5321#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5322msgid "Died as a child: exempt"
5323msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5324
5325#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5326msgid "Differences"
5327msgstr "إختلافات"
5328
5329#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5331msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5332msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5333
5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5339msgid "Direct line ancestors"
5340msgstr "أسلاف مباشرين"
5341
5342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5347msgid "Direct line ancestors and their families"
5348msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5349
5350#. I18N: %s is a number of records per page
5351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5352#, php-format
5353msgid "Display %s"
5354msgstr "إدراج %s"
5355
5356#. I18N: Description of the “Favorites” module
5357#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5358msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5359msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5360
5361#. I18N: Description of the “Favorites” module
5362#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5363msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5364msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5365
5366#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5367#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5368msgid "Divorce"
5369msgstr "طلاق"
5370
5371#: app/Gedcom.php:416
5372msgid "Divorce filed"
5373msgstr "تسجيل طلاق"
5374
5375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5376#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5377msgid "Divorces by century"
5378msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5382msgid "Djibouti"
5383msgstr "جيبوتي"
5384
5385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5387msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5388msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5392msgid "Do not seal: unauthorized"
5393msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5394
5395#. I18N: Type of media object
5396#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5397msgid "Document"
5398msgstr "وثيقة"
5399
5400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5401msgid "Domain name"
5402msgstr ""
5403
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5406msgid "Dominica"
5407msgstr "دومينيكا"
5408
5409#. I18N: Name of a country or state
5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5411msgid "Dominican Republic"
5412msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5413
5414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5416#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5417msgid "Download"
5418msgstr "تنزيل"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5421#, php-format
5422msgid "Download %s…"
5423msgstr "تحميل %s…"
5424
5425#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5426msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5427msgstr ""
5428
5429#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5430msgid "Download file"
5431msgstr "تنزيل ملف"
5432
5433#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5434msgid "Drag the blocks to change their position."
5435msgstr ""
5436
5437#. I18N: Location of an LDS church temple
5438#: app/Elements/TempleCode.php:91
5439msgid "Draper, Utah, United States"
5440msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5441
5442#. I18N: The second day in the French republican calendar
5443#: app/Date/FrenchDate.php:303
5444msgid "Duodi"
5445msgstr "ثاني"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5449#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5451msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5452msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5453
5454#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5457#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5458msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5459msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5460
5461#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5462msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5463msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5464
5465#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5466msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5467msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5468
5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5472#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5473msgid "Earliest birth"
5474msgstr "أقدم ولادة"
5475
5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5480msgid "Earliest death"
5481msgstr "أقدم وفاة"
5482
5483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5484msgid "Earliest divorce"
5485msgstr "أقدم طلاق"
5486
5487#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5488msgid "Earliest marriage"
5489msgstr "أقدم زواج"
5490
5491#. I18N: Name of a country or state
5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5493msgid "Ecuador"
5494msgstr "الأكوادور"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5498#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5499#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5500#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5501#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5502#: resources/views/admin/users.phtml:24
5503#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5505#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5506#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5507#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5510#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5515#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5516#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5517#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5518msgid "Edit"
5519msgstr "تعديل"
5520
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5522#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5523msgid "Edit a media file"
5524msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5525
5526#. I18N: Options for editing
5527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5528msgid "Edit preferences"
5529msgstr "تحرير الخيارات"
5530
5531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5532msgid "Edit the FAQ"
5533msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5534
5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5537#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5538#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5539msgid "Edit the gender"
5540msgstr "تعديل الجنس"
5541
5542#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5543#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5544#: resources/views/individual-name.phtml:75
5545#: resources/views/individual-name.phtml:77
5546msgid "Edit the name"
5547msgstr "تعديل الإسم"
5548
5549#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5550#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5553#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5554#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5555msgid "Edit the raw GEDCOM"
5556msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5559msgid "Edit the shared note"
5560msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5561
5562#: app/Module/StoriesModule.php:302
5563#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5564msgid "Edit the story"
5565msgstr "تعديل الرواية"
5566
5567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5568msgid "Edit the user"
5569msgstr "تحرير المستخدم"
5570
5571#: app/Services/TreeService.php:226
5572msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5573msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5574
5575#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5576#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5577msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5578msgstr ""
5579
5580#. I18N: Listbox entry; name of a role
5581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5583#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5585msgid "Editor"
5586msgstr "محرر"
5587
5588#. I18N: Location of an LDS church temple
5589#: app/Elements/TempleCode.php:92
5590msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5591msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5592
5593#: app/Gedcom.php:603
5594msgid "Education"
5595msgstr "تعليم"
5596
5597#. I18N: Name of a country or state
5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5599msgid "Egypt"
5600msgstr "مصر"
5601
5602#. I18N: Name of a country or state
5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5604msgid "El Salvador"
5605msgstr "السلفادور"
5606
5607#. I18N: Type of media object
5608#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5609msgid "Electronic"
5610msgstr "إلكتروني"
5611
5612#. I18N: a month in the Jewish calendar
5613#: app/Date/JewishDate.php:217
5614msgctxt "GENITIVE"
5615msgid "Elul"
5616msgstr "إيلول"
5617
5618#. I18N: a month in the Jewish calendar
5619#: app/Date/JewishDate.php:321
5620msgctxt "INSTRUMENTAL"
5621msgid "Elul"
5622msgstr "أيلول"
5623
5624#. I18N: a month in the Jewish calendar
5625#: app/Date/JewishDate.php:269
5626msgctxt "LOCATIVE"
5627msgid "Elul"
5628msgstr "أيلول"
5629
5630#. I18N: a month in the Jewish calendar
5631#: app/Date/JewishDate.php:165
5632msgctxt "NOMINATIVE"
5633msgid "Elul"
5634msgstr "إيلول"
5635
5636#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5637#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5638msgid "Email"
5639msgstr ""
5640
5641#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5642#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5643#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5644#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5646#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5647#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5651#: resources/views/register-page.phtml:48
5652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5653msgid "Email address"
5654msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5655
5656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5657msgid "Email verified"
5658msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5659
5660#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5661msgid "Emigration"
5662msgstr "هجرة من"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5665msgid "Employee"
5666msgstr "موظف"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5669msgctxt "FEMALE"
5670msgid "Employee"
5671msgstr "موظفة"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5674msgctxt "MALE"
5675msgid "Employee"
5676msgstr "موظف"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5679#: app/Gedcom.php:682
5680msgid "Employer"
5681msgstr "رب العمل"
5682
5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5684msgctxt "FEMALE"
5685msgid "Employer"
5686msgstr "ربة العمل"
5687
5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5689msgctxt "MALE"
5690msgid "Employer"
5691msgstr "رب العمل"
5692
5693#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5694msgid "Empty the clipboard"
5695msgstr ""
5696
5697#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5698msgid "Empty the clippings cart"
5699msgstr "سلة فارغة"
5700
5701#: resources/views/admin/components.phtml:40
5702#: resources/views/admin/components.phtml:86
5703#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5704msgid "Enabled"
5705msgstr "مفعل"
5706
5707#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5709msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5710msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5711
5712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5713msgid "End year"
5714msgstr "سنة النهاية"
5715
5716#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5717msgid "Ending range of change dates"
5718msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5719
5720#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5721#: app/Elements/TempleCode.php:93
5722msgid "Endowment House"
5723msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5724
5725#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5726msgid "Engagement"
5727msgstr "خطوبة"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5731msgid "England"
5732msgstr "إنجلترا"
5733
5734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5735msgid "Enter an optional note about this favorite"
5736msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5737
5738#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5739msgid "Entire record"
5740msgstr "كامل السجل"
5741
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5744msgid "Equatorial Guinea"
5745msgstr "غينيا الإستوائية"
5746
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5749msgid "Eritrea"
5750msgstr "إريتريا"
5751
5752#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5753#, php-format
5754msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5755msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5756
5757#: app/Date/JalaliDate.php:284
5758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5759msgid "Esf"
5760msgstr "إسف"
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:161
5764msgctxt "GENITIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr "إسفند"
5767
5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5769#: app/Date/JalaliDate.php:251
5770msgctxt "INSTRUMENTAL"
5771msgid "Esfand"
5772msgstr "إسفند"
5773
5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5775#: app/Date/JalaliDate.php:206
5776msgctxt "LOCATIVE"
5777msgid "Esfand"
5778msgstr "إسفند"
5779
5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5781#: app/Date/JalaliDate.php:116
5782msgctxt "NOMINATIVE"
5783msgid "Esfand"
5784msgstr "إسفند"
5785
5786#. I18N: Name of a mapping organisation
5787#: app/Module/EsriMaps.php:38
5788msgid "Esri/ArcGIS"
5789msgstr ""
5790
5791#: app/Gedcom.php:873
5792msgid "Estate name"
5793msgstr ""
5794
5795#. I18N: A configuration setting
5796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5797msgid "Estimated dates for birth and death"
5798msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5802msgid "Estonia"
5803msgstr "إستونيا"
5804
5805#. I18N: Name of a country or state
5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5807msgid "Ethiopia"
5808msgstr "إثيوبيا"
5809
5810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5811msgid "Europe"
5812msgstr "أوروبا"
5813
5814#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5815#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5816#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5817#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5818#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5822msgid "Event"
5823msgstr "حدث"
5824
5825#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5828#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5829#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5830#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5831msgid "Events"
5832msgstr "أحداث"
5833
5834#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5835msgid "Events in countries"
5836msgstr "الأحداث في البلدان"
5837
5838#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5839msgid "Events of close relatives"
5840msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5841
5842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5843msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5844msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5847msgid "Exact"
5848msgstr "مطابق لـ"
5849
5850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5851msgid "Exact date"
5852msgstr "تأريخ مطابق"
5853
5854#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5855#, php-format
5856msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5857msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5858
5859#: resources/views/admin/media.phtml:73
5860msgid "Exclude subfolders"
5861msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5862
5863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5868msgid "Excluded from this submission"
5869msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5870
5871#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5872#: resources/views/register-page.phtml:88
5873msgid "Explain why you are requesting an account."
5874msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5875
5876#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5877msgid "Export"
5878msgstr "تصدير"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5881msgid "Export a GEDCOM file"
5882msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5883
5884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5885msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5886msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5890msgid "Export preferences"
5891msgstr "تصدير الخيارات"
5892
5893#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5895msgid "Extend privacy to dead individuals"
5896msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5897
5898#. I18N: “External files” are stored on other computers
5899#: resources/views/admin/media.phtml:45
5900msgid "External files"
5901msgstr "الملفات الخارجية"
5902
5903#: app/Gedcom.php:1521
5904msgid "External link"
5905msgstr ""
5906
5907#: resources/views/admin/media.phtml:77
5908msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5909msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5910
5911#. I18N: Name of a module/sidebar
5912#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5913#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5914msgid "Extra information"
5915msgstr "معلومات اضافية"
5916
5917#: app/Gedcom.php:894
5918msgid "Eye color"
5919msgstr "لون العيون"
5920
5921#. I18N: Name of a theme.
5922#: app/Module/FabTheme.php:39
5923msgid "F.A.B."
5924msgstr "النمط F.A.B."
5925
5926#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5927#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5928msgid "FAQ"
5929msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5930
5931#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5933msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5934msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5935
5936#. I18N: https://foko.genealogy.net
5937#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5938#: app/Gedcom.php:1283
5939msgid "FOKO country"
5940msgstr ""
5941
5942#: app/Gedcom.php:618
5943msgid "Fact"
5944msgstr "معلومة"
5945
5946#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5947msgid "Fact 1"
5948msgstr "معلومة 1"
5949
5950#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5951msgid "Fact 10"
5952msgstr "معلومة 10"
5953
5954#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5955msgid "Fact 11"
5956msgstr "معلومة 11"
5957
5958#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5959msgid "Fact 12"
5960msgstr "معلومة 12"
5961
5962#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5963msgid "Fact 13"
5964msgstr "معلومة 13"
5965
5966#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5967msgid "Fact 2"
5968msgstr "معلومة 2"
5969
5970#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5971msgid "Fact 3"
5972msgstr "معلومة 3"
5973
5974#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5975msgid "Fact 4"
5976msgstr "معلومة 4"
5977
5978#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5979msgid "Fact 5"
5980msgstr "معلومة 5"
5981
5982#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5983msgid "Fact 6"
5984msgstr "معلومة 6"
5985
5986#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5987msgid "Fact 7"
5988msgstr "معلومة 7"
5989
5990#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5991msgid "Fact 8"
5992msgstr "معلومة 8"
5993
5994#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5995msgid "Fact 9"
5996msgstr "معلومة 9"
5997
5998#. I18N: A configuration setting
5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6000msgid "Fact icons"
6001msgstr "رموز المعلومات"
6002
6003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6004msgid "Fact or event"
6005msgstr "معلومة أو حدث"
6006
6007#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6010#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6011#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6012#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6015msgid "Facts and events"
6016msgstr "معلومات وأحداث"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6019msgid "Facts for family records"
6020msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6023msgid "Facts for individual records"
6024msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6027msgid "Facts for new families"
6028msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6031msgid "Facts for new individuals"
6032msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6033
6034#. I18N: Name of a country or state
6035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6036msgid "Falkland Islands"
6037msgstr "جزر فولكلاند"
6038
6039#. I18N: Name of a module/list
6040#. I18N: Name of a module
6041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6042#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6044#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6051#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6052#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6055#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
6058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6059#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6060#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6061#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6062#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6063#: resources/views/search-results.phtml:48
6064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6066msgid "Families"
6067msgstr "أسر"
6068
6069#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6070#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6071msgid "Families with sources"
6072msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6073
6074#. I18N: Name of a module/report
6075#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6076#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6078#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6079#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6080#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6082#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6089msgid "Family"
6090msgstr "أسرة"
6091
6092#: app/Gedcom.php:620
6093msgid "Family as a child"
6094msgstr "الأسرة"
6095
6096#: app/Gedcom.php:623
6097msgid "Family as a spouse"
6098msgstr "الأسرة"
6099
6100#. I18N: Name of a module/chart
6101#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6102msgid "Family book"
6103msgstr "كتاب العائلة"
6104
6105#. I18N: %s is an individual’s name
6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6107#, php-format
6108msgid "Family book of %s"
6109msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6110
6111#: app/Gedcom.php:409
6112msgid "Family census"
6113msgstr ""
6114
6115#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6116msgid "Family facts and events"
6117msgstr ""
6118
6119#: app/Gedcom.php:827
6120msgid "Family file"
6121msgstr "ملف الأسرة"
6122
6123#. I18N: Name of a module/sidebar
6124#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6125msgid "Family navigator"
6126msgstr "مستكشف الأسرة"
6127
6128#. I18N: Description of the “News” module
6129#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6130msgid "Family news and site announcements."
6131msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6132
6133#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6134#, php-format
6135msgid "Family of %s"
6136msgstr "أسرة %s"
6137
6138#: app/Gedcom.php:438
6139msgid "Family residence"
6140msgstr ""
6141
6142#: app/Gedcom.php:1067
6143msgid "Family status"
6144msgstr ""
6145
6146#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6149#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6150#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6152#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6158msgid "Family tree"
6159msgstr "مشجر العائلة"
6160
6161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6163msgid "Family tree clippings cart"
6164msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6165
6166#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6168msgid "Family tree title"
6169msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6170
6171#. I18N: Name of a module
6172#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6175#: resources/views/search-trees.phtml:17
6176msgid "Family trees"
6177msgstr "مشجرات"
6178
6179#. I18N: %s is the spouse name
6180#: app/Individual.php:913
6181#, php-format
6182msgid "Family with %s"
6183msgstr "الأسرة مع %s"
6184
6185#: app/Individual.php:843
6186msgid "Family with adoptive parents"
6187msgstr "أسرة بالتبني"
6188
6189#: app/Individual.php:844
6190msgid "Family with foster parents"
6191msgstr "أسرة بالكفالة"
6192
6193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6195msgid "Family with husband"
6196msgstr "الأسرة مع الزوج"
6197
6198#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6201msgid "Family with parents"
6202msgstr "الوالدين والأشقاء"
6203
6204#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6205#: app/Individual.php:848
6206msgid "Family with rada parents"
6207msgstr "أسرة بالرضاع"
6208
6209#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6210#: app/Individual.php:846
6211msgid "Family with sealing parents"
6212msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6213
6214#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6215msgid "Family with spouse"
6216msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6217
6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6221msgid "Family with the most children"
6222msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6223
6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6226msgid "Family with wife"
6227msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6228
6229#. I18N: familysearch.org
6230#: app/Gedcom.php:920
6231msgid "FamilySearch ID"
6232msgstr ""
6233
6234#. I18N: Name of a module/chart
6235#: app/Module/FanChartModule.php:143
6236msgid "Fan chart"
6237msgstr "مخطط دائري"
6238
6239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6240#: app/Module/FanChartModule.php:189
6241#, php-format
6242msgid "Fan chart of %s"
6243msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6244
6245#: app/Date/JalaliDate.php:273
6246msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6247msgid "Far"
6248msgstr "فرو"
6249
6250#. I18N: Name of a country or state
6251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6252msgid "Faroe Islands"
6253msgstr "جزر فارو"
6254
6255#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6256#: app/Date/JalaliDate.php:139
6257msgctxt "GENITIVE"
6258msgid "Farvardin"
6259msgstr "فروردين"
6260
6261#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6262#: app/Date/JalaliDate.php:229
6263msgctxt "INSTRUMENTAL"
6264msgid "Farvardin"
6265msgstr "فروردين"
6266
6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6268#: app/Date/JalaliDate.php:184
6269msgctxt "LOCATIVE"
6270msgid "Farvardin"
6271msgstr "فروردين"
6272
6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6274#: app/Date/JalaliDate.php:94
6275msgctxt "NOMINATIVE"
6276msgid "Farvardin"
6277msgstr "فروردين"
6278
6279#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6286msgid "Father"
6287msgstr "أب"
6288
6289#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6290#, php-format
6291msgid "Father: %s"
6292msgstr "الأب: %s"
6293
6294#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6295msgid "Father’s age"
6296msgstr "عمر الأب"
6297
6298#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6299#: app/Individual.php:874
6300#, php-format
6301msgid "Father’s family with %s"
6302msgstr "أسرة الأب مع %s"
6303
6304#. I18N: A step-family.
6305#: app/Individual.php:878
6306msgid "Father’s family with an unknown individual"
6307msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6308
6309#. I18N: Name of a module
6310#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6311#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6312msgid "Favorites"
6313msgstr "المفضلات"
6314
6315#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6316#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6317msgid "Fax"
6318msgstr "فاكس"
6319
6320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6321msgctxt "Abbreviation for February"
6322msgid "Feb"
6323msgstr "فبراير"
6324
6325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6326msgctxt "GENITIVE"
6327msgid "February"
6328msgstr "فبراير"
6329
6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6331msgctxt "INSTRUMENTAL"
6332msgid "February"
6333msgstr "فبراير"
6334
6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6336msgctxt "LOCATIVE"
6337msgid "February"
6338msgstr "فبراير"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6343msgctxt "NOMINATIVE"
6344msgid "February"
6345msgstr "فبراير"
6346
6347#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6348msgid "Female"
6349msgstr "أنثى"
6350
6351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6353#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6354#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6355#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6356#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6357#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6364#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6365#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6366#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6367#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6368msgid "Females"
6369msgstr "إناث"
6370
6371#. I18N: Name of a country or state
6372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6373msgid "Fiji"
6374msgstr "فيجي"
6375
6376#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6377#: app/MediaFile.php:316
6378msgid "File size"
6379msgstr "حجم الملف"
6380
6381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6382msgid "File successfully uploaded"
6383msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6384
6385#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6386#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6387#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6389msgid "Filename"
6390msgstr "إسم الملف"
6391
6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6394msgid "Filename on server"
6395msgstr "إسم الملف في الخادم"
6396
6397#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6398#, php-format
6399msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6400msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6401
6402#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6403#, php-format
6404msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6405msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6406
6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6408msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6409msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6410
6411#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6412#, php-format
6413msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6414msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6415
6416#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6418msgid "Filter"
6419msgstr "إنتقاء"
6420
6421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6422msgid "Find a source"
6423msgstr "بحث عن مصدر"
6424
6425#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6426#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6427#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6428#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6429msgid "Find a special character"
6430msgstr "بحث عن حرف معين"
6431
6432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6433msgid "Find all possible relationships"
6434msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6435
6436#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6437msgid "Find any relationship"
6438msgstr "بحث عن أي علاقة"
6439
6440#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6441#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6442msgid "Find duplicates"
6443msgstr "البحث عن التكرارات"
6444
6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6446msgid "Find other relationships"
6447msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6448
6449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6450#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6451msgid "Find relationships via ancestors"
6452msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6453
6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6455#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6456msgid "Find the closest relationships"
6457msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6458
6459#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6460#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6461msgid "Find unrelated individuals"
6462msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6463
6464#. I18N: Name of a country or state
6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6466msgid "Finland"
6467msgstr "فنلندا"
6468
6469#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6470msgid "First communion"
6471msgstr "التناول الأول"
6472
6473#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6474msgid "First event"
6475msgstr "الحدث الأول"
6476
6477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6478msgid "First record"
6479msgstr "أول سجل"
6480
6481#. I18N: Name of a module
6482#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6483msgid "Fix name slashes and spaces"
6484msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6485
6486#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6487msgid "Flag"
6488msgstr "العلم"
6489
6490#. I18N: Name of a country or state
6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6492msgid "Flanders"
6493msgstr "فلاندرز"
6494
6495#. I18N: a month in the French republican calendar
6496#: app/Date/FrenchDate.php:163
6497msgctxt "GENITIVE"
6498msgid "Floreal"
6499msgstr "فلوريال"
6500
6501#. I18N: a month in the French republican calendar
6502#: app/Date/FrenchDate.php:257
6503msgctxt "INSTRUMENTAL"
6504msgid "Floreal"
6505msgstr "فلوريال"
6506
6507#. I18N: a month in the French republican calendar
6508#: app/Date/FrenchDate.php:210
6509msgctxt "LOCATIVE"
6510msgid "Floreal"
6511msgstr "فلوريال"
6512
6513#. I18N: a month in the French republican calendar
6514#: app/Date/FrenchDate.php:116
6515msgctxt "NOMINATIVE"
6516msgid "Floreal"
6517msgstr "فلوريال"
6518
6519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6520#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6521msgid "Folder"
6522msgstr "المجلد"
6523
6524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6525msgid "Folder name on server"
6526msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6527
6528#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6529#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6530msgid "Follow this link to verify your email address."
6531msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6532
6533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6537#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6538#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6547#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6549msgid "Font"
6550msgstr "بنط الخط"
6551
6552#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6553#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6554msgid "Footer"
6555msgstr "هامش سفلي"
6556
6557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6559#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6560#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6561msgid "Footers"
6562msgstr "هوامش سفلية"
6563
6564#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6566#, php-format
6567msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6568msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6569
6570#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6571msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6572msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6573
6574#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6575msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6576msgstr ""
6577
6578#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6579#, php-format
6580msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6581msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6582
6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6584#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6585#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6586#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6587#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6588#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6589#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6590#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6591#, php-format
6592msgid "For more information, see %s."
6593msgstr ""
6594
6595#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6596#, php-format
6597msgid "For technical support and information contact %s."
6598msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6599
6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6601#, php-format
6602msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6603msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6604
6605#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6607msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6608msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6609
6610#: resources/views/login-page.phtml:60
6611#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6612msgid "Forgot password?"
6613msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6614
6615#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6616#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6617#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6618#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6619#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6620#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6621msgid "Format"
6622msgstr "صيغة"
6623
6624#. I18N: A configuration setting
6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6626msgid "Format text and notes"
6627msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6628
6629#. I18N: Location of an LDS church temple
6630#: app/Elements/TempleCode.php:94
6631msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6632msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6633
6634#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6635msgctxt "Female pedigree"
6636msgid "Foster"
6637msgstr "كفالة"
6638
6639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6640msgctxt "Male pedigree"
6641msgid "Foster"
6642msgstr "كفالة"
6643
6644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6645msgctxt "Pedigree"
6646msgid "Foster"
6647msgstr "كفالة"
6648
6649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6650msgid "Foster child"
6651msgstr "كفالة"
6652
6653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6654msgid "Foster father"
6655msgstr "أب كافل"
6656
6657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6658msgid "Foster mother"
6659msgstr "أم كافلة"
6660
6661#. I18N: Name of a country or state
6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6663msgid "France"
6664msgstr "فرنسا"
6665
6666#. I18N: Location of an LDS church temple
6667#: app/Elements/TempleCode.php:95
6668msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6669msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6670
6671#. I18N: Location of an LDS church temple
6672#: app/Elements/TempleCode.php:96
6673msgid "Freiburg, Germany"
6674msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6675
6676#. I18N: The French calendar
6677#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6678#: resources/views/help/date.phtml:217
6679msgid "French"
6680msgstr "فرنسي"
6681
6682#. I18N: Name of a country or state
6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6684msgid "French Guiana"
6685msgstr "غيانا الفرنسية"
6686
6687#. I18N: Name of a country or state
6688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6689msgid "French Polynesia"
6690msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6691
6692#. I18N: Name of a country or state
6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6694msgid "French Southern Territories"
6695msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6696
6697#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6698#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6699#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6700#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6701msgid "Frequently asked questions"
6702msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:97
6706msgid "Fresno, California, United States"
6707msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6708
6709#. I18N: abbreviation for Friday
6710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6712msgid "Fri"
6713msgstr "الجمعة"
6714
6715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6716msgid "Friday"
6717msgstr "الجمعة"
6718
6719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6720msgid "Friend"
6721msgstr "صديق"
6722
6723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6724msgctxt "FEMALE"
6725msgid "Friend"
6726msgstr "صديقة"
6727
6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6729msgctxt "MALE"
6730msgid "Friend"
6731msgstr "صديق"
6732
6733#. I18N: a month in the French republican calendar
6734#: app/Date/FrenchDate.php:153
6735msgctxt "GENITIVE"
6736msgid "Frimaire"
6737msgstr "فريمير"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:247
6741msgctxt "INSTRUMENTAL"
6742msgid "Frimaire"
6743msgstr "فريمير"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:200
6747msgctxt "LOCATIVE"
6748msgid "Frimaire"
6749msgstr "فريمير"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:105
6753msgctxt "NOMINATIVE"
6754msgid "Frimaire"
6755msgstr "فريمير"
6756
6757#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6758#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6759#: resources/views/message-page.phtml:29
6760msgctxt "Email sender"
6761msgid "From"
6762msgstr ""
6763
6764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6766msgctxt "Start of date range"
6767msgid "From"
6768msgstr ""
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:171
6772msgctxt "GENITIVE"
6773msgid "Fructidor"
6774msgstr "فركتيدور"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:265
6778msgctxt "INSTRUMENTAL"
6779msgid "Fructidor"
6780msgstr "فركتيدور"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:218
6784msgctxt "LOCATIVE"
6785msgid "Fructidor"
6786msgstr "فركتيدور"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:124
6790msgctxt "NOMINATIVE"
6791msgid "Fructidor"
6792msgstr "فركتيدور"
6793
6794#. I18N: Location of an LDS church temple
6795#: app/Elements/TempleCode.php:98
6796msgid "Fukuoka, Japan"
6797msgstr "فوكوكا، اليابان"
6798
6799#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6800msgid "Funeral"
6801msgstr "جنازة"
6802
6803#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6804msgid "GEDCOM"
6805msgstr ""
6806
6807#. I18N: A configuration setting
6808#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6810msgid "GEDCOM errors"
6811msgstr "أخطاء GEDCOM"
6812
6813#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6814msgid "GEDCOM file"
6815msgstr "ملف GEDCOM"
6816
6817#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6818#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6819#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6820#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6821#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6822msgid "GEDCOM tag"
6823msgstr ""
6824
6825#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6827msgid "GEDCOM tags"
6828msgstr ""
6829
6830#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6832msgid "GEDCOM-L"
6833msgstr ""
6834
6835#. I18N: https://gov.genealogy.net
6836#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6837#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6838msgid "GOV identifier"
6839msgstr ""
6840
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6843msgid "Gabon"
6844msgstr "الغابون"
6845
6846#. I18N: Name of a country or state
6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6848msgid "Gambia"
6849msgstr "غامبيا"
6850
6851#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6852#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6858msgid "Gender"
6859msgstr "الجنس"
6860
6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6862msgid "Genealogy"
6863msgstr "أنساب"
6864
6865#. I18N: A configuration setting
6866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6867msgid "Genealogy contact"
6868msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6869
6870#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6871#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6872msgid "Genealogy data"
6873msgstr "بيانات الأنساب"
6874
6875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6877msgid "General"
6878msgstr "عام"
6879
6880#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6881#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6882msgid "General search"
6883msgstr "بحث عام"
6884
6885#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6886#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6887msgid "Generate sitemap files for search engines."
6888msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6889
6890#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6891#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6892#, php-format
6893msgid "Generated by %s"
6894msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6895
6896#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6897msgid "Generation"
6898msgstr "جيل"
6899
6900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6902msgid "Generation "
6903msgstr "جيل "
6904
6905#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6906#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6907#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6908#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6909#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6910#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6911#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6916msgid "Generations"
6917msgstr "أجيال"
6918
6919#: app/Gedcom.php:821
6920msgid "Generations of ancestors"
6921msgstr "أجيال الأسلاف"
6922
6923#: app/Gedcom.php:826
6924msgid "Generations of descendants"
6925msgstr ""
6926
6927#. I18N: https://www.geonames.org
6928#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6929#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6930msgid "GeoNames"
6931msgstr ""
6932
6933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6935msgid "Geographic area"
6936msgstr "المنطقة الجغرافية"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6940#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6944msgid "Geographic data"
6945msgstr "بيانات جغرافية"
6946
6947#. I18N: find latitude/longitude for a place
6948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6950msgid "Geolocation"
6951msgstr ""
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6955msgid "Georgia"
6956msgstr "جورجيا"
6957
6958#. I18N: Name of a country or state
6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6960msgid "Germany"
6961msgstr "المانيا"
6962
6963#. I18N: a month in the French republican calendar
6964#: app/Date/FrenchDate.php:161
6965msgctxt "GENITIVE"
6966msgid "Germinal"
6967msgstr "جيرمينال"
6968
6969#. I18N: a month in the French republican calendar
6970#: app/Date/FrenchDate.php:255
6971msgctxt "INSTRUMENTAL"
6972msgid "Germinal"
6973msgstr "جيرمينال"
6974
6975#. I18N: a month in the French republican calendar
6976#: app/Date/FrenchDate.php:208
6977msgctxt "LOCATIVE"
6978msgid "Germinal"
6979msgstr "جيرمينال"
6980
6981#. I18N: a month in the French republican calendar
6982#. I18N: a month in the French republican calendar
6983#: app/Date/FrenchDate.php:114
6984msgctxt "NOMINATIVE"
6985msgid "Germinal"
6986msgstr "جيرمينال"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6990msgid "Ghana"
6991msgstr "غانا"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6995msgid "Gibraltar"
6996msgstr "جبل طارق"
6997
6998#. I18N: Location of an LDS church temple
6999#: app/Elements/TempleCode.php:99
7000msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7001msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7002
7003#. I18N: Location of an LDS church temple
7004#: app/Elements/TempleCode.php:100
7005msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7006msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7007
7008#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7009#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7010msgid "Given name"
7011msgstr "الإسم الأول"
7012
7013#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
7014#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7015#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7016#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7018msgid "Given names"
7019msgstr "الاِسم الأول"
7020
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7022msgid "Godchild"
7023msgstr "ولد مكفول"
7024
7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7027msgid "Goddaughter"
7028msgstr "مكفولة"
7029
7030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7032msgid "Godfather"
7033msgstr "وصي"
7034
7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7037msgid "Godmother"
7038msgstr "كفيلة"
7039
7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
7041msgid "Godparent"
7042msgstr "كفيل"
7043
7044#: app/Gedcom.php:581
7045msgid "Godparents"
7046msgstr ""
7047
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7050msgid "Godson"
7051msgstr "مكفول"
7052
7053#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7054msgid "Google™ analytics"
7055msgstr ""
7056
7057#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7058msgid "Google™ maps"
7059msgstr "خرائط ™Google"
7060
7061#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7062msgid "Google™ webmaster tools"
7063msgstr ""
7064
7065#: app/Gedcom.php:627
7066msgid "Graduation"
7067msgstr "تخرج"
7068
7069#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7070msgid "Greatest age at death"
7071msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7072
7073#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7074msgid "Greatest age between siblings"
7075msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7076
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7079msgid "Greece"
7080msgstr "اليونان"
7081
7082#. I18N: The name of a colour-scheme
7083#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7084msgid "Green Beam"
7085msgstr "أخضر مشع"
7086
7087#. I18N: Name of a country or state
7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7089msgid "Greenland"
7090msgstr "غرينلاند"
7091
7092#. I18N: The gregorian calendar
7093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7094msgid "Gregorian"
7095msgstr "ميلادي جريجوري"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7099msgid "Grenada"
7100msgstr "غرينادا"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/Elements/TempleCode.php:101
7104msgid "Guadalajara, Mexico"
7105msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7109msgid "Guadeloupe"
7110msgstr "جواديلوب"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7114msgid "Guam"
7115msgstr "غوام"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7118msgid "Guardian"
7119msgstr "وصي"
7120
7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7122msgctxt "FEMALE"
7123msgid "Guardian"
7124msgstr "وصية"
7125
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7127msgctxt "MALE"
7128msgid "Guardian"
7129msgstr "وصي"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7133msgid "Guatemala"
7134msgstr "غواتيمالا"
7135
7136#. I18N: Location of an LDS church temple
7137#: app/Elements/TempleCode.php:102
7138msgid "Guatemala City, Guatemala"
7139msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7140
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/Elements/TempleCode.php:103
7143msgid "Guayaquil, Ecuador"
7144msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7148msgid "Guernsey"
7149msgstr "غيرنسي"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7153msgid "Guinea"
7154msgstr "غينيا"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7158msgid "Guinea-Bissau"
7159msgstr "غينيا بيساو"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7163msgid "Guyana"
7164msgstr "غيانا"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7168msgid "HTML"
7169msgstr "نص HTML"
7170
7171#: app/Gedcom.php:896
7172msgid "Hair color"
7173msgstr "لون الشعر"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7177msgid "Haiti"
7178msgstr "هايتي"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:105
7182msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7183msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#: app/Elements/TempleCode.php:147
7187msgid "Hamilton, New Zealand"
7188msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:106
7192msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7193msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7194
7195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7196msgid "He "
7197msgstr "هو "
7198
7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7200msgid "He died"
7201msgstr "تُوفي"
7202
7203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7205msgid "He married"
7206msgstr "تزوج"
7207
7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7209msgid "He resided at"
7210msgstr "أقام في"
7211
7212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7213msgid "He was born"
7214msgstr "وُلد"
7215
7216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7217msgid "He was buried"
7218msgstr "دُفن"
7219
7220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7221msgid "He was christened"
7222msgstr "نُصر"
7223
7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7225msgid "He was cremated"
7226msgstr "أُحرق"
7227
7228#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7229msgid "Header"
7230msgstr "ترويسة"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7234msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7235msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7236
7237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7238msgid "Hebrew"
7239msgstr "عبري"
7240
7241#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7242msgid "Hebrew name"
7243msgstr "الإسم بالعبرية"
7244
7245#: app/Gedcom.php:897
7246msgid "Height"
7247msgstr "الطول"
7248
7249#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7250#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7251#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7252#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7253#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7254#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7255#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7256#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7257#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7258#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7259#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7260#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7261#, php-format
7262msgid "Hello %s…"
7263msgstr "مرحباً %s …"
7264
7265#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7266#, php-format
7267msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7268msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7269
7270#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7271#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7272#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7273#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7274msgid "Hello administrator…"
7275msgstr "مرحباً يا مدير …"
7276
7277#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7278#: resources/views/help/link.phtml:13
7279msgid "Help"
7280msgstr "مساعدة"
7281
7282#. I18N: Location of an LDS church temple
7283#: app/Elements/TempleCode.php:108
7284msgid "Helsinki, Finland"
7285msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7286
7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7291#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7292#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7298#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7303msgctxt "font name"
7304msgid "Helvetica"
7305msgstr "هلفتيكا"
7306
7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7308msgid "Her occupation was"
7309msgstr "وظيفتها كانت"
7310
7311#. I18N: https://wego.here.com
7312#: app/Module/HereMaps.php:82
7313msgid "Here maps"
7314msgstr ""
7315
7316#. I18N: Location of an LDS church temple
7317#: app/Elements/TempleCode.php:109
7318msgid "Hermosillo, Mexico"
7319msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7320
7321#. I18N: a month in the Jewish calendar
7322#: app/Date/JewishDate.php:195
7323msgctxt "GENITIVE"
7324msgid "Heshvan"
7325msgstr "حِشوان"
7326
7327#. I18N: a month in the Jewish calendar
7328#: app/Date/JewishDate.php:299
7329msgctxt "INSTRUMENTAL"
7330msgid "Heshvan"
7331msgstr "حِشوان"
7332
7333#. I18N: a month in the Jewish calendar
7334#: app/Date/JewishDate.php:247
7335msgctxt "LOCATIVE"
7336msgid "Heshvan"
7337msgstr "حِشوان"
7338
7339#. I18N: a month in the Jewish calendar
7340#: app/Date/JewishDate.php:143
7341msgctxt "NOMINATIVE"
7342msgid "Heshvan"
7343msgstr "حِشوان"
7344
7345#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7346#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7347#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7348#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7349#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7350msgid "Hide GEDCOM tags"
7351msgstr ""
7352
7353#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7355#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7357msgid "Hide from everyone"
7358msgstr "إخفاء من الجميع"
7359
7360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7361#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7363#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7364#: resources/views/login-page.phtml:46
7365#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7366#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7367#: resources/views/register-page.phtml:75
7368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7371#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7372msgid "Hide password"
7373msgstr ""
7374
7375#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7376msgid "Hide unused locations"
7377msgstr ""
7378
7379#: app/Gedcom.php:1218
7380msgid "Hierarchical relationship"
7381msgstr ""
7382
7383#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7384#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7385#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7388msgid "Highlighted image"
7389msgstr "صورة مفضلة"
7390
7391#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7392#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7393#: resources/views/help/date.phtml:185
7394msgid "Hijri"
7395msgstr "هجري"
7396
7397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7398msgid "His occupation was"
7399msgstr "وظيفته كانت"
7400
7401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7403#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7404#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7405#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7406#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7407#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7408msgid "Historic events"
7409msgstr "أحداث تأريخية"
7410
7411#. I18N: Name of a module
7412#. I18N: A configuration setting
7413#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7415msgid "Hit counters"
7416msgstr "عدد المشاهدات"
7417
7418#: app/Gedcom.php:1472
7419msgid "Holocaust"
7420msgstr "الهولوكست"
7421
7422#. I18N: Name of a module
7423#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7425#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7426#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7427msgid "Home page"
7428msgstr "الصفحة الرئيسية"
7429
7430#. I18N: Name of a country or state
7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7432msgid "Honduras"
7433msgstr "هندوراس"
7434
7435#. I18N: Location of an LDS church temple
7436#. I18N: Name of a country or state
7437#: app/Elements/TempleCode.php:110
7438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7439msgid "Hong Kong"
7440msgstr "هونغ كونغ"
7441
7442#. I18N: Name of a module/chart
7443#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7444#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7445msgid "Hourglass chart"
7446msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7447
7448#. I18N: %s is an individual’s name
7449#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7450#, php-format
7451msgid "Hourglass chart of %s"
7452msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7453
7454#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7455msgid "House number"
7456msgstr ""
7457
7458#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7459msgid "Household"
7460msgstr "بيت"
7461
7462#. I18N: Location of an LDS church temple
7463#: app/Elements/TempleCode.php:111
7464msgid "Houston, Texas, United States"
7465msgstr "هيوستن، تكساس"
7466
7467#. I18N: Configuration option
7468#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7469msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7470msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7471
7472#. I18N: Name of a country or state
7473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7474msgid "Hungary"
7475msgstr "هنغاريا"
7476
7477#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7481#: resources/views/fact-date.phtml:138
7482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7483#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7493msgid "Husband"
7494msgstr "زوج"
7495
7496#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7497msgid "Husband’s age"
7498msgstr "عمر الزوج"
7499
7500#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7501#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7502msgid "IP address"
7503msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7504
7505#. I18N: Name of a country or state
7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7507msgid "Iceland"
7508msgstr "أيسلندا"
7509
7510#: app/SurnameTradition.php:97
7511msgctxt "Surname tradition"
7512msgid "Icelandic"
7513msgstr "أيسلندي"
7514
7515#. I18N: Location of an LDS church temple
7516#: app/Elements/TempleCode.php:112
7517msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7518msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7519
7520#: app/Gedcom.php:629
7521msgid "Identification number"
7522msgstr "رقم تعريف"
7523
7524#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7525msgid "Identifiers"
7526msgstr ""
7527
7528#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7529msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7530msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7531
7532#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7534msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7535msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7536
7537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7538msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7539msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7540
7541#: resources/views/help/name.phtml:22
7542#, php-format
7543msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7544msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7545
7546#: resources/views/help/name.phtml:19
7547#, php-format
7548msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7549msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7550
7551#: resources/views/help/name.phtml:28
7552#, php-format
7553msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7554msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7555
7556#: resources/views/help/name.phtml:25
7557#, php-format
7558msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7559msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7560
7561#: resources/views/help/name.phtml:16
7562#, php-format
7563msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7564msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7565
7566#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7567msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7568msgstr ""
7569
7570#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7571msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7572msgstr ""
7573
7574#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7576msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7577msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7578
7579#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7581msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7582msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7583
7584#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7586msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7587msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7588
7589#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7590msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7591msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7592
7593#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7594msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7595msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7596
7597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7598msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7599msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7600
7601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7602msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7603msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7604
7605#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7606#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7607msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7608msgstr ""
7609
7610#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7611#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7612msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7613msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7614
7615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7616msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7617msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7618
7619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7620msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7621msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7622
7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7624msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7625msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7626
7627#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7629msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7630msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7631
7632#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7634msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7635msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7636
7637#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7638msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7639msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7640
7641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7642msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7643msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7644
7645#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7646msgid "Image dimensions"
7647msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7648
7649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7650msgid "Images without watermarks"
7651msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7652
7653#: app/Gedcom.php:631
7654msgid "Immigration"
7655msgstr "هجرة إلى"
7656
7657#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7658#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7659msgid "Import"
7660msgstr "توريد"
7661
7662#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7663msgid "Import a GEDCOM file"
7664msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7665
7666#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7668msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7669msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7670
7671#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7672msgid "Import geographic data"
7673msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7674
7675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7676msgid "Import preferences"
7677msgstr "توريد الخصائص"
7678
7679#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7680#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7681msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7682msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7683
7684#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7685msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7686msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7687
7688#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7689msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7690msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7691
7692#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7694msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7695msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7696
7697#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7699msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7700msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7703msgid "In this month…"
7704msgstr "في هذا الشهر …"
7705
7706#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7707msgid "In this year…"
7708msgstr "في هذه السنة …"
7709
7710#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7712msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7713msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7714
7715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7716msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7717msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7718
7719#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7720msgid "Include aliases"
7721msgstr ""
7722
7723#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7724msgid "Include associates"
7725msgstr "تضمن المرافقين"
7726
7727#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7728#, php-format
7729msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7730msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7731
7732#. I18N: Label for check-box
7733#: resources/views/admin/media.phtml:68
7734#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7735msgid "Include subfolders"
7736msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7737
7738#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7739msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7740msgstr ""
7741
7742#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7743msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7744msgstr ""
7745
7746#. I18N: Label for a configuration option
7747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7748msgid "Include the individual’s immediate family"
7749msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7750
7751#. I18N: Name of a country or state
7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7753msgid "India"
7754msgstr "الهند"
7755
7756#. I18N: Location of an LDS church temple
7757#: app/Elements/TempleCode.php:113
7758msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7759msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7760
7761#. I18N: Name of a module/report
7762#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7763#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7764#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7766#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7767#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7768#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7769#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7770#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7771#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7772#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7773#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7774#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7775#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7776#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7777#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7778#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7780#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7782#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7784#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7785#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7786#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7796msgid "Individual"
7797msgstr "فرد"
7798
7799#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7800msgid "Individual 1"
7801msgstr "الفرد الأول"
7802
7803#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7804msgid "Individual 2"
7805msgstr "الفرد الثاني"
7806
7807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7808msgid "Individual distribution chart"
7809msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7810
7811#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7812msgid "Individual facts and events"
7813msgstr ""
7814
7815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7816msgid "Individual page"
7817msgstr ""
7818
7819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7820msgid "Individual pages"
7821msgstr "صفحات مفردة"
7822
7823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7824#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7825msgid "Individual record"
7826msgstr "سجل فردي"
7827
7828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7831msgid "Individual who lived the longest"
7832msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7833
7834#. I18N: Name of a module/list
7835#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7836#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7837#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7838#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7839#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7847#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7848#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7849#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7850#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7851#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7852#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7853#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7854#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7855#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7859#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7860#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7864#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7865#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7866#: resources/views/search-results.phtml:37
7867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7869msgid "Individuals"
7870msgstr "أفراد"
7871
7872#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7873#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7874msgid "Individuals with sources"
7875msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7876
7877#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7878#, php-format
7879msgid "Individuals with surname %s"
7880msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7881
7882#. I18N: Name of a country or state
7883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7884msgid "Indonesia"
7885msgstr "إندونيسيا"
7886
7887#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7888msgid "Infant"
7889msgstr "رضيع"
7890
7891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7892msgid "Informant"
7893msgstr "مبلغ"
7894
7895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7896msgctxt "FEMALE"
7897msgid "Informant"
7898msgstr "مبلغة"
7899
7900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7901msgctxt "MALE"
7902msgid "Informant"
7903msgstr "مبلغ"
7904
7905#. I18N: Name of a module
7906#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7908msgid "Interactive tree"
7909msgstr "مشجر تفاعلي"
7910
7911#. I18N: %s is an individual’s name
7912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7913#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7915#, php-format
7916msgid "Interactive tree of %s"
7917msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7918
7919#: app/Gedcom.php:898
7920msgid "Interment"
7921msgstr ""
7922
7923#: app/Services/MessageService.php:224
7924msgid "Internal messaging"
7925msgstr "تراسل داخلي"
7926
7927#: app/Services/MessageService.php:225
7928msgid "Internal messaging with emails"
7929msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7932msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7933msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7934
7935#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7936msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7937msgstr ""
7938
7939#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7940msgid "Invalid GEDCOM record"
7941msgstr ""
7942
7943#: app/Date.php:224
7944msgid "Invalid date"
7945msgstr "تأريخ غير صحيح"
7946
7947#. I18N: Name of a country or state
7948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7949msgid "Iran"
7950msgstr "إيران"
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7954msgid "Iraq"
7955msgstr "العراق"
7956
7957#. I18N: Name of a country or state
7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7959msgid "Ireland"
7960msgstr "إيرلندا"
7961
7962#. I18N: Name of a country or state
7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7964msgid "Isle of Man"
7965msgstr "آيل أوف مان"
7966
7967#. I18N: Name of a country or state
7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7969msgid "Israel"
7970msgstr "إسرائيل"
7971
7972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7973msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7974msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7975
7976#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7977msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7978msgstr ""
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7982msgid "Italy"
7983msgstr "إيطاليا"
7984
7985#. I18N: a month in the Jewish calendar
7986#: app/Date/JewishDate.php:209
7987msgctxt "GENITIVE"
7988msgid "Iyar"
7989msgstr "إيار"
7990
7991#. I18N: a month in the Jewish calendar
7992#: app/Date/JewishDate.php:313
7993msgctxt "INSTRUMENTAL"
7994msgid "Iyar"
7995msgstr "إيار"
7996
7997#. I18N: a month in the Jewish calendar
7998#: app/Date/JewishDate.php:261
7999msgctxt "LOCATIVE"
8000msgid "Iyar"
8001msgstr "إيار"
8002
8003#. I18N: a month in the Jewish calendar
8004#: app/Date/JewishDate.php:157
8005msgctxt "NOMINATIVE"
8006msgid "Iyar"
8007msgstr "إيار"
8008
8009#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8010#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8011#: resources/views/help/date.phtml:201
8012msgid "Jalali"
8013msgstr "جلالي"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8017msgid "Jamaica"
8018msgstr "جامايكا"
8019
8020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8021msgctxt "Abbreviation for January"
8022msgid "Jan"
8023msgstr "يناير"
8024
8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8026msgctxt "GENITIVE"
8027msgid "January"
8028msgstr "يناير"
8029
8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8031msgctxt "INSTRUMENTAL"
8032msgid "January"
8033msgstr "يناير"
8034
8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8036msgctxt "LOCATIVE"
8037msgid "January"
8038msgstr "يناير"
8039
8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8043msgctxt "NOMINATIVE"
8044msgid "January"
8045msgstr "يناير"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8049msgid "Japan"
8050msgstr "اليابان"
8051
8052#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8053#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8054#: resources/views/help/date.phtml:169
8055msgid "Jewish"
8056msgstr "عبري"
8057
8058#. I18N: Location of an LDS church temple
8059#: app/Elements/TempleCode.php:114
8060msgid "Johannesburg, South Africa"
8061msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8062
8063#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8064#: app/Services/TreeService.php:225
8065msgid "John /DOE/"
8066msgstr "عنترة /العبسي/"
8067
8068#: app/Gedcom.php:1273
8069msgid "Joint family name"
8070msgstr ""
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8074msgid "Jordan"
8075msgstr "الأردن"
8076
8077#. I18N: Location of an LDS church temple
8078#: app/Elements/TempleCode.php:115
8079msgid "Jordan River, Utah, United States"
8080msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8081
8082#. I18N: Name of a module
8083#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8084msgid "Journal"
8085msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8088msgctxt "Abbreviation for July"
8089msgid "Jul"
8090msgstr "يوليو"
8091
8092#. I18N: The julian calendar
8093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8094#: resources/views/help/date.phtml:153
8095msgid "Julian"
8096msgstr "ميلادي يولياني"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8099msgctxt "GENITIVE"
8100msgid "July"
8101msgstr "يوليو"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8104msgctxt "INSTRUMENTAL"
8105msgid "July"
8106msgstr "يوليو"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8109msgctxt "LOCATIVE"
8110msgid "July"
8111msgstr "يوليو"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8116msgctxt "NOMINATIVE"
8117msgid "July"
8118msgstr "يوليو"
8119
8120#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8121#: app/Date/HijriDate.php:150
8122msgctxt "GENITIVE"
8123msgid "Jumada al-awwal"
8124msgstr "جمادى الأول"
8125
8126#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8127#: app/Date/HijriDate.php:240
8128msgctxt "INSTRUMENTAL"
8129msgid "Jumada al-awwal"
8130msgstr "جمادى الأول"
8131
8132#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8133#: app/Date/HijriDate.php:195
8134msgctxt "LOCATIVE"
8135msgid "Jumada al-awwal"
8136msgstr "جمادى الأول"
8137
8138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8139#: app/Date/HijriDate.php:105
8140msgctxt "NOMINATIVE"
8141msgid "Jumada al-awwal"
8142msgstr "جمادى الأول"
8143
8144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8145#: app/Date/HijriDate.php:152
8146msgctxt "GENITIVE"
8147msgid "Jumada al-thani"
8148msgstr "جمادى الثاني"
8149
8150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8151#: app/Date/HijriDate.php:242
8152msgctxt "INSTRUMENTAL"
8153msgid "Jumada al-thani"
8154msgstr "جمادى الثاني"
8155
8156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8157#: app/Date/HijriDate.php:197
8158msgctxt "LOCATIVE"
8159msgid "Jumada al-thani"
8160msgstr "جمادى الثاني"
8161
8162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8163#: app/Date/HijriDate.php:107
8164msgctxt "NOMINATIVE"
8165msgid "Jumada al-thani"
8166msgstr "جمادى الثاني"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8169msgctxt "Abbreviation for June"
8170msgid "Jun"
8171msgstr "يونيو"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8174msgctxt "GENITIVE"
8175msgid "June"
8176msgstr "يونيو"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8179msgctxt "INSTRUMENTAL"
8180msgid "June"
8181msgstr "يونيو"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8184msgctxt "LOCATIVE"
8185msgid "June"
8186msgstr "يونيو"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8191msgctxt "NOMINATIVE"
8192msgid "June"
8193msgstr "يونيو"
8194
8195#. I18N: Location of an LDS church temple
8196#: app/Elements/TempleCode.php:116
8197msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8198msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8199
8200#. I18N: Name of a country or state
8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8202msgid "Kazakhstan"
8203msgstr "كازاخستان"
8204
8205#. I18N: A configuration setting
8206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8207msgid "Keep media objects"
8208msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8209
8210#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8211msgid "Keep open"
8212msgstr "يترك مفتوح"
8213
8214#. I18N: A configuration setting
8215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8216#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8217#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8218msgid "Keep the existing “last change” information"
8219msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8223msgid "Kenya"
8224msgstr "كينيا"
8225
8226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8227msgid "Keyword examples"
8228msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8229
8230#: app/Date/JalaliDate.php:275
8231msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8232msgid "Khor"
8233msgstr "خُرد"
8234
8235#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8236#: app/Date/JalaliDate.php:143
8237msgctxt "GENITIVE"
8238msgid "Khordad"
8239msgstr "خُرداد"
8240
8241#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8242#: app/Date/JalaliDate.php:233
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "Khordad"
8245msgstr "خُرداد"
8246
8247#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8248#: app/Date/JalaliDate.php:188
8249msgctxt "LOCATIVE"
8250msgid "Khordad"
8251msgstr "ارديبهشت"
8252
8253#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8254#: app/Date/JalaliDate.php:98
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "Khordad"
8257msgstr "خُرداد"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8261msgid "Kiribati"
8262msgstr "كيريباتي"
8263
8264#. I18N: a month in the Jewish calendar
8265#: app/Date/JewishDate.php:197
8266msgctxt "GENITIVE"
8267msgid "Kislev"
8268msgstr "كِسلو"
8269
8270#. I18N: a month in the Jewish calendar
8271#: app/Date/JewishDate.php:301
8272msgctxt "INSTRUMENTAL"
8273msgid "Kislev"
8274msgstr "كِسلو"
8275
8276#. I18N: a month in the Jewish calendar
8277#: app/Date/JewishDate.php:249
8278msgctxt "LOCATIVE"
8279msgid "Kislev"
8280msgstr "كِسلو"
8281
8282#. I18N: a month in the Jewish calendar
8283#: app/Date/JewishDate.php:145
8284msgctxt "NOMINATIVE"
8285msgid "Kislev"
8286msgstr "كِسلو"
8287
8288#. I18N: Location of an LDS church temple
8289#: app/Elements/TempleCode.php:117
8290msgid "Kona, Hawaii, United States"
8291msgstr "كونا، هاواي"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8295msgid "Korea"
8296msgstr "كوريا"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8300msgid "Kuwait"
8301msgstr "الكويت"
8302
8303#. I18N: Location of an LDS church temple
8304#: app/Elements/TempleCode.php:118
8305msgid "Kyiv, Ukraine"
8306msgstr "كييف، أوكرانيا"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8310msgid "Kyrgyzstan"
8311msgstr "قيرغيزستان"
8312
8313#: app/Gedcom.php:547
8314msgid "LDS baptism"
8315msgstr "معمودية LDS"
8316
8317#: app/Gedcom.php:686
8318msgid "LDS child sealing"
8319msgstr "إحكام ولد LDS"
8320
8321#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8322msgid "LDS church"
8323msgstr ""
8324
8325#: app/Gedcom.php:588
8326msgid "LDS confirmation"
8327msgstr "تثبيت LDS"
8328
8329#: app/Gedcom.php:608
8330msgid "LDS endowment"
8331msgstr "وقف"
8332
8333#: app/Gedcom.php:441
8334msgid "LDS spouse sealing"
8335msgstr "إحكام زوج LDS"
8336
8337#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8338msgid "Label"
8339msgstr ""
8340
8341#. I18N: Location of an LDS church temple
8342#: app/Elements/TempleCode.php:107
8343msgid "Laie, Hawaii, United States"
8344msgstr "لائي، هاواي"
8345
8346#. I18N: page orientation
8347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8348#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8350msgid "Landscape"
8351msgstr "بالعرض"
8352
8353#. I18N: A configuration setting
8354#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8355#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8356#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8357#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8360#: resources/views/admin/users.phtml:29
8361#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8362#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8363#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8364msgid "Language"
8365msgstr "اللغة"
8366
8367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8369#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8370#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8371msgid "Languages"
8372msgstr "اللغات"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8376msgid "Laos"
8377msgstr "لاوس"
8378
8379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8380msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8381msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8382
8383#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8384#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8385msgid "Largest families"
8386msgstr "أكبر أسر"
8387
8388#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8389msgid "Largest number of grandchildren"
8390msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8391
8392#. I18N: Location of an LDS church temple
8393#: app/Elements/TempleCode.php:125
8394msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8395msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8396
8397#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8398#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8399#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8400#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8402#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8403#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8405#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8407#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8410#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8411#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8412msgid "Last change"
8413msgstr "آخر تغيير"
8414
8415#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8416msgid "Last email reminder was sent "
8417msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8418
8419#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8420msgid "Last event"
8421msgstr "الحدث الأخير"
8422
8423#: resources/views/admin/users.phtml:33
8424msgid "Last signed in"
8425msgstr "آخر تسجيل دخول"
8426
8427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8430#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8431msgid "Latest birth"
8432msgstr "آخر ولادة"
8433
8434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8437#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8438msgid "Latest death"
8439msgstr "آخر وفاة"
8440
8441#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8442msgid "Latest divorce"
8443msgstr "أحدث طلاق"
8444
8445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8446msgid "Latest marriage"
8447msgstr "آخر زواج"
8448
8449#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8450#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8451#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8452#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8454#: resources/views/fact-place.phtml:33
8455#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8456msgid "Latitude"
8457msgstr "خط عرض"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8461msgid "Latvia"
8462msgstr "لاتفيا"
8463
8464#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8465#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8466#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8467#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8468#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8470#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8471#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8472#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8475msgid "Layout"
8476msgstr "تنسيق"
8477
8478#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8479msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8480msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8481
8482#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8483msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8484msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8485
8486#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8488msgid "Leaves"
8489msgstr "أطراف المشجر"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8493msgid "Lebanon"
8494msgstr "لبنان"
8495
8496#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8497#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8498msgid "Legacy URLs"
8499msgstr ""
8500
8501#: app/Gedcom.php:1501
8502msgid "Legatee"
8503msgstr "موصى له"
8504
8505#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8506msgid "Length of marriage"
8507msgstr "مدة الزواج"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8511msgid "Lesotho"
8512msgstr "ليسوتو"
8513
8514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8519#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8528#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8530msgctxt "paper size"
8531msgid "Letter"
8532msgstr "8.5x11 بوصة"
8533
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8536msgid "Liberia"
8537msgstr "ليبيريا"
8538
8539#. I18N: Name of a country or state
8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8541msgid "Libya"
8542msgstr "ليبيا"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8546msgid "Liechtenstein"
8547msgstr "ليختنشتاين"
8548
8549#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8550msgid "Lifespan"
8551msgstr "مدة العمر"
8552
8553#. I18N: Name of a module/chart
8554#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8555msgid "Lifespans"
8556msgstr "أعمار"
8557
8558#. I18N: Location of an LDS church temple
8559#: app/Elements/TempleCode.php:120
8560msgid "Lima, Peru"
8561msgstr "ليما، بيرو"
8562
8563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8564msgid "Line endings"
8565msgstr ""
8566
8567#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8569msgid "Link media objects to facts and events"
8570msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8571
8572#. I18N: You need to:
8573#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8574#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8575msgid "Link the user account to an individual."
8576msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8577
8578#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8579#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8580msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8581msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8582
8583#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8584#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8585msgid "Link this media object to a family"
8586msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8587
8588#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8589#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8590msgid "Link this media object to a source"
8591msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8592
8593#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8594#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8595msgid "Link this media object to an individual"
8596msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8597
8598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8599msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8600msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8601
8602#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8603#: resources/views/chart-box.phtml:126
8604msgid "Links"
8605msgstr "روابط"
8606
8607#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8608#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8609msgid "List"
8610msgstr "قائمة"
8611
8612#. I18N: Name of a module
8613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8614#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8616#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8617#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8619msgid "Lists"
8620msgstr "قوائم"
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8624msgid "Lithuania"
8625msgstr "ليتوانيا"
8626
8627#: app/SurnameTradition.php:107
8628msgctxt "Surname tradition"
8629msgid "Lithuanian"
8630msgstr "ليثواني"
8631
8632#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8633msgid "Living"
8634msgstr "على قيد الحياة"
8635
8636#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8637msgid "Living individuals"
8638msgstr "الأحياء"
8639
8640#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8641msgid "Loading…"
8642msgstr "يتم الآن التحميل …"
8643
8644#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8645#: resources/views/admin/media.phtml:40
8646msgid "Local files"
8647msgstr "الملفات المحلية"
8648
8649#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8650#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8651msgid "Location"
8652msgstr "الموقع"
8653
8654#. I18N: Name of a module/list
8655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8656#: app/Module/LocationListModule.php:163
8657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8658#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8659#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8660#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8661#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8662#: resources/views/search-results.phtml:92
8663msgid "Locations"
8664msgstr ""
8665
8666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8667msgid "Lodger"
8668msgstr "نزيل"
8669
8670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8671msgctxt "FEMALE"
8672msgid "Lodger"
8673msgstr "نزيلة"
8674
8675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8676msgctxt "MALE"
8677msgid "Lodger"
8678msgstr "نزيل"
8679
8680#. I18N: Location of an LDS church temple
8681#: app/Elements/TempleCode.php:121
8682msgid "Logan, Utah, United States"
8683msgstr "لوغان، ويوتا"
8684
8685#. I18N: Location of an LDS church temple
8686#: app/Elements/TempleCode.php:122
8687msgid "London, England"
8688msgstr "لندن، انجلترا"
8689
8690#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8692msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8693msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8694
8695#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8696msgid "Longest marriage"
8697msgstr "الزواج الأطول مدة"
8698
8699#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8700#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8701#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8702#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8703#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8704#: resources/views/fact-place.phtml:34
8705#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8706msgid "Longitude"
8707msgstr "خط طول"
8708
8709#. I18N: Location of an LDS church temple
8710#: app/Elements/TempleCode.php:119
8711msgid "Los Angeles, California, United States"
8712msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8713
8714#. I18N: Location of an LDS church temple
8715#: app/Elements/TempleCode.php:123
8716msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8717msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8718
8719#. I18N: Location of an LDS church temple
8720#: app/Elements/TempleCode.php:124
8721msgid "Lubbock, Texas, United States"
8722msgstr "لوبوك، تكساس"
8723
8724#. I18N: Name of a country or state
8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8726msgid "Luxembourg"
8727msgstr "لوكسمبورغ"
8728
8729#. I18N: Name of a country or state
8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8731msgid "Macau"
8732msgstr "ماكاو"
8733
8734#. I18N: Name of a country or state
8735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8736msgid "Macedonia"
8737msgstr "مقدونيا"
8738
8739#. I18N: Name of a country or state
8740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8741msgid "Madagascar"
8742msgstr "مدغشقر"
8743
8744#. I18N: Location of an LDS church temple
8745#: app/Elements/TempleCode.php:126
8746msgid "Madrid, Spain"
8747msgstr "مدريد، اسبانيا"
8748
8749#. I18N: Type of media object
8750#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8751msgid "Magazine"
8752msgstr "مجلة"
8753
8754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8755#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8756#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8757msgid "Maidenhead location code"
8758msgstr ""
8759
8760#: app/Services/MessageService.php:227
8761msgid "Mailto link"
8762msgstr "رابط إرسل إلى"
8763
8764#. I18N: Name of a country or state
8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8766msgid "Malawi"
8767msgstr "ملاوي"
8768
8769#. I18N: Name of a country or state
8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8771msgid "Malaysia"
8772msgstr "ماليزيا"
8773
8774#. I18N: Name of a country or state
8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8776msgid "Maldives"
8777msgstr "المالديف"
8778
8779#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8780msgid "Male"
8781msgstr "ذكر"
8782
8783#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8784#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8785#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8786#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8787#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8788#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8789#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8796#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8797#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8798#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8799#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8800msgid "Males"
8801msgstr "ذكور"
8802
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8805msgid "Mali"
8806msgstr "مالي"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8810msgid "Malta"
8811msgstr "مالطا"
8812
8813#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8815#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8816#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8817#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8818#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8819#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8820#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8821#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8822#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8825#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8827msgid "Manage family trees"
8828msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8829
8830#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8832#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8833msgid "Manage media"
8834msgstr "إدارة الوسائط"
8835
8836#. I18N: Listbox entry; name of a role
8837#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8839#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8841msgid "Manager"
8842msgstr "مشرف"
8843
8844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8845msgid "Managers"
8846msgstr "مشرفين"
8847
8848#. I18N: Location of an LDS church temple
8849#: app/Elements/TempleCode.php:127
8850msgid "Manaus, Brazil"
8851msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8852
8853#. I18N: Location of an LDS church temple
8854#: app/Elements/TempleCode.php:128
8855msgid "Manhattan, New York, United States"
8856msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8857
8858#. I18N: Location of an LDS church temple
8859#: app/Elements/TempleCode.php:129
8860msgid "Manila, Philippines"
8861msgstr "مانيلا، الفلبين"
8862
8863#. I18N: Location of an LDS church temple
8864#: app/Elements/TempleCode.php:130
8865msgid "Manti, Utah, United States"
8866msgstr "مانتي، يوتا"
8867
8868#. I18N: Type of media object
8869#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8870msgid "Manuscript"
8871msgstr "مخطوطة"
8872
8873#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8874msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8875msgstr ""
8876
8877#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8879msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8880msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8881
8882#. I18N: Type of media object
8883#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8886msgid "Map"
8887msgstr "خريطة"
8888
8889#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8890msgid "Map link"
8891msgstr ""
8892
8893#. I18N: Links to maps
8894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8896msgid "Map links"
8897msgstr ""
8898
8899#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8900#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8902msgid "Map providers"
8903msgstr ""
8904
8905#. I18N: mapbox.com
8906#: app/Module/MapBox.php:82
8907msgid "Mapbox"
8908msgstr ""
8909
8910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8911msgctxt "Abbreviation for March"
8912msgid "Mar"
8913msgstr "مارس"
8914
8915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8916msgctxt "GENITIVE"
8917msgid "March"
8918msgstr "مارس"
8919
8920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8921msgctxt "INSTRUMENTAL"
8922msgid "March"
8923msgstr "مارس"
8924
8925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8926msgctxt "LOCATIVE"
8927msgid "March"
8928msgstr "مارس"
8929
8930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8933msgctxt "NOMINATIVE"
8934msgid "March"
8935msgstr "مارس"
8936
8937#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8939msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8940msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8941
8942#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8943#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8944#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8945#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8946#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8947#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8997msgid "Marriage"
8998msgstr "زواج"
8999
9000#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9001msgid "Marriage banns"
9002msgstr "إبطال نكاح"
9003
9004#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
9005msgid "Marriage beginning status"
9006msgstr "وضع الزواج الأولي"
9007
9008#: app/Gedcom.php:861
9009msgid "Marriage bond"
9010msgstr "ضمان زواج"
9011
9012#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9013msgid "Marriage by country"
9014msgstr "الزيجات حسب البلد"
9015
9016#: app/Gedcom.php:426
9017msgid "Marriage contract"
9018msgstr "عقد زواج"
9019
9020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9021msgid "Marriage date range end"
9022msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9023
9024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9025msgid "Marriage date range start"
9026msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9027
9028#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
9029msgid "Marriage ending status"
9030msgstr "وضع الزواج النهائي"
9031
9032#: app/Gedcom.php:860
9033msgid "Marriage intention"
9034msgstr "نية زواج"
9035
9036#: app/Gedcom.php:427
9037msgid "Marriage license"
9038msgstr "تصريح زواج"
9039
9040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9041msgid "Marriage of a brother"
9042msgstr "زواج شقيق"
9043
9044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9046msgid "Marriage of a child"
9047msgstr "زواج ولد"
9048
9049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9050msgid "Marriage of a daughter"
9051msgstr "زواج بنت"
9052
9053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9054msgid "Marriage of a father"
9055msgstr "زواج أب"
9056
9057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9061msgid "Marriage of a grandchild"
9062msgstr "زواج حفيد"
9063
9064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9065msgid "Marriage of a granddaughter"
9066msgstr "زواج حفيدة"
9067
9068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9069msgctxt "daughter’s daughter"
9070msgid "Marriage of a granddaughter"
9071msgstr "زواج بنت بنت"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9074msgctxt "son’s daughter"
9075msgid "Marriage of a granddaughter"
9076msgstr "زواج بنت إبن"
9077
9078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9079msgid "Marriage of a grandson"
9080msgstr "زواج حفيد"
9081
9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9083msgctxt "daughter’s son"
9084msgid "Marriage of a grandson"
9085msgstr "زواج إبن بنت"
9086
9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9088msgctxt "son’s son"
9089msgid "Marriage of a grandson"
9090msgstr "زواج إبن إبن"
9091
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9093msgid "Marriage of a half-brother"
9094msgstr "زواج أخ"
9095
9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9097msgid "Marriage of a half-sibling"
9098msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9099
9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9101msgid "Marriage of a half-sister"
9102msgstr "زواج أخت"
9103
9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9105msgid "Marriage of a mother"
9106msgstr "زواج أم"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9110msgid "Marriage of a parent"
9111msgstr "زواج والد"
9112
9113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9115msgid "Marriage of a sibling"
9116msgstr "زواج أخ أو أخت"
9117
9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9119msgid "Marriage of a sister"
9120msgstr "زواج شقيقة"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9123msgid "Marriage of a son"
9124msgstr "زواج إبن"
9125
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9127msgid "Marriage of parents"
9128msgstr "زواج والدين"
9129
9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9131msgid "Marriage place contains"
9132msgstr "مكان الزواج فيه"
9133
9134#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9135msgid "Marriage places"
9136msgstr "أماكن الزيجات"
9137
9138#: app/Gedcom.php:432
9139msgid "Marriage settlement"
9140msgstr "وعد زواج"
9141
9142#. I18N: Name of a module/report
9143#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9147msgid "Marriages"
9148msgstr "الزيجات"
9149
9150#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9151#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9152msgid "Marriages by century"
9153msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9154
9155#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9156#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9159#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9160msgid "Married name"
9161msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9162
9163#. I18N: Name of a country or state
9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9165msgid "Marshall Islands"
9166msgstr "جزر مارشال"
9167
9168#. I18N: Name of a country or state
9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9170msgid "Martinique"
9171msgstr "المارتينيك"
9172
9173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9174msgid "Masquerade as this user"
9175msgstr "تقمص المستخدم"
9176
9177#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9178msgid "Match both upper and lower case letters."
9179msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9180
9181#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9182msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9183msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9184
9185#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9186msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9187msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9188
9189#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9190msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9191msgstr ""
9192
9193#. I18N: Name of a country or state
9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9195msgid "Mauritania"
9196msgstr "موريتانيا"
9197
9198#. I18N: Name of a country or state
9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9200msgid "Mauritius"
9201msgstr "موريشيوس"
9202
9203#. I18N: A configuration setting
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9205msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9206msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9207
9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9209#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9210msgid "Maximum upload size: "
9211msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9212
9213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9214msgctxt "Abbreviation for May"
9215msgid "May"
9216msgstr "مايو"
9217
9218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9219msgctxt "GENITIVE"
9220msgid "May"
9221msgstr "مايو"
9222
9223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9224msgctxt "INSTRUMENTAL"
9225msgid "May"
9226msgstr "مايو"
9227
9228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9229msgctxt "LOCATIVE"
9230msgid "May"
9231msgstr "مايو"
9232
9233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9236msgctxt "NOMINATIVE"
9237msgid "May"
9238msgstr "مايو"
9239
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9242msgid "Mayotte"
9243msgstr "مايوت"
9244
9245#. I18N: Location of an LDS church temple
9246#: app/Elements/TempleCode.php:131
9247msgid "Medford, Oregon, United States"
9248msgstr "مدفورد، أوريغون"
9249
9250#. I18N: Name of a module
9251#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9252#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9255#: resources/views/admin/media.phtml:102
9256#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9257#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9258msgid "Media"
9259msgstr "وسائط"
9260
9261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9262#: resources/views/admin/media.phtml:98
9263#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9264#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9265#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9267msgid "Media file"
9268msgstr "ملف وسائط"
9269
9270#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9271msgid "Media file to upload"
9272msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9273
9274#. I18N: %s is the name of a folder.
9275#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9276#, php-format
9277msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9278msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9279
9280#: resources/views/admin/media.phtml:31
9281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9282msgid "Media files"
9283msgstr "ملفات الوسائط"
9284
9285#. I18N: A configuration setting
9286#: resources/views/admin/media.phtml:61
9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9288msgid "Media folder"
9289msgstr "مجلد الوسائط"
9290
9291#: resources/views/admin/media.phtml:32
9292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9293msgid "Media folders"
9294msgstr "مجلدات الوسائط"
9295
9296#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9297#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9298#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9299#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9300#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9301#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9302#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9303#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9304#: resources/views/admin/media.phtml:106
9305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9306#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9307#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9308#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9309msgid "Media object"
9310msgstr "كائن وسائط"
9311
9312#. I18N: Name of a module/list
9313#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9314#: app/Services/AdminService.php:186
9315#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9316#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9317#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9318#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9319#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9320#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9324#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9325#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9326#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9327msgid "Media objects"
9328msgstr "وسائط"
9329
9330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9331msgid "Media objects found"
9332msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9333
9334#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9335msgid "Media objects per page"
9336msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9337
9338#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9339#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9341msgid "Media type"
9342msgstr "نوع الوسائط"
9343
9344#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9345msgid "Medical"
9346msgstr "طبي"
9347
9348#. I18N: The name of a colour-scheme
9349#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9350msgid "Mediterranio"
9351msgstr "شرق أوسطي"
9352
9353#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9354msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9355msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9356
9357#: app/Date/JalaliDate.php:279
9358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9359msgid "Mehr"
9360msgstr "مهر"
9361
9362#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9363#: app/Date/JalaliDate.php:151
9364msgctxt "GENITIVE"
9365msgid "Mehr"
9366msgstr "مِهر"
9367
9368#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9369#: app/Date/JalaliDate.php:241
9370msgctxt "INSTRUMENTAL"
9371msgid "Mehr"
9372msgstr "مِهر"
9373
9374#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9375#: app/Date/JalaliDate.php:196
9376msgctxt "LOCATIVE"
9377msgid "Mehr"
9378msgstr "مِهر"
9379
9380#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9381#: app/Date/JalaliDate.php:106
9382msgctxt "NOMINATIVE"
9383msgid "Mehr"
9384msgstr "مِهر"
9385
9386#. I18N: Location of an LDS church temple
9387#: app/Elements/TempleCode.php:132
9388msgid "Melbourne, Australia"
9389msgstr "ملبورن، استراليا"
9390
9391#. I18N: Listbox entry; name of a role
9392#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9393#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9394#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9397msgid "Member"
9398msgstr "عضو"
9399
9400#. I18N: Location of an LDS church temple
9401#: app/Elements/TempleCode.php:133
9402msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9403msgstr "ممفيس، تينيسي"
9404
9405#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9406#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9407msgid "Menu"
9408msgstr "قائمة"
9409
9410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9412#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9413#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9414msgid "Menus"
9415msgstr "قوائم"
9416
9417#. I18N: The name of a colour-scheme
9418#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9419msgid "Mercury"
9420msgstr "زئبقي"
9421
9422#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9423msgid "Merge"
9424msgstr "دمج"
9425
9426#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9428msgid "Merge family trees"
9429msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9430
9431#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9432#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9433#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9434msgid "Merge records"
9435msgstr "دمج السجلات"
9436
9437#. I18N: Location of an LDS church temple
9438#: app/Elements/TempleCode.php:134
9439msgid "Merida, Mexico"
9440msgstr "ميريدا، المكسيك"
9441
9442#. I18N: Location of an LDS church temple
9443#: app/Elements/TempleCode.php:60
9444msgid "Mesa, Arizona, United States"
9445msgstr "ميسا، أريزونا"
9446
9447#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9448#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9451#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9452msgid "Message"
9453msgstr "رسالة"
9454
9455#. I18N: Name of a module
9456#. I18N: A configuration setting
9457#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9459msgid "Messages"
9460msgstr "رسائل"
9461
9462#. I18N: a month in the French republican calendar
9463#: app/Date/FrenchDate.php:167
9464msgctxt "GENITIVE"
9465msgid "Messidor"
9466msgstr "ميسيدور"
9467
9468#. I18N: a month in the French republican calendar
9469#: app/Date/FrenchDate.php:261
9470msgctxt "INSTRUMENTAL"
9471msgid "Messidor"
9472msgstr "ميسيدور"
9473
9474#. I18N: a month in the French republican calendar
9475#: app/Date/FrenchDate.php:214
9476msgctxt "LOCATIVE"
9477msgid "Messidor"
9478msgstr "ميسيدور"
9479
9480#. I18N: a month in the French republican calendar
9481#: app/Date/FrenchDate.php:120
9482msgctxt "NOMINATIVE"
9483msgid "Messidor"
9484msgstr "ميسيدور"
9485
9486#. I18N: Name of a country or state
9487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9488msgid "Mexico"
9489msgstr "المكسيك"
9490
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:135
9493msgid "Mexico City, Mexico"
9494msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9495
9496#. I18N: Type of media object
9497#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9498msgid "Microfiche"
9499msgstr "مايكروفش"
9500
9501#. I18N: Type of media object
9502#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9503msgid "Microfilm"
9504msgstr "مايكرفلم"
9505
9506#. I18N: Name of a country or state
9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9508msgid "Micronesia"
9509msgstr "ميكرونيزيا"
9510
9511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9512msgid "Middle East"
9513msgstr "الشرق الأوسط"
9514
9515#: app/Gedcom.php:1473
9516msgid "Military"
9517msgstr "عسكري"
9518
9519#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9520msgid "Military service"
9521msgstr "خدمة عسكرية"
9522
9523#. I18N: Name of a module/report
9524#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9527msgid "Missing data"
9528msgstr "بيانات مفقودة"
9529
9530#. I18N: Listbox entry; name of a role
9531#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9533msgid "Moderator"
9534msgstr "مراقب"
9535
9536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9537msgid "Moderators"
9538msgstr "المراقبون"
9539
9540#: resources/views/admin/components.phtml:39
9541#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9542msgid "Module"
9543msgstr "مكون"
9544
9545#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9546msgid "Module administration"
9547msgstr "إدارة المكونات"
9548
9549#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9551#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9554#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9555#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9556#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9557#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9558#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9560#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9563msgid "Modules"
9564msgstr "وحدات"
9565
9566#. I18N: Name of a country or state
9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9568msgid "Moldova"
9569msgstr "مولدوفا"
9570
9571#. I18N: abbreviation for Monday
9572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9574msgid "Mon"
9575msgstr "الإثنين"
9576
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9579msgid "Monaco"
9580msgstr "موناكو"
9581
9582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9583msgid "Monday"
9584msgstr "الأثنين"
9585
9586#. I18N: Name of a country or state
9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9588msgid "Mongolia"
9589msgstr "منغوليا"
9590
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9593msgid "Montenegro"
9594msgstr "الجبل الأسود"
9595
9596#. I18N: Location of an LDS church temple
9597#: app/Elements/TempleCode.php:137
9598msgid "Monterrey, Mexico"
9599msgstr "مونتيري، المكسيك"
9600
9601#. I18N: Location of an LDS church temple
9602#: app/Elements/TempleCode.php:136
9603msgid "Montevideo, Uruguay"
9604msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9605
9606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9612#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9613msgid "Month"
9614msgstr "شهر"
9615
9616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9618msgid "Month of birth"
9619msgstr "شهر الميلاد"
9620
9621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9623msgid "Month of birth of first child in a relation"
9624msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9625
9626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9628msgid "Month of death"
9629msgstr "شهر الوفاة"
9630
9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9633msgid "Month of first marriage"
9634msgstr "شهر أول زواج"
9635
9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9638msgid "Month of marriage"
9639msgstr "شهر الزواج"
9640
9641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9644msgid "Month:"
9645msgstr "الشهر:"
9646
9647#. I18N: Location of an LDS church temple
9648#: app/Elements/TempleCode.php:138
9649msgid "Monticello, Utah, United States"
9650msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9651
9652#. I18N: Location of an LDS church temple
9653#: app/Elements/TempleCode.php:139
9654msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9655msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9656
9657#. I18N: Name of a country or state
9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9659msgid "Montserrat"
9660msgstr "مونتسيرات"
9661
9662#: app/Date/JalaliDate.php:277
9663msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9664msgid "Mor"
9665msgstr "مُرد"
9666
9667#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9668#: app/Date/JalaliDate.php:147
9669msgctxt "GENITIVE"
9670msgid "Mordad"
9671msgstr "مُرداد"
9672
9673#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9674#: app/Date/JalaliDate.php:237
9675msgctxt "INSTRUMENTAL"
9676msgid "Mordad"
9677msgstr "مُرداد"
9678
9679#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9680#: app/Date/JalaliDate.php:192
9681msgctxt "LOCATIVE"
9682msgid "Mordad"
9683msgstr "تير"
9684
9685#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9686#: app/Date/JalaliDate.php:102
9687msgctxt "NOMINATIVE"
9688msgid "Mordad"
9689msgstr "مُرداد"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9693msgid "Morocco"
9694msgstr "المغرب"
9695
9696#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9698msgid "Most SMTP servers require a password."
9699msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9700
9701#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9704msgid "Most common surnames"
9705msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9706
9707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9708msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9709msgstr ""
9710
9711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9712msgid "Most mail servers require a valid email address."
9713msgstr ""
9714
9715#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9717msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9718msgstr ""
9719
9720#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9722msgid "Most servers do not use secure connections."
9723msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9724
9725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9728msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9729msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9730
9731#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9732msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9733msgstr ""
9734
9735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9736msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9737msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9738
9739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9740msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9741msgstr ""
9742
9743#. I18N: Name of a module
9744#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9745msgid "Most viewed pages"
9746msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9747
9748#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9755msgid "Mother"
9756msgstr "أم"
9757
9758#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9759#, php-format
9760msgid "Mother: %s"
9761msgstr "الأم: %s"
9762
9763#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9764msgid "Mother’s age"
9765msgstr "عمر الأم"
9766
9767#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9768#: app/Individual.php:884
9769#, php-format
9770msgid "Mother’s family with %s"
9771msgstr "أسرة الأم مع %s"
9772
9773#. I18N: A step-family.
9774#: app/Individual.php:888
9775msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9776msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9777
9778#. I18N: Location of an LDS church temple
9779#: app/Elements/TempleCode.php:140
9780msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9781msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9782
9783#: resources/views/admin/components.phtml:46
9784#: resources/views/admin/components.phtml:151
9785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9786msgid "Move down"
9787msgstr "إلى الأسفل"
9788
9789#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9790msgid "Move the media object?"
9791msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9792
9793#: resources/views/admin/components.phtml:45
9794#: resources/views/admin/components.phtml:145
9795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9796msgid "Move up"
9797msgstr "إلى الأعلى"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9801msgid "Mozambique"
9802msgstr "موزامبيق"
9803
9804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9805#: app/Date/HijriDate.php:142
9806msgctxt "GENITIVE"
9807msgid "Muharram"
9808msgstr "محرّم"
9809
9810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9811#: app/Date/HijriDate.php:232
9812msgctxt "INSTRUMENTAL"
9813msgid "Muharram"
9814msgstr "محرّم"
9815
9816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9817#: app/Date/HijriDate.php:187
9818msgctxt "LOCATIVE"
9819msgid "Muharram"
9820msgstr "محرّم"
9821
9822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9823#: app/Date/HijriDate.php:97
9824msgctxt "NOMINATIVE"
9825msgid "Muharram"
9826msgstr "محرّم"
9827
9828#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9829msgid "Multiple marriages"
9830msgstr "زيجات متعددة"
9831
9832#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9833#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9834msgid "My account"
9835msgstr "حسابي في الموقع"
9836
9837#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9838msgid "My family tree"
9839msgstr "مشجر عائلتي"
9840
9841#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9842msgid "My individual record"
9843msgstr "سجلي في المشجر"
9844
9845#. I18N: Name of a module
9846#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9847#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9848#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9849#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9850msgid "My page"
9851msgstr "صفحتي"
9852
9853#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9854msgid "My pages"
9855msgstr "صفحاتي"
9856
9857#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9858msgid "My pedigree"
9859msgstr "مشجر نسبي"
9860
9861#. I18N: Name of a country or state
9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9863msgid "Myanmar"
9864msgstr "ميانمار"
9865
9866#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9868#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9869#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9870#: resources/views/individual-name.phtml:40
9871#: resources/views/individual-name.phtml:52
9872#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9873#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9874#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9880#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9881#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9882#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9883#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9893msgid "Name"
9894msgstr "الإسم"
9895
9896#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9897msgctxt "Repository"
9898msgid "Name"
9899msgstr "الإسم"
9900
9901#: app/Gedcom.php:1470
9902msgid "Name in Hebrew"
9903msgstr "الإسم بالعبرية"
9904
9905#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9906msgid "Name of addressee"
9907msgstr ""
9908
9909#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9910msgid "Name prefix"
9911msgstr "قبل الإسم"
9912
9913#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9914msgid "Name suffix"
9915msgstr "بعد الإسم"
9916
9917#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9918#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9919#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9921#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9922msgid "Names"
9923msgstr "أسماء"
9924
9925#: app/Gedcom.php:1034
9926msgid "Namesake"
9927msgstr "تسمية على"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9931msgid "Namibia"
9932msgstr "ناميبيا"
9933
9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9935msgid "Nanny"
9936msgstr "مربية"
9937
9938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9939msgid "Narrative description"
9940msgstr "وصف سردي"
9941
9942#. I18N: Location of an LDS church temple
9943#: app/Elements/TempleCode.php:141
9944msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9945msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9946
9947#: app/Gedcom.php:658
9948msgid "Nationality"
9949msgstr "جنسية"
9950
9951#: app/Gedcom.php:659
9952msgid "Naturalization"
9953msgstr "تجنس"
9954
9955#. I18N: Name of a country or state
9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9957msgid "Nauru"
9958msgstr "ناورو"
9959
9960#. I18N: Location of an LDS church temple
9961#: app/Elements/TempleCode.php:142
9962msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9963msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9964
9965#. I18N: Location of an LDS church temple
9966#: app/Elements/TempleCode.php:143
9967msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9968msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9969
9970#. I18N: Name of a country or state
9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9972msgid "Nepal"
9973msgstr "نيبال"
9974
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9977msgid "Netherlands"
9978msgstr "هولندا"
9979
9980#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9981#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9982msgid "Never"
9983msgstr "مطلقاً"
9984
9985#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9986msgid "Never married"
9987msgstr "لم يتزوج"
9988
9989#. I18N: Name of a country or state
9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9991msgid "New Caledonia"
9992msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9993
9994#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9995#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9996msgid "New GEDCOM tag"
9997msgstr ""
9998
9999#. I18N: Location of an LDS church temple
10000#: app/Elements/TempleCode.php:146
10001msgid "New York, New York, United States"
10002msgstr "نيويورك، نيويورك"
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10006msgid "New Zealand"
10007msgstr "نيوزيلندا"
10008
10009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10010msgid "New data"
10011msgstr "بيانات حديثة"
10012
10013#. I18N: %s is a server name/URL
10014#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10015#, php-format
10016msgid "New registration at %s"
10017msgstr "تسجيل جديد في %s"
10018
10019#. I18N: %s is a server name/URL
10020#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10021#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10022#, php-format
10023msgid "New user at %s"
10024msgstr "مستخدم جديد في %s"
10025
10026#. I18N: Location of an LDS church temple
10027#: app/Elements/TempleCode.php:144
10028msgid "Newport Beach, California, United States"
10029msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10030
10031#. I18N: Name of a module
10032#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10033msgid "News"
10034msgstr "أخبار"
10035
10036#. I18N: Type of media object
10037#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10038msgid "Newspaper"
10039msgstr "صحيفة أخبار"
10040
10041#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10042msgid "Next email reminder will be sent after "
10043msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10044
10045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10046#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10047msgid "Next image"
10048msgstr "الصورة التالية"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10052msgid "Nicaragua"
10053msgstr "نيكاراغوا"
10054
10055#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
10056msgid "Nickname"
10057msgstr "كنية"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10061msgid "Niger"
10062msgstr "النيجر"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10066msgid "Nigeria"
10067msgstr "نيجيريا"
10068
10069#. I18N: a month in the Jewish calendar
10070#: app/Date/JewishDate.php:207
10071msgctxt "GENITIVE"
10072msgid "Nissan"
10073msgstr "نيسان"
10074
10075#. I18N: a month in the Jewish calendar
10076#: app/Date/JewishDate.php:311
10077msgctxt "INSTRUMENTAL"
10078msgid "Nissan"
10079msgstr "نيسان"
10080
10081#. I18N: a month in the Jewish calendar
10082#: app/Date/JewishDate.php:259
10083msgctxt "LOCATIVE"
10084msgid "Nissan"
10085msgstr "نيسان"
10086
10087#. I18N: a month in the Jewish calendar
10088#: app/Date/JewishDate.php:155
10089msgctxt "NOMINATIVE"
10090msgid "Nissan"
10091msgstr "نيسان"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10095msgid "Niue"
10096msgstr "نيوي"
10097
10098#. I18N: a month in the French republican calendar
10099#: app/Date/FrenchDate.php:155
10100msgctxt "GENITIVE"
10101msgid "Nivose"
10102msgstr "نيفوا"
10103
10104#. I18N: a month in the French republican calendar
10105#: app/Date/FrenchDate.php:249
10106msgctxt "INSTRUMENTAL"
10107msgid "Nivose"
10108msgstr "نيفوا"
10109
10110#. I18N: a month in the French republican calendar
10111#: app/Date/FrenchDate.php:202
10112msgctxt "LOCATIVE"
10113msgid "Nivose"
10114msgstr "نيفوا"
10115
10116#. I18N: a month in the French republican calendar
10117#: app/Date/FrenchDate.php:107
10118msgctxt "NOMINATIVE"
10119msgid "Nivose"
10120msgstr "نيفوا"
10121
10122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10123msgid "No"
10124msgstr "كلا"
10125
10126#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10127msgid "No GEDCOM file was received."
10128msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10129
10130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10131msgid "No GEDCOM files found."
10132msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10133
10134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10136msgid "No calendar conversion"
10137msgstr "بدون تحويل"
10138
10139#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10140#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10141msgid "No children"
10142msgstr "بدون أولاد"
10143
10144#: app/Services/MessageService.php:228
10145msgid "No contact"
10146msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10147
10148#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10149msgid "No duplicates have been found."
10150msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10151
10152#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10153msgid "No errors have been found."
10154msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10155
10156#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10157#, php-format
10158msgid "No events exist for the next %s day."
10159msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10160msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10161msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10162msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10163msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10164msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10165msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10166
10167#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10168msgid "No events exist for today."
10169msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10170
10171#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10172msgid "No events exist for tomorrow."
10173msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10174
10175#: resources/views/family-page.phtml:39
10176msgid "No facts exist for this family."
10177msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10178
10179#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10180#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10181#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10182msgid "No file was received. Please try again."
10183msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10184
10185#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10186msgid "No link between the two individuals could be found."
10187msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10188
10189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10192msgid "No matching facts found"
10193msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10194
10195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10196#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10197msgid "No news articles have been submitted."
10198msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10199
10200#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10201msgid "No predefined text"
10202msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10203
10204#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10205#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10206msgid "No records to display"
10207msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10208
10209#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10210#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10211#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10212#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10213#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10214msgid "No results found."
10215msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10216
10217#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10218msgid "No signed-in and no anonymous users"
10219msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10220
10221#: app/Elements/TempleCode.php:211
10222msgid "No temple - living ordinance"
10223msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10224
10225#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10227#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10228msgid "No upgrade information is available."
10229msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10230
10231#. I18N: The name of a colour-scheme
10232#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10233msgid "Nocturnal"
10234msgstr "ليلي"
10235
10236#. I18N: https://nominatim.org
10237#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10238msgid "Nominatim"
10239msgstr ""
10240
10241#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10242#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10243#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10245#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10248msgid "None"
10249msgstr "لا شيء"
10250
10251#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10252#: app/Date/FrenchDate.php:317
10253msgid "Nonidi"
10254msgstr "تاسع"
10255
10256#. I18N: Name of a country or state
10257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10258msgid "Norfolk Island"
10259msgstr "جزيرة نورفولك"
10260
10261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10262msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10263msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10264
10265#. I18N: Name of a country or state
10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10267msgid "North Korea"
10268msgstr "كوريا الشمالية"
10269
10270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10271msgid "Northern America"
10272msgstr ""
10273
10274#. I18N: Name of a country or state
10275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10276msgid "Northern Ireland"
10277msgstr "إيرلندا الشمالية"
10278
10279#. I18N: Name of a country or state
10280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10281msgid "Northern Mariana Islands"
10282msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10283
10284#. I18N: Name of a country or state
10285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10286msgid "Norway"
10287msgstr "النرويج"
10288
10289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10290msgid "Not approved by an administrator"
10291msgstr "غير مصادق من المدير"
10292
10293#: app/Gedcom.php:901
10294msgid "Not living"
10295msgstr "متوفي"
10296
10297#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10298#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10299#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10300msgid "Not married"
10301msgstr "غير متزوج"
10302
10303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10304msgid "Not verified by the user"
10305msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10306
10307#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10308#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10309#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10310#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10311#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10312#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10313#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10314#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10315#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10316#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10317#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10318#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10320#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10321#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10322#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10325#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10330#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10331msgid "Note"
10332msgstr "ملاحظة"
10333
10334#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10335msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10336msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10337
10338#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10339msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10340msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10341
10342#. I18N: Name of a module
10343#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10344#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10347#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10348#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10349#: resources/views/search-results.phtml:81
10350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10352msgid "Notes"
10353msgstr "ملاحظات"
10354
10355#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10356msgid "Nothing found to cleanup"
10357msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10358
10359#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10360msgid "Nothing found."
10361msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10362
10363#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10364#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10365msgid "Nothing to show"
10366msgstr ""
10367
10368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10369msgctxt "Abbreviation for November"
10370msgid "Nov"
10371msgstr "نوفمبر"
10372
10373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10374msgctxt "GENITIVE"
10375msgid "November"
10376msgstr "نوفمبر"
10377
10378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10379msgctxt "INSTRUMENTAL"
10380msgid "November"
10381msgstr "نوفمبر"
10382
10383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10384msgctxt "LOCATIVE"
10385msgid "November"
10386msgstr "نوفمبر"
10387
10388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10391msgctxt "NOMINATIVE"
10392msgid "November"
10393msgstr "نوفمبر"
10394
10395#. I18N: Location of an LDS church temple
10396#: app/Elements/TempleCode.php:145
10397msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10398msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10399
10400#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10404msgid "Number of children"
10405msgstr "عدد الأولاد"
10406
10407#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10408#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10409#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10410msgid "Number of days to show"
10411msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10412
10413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10414#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10415msgid "Number of families without children"
10416msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10417
10418#. I18N: ... to show in a list
10419#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10420msgid "Number of given names"
10421msgstr "عدد الأسماء"
10422
10423#: app/Gedcom.php:663
10424msgid "Number of marriages"
10425msgstr "عدد الزيجات"
10426
10427#. I18N: ... to show in a list
10428#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10429msgid "Number of pages"
10430msgstr "عدد الصفحات"
10431
10432#. I18N: ... to show in a list
10433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10434#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10435msgid "Number of surnames"
10436msgstr "عدد العوائل"
10437
10438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10439msgid "Nurse"
10440msgstr "ممرض"
10441
10442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10443msgctxt "FEMALE"
10444msgid "Nurse"
10445msgstr "ممرضة"
10446
10447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10448msgctxt "MALE"
10449msgid "Nurse"
10450msgstr "ممرض"
10451
10452#. I18N: Location of an LDS church temple
10453#: app/Elements/TempleCode.php:148
10454msgid "Oakland, California, United States"
10455msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10456
10457#. I18N: Location of an LDS church temple
10458#: app/Elements/TempleCode.php:149
10459msgid "Oaxaca, Mexico"
10460msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10461
10462#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10465msgid "Occupation"
10466msgstr "وظيفة"
10467
10468#. I18N: Name of a report
10469#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10472msgid "Occupations"
10473msgstr "وظائف"
10474
10475#. I18N: Name of a country or state
10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10477msgid "Occupied Palestinian Territory"
10478msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10479
10480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10481msgctxt "Abbreviation for October"
10482msgid "Oct"
10483msgstr "أكتوبر"
10484
10485#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10486#: app/Date/FrenchDate.php:315
10487msgid "Octidi"
10488msgstr "ثامن"
10489
10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10491msgctxt "GENITIVE"
10492msgid "October"
10493msgstr "أكتوبر"
10494
10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10496msgctxt "INSTRUMENTAL"
10497msgid "October"
10498msgstr "أكتوبر"
10499
10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10501msgctxt "LOCATIVE"
10502msgid "October"
10503msgstr "أكتوبر"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10508msgctxt "NOMINATIVE"
10509msgid "October"
10510msgstr "أكتوبر"
10511
10512#. I18N: Location of an LDS church temple
10513#: app/Elements/TempleCode.php:150
10514msgid "Ogden, Utah, United States"
10515msgstr "أوجدن، يوتا"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/Elements/TempleCode.php:151
10519msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10520msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10521
10522#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10523msgid "Old data"
10524msgstr "بيانات قديمة"
10525
10526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10527msgid "Old files found"
10528msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10529
10530#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10531msgid "Oldest father"
10532msgstr "أكبر أب"
10533
10534#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10535msgid "Oldest female"
10536msgstr "أكبر أنثى"
10537
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10539msgid "Oldest living individuals"
10540msgstr "أكبر الأحياء"
10541
10542#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10543msgid "Oldest male"
10544msgstr "أكبر ذكر"
10545
10546#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10547msgid "Oldest mother"
10548msgstr "أكبر أم"
10549
10550#. I18N: The name of a colour-scheme
10551#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10552msgid "Olivia"
10553msgstr "زيتوني"
10554
10555#. I18N: Name of a country or state
10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10557msgid "Oman"
10558msgstr "عُمان"
10559
10560#. I18N: Name of a module
10561#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10562msgid "On this day"
10563msgstr "في مثل هذا اليوم"
10564
10565#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10566msgid "On this day…"
10567msgstr "في هذا اليوم …"
10568
10569#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10570msgid "Only add new records"
10571msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10572
10573#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10574#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10575msgid "Only managers can edit"
10576msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10577
10578#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10579msgid "Only update existing records"
10580msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10581
10582#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10583msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10584msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10585
10586#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10587msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10588msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10589
10590#. I18N: https://openrouteservice.org
10591#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10592#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10593msgid "OpenRouteService"
10594msgstr ""
10595
10596#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10597msgid "OpenStreetMap™"
10598msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10599
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/Elements/TempleCode.php:152
10602msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10603msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10604
10605#: app/Date/JalaliDate.php:274
10606msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10607msgid "Ord"
10608msgstr "ارد"
10609
10610#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10611#: app/Date/JalaliDate.php:141
10612msgctxt "GENITIVE"
10613msgid "Ordibehesht"
10614msgstr "ارديبهشت"
10615
10616#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10617#: app/Date/JalaliDate.php:231
10618msgctxt "INSTRUMENTAL"
10619msgid "Ordibehesht"
10620msgstr "ارديبهشت"
10621
10622#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10623#: app/Date/JalaliDate.php:186
10624msgctxt "LOCATIVE"
10625msgid "Ordibehesht"
10626msgstr "فروردين"
10627
10628#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10629#: app/Date/JalaliDate.php:96
10630msgctxt "NOMINATIVE"
10631msgid "Ordibehesht"
10632msgstr "ارديبهشت"
10633
10634#: app/Gedcom.php:829
10635msgid "Ordinance"
10636msgstr "مرسوم"
10637
10638#: app/Gedcom.php:668
10639msgid "Ordination"
10640msgstr "ترسيم"
10641
10642#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10643#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10644msgid "Ordnance Survey historic maps"
10645msgstr ""
10646
10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10649msgid "Orientation"
10650msgstr "تنسيق"
10651
10652#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10653#: app/Gedcom.php:1302
10654msgid "Original text"
10655msgstr ""
10656
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/Elements/TempleCode.php:153
10659msgid "Orlando, Florida, United States"
10660msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10661
10662#. I18N: Type of media object
10663#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10664#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10666#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10667#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10669msgid "Other"
10670msgstr "أخرى"
10671
10672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10673msgid "Other facts to show in charts"
10674msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10675
10676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10677msgid "Other preferences"
10678msgstr "إعدادات أخرى"
10679
10680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10681msgid "Owner"
10682msgstr "مالك"
10683
10684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10685msgctxt "FEMALE"
10686msgid "Owner"
10687msgstr "مالكة"
10688
10689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10690msgctxt "MALE"
10691msgid "Owner"
10692msgstr "مالك"
10693
10694#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10695#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10696msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10697msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10698
10699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10700#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10701msgid "PHP failed to write to disk."
10702msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10703
10704#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10705msgid "PHP information"
10706msgstr "معلومات PHP"
10707
10708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10710#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10712#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10713#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10723msgid "Page"
10724msgstr "صفحة"
10725
10726#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10727#, php-format
10728msgid "Page %s of %s"
10729msgstr "صفحة %s من %s"
10730
10731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10735#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10736#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10747msgid "Page size"
10748msgstr "مقاس الصفحة"
10749
10750#. I18N: Type of media object
10751#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10752msgid "Painting"
10753msgstr "رسم"
10754
10755#. I18N: Name of a country or state
10756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10757msgid "Pakistan"
10758msgstr "باكستان"
10759
10760#. I18N: Name of a country or state
10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10762msgid "Palau"
10763msgstr "بالاو"
10764
10765#. I18N: A colour scheme
10766#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10767msgid "Palette"
10768msgstr "ألوان"
10769
10770#. I18N: Location of an LDS church temple
10771#: app/Elements/TempleCode.php:155
10772msgid "Palmyra, New York, United States"
10773msgstr "بالميرا، نيويورك"
10774
10775#. I18N: Name of a country or state
10776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10777msgid "Panama"
10778msgstr "بَنَما"
10779
10780#. I18N: Location of an LDS church temple
10781#: app/Elements/TempleCode.php:156
10782msgid "Panama City, Panama"
10783msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10784
10785#. I18N: Location of an LDS church temple
10786#: app/Elements/TempleCode.php:157
10787msgid "Papeete, Tahiti"
10788msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10789
10790#. I18N: Name of a country or state
10791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10792msgid "Papua New Guinea"
10793msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10794
10795#. I18N: Name of a country or state
10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10797msgid "Paraguay"
10798msgstr "باراغواي"
10799
10800#: app/Gedcom.php:1215
10801msgid "Parent"
10802msgstr ""
10803
10804#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10805#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10806#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10807#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10808msgid "Parents"
10809msgstr "الوالدان"
10810
10811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10816msgid "Parents and siblings"
10817msgstr "الوالدين والإخوة"
10818
10819#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10820msgid "Parent’s age"
10821msgstr "عمر الوالدين"
10822
10823#. I18N: A configuration setting
10824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10825#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10827#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10828#: resources/views/login-page.phtml:43
10829#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10830#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10831#: resources/views/register-page.phtml:72
10832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10833msgid "Password"
10834msgstr "كلمة المرور"
10835
10836#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10838#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10839#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10840#: resources/views/register-page.phtml:77
10841msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10842msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10843
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:158
10846msgid "Payson, Utah, United States"
10847msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10848
10849#. I18N: Name of a module/chart
10850#. I18N: Name of a report
10851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10852#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10856msgid "Pedigree"
10857msgstr "نسب"
10858
10859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10860msgid "Pedigree chart"
10861msgstr "مخطط نسب"
10862
10863#. I18N: Name of a module
10864#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10865msgid "Pedigree map"
10866msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10867
10868#. I18N: %s is an individual’s name
10869#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10870#, php-format
10871msgid "Pedigree map of %s"
10872msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10873
10874#. I18N: %s is an individual’s name
10875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10876#, php-format
10877msgid "Pedigree tree of %s"
10878msgstr "مشجر نسب %s"
10879
10880#. I18N: Name of a module
10881#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10882#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10884#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10888#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10889msgid "Pending changes"
10890msgstr "التعديلات المعلقة"
10891
10892#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10893msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10894msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10895
10896#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10897msgid "Permanent number"
10898msgstr "رقم دائم"
10899
10900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10902msgid "Permanently delete these records?"
10903msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10904
10905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10906msgid "Personal data"
10907msgstr ""
10908
10909#. I18N: Location of an LDS church temple
10910#: app/Elements/TempleCode.php:159
10911msgid "Perth, Australia"
10912msgstr "بيرث، استراليا"
10913
10914#. I18N: Name of a country or state
10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10916msgid "Peru"
10917msgstr "بيرو"
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10921msgid "Philippines"
10922msgstr "الفلبين"
10923
10924#. I18N: Location of an LDS church temple
10925#: app/Elements/TempleCode.php:160
10926msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10927msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10928
10929#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10930#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10931#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10932msgid "Phone"
10933msgstr "هاتف"
10934
10935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10936msgid "Phonetic algorithm"
10937msgstr "المنهاج اللفظي"
10938
10939#: app/Gedcom.php:635
10940msgid "Phonetic name"
10941msgstr "إسم لفظي"
10942
10943#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10944msgid "Phonetic place"
10945msgstr "إسم مكان لفظاً"
10946
10947#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10948#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10949#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10950msgid "Phonetic search"
10951msgstr "بحث لفظي"
10952
10953#: app/Gedcom.php:642
10954msgid "Phonetic type"
10955msgstr ""
10956
10957#. I18N: Type of media object
10958#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10959msgid "Photo"
10960msgstr "صورة"
10961
10962#. I18N: The name of a colour-scheme
10963#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10964msgid "Pink Plastic"
10965msgstr "زهري بلاستيكي"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10969msgid "Pitcairn"
10970msgstr "بيتكيرن"
10971
10972#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10973#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10976#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10977#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10978#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10981#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10982#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10990#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10993msgid "Place"
10994msgstr "مكان"
10995
10996#. I18N: Name of a module/list
10997#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10999#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11000msgid "Place hierarchy"
11001msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11002
11003#: app/Gedcom.php:1462
11004msgid "Place in Hebrew"
11005msgstr "الإسم بالعبرية"
11006
11007#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11008msgid "Place list"
11009msgstr "قائمة الأماكن"
11010
11011#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11013msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11014msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11015
11016#: resources/views/help/place.phtml:12
11017msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11018msgstr ""
11019
11020#: resources/views/help/place.phtml:8
11021msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11022msgstr ""
11023
11024#: app/Gedcom.php:549
11025msgid "Place of LDS baptism"
11026msgstr "مكان معمودية LDS"
11027
11028#: app/Gedcom.php:689
11029msgid "Place of LDS child sealing"
11030msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11031
11032#: app/Gedcom.php:590
11033msgid "Place of LDS confirmation"
11034msgstr ""
11035
11036#: app/Gedcom.php:610
11037msgid "Place of LDS endowment"
11038msgstr "مكان الوقف"
11039
11040#: app/Gedcom.php:443
11041msgid "Place of LDS spouse sealing"
11042msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11043
11044#: app/Gedcom.php:541
11045msgid "Place of adoption"
11046msgstr "مكان التبني"
11047
11048#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11049msgid "Place of baptism"
11050msgstr "مكان المعمودية"
11051
11052#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11053msgid "Place of bar mitzvah"
11054msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11055
11056#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11057msgid "Place of bat mitzvah"
11058msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11059
11060#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11062msgid "Place of birth"
11063msgstr "مكان الميلاد"
11064
11065#: app/Gedcom.php:568
11066msgid "Place of blessing"
11067msgstr "مكان المباركة"
11068
11069#: app/Gedcom.php:892
11070msgid "Place of brit milah"
11071msgstr "مكان الختان"
11072
11073#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11074msgid "Place of burial"
11075msgstr "مكان الدفن"
11076
11077#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
11078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11079msgid "Place of christening"
11080msgstr "مكان التنصير"
11081
11082#. I18N: German Bürgerort
11083#: app/Gedcom.php:1309
11084msgid "Place of citizenship"
11085msgstr ""
11086
11087#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11088msgid "Place of confirmation"
11089msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11090
11091#: app/Gedcom.php:596
11092msgid "Place of cremation"
11093msgstr "مكان الإحراق"
11094
11095#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11097msgid "Place of death"
11098msgstr "مكان الوفاة"
11099
11100#: app/Gedcom.php:607
11101msgid "Place of emigration"
11102msgstr "مكان الهجرة من"
11103
11104#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11105msgid "Place of engagement"
11106msgstr "مكان الخطوبة"
11107
11108#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11109msgid "Place of event"
11110msgstr "مكان الحدث"
11111
11112#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11113msgid "Place of first communion"
11114msgstr "مكان التناول الأول"
11115
11116#: app/Gedcom.php:633
11117msgid "Place of immigration"
11118msgstr "مكان الهجرة إلى"
11119
11120#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11122msgid "Place of marriage"
11123msgstr "مكان الزواج"
11124
11125#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11126msgid "Place of marriage banns"
11127msgstr "مكان إبطال النكاح"
11128
11129#: app/Gedcom.php:661
11130msgid "Place of naturalization"
11131msgstr "مكان التجنس"
11132
11133#: app/Gedcom.php:671
11134msgid "Place of ordination"
11135msgstr "مكان الترسيم"
11136
11137#: app/Gedcom.php:679
11138msgid "Place of residence"
11139msgstr "مكان الإقامة"
11140
11141#. I18N: Name of a module
11142#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11144#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11145#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11146msgid "Places"
11147msgstr "المواقع"
11148
11149#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11152msgid "Play"
11153msgstr "تشغيل"
11154
11155#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11156msgid "Please enter a valid email address."
11157msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11158
11159#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11162#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11163msgid "Please try again."
11164msgstr ""
11165
11166#. I18N: a month in the French republican calendar
11167#: app/Date/FrenchDate.php:157
11168msgctxt "GENITIVE"
11169msgid "Pluviose"
11170msgstr "بلوفوا"
11171
11172#. I18N: a month in the French republican calendar
11173#: app/Date/FrenchDate.php:251
11174msgctxt "INSTRUMENTAL"
11175msgid "Pluviose"
11176msgstr "بلوفوا"
11177
11178#. I18N: a month in the French republican calendar
11179#: app/Date/FrenchDate.php:204
11180msgctxt "LOCATIVE"
11181msgid "Pluviose"
11182msgstr "بلوفوا"
11183
11184#. I18N: a month in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:109
11186msgctxt "NOMINATIVE"
11187msgid "Pluviose"
11188msgstr "بلوفوا"
11189
11190#. I18N: Name of a country or state
11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11192msgid "Poland"
11193msgstr "بولندا"
11194
11195#: app/SurnameTradition.php:100
11196msgctxt "Surname tradition"
11197msgid "Polish"
11198msgstr "بولندي"
11199
11200#. I18N: A configuration setting
11201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11203#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11204#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11205msgid "Port number"
11206msgstr "رقم المنفذ"
11207
11208#. I18N: Location of an LDS church temple
11209#: app/Elements/TempleCode.php:162
11210msgid "Portland, Oregon, United States"
11211msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11212
11213#. I18N: Location of an LDS church temple
11214#: app/Elements/TempleCode.php:154
11215msgid "Porto Alegre, Brazil"
11216msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11217
11218#. I18N: page orientation
11219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11220#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11222msgid "Portrait"
11223msgstr "بالطول"
11224
11225#. I18N: Name of a country or state
11226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11227msgid "Portugal"
11228msgstr "البرتغال"
11229
11230#: app/SurnameTradition.php:94
11231msgctxt "Surname tradition"
11232msgid "Portuguese"
11233msgstr "برتغالي"
11234
11235#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11236#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11237#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11238msgid "Postal code"
11239msgstr "الرمز البريدي"
11240
11241#. I18N: Name of a module
11242#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11243msgid "Powered by webtrees™"
11244msgstr ""
11245
11246#. I18N: a month in the French republican calendar
11247#: app/Date/FrenchDate.php:165
11248msgctxt "GENITIVE"
11249msgid "Prairial"
11250msgstr "براريال"
11251
11252#. I18N: a month in the French republican calendar
11253#: app/Date/FrenchDate.php:259
11254msgctxt "INSTRUMENTAL"
11255msgid "Prairial"
11256msgstr "براريال"
11257
11258#. I18N: a month in the French republican calendar
11259#: app/Date/FrenchDate.php:212
11260msgctxt "LOCATIVE"
11261msgid "Prairial"
11262msgstr "براريال"
11263
11264#. I18N: a month in the French republican calendar
11265#: app/Date/FrenchDate.php:118
11266msgctxt "NOMINATIVE"
11267msgid "Prairial"
11268msgstr "براريال"
11269
11270#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11271msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11272msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11273
11274#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11275msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11276msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11277
11278#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11279msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11280msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11281
11282#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11283#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11284#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11285#: resources/views/admin/components.phtml:61
11286#: resources/views/admin/components.phtml:64
11287#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11288#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11289#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11290#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11291#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11292#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11293#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11294#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11295msgid "Preferences"
11296msgstr "التفضيلات"
11297
11298#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11299#, php-format
11300msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11301msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11302
11303#. I18N: A configuration setting
11304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11305msgid "Preferred contact method"
11306msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11307
11308#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11309#: app/Elements/TempleCode.php:161
11310msgid "President’s Office"
11311msgstr "مكتب الرئيس"
11312
11313#. I18N: Location of an LDS church temple
11314#: app/Elements/TempleCode.php:163
11315msgid "Preston, England"
11316msgstr "بريستون، انكلترا"
11317
11318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11319#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11320#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11321msgid "Preview"
11322msgstr ""
11323
11324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11325msgid "Priest"
11326msgstr "كاهن"
11327
11328#. I18N: The first day in the French republican calendar
11329#: app/Date/FrenchDate.php:301
11330msgid "Primidi"
11331msgstr "أول"
11332
11333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11334msgid "Print basic events when blank"
11335msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11336
11337#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11338msgid "Priority"
11339msgstr ""
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11342#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11343msgid "Privacy"
11344msgstr "الخصوصية"
11345
11346#. I18N: Name of a module
11347#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11348#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11349msgid "Privacy policy"
11350msgstr "سياسة الخصوصية"
11351
11352#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11354msgid "Privacy restrictions"
11355msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11356
11357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11358msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11359msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11360
11361#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11362#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11363#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11365msgid "Private"
11366msgstr "(معلومة مخفية)"
11367
11368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11369msgid "Private key"
11370msgstr ""
11371
11372#: app/Gedcom.php:672
11373msgid "Probate"
11374msgstr "مصادقة وصية"
11375
11376#: app/Gedcom.php:673
11377msgid "Property"
11378msgstr "ممتلكات"
11379
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/Elements/TempleCode.php:164
11382msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11383msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11384
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/Elements/TempleCode.php:165
11387msgid "Provo, Utah, United States"
11388msgstr "بروفو، يوتا"
11389
11390#. I18N: An individual that represents another
11391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11392msgid "Proxy"
11393msgstr ""
11394
11395#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11396#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11397msgid "Publication"
11398msgstr "منشور"
11399
11400#. I18N: Name of a country or state
11401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11402msgid "Puerto Rico"
11403msgstr "بورتوريكو"
11404
11405#. I18N: Name of a country or state
11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11407msgid "Qatar"
11408msgstr "قطر"
11409
11410#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11411#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11412#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11413#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11414msgid "Quality of data"
11415msgstr "مصداقية البيانت"
11416
11417#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11418#: app/Date/FrenchDate.php:307
11419msgid "Quartidi"
11420msgstr "رابع"
11421
11422#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11423#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11424msgid "Question"
11425msgstr "سؤال"
11426
11427#. I18N: Location of an LDS church temple
11428#: app/Elements/TempleCode.php:166
11429msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11430msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11431
11432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11433msgid "Quick family facts"
11434msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11435
11436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11437msgid "Quick individual facts"
11438msgstr "معلومات فردية موجزة"
11439
11440#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11441#: app/Date/FrenchDate.php:309
11442msgid "Quintidi"
11443msgstr "خامس"
11444
11445#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11446#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11447#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11448msgid "RE: "
11449msgstr "رد: "
11450
11451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11452msgid "Rabbi"
11453msgstr "حاخام"
11454
11455#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11456#: app/Date/HijriDate.php:146
11457msgctxt "GENITIVE"
11458msgid "Rabi’ al-awwal"
11459msgstr "ربيع الأول"
11460
11461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11462#: app/Date/HijriDate.php:236
11463msgctxt "INSTRUMENTAL"
11464msgid "Rabi’ al-awwal"
11465msgstr "ربيع الأول"
11466
11467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11468#: app/Date/HijriDate.php:191
11469msgctxt "LOCATIVE"
11470msgid "Rabi’ al-awwal"
11471msgstr "ربيع الأول"
11472
11473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11474#: app/Date/HijriDate.php:101
11475msgctxt "NOMINATIVE"
11476msgid "Rabi’ al-awwal"
11477msgstr "ربيع الأول"
11478
11479#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11480#: app/Date/HijriDate.php:148
11481msgctxt "GENITIVE"
11482msgid "Rabi’ al-thani"
11483msgstr "ربيع الثانى"
11484
11485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11486#: app/Date/HijriDate.php:238
11487msgctxt "INSTRUMENTAL"
11488msgid "Rabi’ al-thani"
11489msgstr "ربيع الثانى"
11490
11491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11492#: app/Date/HijriDate.php:193
11493msgctxt "LOCATIVE"
11494msgid "Rabi’ al-thani"
11495msgstr "ربيع الثانى"
11496
11497#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11498#: app/Date/HijriDate.php:103
11499msgctxt "NOMINATIVE"
11500msgid "Rabi’ al-thani"
11501msgstr "ربيع الثانى"
11502
11503#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11504#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11505msgctxt "Female pedigree"
11506msgid "Rada"
11507msgstr ""
11508
11509#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11510#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11511msgctxt "Male pedigree"
11512msgid "Rada"
11513msgstr ""
11514
11515#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11517msgctxt "Pedigree"
11518msgid "Rada"
11519msgstr ""
11520
11521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11522#: app/Date/HijriDate.php:154
11523msgctxt "GENITIVE"
11524msgid "Rajab"
11525msgstr "رجب"
11526
11527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11528#: app/Date/HijriDate.php:244
11529msgctxt "INSTRUMENTAL"
11530msgid "Rajab"
11531msgstr "رجب"
11532
11533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11534#: app/Date/HijriDate.php:199
11535msgctxt "LOCATIVE"
11536msgid "Rajab"
11537msgstr "رجب"
11538
11539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11540#: app/Date/HijriDate.php:109
11541msgctxt "NOMINATIVE"
11542msgid "Rajab"
11543msgstr "رجب"
11544
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/Elements/TempleCode.php:167
11547msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11548msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11549
11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11551#: app/Date/HijriDate.php:158
11552msgctxt "GENITIVE"
11553msgid "Ramadan"
11554msgstr "رمضان"
11555
11556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11557#: app/Date/HijriDate.php:248
11558msgctxt "INSTRUMENTAL"
11559msgid "Ramadan"
11560msgstr "رمضان"
11561
11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11563#: app/Date/HijriDate.php:203
11564msgctxt "LOCATIVE"
11565msgid "Ramadan"
11566msgstr "رمضان"
11567
11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11569#: app/Date/HijriDate.php:113
11570msgctxt "NOMINATIVE"
11571msgid "Ramadan"
11572msgstr "رمضان"
11573
11574#. I18N: Description of the “Slide show” module
11575#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11576msgid "Random images from the current family tree."
11577msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11578
11579#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11580#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11581#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11582#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11583msgid "Re-order children"
11584msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11585
11586#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11589#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11590msgid "Re-order families"
11591msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11592
11593#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11594#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11597msgid "Re-order media"
11598msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11599
11600#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11603msgid "Re-order names"
11604msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11605
11606#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11608#: resources/views/admin/users.phtml:27
11609#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11610#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11611#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11612#: resources/views/register-page.phtml:36
11613msgid "Real name"
11614msgstr "الإسم الحقيقي"
11615
11616#. I18N: Name of a module
11617#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11618#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11619msgid "Recent changes"
11620msgstr "التعديلات الحديثة"
11621
11622#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11623msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11624msgstr "لآخر مائة عام"
11625
11626#. I18N: Location of an LDS church temple
11627#: app/Elements/TempleCode.php:168
11628msgid "Recife, Brazil"
11629msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11630
11631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11633#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11635#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11636#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11637#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11638#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11639msgid "Record"
11640msgstr "سجل"
11641
11642#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11643#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11644#: app/Gedcom.php:935
11645msgid "Record ID number"
11646msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11647
11648#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11649msgid "Record file number"
11650msgstr "رقم ملف سجل"
11651
11652#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11653#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11654#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11655msgid "Records"
11656msgstr "سجــــلات"
11657
11658#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11659#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11660msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11661msgstr ""
11662
11663#. I18N: Location of an LDS church temple
11664#: app/Elements/TempleCode.php:169
11665msgid "Redlands, California, United States"
11666msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11667
11668#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11669#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11670msgid "Reference number"
11671msgstr "رقم مرجع"
11672
11673#. I18N: Location of an LDS church temple
11674#: app/Elements/TempleCode.php:170
11675msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11676msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11677
11678#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11679msgid "Registered partnership"
11680msgstr "شراكة مسجلة"
11681
11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11683msgid "Registry officer"
11684msgstr "ضابط سجلات"
11685
11686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11687msgctxt "FEMALE"
11688msgid "Registry officer"
11689msgstr "ضابطة سجلات"
11690
11691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11692msgctxt "MALE"
11693msgid "Registry officer"
11694msgstr "ضابط سجلات"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11697#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11698msgid "Regular expression"
11699msgstr "تعبير نمطي"
11700
11701#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11702msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11703msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11704
11705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11707msgid "Reject"
11708msgstr "رفض"
11709
11710#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11711msgid "Reject all changes"
11712msgstr "رفض كافة التعديلات"
11713
11714#. I18N: Name of a module/report
11715#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11717msgid "Related families"
11718msgstr "أسر ذات قرابة"
11719
11720#. I18N: Name of a report
11721#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11723msgid "Related individuals"
11724msgstr "أفراد ذو قرابة"
11725
11726#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11727#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11728#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11729#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11730msgid "Relationship"
11731msgstr "نوع القرابة"
11732
11733#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11734msgid "Relationship to father"
11735msgstr "القرابة من الأب"
11736
11737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11738msgid "Relationship to me"
11739msgstr "قرابة بي"
11740
11741#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11742msgid "Relationship to mother"
11743msgstr "القرابة من الأم"
11744
11745#: app/Gedcom.php:621
11746msgid "Relationship to parents"
11747msgstr "القرابة من الأبوين"
11748
11749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11750#, php-format
11751msgid "Relationship: %s"
11752msgstr "القرابة: %s"
11753
11754#. I18N: Name of a module/chart
11755#. I18N: Configuration option
11756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11759#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11760msgid "Relationships"
11761msgstr "قرابات"
11762
11763#. I18N: %s are individual’s names
11764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11765#, php-format
11766msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11767msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11768
11769#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11770msgid "Reliability of the information"
11771msgstr ""
11772
11773#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11776msgid "Religion"
11777msgstr "الديانة"
11778
11779#: app/Gedcom.php:669
11780msgid "Religious institution"
11781msgstr "هيئة دينية"
11782
11783#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11784msgid "Religious marriage"
11785msgstr "زواج شرعي"
11786
11787#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11788msgid "Reload map"
11789msgstr ""
11790
11791#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11792msgid "Reminder date"
11793msgstr ""
11794
11795#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11796msgid "Reminder email frequency (days)"
11797msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11798
11799#: app/Gedcom.php:1481
11800msgid "Remote server"
11801msgstr "الخادم النائي"
11802
11803#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11804#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11805#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11806#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11808msgid "Remove"
11809msgstr "إزالة"
11810
11811#. I18N: Name of a module
11812#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11813msgid "Remove duplicate links"
11814msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11815
11816#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11817msgid "Remove individual"
11818msgstr "إزالة الفرد"
11819
11820#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11821#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11822msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11823msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11824
11825#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11826msgid "Remove this location?"
11827msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11828
11829#. I18N: Location of an LDS church temple
11830#: app/Elements/TempleCode.php:171
11831msgid "Reno, Nevada, United States"
11832msgstr "رينو، نيفادا"
11833
11834#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11835msgid "Renumber"
11836msgstr "إعادة الترقيم"
11837
11838#. I18N: Renumber the records in a family tree
11839#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11840#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11841#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11842msgid "Renumber family tree"
11843msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11844
11845#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11846msgid "Replace"
11847msgstr ""
11848
11849#. I18N: Description of a “Data fix” module
11850#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11851msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11852msgstr ""
11853
11854#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11855msgid "Replace with"
11856msgstr "إستبدال بـ"
11857
11858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11859msgid "Replacement text"
11860msgstr "النص البديل"
11861
11862#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11863#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11864msgid "Reply"
11865msgstr "رد"
11866
11867#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11868#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11869#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11870#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11871msgid "Report"
11872msgstr "تقرير"
11873
11874#. I18N: Name of a module
11875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11876#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11878#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11879#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11880msgid "Reports"
11881msgstr "تقارير"
11882
11883#. I18N: Name of a module/list
11884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11885#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11886#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11888#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11889#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11893#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11894#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11895#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11896#: resources/views/search-results.phtml:70
11897msgid "Repositories"
11898msgstr "مستودعات"
11899
11900#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11902#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11903#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11905#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11906msgid "Repository"
11907msgstr "مستودع"
11908
11909#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11910msgid "Repository name"
11911msgstr "إسم المستودع"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11915msgid "Republic of the Congo"
11916msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11917
11918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11920#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11921msgid "Request a new password"
11922msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11923
11924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11926#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11927#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11928msgid "Request a new user account"
11929msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11930
11931#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11932msgid "Research"
11933msgstr ""
11934
11935#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11936#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11937#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11938#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11939msgid "Research task"
11940msgstr "مهمة للبحث"
11941
11942#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11943#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11944msgid "Research tasks"
11945msgstr "مهام للبحث"
11946
11947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11948msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11949msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11950
11951#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11952msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11953msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11954
11955#: app/Gedcom.php:677
11956msgid "Residence"
11957msgstr "سكن"
11958
11959#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11960#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11961msgid "Restore the default block layout"
11962msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11963
11964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11966msgid "Restrict to immediate family"
11967msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11968
11969#. I18N: a restriction on viewing data
11970#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11971#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11972#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11973#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11975#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11976msgid "Restriction"
11977msgstr "قيود السجل"
11978
11979#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11980msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11981msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11982
11983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11984msgid "Results"
11985msgstr "النتائج"
11986
11987#: app/Gedcom.php:681
11988msgid "Retirement"
11989msgstr "تقاعد"
11990
11991#. I18N: Name of a country or state
11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11993msgid "Reunion"
11994msgstr "ريونيون"
11995
11996#. I18N: Location of an LDS church temple
11997#: app/Elements/TempleCode.php:172
11998msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11999msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12000
12001#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
12002#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
12003#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
12004#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
12005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12006msgid "Role"
12007msgstr "صلاحيات"
12008
12009#. I18N: Name of a country or state
12010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12011msgid "Romania"
12012msgstr "رومانيا"
12013
12014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12015msgid "Romanized"
12016msgstr "الإسم باللاتينية"
12017
12018#: app/Gedcom.php:647
12019msgid "Romanized name"
12020msgstr ""
12021
12022#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
12023msgid "Romanized place"
12024msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12025
12026#: app/Gedcom.php:654
12027msgid "Romanized type"
12028msgstr ""
12029
12030#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12032msgid "Roots"
12033msgstr "جذور المشجر"
12034
12035#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
12036msgid "Rufname"
12037msgstr ""
12038
12039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12040#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12042msgid "Russell"
12043msgstr "راسيل Russell"
12044
12045#. I18N: Name of a country or state
12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12047msgid "Russia"
12048msgstr "روسيا"
12049
12050#. I18N: Name of a country or state
12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12052msgid "Rwanda"
12053msgstr "رواندا"
12054
12055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12056msgid "SMTP mail server"
12057msgstr "خادم بريد SMTP"
12058
12059#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12060msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12061msgstr ""
12062
12063#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12064#, php-format
12065msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12066msgstr ""
12067
12068#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12069#: app/Services/EmailService.php:205
12070msgid "SSL/TLS"
12071msgstr ""
12072
12073#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12074#: app/Services/EmailService.php:207
12075msgid "STARTTLS"
12076msgstr ""
12077
12078#. I18N: Location of an LDS church temple
12079#: app/Elements/TempleCode.php:173
12080msgid "Sacramento, California, United States"
12081msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12082
12083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12084#: app/Date/HijriDate.php:144
12085msgctxt "GENITIVE"
12086msgid "Safar"
12087msgstr "صفر"
12088
12089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12090#: app/Date/HijriDate.php:234
12091msgctxt "INSTRUMENTAL"
12092msgid "Safar"
12093msgstr "صفر"
12094
12095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12096#: app/Date/HijriDate.php:189
12097msgctxt "LOCATIVE"
12098msgid "Safar"
12099msgstr "صفر"
12100
12101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12102#: app/Date/HijriDate.php:99
12103msgctxt "NOMINATIVE"
12104msgid "Safar"
12105msgstr "صفر"
12106
12107#. I18N: The name of a colour-scheme
12108#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12109msgid "Sage"
12110msgstr "أخضر رمادي"
12111
12112#. I18N: Name of a country or state
12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12114msgid "Saint Helena"
12115msgstr "سانت هيلانة"
12116
12117#. I18N: Name of a country or state
12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12119msgid "Saint Kitts and Nevis"
12120msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12121
12122#. I18N: Name of a country or state
12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12124msgid "Saint Lucia"
12125msgstr "سانت لوسيا"
12126
12127#. I18N: Name of a country or state
12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12129msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12130msgstr "سان بيار وميكلون"
12131
12132#. I18N: Name of a country or state
12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12134msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12135msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12136
12137#. I18N: Location of an LDS church temple
12138#: app/Elements/TempleCode.php:183
12139msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12140msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12141
12142#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12143msgid "Same as uploaded file"
12144msgstr "مثل الملف المحمل"
12145
12146#. I18N: Name of a country or state
12147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12148msgid "Samoa"
12149msgstr "ساموا"
12150
12151#. I18N: Location of an LDS church temple
12152#: app/Elements/TempleCode.php:176
12153msgid "San Antonio, Texas, United States"
12154msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12155
12156#. I18N: Location of an LDS church temple
12157#: app/Elements/TempleCode.php:177
12158msgid "San Diego, California, United States"
12159msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12160
12161#. I18N: Location of an LDS church temple
12162#: app/Elements/TempleCode.php:182
12163msgid "San Jose, Costa Rica"
12164msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12165
12166#. I18N: Name of a country or state
12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12168msgid "San Marino"
12169msgstr "سان مارينو"
12170
12171#. I18N: Location of an LDS church temple
12172#: app/Elements/TempleCode.php:174
12173msgid "San Salvador, El Salvador"
12174msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12175
12176#. I18N: Location of an LDS church temple
12177#: app/Elements/TempleCode.php:175
12178msgid "Santiago, Chile"
12179msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12180
12181#. I18N: Location of an LDS church temple
12182#: app/Elements/TempleCode.php:178
12183msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12184msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12185
12186#. I18N: Location of an LDS church temple
12187#: app/Elements/TempleCode.php:186
12188msgid "Sao Paulo, Brazil"
12189msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12193msgid "Sao Tome and Principe"
12194msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12195
12196#. I18N: abbreviation for Saturday
12197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12199msgid "Sat"
12200msgstr "السبت"
12201
12202#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12203msgid "Saturday"
12204msgstr "السبت"
12205
12206#. I18N: Name of a country or state
12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12208msgid "Saudi Arabia"
12209msgstr "المملكة العربية السعودية"
12210
12211#: app/Gedcom.php:1085
12212msgid "Schema"
12213msgstr ""
12214
12215#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12216msgid "School or college"
12217msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12218
12219#. I18N: Name of a country or state
12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12221msgid "Scotland"
12222msgstr "أسكتلندا"
12223
12224#: app/Gedcom.php:1407
12225msgid "Scrapbook"
12226msgstr "كشكول"
12227
12228#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12229#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12230msgctxt "Female pedigree"
12231msgid "Sealing"
12232msgstr "إحكام"
12233
12234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12235#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12236msgctxt "Male pedigree"
12237msgid "Sealing"
12238msgstr "إحكام"
12239
12240#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12241#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12242msgctxt "Pedigree"
12243msgid "Sealing"
12244msgstr "إحكام"
12245
12246#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12247#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12248msgid "Sealing canceled (divorce)"
12249msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12250
12251#. I18N: Name of a module
12252#. I18N: A button label.
12253#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12254#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12255#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12256#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12257#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12258#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12259#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12260#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12261#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12262#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12263#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12264msgid "Search"
12265msgstr "بحث"
12266
12267#. I18N: Name of a module
12268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12269#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12270msgid "Search and replace"
12271msgstr "بحث وإستبدال"
12272
12273#. I18N: Description of a “Data fix” module
12274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12275msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12276msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12277
12278#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12280msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12281msgstr ""
12282
12283#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12284msgid "Search filters"
12285msgstr "إنتقائيات البحث"
12286
12287#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12288#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12289msgid "Search for"
12290msgstr "بحث عن"
12291
12292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12293msgid "Search for locations in an external database."
12294msgstr ""
12295
12296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12297msgid "Search for place names in an external database."
12298msgstr ""
12299
12300#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12301#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12302#, php-format
12303msgid "Search for place names using %s."
12304msgstr ""
12305
12306#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12307msgid "Search method"
12308msgstr "أسلوب البحث"
12309
12310#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12311msgid "Search text/pattern"
12312msgstr "نص/نمط البحث"
12313
12314#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12315msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12316msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12317
12318#. I18N: Location of an LDS church temple
12319#: app/Elements/TempleCode.php:179
12320msgid "Seattle, Washington, United States"
12321msgstr "سياتل، واشنطن"
12322
12323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12324msgid "Second record"
12325msgstr "السجل الثاني"
12326
12327#. I18N: A configuration setting
12328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12329msgid "Secure connection"
12330msgstr "إتصال آمن"
12331
12332#. I18N: A configuration setting
12333#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12334msgid "Security code"
12335msgstr "رمز الحماية"
12336
12337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12338#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12339#, php-format
12340msgid "See %s for more information."
12341msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12342
12343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12346msgid "Select"
12347msgstr "اختيار"
12348
12349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12350msgid "Select a GEDCOM file to import"
12351msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12352
12353#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12354#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12355msgid "Select a date"
12356msgstr "إختيار تأريخ"
12357
12358#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12359msgid "Select individuals by place or date"
12360msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12361
12362#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12363#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12364msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12365msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12366
12367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12368msgid "Select the desired age interval"
12369msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12370
12371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12372msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12373msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12374
12375#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12376msgid "Select two records to merge."
12377msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12378
12379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12380msgid "Selector"
12381msgstr ""
12382
12383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12384msgid "Seller"
12385msgstr "بائع"
12386
12387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12388msgctxt "FEMALE"
12389msgid "Seller"
12390msgstr "بائعة"
12391
12392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12393msgctxt "MALE"
12394msgid "Seller"
12395msgstr "بائع"
12396
12397#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12398#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12399#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12400#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12401msgid "Send"
12402msgstr "إرسال"
12403
12404#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12405#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12406#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12407#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12408#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12409msgid "Send a message"
12410msgstr "إرسال رسالة"
12411
12412#: app/Services/MessageService.php:210
12413msgid "Send a message to all users"
12414msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12415
12416#: app/Services/MessageService.php:211
12417msgid "Send a message to users who have never signed in"
12418msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12419
12420#: app/Services/MessageService.php:212
12421msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12422msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12423
12424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12425msgid "Send a test email using these settings"
12426msgstr ""
12427
12428#. I18N: Label for a configuration option
12429#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12430msgid "Send out reminder emails"
12431msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12432
12433#. I18N: A configuration setting
12434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12435msgid "Sender email"
12436msgstr ""
12437
12438#. I18N: A configuration setting
12439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12440msgid "Sender name"
12441msgstr "اسم المرسل"
12442
12443#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12445msgid "Sending email"
12446msgstr "بريد المرسل"
12447
12448#. I18N: A configuration setting
12449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12450msgid "Sending server name"
12451msgstr "اسم خادم المرسل"
12452
12453#. I18N: Name of a country or state
12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12455msgid "Senegal"
12456msgstr "السنغال"
12457
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:180
12460msgid "Seoul, Korea"
12461msgstr "سول، كوريا"
12462
12463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12464msgctxt "Abbreviation for September"
12465msgid "Sep"
12466msgstr "سبتمبر"
12467
12468#: app/Gedcom.php:864
12469msgid "Separated"
12470msgstr "منفصلين"
12471
12472#: app/Gedcom.php:968
12473msgid "Separation"
12474msgstr ""
12475
12476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12477msgctxt "GENITIVE"
12478msgid "September"
12479msgstr "سبتمبر"
12480
12481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12482msgctxt "INSTRUMENTAL"
12483msgid "September"
12484msgstr "سبتمبر"
12485
12486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12487msgctxt "LOCATIVE"
12488msgid "September"
12489msgstr "سبتمبر"
12490
12491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12494msgctxt "NOMINATIVE"
12495msgid "September"
12496msgstr "سبتمبر"
12497
12498#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12499#: app/Date/FrenchDate.php:313
12500msgid "Septidi"
12501msgstr "سابع"
12502
12503#. I18N: Name of a country or state
12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12505msgid "Serbia"
12506msgstr "صربيا"
12507
12508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12509msgid "Servant"
12510msgstr "خادم"
12511
12512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12513msgctxt "FEMALE"
12514msgid "Servant"
12515msgstr "خادمة"
12516
12517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12518msgctxt "MALE"
12519msgid "Servant"
12520msgstr "خادم"
12521
12522#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12524msgid "Server information"
12525msgstr "معلومات الخادم"
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12532msgid "Server name"
12533msgstr "إسم الخادم"
12534
12535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12536msgid "Set a new password"
12537msgstr ""
12538
12539#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12540msgid "Set as default"
12541msgstr "تعيين كافتراضي"
12542
12543#. I18N: You need to:
12544#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12545#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12546msgid "Set the access level for each tree."
12547msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12548
12549#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12551msgid "Set the default blocks for new family trees"
12552msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12553
12554#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12556msgid "Set the default blocks for new users"
12557msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12558
12559#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12561msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12562msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12563
12564#. I18N: You need to:
12565#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12566#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12567msgid "Set the status to “approved”."
12568msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12569
12570#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12572msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12573msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12574
12575#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12576#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12577msgid "Setup wizard for webtrees"
12578msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12579
12580#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12581#: app/Date/FrenchDate.php:311
12582msgid "Sextidi"
12583msgstr "سادس"
12584
12585#. I18N: Name of a country or state
12586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12587msgid "Seychelles"
12588msgstr "سيشيل"
12589
12590#: app/Date/JalaliDate.php:278
12591msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12592msgid "Shah"
12593msgstr "شهر"
12594
12595#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12596#: app/Date/JalaliDate.php:149
12597msgctxt "GENITIVE"
12598msgid "Shahrivar"
12599msgstr "شهريور"
12600
12601#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12602#: app/Date/JalaliDate.php:239
12603msgctxt "INSTRUMENTAL"
12604msgid "Shahrivar"
12605msgstr "شهريور"
12606
12607#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12608#: app/Date/JalaliDate.php:194
12609msgctxt "LOCATIVE"
12610msgid "Shahrivar"
12611msgstr "شهريور"
12612
12613#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12614#: app/Date/JalaliDate.php:104
12615msgctxt "NOMINATIVE"
12616msgid "Shahrivar"
12617msgstr "شهريور"
12618
12619#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12620#: resources/views/individual-page.phtml:56
12621msgid "Share"
12622msgstr ""
12623
12624#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12625msgid "Share the URL"
12626msgstr ""
12627
12628#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12629msgid "Share the anniversary of an event"
12630msgstr ""
12631
12632#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12633#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12634#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12635#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12636msgid "Shared note"
12637msgstr "ملاحظة مشتركة"
12638
12639#. I18N: Name of a module/list
12640#: app/Module/NoteListModule.php:67
12641#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12642#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12643msgid "Shared notes"
12644msgstr "ملاحظات مشتركة"
12645
12646#. I18N: plural noun - things that can be shared
12647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12649msgid "Shares"
12650msgstr ""
12651
12652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12653#: app/Date/HijriDate.php:160
12654msgctxt "GENITIVE"
12655msgid "Shawwal"
12656msgstr "شوّال"
12657
12658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12659#: app/Date/HijriDate.php:250
12660msgctxt "INSTRUMENTAL"
12661msgid "Shawwal"
12662msgstr "شوّال"
12663
12664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12665#: app/Date/HijriDate.php:205
12666msgctxt "LOCATIVE"
12667msgid "Shawwal"
12668msgstr "شوّال"
12669
12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12671#: app/Date/HijriDate.php:115
12672msgctxt "NOMINATIVE"
12673msgid "Shawwal"
12674msgstr "شوّال"
12675
12676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12677#: app/Date/HijriDate.php:156
12678msgctxt "GENITIVE"
12679msgid "Sha’aban"
12680msgstr "شعبان"
12681
12682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12683#: app/Date/HijriDate.php:246
12684msgctxt "INSTRUMENTAL"
12685msgid "Sha’aban"
12686msgstr "شعبان"
12687
12688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12689#: app/Date/HijriDate.php:201
12690msgctxt "LOCATIVE"
12691msgid "Sha’aban"
12692msgstr "شعبان"
12693
12694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12695#: app/Date/HijriDate.php:111
12696msgctxt "NOMINATIVE"
12697msgid "Sha’aban"
12698msgstr "شعبان"
12699
12700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12701msgid "She "
12702msgstr "هي "
12703
12704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12705msgid "She died"
12706msgstr "تُوفيت"
12707
12708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12710msgid "She married"
12711msgstr "تزوجت"
12712
12713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12714msgid "She resided at"
12715msgstr "أقامت في"
12716
12717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12718msgid "She was born"
12719msgstr "وُلدت"
12720
12721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12722msgid "She was buried"
12723msgstr "دُفنت"
12724
12725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12726msgid "She was christened"
12727msgstr "نُصرت"
12728
12729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12730msgid "She was cremated"
12731msgstr "أُحرقت"
12732
12733#. I18N: a month in the Jewish calendar
12734#: app/Date/JewishDate.php:201
12735msgctxt "GENITIVE"
12736msgid "Shevat"
12737msgstr "شباط"
12738
12739#. I18N: a month in the Jewish calendar
12740#: app/Date/JewishDate.php:305
12741msgctxt "INSTRUMENTAL"
12742msgid "Shevat"
12743msgstr "شباط"
12744
12745#. I18N: a month in the Jewish calendar
12746#: app/Date/JewishDate.php:253
12747msgctxt "LOCATIVE"
12748msgid "Shevat"
12749msgstr "شباط"
12750
12751#. I18N: a month in the Jewish calendar
12752#: app/Date/JewishDate.php:149
12753msgctxt "NOMINATIVE"
12754msgid "Shevat"
12755msgstr "شباط"
12756
12757#. I18N: The name of a colour-scheme
12758#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12759msgid "Shiny Tomato"
12760msgstr "طماطم لامعة"
12761
12762#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12763#: resources/views/help/date.phtml:111
12764msgid "Shortcut"
12765msgstr "إختصار"
12766
12767#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12768msgid "Shortest marriage"
12769msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12770
12771#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12772msgid "Show"
12773msgstr "إظهار"
12774
12775#. I18N: A configuration setting
12776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12777msgid "Show a download link in the media viewer"
12778msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12779
12780#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12781#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12782msgid "Show a privacy policy."
12783msgstr ""
12784
12785#. I18N: A configuration setting
12786#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12787msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12788msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12789
12790#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12791msgid "Show all media"
12792msgstr ""
12793
12794#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12795msgid "Show all notes"
12796msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12797
12798#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12799msgid "Show all places in a list"
12800msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12801
12802#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12803msgid "Show all sources"
12804msgstr "إظهار كافة المصادر"
12805
12806#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12807#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12808msgid "Show an age cursor"
12809msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12810
12811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12812msgid "Show children of ancestors"
12813msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12814
12815#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12816msgid "Show couples where either partner married more than once."
12817msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12818
12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12820msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12821msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12822
12823#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12824msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12825msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12826
12827#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12828msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12829msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12830
12831#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12832msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12833msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12834
12835#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12836msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12837msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12838
12839#. I18N: label for yes/no option
12840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12841msgid "Show date of last update"
12842msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12843
12844#. I18N: A configuration setting
12845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12846msgid "Show dead individuals"
12847msgstr "إظهار المتوفين"
12848
12849#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12850msgid "Show divorced couples."
12851msgstr "إظهار المتطلقين."
12852
12853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12854msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12855msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12856
12857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12858msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12859msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12860
12861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12862msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12863msgstr "إظهار الأحياء."
12864
12865#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12867msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12868msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12869
12870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12871msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12872msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12873
12874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12875msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12876msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12877
12878#. I18N: A configuration setting
12879#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12880msgid "Show list of family trees"
12881msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12882
12883#. I18N: A configuration setting
12884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12885msgid "Show living individuals"
12886msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12887
12888#. I18N: A configuration setting
12889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12890msgid "Show names of private individuals"
12891msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12892
12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12897msgid "Show notes"
12898msgstr "إظهار الملاحظات"
12899
12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12901msgid "Show occupations"
12902msgstr "إظهار الوظائف"
12903
12904#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12905#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12906msgid "Show only events of living individuals"
12907msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12908
12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12910msgid "Show only females."
12911msgstr "إظهار الإناث فقط."
12912
12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12914msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12915msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12916
12917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12918msgid "Show only individuals, events, or all"
12919msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12920
12921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12922msgid "Show only males."
12923msgstr "إظهار الذكور فقط."
12924
12925#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12927msgid "Show parents"
12928msgstr "إظهار الوالدين"
12929
12930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12931#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12933#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12934#: resources/views/login-page.phtml:46
12935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12936#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12937#: resources/views/register-page.phtml:75
12938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12942msgid "Show password"
12943msgstr ""
12944
12945#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12946msgid "Show pending changes"
12947msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12948
12949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12952msgid "Show photos"
12953msgstr "إظهار الصور"
12954
12955#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12956msgid "Show place hierarchy"
12957msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12958
12959#. I18N: A configuration setting
12960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12961msgid "Show private relationships"
12962msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12963
12964#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12965msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12966msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12967
12968#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12969msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12970msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12971
12972#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12973msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12974msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12975
12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12977msgid "Show residences"
12978msgstr "إظهار المساكن"
12979
12980#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12981msgid "Show slide show controls"
12982msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12983
12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12989msgid "Show sources"
12990msgstr "إظهار المصادر"
12991
12992#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12993#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12995msgid "Show spouses"
12996msgstr "إظهار الأزواج"
12997
12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13000msgid "Show statistics charts"
13001msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13002
13003#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13005#, php-format
13006msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13007msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13008
13009#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13010#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13011msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13012msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13013
13014#. I18N: label for a yes/no option
13015#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13016msgid "Show the date and time"
13017msgstr ""
13018
13019#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13020msgid "Show the date and time of update"
13021msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13022
13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13024msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13025msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13029msgid "Show the family tree"
13030msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13031
13032#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13033msgid "Show the list of individuals"
13034msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13035
13036#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13037msgid "Show the list of surnames"
13038msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13039
13040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13041#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13042msgid "Show the location of an event on an external map."
13043msgstr ""
13044
13045#. I18N: Description of the “Places” module
13046#: app/Module/PlacesModule.php:96
13047msgid "Show the location of events on a map."
13048msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13049
13050#. I18N: label for a yes/no option
13051#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13052msgid "Show the user who made the change"
13053msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13054
13055#. I18N: Label for a configuration option
13056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13057#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13059msgid "Show this block for which languages"
13060msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13061
13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13063msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13064msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13065
13066#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13067#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13068#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13069#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13070msgid "Show to managers"
13071msgstr "إظهار للمشرفين"
13072
13073#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13074#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13075#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13078#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13079msgid "Show to members"
13080msgstr "إظهار للأعضاء"
13081
13082#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13083#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13087#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13088msgid "Show to visitors"
13089msgstr "إظهار للزائرين"
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13093msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13094msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13095
13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13098msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13099msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13100
13101#. I18N: %s are placeholders for numbers
13102#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13103#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13105#, php-format
13106msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13107msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13108
13109#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13110msgid "Sibling"
13111msgstr "أخ أو أخت"
13112
13113#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13114msgid "Siblings"
13115msgstr "إخوة وأخوات"
13116
13117#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13118#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13119msgid "Sidebar"
13120msgstr "لائحة جانبية"
13121
13122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13124#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13125#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13126msgid "Sidebars"
13127msgstr "اللوح الجانبية"
13128
13129#. I18N: Name of a country or state
13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13131msgid "Sierra Leone"
13132msgstr "سيراليون"
13133
13134#. I18N: Name of a module
13135#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13136#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13137msgid "Sign in"
13138msgstr "تسجيل دخول"
13139
13140#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13141#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13142msgid "Sign out"
13143msgstr "تسجيل خروج"
13144
13145#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13147msgid "Sign-in and registration"
13148msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13149
13150#: resources/views/help/date.phtml:136
13151msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13152msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13153
13154#. I18N: Name of a country or state
13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13156msgid "Singapore"
13157msgstr "سنغافورة"
13158
13159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13161msgid "Sister"
13162msgstr "أخت"
13163
13164#. I18N: A configuration setting
13165#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13166#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13167#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13168msgid "Site identification code"
13169msgstr "رمز التعريف للموقع"
13170
13171#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13173#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13174msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13175msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13176
13177#. I18N: A configuration setting
13178#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13179#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13180msgid "Site verification code"
13181msgstr "رمز التحقق للموقع"
13182
13183#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13184#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13185msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13186msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13187
13188#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13189#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13190msgid "Sitemaps"
13191msgstr "خرائط الموقع"
13192
13193#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13194#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13195msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13196msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13197
13198#. I18N: a month in the Jewish calendar
13199#: app/Date/JewishDate.php:211
13200msgctxt "GENITIVE"
13201msgid "Sivan"
13202msgstr "سيوان"
13203
13204#. I18N: a month in the Jewish calendar
13205#: app/Date/JewishDate.php:315
13206msgctxt "INSTRUMENTAL"
13207msgid "Sivan"
13208msgstr "سيوان"
13209
13210#. I18N: a month in the Jewish calendar
13211#: app/Date/JewishDate.php:263
13212msgctxt "LOCATIVE"
13213msgid "Sivan"
13214msgstr "سيوان"
13215
13216#. I18N: a month in the Jewish calendar
13217#: app/Date/JewishDate.php:159
13218msgctxt "NOMINATIVE"
13219msgid "Sivan"
13220msgstr "سيوان"
13221
13222#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13223#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13224#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13225msgid "Skip to content"
13226msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13227
13228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13229msgid "Slave"
13230msgstr "عبد"
13231
13232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13233msgctxt "FEMALE"
13234msgid "Slave"
13235msgstr "جارية"
13236
13237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13238msgctxt "MALE"
13239msgid "Slave"
13240msgstr "عبد"
13241
13242#. I18N: Name of a module
13243#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13244msgid "Slide show"
13245msgstr "عرض تلقائي"
13246
13247#. I18N: Name of a country or state
13248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13249msgid "Slovakia"
13250msgstr "سلوفاكيا"
13251
13252#. I18N: Name of a country or state
13253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13254msgid "Slovenia"
13255msgstr "سلوفينيا"
13256
13257#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13258msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13259msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13260
13261#. I18N: Location of an LDS church temple
13262#: app/Elements/TempleCode.php:185
13263msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13264msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13265
13266#: app/Gedcom.php:703
13267msgid "Social security number"
13268msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13269
13270#. I18N: Name of a country or state
13271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13272msgid "Solomon Islands"
13273msgstr "جزر سليمان"
13274
13275#. I18N: Name of a country or state
13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13277msgid "Somalia"
13278msgstr "الصومال"
13279
13280#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13282msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13283msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13284
13285#. I18N: Description of a “Data fix” module
13286#: app/Module/FixNameTags.php:94
13287msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13288msgstr ""
13289
13290#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13291msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13292msgstr ""
13293
13294#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13296msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13297msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13298
13299#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13301msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13302msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13303
13304#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13308msgid "Son"
13309msgstr "إبن"
13310
13311#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13312#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13313#, php-format
13314msgid "Son of %s"
13315msgstr "إبن %s"
13316
13317#: app/Gedcom.php:1538
13318msgid "Sort date"
13319msgstr ""
13320
13321#. I18N: Label for a configuration option
13322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13324#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13325#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13326#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13331#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13337msgid "Sort order"
13338msgstr "نسق الترتيب"
13339
13340#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13342msgid "Sosa"
13343msgstr "ترقيم سوسا"
13344
13345#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13346msgid "Sosa-Stradonitz number"
13347msgstr ""
13348
13349#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13350msgid "Sounds like"
13351msgstr "يلفظ مثل"
13352
13353#. I18N: Name of a module/report
13354#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13355#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13356#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13357#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13359#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13360#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13361#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13363#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13365#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13370#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13386msgid "Source"
13387msgstr "مصدر"
13388
13389#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13390#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13391#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13392#: app/Gedcom.php:1569
13393msgid "Source citation"
13394msgstr ""
13395
13396#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13397msgid "Source citations"
13398msgstr ""
13399
13400#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13402msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13403msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13404
13405#. I18N: A configuration setting
13406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13408msgid "Source type"
13409msgstr "نوع المصدر"
13410
13411#. I18N: Name of a module/list
13412#. I18N: Name of a module
13413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13414#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13415#: app/Services/AdminService.php:183
13416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13418#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13419#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13421#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13422#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13427#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13428#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13429#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13430#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13431#: resources/views/search-results.phtml:59
13432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13437msgid "Sources"
13438msgstr "مصادر"
13439
13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13441msgid "Sources to the events"
13442msgstr "مصادر للأحداث"
13443
13444#. I18N: Name of a country or state
13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13446msgid "South Africa"
13447msgstr "جنوب افريقيا"
13448
13449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13450msgid "South America"
13451msgstr "جنوب أمريكا"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13455msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13456msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13460msgid "South Sudan"
13461msgstr "جنوب السودان"
13462
13463#. I18N: Name of a country or state
13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13465msgid "Spain"
13466msgstr "إسبانيا"
13467
13468#: app/SurnameTradition.php:91
13469msgctxt "Surname tradition"
13470msgid "Spanish"
13471msgstr "إسباني"
13472
13473#. I18N: Location of an LDS church temple
13474#: app/Elements/TempleCode.php:188
13475msgid "Spokane, Washington, United States"
13476msgstr "سبوكان، واشنطن"
13477
13478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13481#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13485msgid "Spouse"
13486msgstr "الزوج"
13487
13488#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13489#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13490#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13491#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13492msgid "Spouses"
13493msgstr "أزواج"
13494
13495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13500msgid "Spouses and children"
13501msgstr "الأزواج و الأولاد"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13505msgid "Sri Lanka"
13506msgstr "سريلانكا"
13507
13508#. I18N: Location of an LDS church temple
13509#: app/Elements/TempleCode.php:181
13510msgid "St. George, Utah, United States"
13511msgstr "سانت جورج، يوتا"
13512
13513#. I18N: Location of an LDS church temple
13514#: app/Elements/TempleCode.php:184
13515msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13516msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13517
13518#. I18N: Location of an LDS church temple
13519#: app/Elements/TempleCode.php:187
13520msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13521msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13522
13523#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13524msgid "Standard GEDCOM tags"
13525msgstr ""
13526
13527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13528msgid "Start slide show on page load"
13529msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13530
13531#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13532msgid "Start year"
13533msgstr "سنة البداية"
13534
13535#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13536msgid "Starting range of change dates"
13537msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13538
13539#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13540msgid "Statcounter™"
13541msgstr ""
13542
13543#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13544#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13545msgid "State"
13546msgstr "ولاية"
13547
13548#. I18N: Name of a module
13549#. I18N: Name of a module/chart
13550#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13551#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13555msgid "Statistics"
13556msgstr "تعداد وإحصائيات"
13557
13558#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13559#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13560#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13563msgid "Status"
13564msgstr "الوضع"
13565
13566#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13567#: app/Gedcom.php:691
13568msgid "Status change date"
13569msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13570
13571#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13572msgid "Stillborn"
13573msgstr "وليد"
13574
13575#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13576#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13577#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13578#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13579msgid "Stillborn: exempt"
13580msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13581
13582#. I18N: Location of an LDS church temple
13583#: app/Elements/TempleCode.php:189
13584msgid "Stockholm, Sweden"
13585msgstr "ستوكهولم، السويد"
13586
13587#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13590msgid "Stop"
13591msgstr "إيقاف"
13592
13593#. I18N: Name of a module
13594#: app/Module/StoriesModule.php:205
13595#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13596#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13597msgid "Stories"
13598msgstr "روايات"
13599
13600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13601msgid "Story"
13602msgstr "رواية"
13603
13604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13605#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13606#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13607msgid "Story title"
13608msgstr "مسمى الرواية"
13609
13610#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13611msgid "Street name"
13612msgstr ""
13613
13614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13615#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13616#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13618msgid "Subject"
13619msgstr "الموضوع"
13620
13621#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13622#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13623msgid "Submission"
13624msgstr "خضوع"
13625
13626#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13627#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13628#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13629#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13630#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13631msgid "Submitted but not yet cleared"
13632msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13633
13634#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13635#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13636#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13637#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13638msgid "Submitter"
13639msgstr "خاضع"
13640
13641#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13642msgid "Submitter name"
13643msgstr ""
13644
13645#. I18N: Name of a module/list
13646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13647#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13650#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13651#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13652#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13653msgid "Submitters"
13654msgstr ""
13655
13656#. I18N: Name of a country or state
13657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13658msgid "Sudan"
13659msgstr "السُودان"
13660
13661#. I18N: abbreviation for Sunday
13662#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13664msgid "Sun"
13665msgstr "الأحد"
13666
13667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13668msgid "Sunday"
13669msgstr "الأحد"
13670
13671#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13673#, php-format
13674msgid "Support and documentation can be found at %s."
13675msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13676
13677#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13678msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13679msgstr ""
13680
13681#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13682msgid "Support for SQL Server is experimental."
13683msgstr ""
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13687msgid "Suriname"
13688msgstr "سورينام"
13689
13690#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13691#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13692#: resources/views/branches-page.phtml:27
13693#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13694#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13696#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13698#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13699msgid "Surname"
13700msgstr "إسم العائلة"
13701
13702#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13703msgid "Surname distribution chart"
13704msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13705
13706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13707msgid "Surname list style"
13708msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13709
13710#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13711msgid "Surname option"
13712msgstr "خيار إسم العائلة"
13713
13714#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13715msgid "Surname prefix"
13716msgstr "قبل إسم العائلة"
13717
13718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13719msgid "Surname tradition"
13720msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13721
13722#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13726msgid "Surnames"
13727msgstr "الأسماء الأولى"
13728
13729#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13730#: app/SurnameTradition.php:113
13731msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13732msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13733
13734#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13735#: app/SurnameTradition.php:106
13736msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13737msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13738
13739#. I18N: Location of an LDS church temple
13740#: app/Elements/TempleCode.php:190
13741msgid "Suva, Fiji"
13742msgstr "سوفا، فيجي"
13743
13744#. I18N: Name of a country or state
13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13746msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13747msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13748
13749#. I18N: Reverse the order of two individuals
13750#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13751msgid "Swap individuals"
13752msgstr "استبدال الأفراد"
13753
13754#. I18N: Name of a country or state
13755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13756msgid "Swaziland"
13757msgstr "سوازيلاند"
13758
13759#. I18N: Name of a country or state
13760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13761msgid "Sweden"
13762msgstr "السويد"
13763
13764#. I18N: Name of a country or state
13765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13766msgid "Switzerland"
13767msgstr "سويسرا"
13768
13769#. I18N: Location of an LDS church temple
13770#: app/Elements/TempleCode.php:192
13771msgid "Sydney, Australia"
13772msgstr "سيدني، استراليا"
13773
13774#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13775msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13776msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13777
13778#. I18N: Name of a country or state
13779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13780msgid "Syria"
13781msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13782
13783#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13784#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13785msgid "Tab"
13786msgstr "جدول"
13787
13788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13792msgid "Table prefix"
13793msgstr "بادئة الجدول"
13794
13795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13799#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13810msgctxt "paper size"
13811msgid "Tabloid"
13812msgstr ""
13813
13814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13816#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13817#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13818msgid "Tabs"
13819msgstr "جداول"
13820
13821#. I18N: Location of an LDS church temple
13822#: app/Elements/TempleCode.php:193
13823msgid "Taipei, Taiwan"
13824msgstr "تايبيه، تايوان"
13825
13826#. I18N: Name of a country or state
13827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13828msgid "Taiwan"
13829msgstr "تايوان"
13830
13831#. I18N: Name of a country or state
13832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13833msgid "Tajikistan"
13834msgstr "طاجيكستان"
13835
13836#. I18N: Location of an LDS church temple
13837#: app/Elements/TempleCode.php:194
13838msgid "Tampico, Mexico"
13839msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13840
13841#. I18N: a month in the Jewish calendar
13842#: app/Date/JewishDate.php:213
13843msgctxt "GENITIVE"
13844msgid "Tamuz"
13845msgstr "تموز"
13846
13847#. I18N: a month in the Jewish calendar
13848#: app/Date/JewishDate.php:317
13849msgctxt "INSTRUMENTAL"
13850msgid "Tamuz"
13851msgstr "تموز"
13852
13853#. I18N: a month in the Jewish calendar
13854#: app/Date/JewishDate.php:265
13855msgctxt "LOCATIVE"
13856msgid "Tamuz"
13857msgstr "تموز"
13858
13859#. I18N: a month in the Jewish calendar
13860#: app/Date/JewishDate.php:161
13861msgctxt "NOMINATIVE"
13862msgid "Tamuz"
13863msgstr "تموز"
13864
13865#. I18N: Name of a country or state
13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13867msgid "Tanzania"
13868msgstr "تنزانيا"
13869
13870#. I18N: The name of a colour-scheme
13871#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13872msgid "Teal Top"
13873msgstr "أزرق مخضر"
13874
13875#. I18N: A configuration setting
13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13877msgid "Technical help contact"
13878msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13879
13880#. I18N: Location of an LDS church temple
13881#: app/Elements/TempleCode.php:195
13882msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13883msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13884
13885#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13886msgid "Templates"
13887msgstr "نماذج"
13888
13889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13890#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13891#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13893msgid "Temple"
13894msgstr "معبد"
13895
13896#. I18N: a month in the Jewish calendar
13897#: app/Date/JewishDate.php:199
13898msgctxt "GENITIVE"
13899msgid "Tevet"
13900msgstr "طِيبيت"
13901
13902#. I18N: a month in the Jewish calendar
13903#: app/Date/JewishDate.php:303
13904msgctxt "INSTRUMENTAL"
13905msgid "Tevet"
13906msgstr "طيبيت"
13907
13908#. I18N: a month in the Jewish calendar
13909#: app/Date/JewishDate.php:251
13910msgctxt "LOCATIVE"
13911msgid "Tevet"
13912msgstr "طيبيت"
13913
13914#. I18N: a month in the Jewish calendar
13915#: app/Date/JewishDate.php:147
13916msgctxt "NOMINATIVE"
13917msgid "Tevet"
13918msgstr "طِيبيت"
13919
13920#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13921#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13922#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13923#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13925#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13926msgid "Text"
13927msgstr "نص"
13928
13929#. I18N: Name of a country or state
13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13931msgid "Thailand"
13932msgstr "تايلند"
13933
13934#: resources/views/help/name.phtml:8
13935msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13936msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13937
13938#: resources/views/help/surname.phtml:8
13939msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13940msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13941
13942#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13943#, php-format
13944msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13945msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13946
13947#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13948msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13949msgstr ""
13950
13951#. I18N: Location of an LDS church temple
13952#: app/Elements/TempleCode.php:104
13953msgid "The Hague, Netherlands"
13954msgstr "لاهاي، هولندا"
13955
13956#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13957#, php-format
13958msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13959msgstr ""
13960
13961#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13962#, php-format
13963msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13964msgstr ""
13965
13966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13967#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13968msgid "The PHP temporary folder is missing."
13969msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13970
13971#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13972#, php-format
13973msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13974msgstr ""
13975
13976#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13977#, php-format
13978msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13979msgstr ""
13980
13981#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13982msgid "The URL was copied to the clipboard"
13983msgstr ""
13984
13985#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13986#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13987#, php-format
13988msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13989msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13990
13991#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13992msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13993msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13994
13995#. I18N: Description of the “Calendar” module
13996#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13997msgid "The calendar menu."
13998msgstr ""
13999
14000#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14002#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14003#, php-format
14004msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14005msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14006
14007#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14008#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14009#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14010#, php-format
14011msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14012msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14013
14014#. I18N: Description of the “Charts” module
14015#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14016msgid "The charts menu."
14017msgstr ""
14018
14019#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14020msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14021msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14022
14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14024msgid "The date and time of the last update"
14025msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14026
14027#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14028#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14029#, php-format
14030msgid "The details for “%s” have been updated."
14031msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14032
14033#. I18N: %s is a filename
14034#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14036#, php-format
14037msgid "The family tree has been exported to %s."
14038msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14041#, php-format
14042msgid "The family tree “%s” already exists."
14043msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14044
14045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14046#, php-format
14047msgid "The family tree “%s” has been created."
14048msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14049
14050#. I18N: %s is the name of a family tree
14051#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14052#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14053#, php-format
14054msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14055msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14056
14057#. I18N: %s is the name of a family tree
14058#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14059#, php-format
14060msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14061msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14064msgid "The family trees have been merged successfully."
14065msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14066
14067#. I18N: Description of the “Family trees” module
14068#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14069msgid "The family trees menu."
14070msgstr ""
14071
14072#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14073#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14074#, php-format
14075msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14076msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14077
14078#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14079#, php-format
14080msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14081msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14084#, php-format
14085msgid "The file %s could not be created."
14086msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14087
14088#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14089#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14090#, php-format
14091msgid "The file %s could not be deleted."
14092msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14093
14094#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14095#, php-format
14096msgid "The file %s has been deleted."
14097msgstr "تم حذف الملف %s."
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14100#, php-format
14101msgid "The file %s has been uploaded."
14102msgstr "تم تحميل الملف %s."
14103
14104#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14105#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14106msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14107msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14108
14109#. I18N: %s is a filename
14110#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14112#, php-format
14113msgid "The file “%s” does not exist."
14114msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14115
14116#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14117msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14118msgstr ""
14119
14120#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14121#, php-format
14122msgid "The folder %s could not be deleted."
14123msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14124
14125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14126#, php-format
14127msgid "The folder %s has been created."
14128msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14131#, php-format
14132msgid "The folder %s has been deleted."
14133msgstr "تم حذف المجلد %s."
14134
14135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14136msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14137msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14140#, php-format
14141msgid "The folder “%s” does not exist."
14142msgstr ""
14143
14144#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14145msgid "The following facts and events were found in both records."
14146msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14147
14148#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14151#, php-format
14152msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14153msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14154
14155#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14156msgid "The following list shows typical requirements."
14157msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14158
14159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14160msgid "The help text has not been written for this item."
14161msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14162
14163#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14165msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14166msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14167
14168#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14170msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14171msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14172
14173#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14174#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14175#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14176#, php-format
14177msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14178msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14179
14180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14181#, php-format
14182msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14183msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14184
14185#. I18N: Description of the “Lists” module
14186#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14187msgid "The lists menu."
14188msgstr ""
14189
14190#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14191#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14192msgid "The location has been created"
14193msgstr ""
14194
14195#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14196msgid "The location of this place is not known."
14197msgstr ""
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14200#, php-format
14201msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14202msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14205#, php-format
14206msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14207msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14208
14209#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14210msgid "The media object has been created"
14211msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14212
14213#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14214msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14215msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14218#, php-format
14219msgid "The message was not sent to %s."
14220msgstr ""
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14223#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14224#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14225msgid "The message was not sent."
14226msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14227
14228#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14229#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14230#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14231#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14232#, php-format
14233msgid "The message was successfully sent to %s."
14234msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14237#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14238#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14239#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14240#, php-format
14241msgid "The module “%s” has been disabled."
14242msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14245#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14246#, php-format
14247msgid "The module “%s” has been enabled."
14248msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14249
14250#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14252msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14253msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14254
14255#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14257msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14258msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14259
14260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14261msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14262msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14265msgid "The note has been created"
14266msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14267
14268#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14269#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14270#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14271#, php-format
14272msgid "The parameter “%s” is missing."
14273msgstr ""
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14276msgid "The password needs to be at least six characters long."
14277msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14278
14279#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14281msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14282msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14285#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14286msgid "The password reset link has expired."
14287msgstr ""
14288
14289#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14290#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14291msgid "The place hierarchy."
14292msgstr ""
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14296msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14297msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14301msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14302msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14306#, php-format
14307msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14308msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14311#, php-format
14312msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14313msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14314
14315#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14316#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14317#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14318#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14319#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14320#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14322#, php-format
14323msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14324msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14325
14326#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14327#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14330msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14331msgstr ""
14332
14333#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14334msgid "The problem"
14335msgstr ""
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14338#, php-format
14339msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14340msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14341
14342#. I18N: Description of the “Reports” module
14343#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14344msgid "The reports menu."
14345msgstr ""
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14348msgid "The repository has been created"
14349msgstr "تم إنشاء المستودع"
14350
14351#. I18N: Description of the “Search” module
14352#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14353msgid "The search menu."
14354msgstr ""
14355
14356#: app/Services/SearchService.php:1161
14357msgid "The search returned too many results."
14358msgstr ""
14359
14360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14361msgid "The server configuration is OK."
14362msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14363
14364#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14365msgid "The server could not understand this request."
14366msgstr ""
14367
14368#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14369msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14370msgstr ""
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14373#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14374msgid "The server’s time limit has been reached."
14375msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14376
14377#. I18N: Description of “Statistics” module
14378#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14379msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14380msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14381
14382#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14383msgid "The solution"
14384msgstr ""
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14387msgid "The source has been created"
14388msgstr "تم إنشاء المصدر"
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14391msgid "The submission has been created"
14392msgstr ""
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14395msgid "The submitter has been created"
14396msgstr "تم إنشاء المقدم"
14397
14398#: resources/views/help/name.phtml:13
14399#, php-format
14400msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14401msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14402
14403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14405#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14406msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14407msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14408
14409#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14410#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14411#, php-format
14412msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14413msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14414msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14415msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14416msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14417msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14418msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14419msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14422msgid "The upgrade is complete."
14423msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14424
14425#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14427msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14428msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14431#, php-format
14432msgid "The user %s has been deleted."
14433msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14434
14435#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14436#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14437msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14438msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14441#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14442msgid "The username or password is incorrect."
14443msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14444
14445#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14447msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14448msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14469#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14471#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14472msgid "The website preferences have been updated."
14473msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14474
14475#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14476#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14477msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14478msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14479
14480#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14481#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14482#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14484msgid "Theme"
14485msgstr "مظهر"
14486
14487#. I18N: Name of a module
14488#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14489msgid "Theme change"
14490msgstr "تغيير المظهر"
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14494#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14495#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14496msgid "Themes"
14497msgstr "الأنماط"
14498
14499#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14500msgid "There are no facts for this individual."
14501msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14504msgid "There are no links to this media object."
14505msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14506
14507#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14508msgid "There are no media objects for this individual."
14509msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14510
14511#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14512msgid "There are no notes for this individual."
14513msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14516#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14517msgid "There are no pending changes."
14518msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14519
14520#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14521msgid "There are no research tasks in this family tree."
14522msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14523
14524#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14525msgid "There are no source citations for this individual."
14526msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14527
14528#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14529#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14530#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14531msgid "There are pending changes for you to moderate."
14532msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14533
14534#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14535#, php-format
14536msgid "There have been no changes within the last %s day."
14537msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14538msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14539msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14540msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14541msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14542msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14543msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14544
14545#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14546#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14548#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14549#: app/Services/MediaFileService.php:226
14550msgid "There was an error uploading your file."
14551msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14552
14553#. I18N: a month in the French republican calendar
14554#: app/Date/FrenchDate.php:169
14555msgctxt "GENITIVE"
14556msgid "Thermidor"
14557msgstr "ثيرميدور"
14558
14559#. I18N: a month in the French republican calendar
14560#: app/Date/FrenchDate.php:263
14561msgctxt "INSTRUMENTAL"
14562msgid "Thermidor"
14563msgstr "ثيرميدور"
14564
14565#. I18N: a month in the French republican calendar
14566#: app/Date/FrenchDate.php:216
14567msgctxt "LOCATIVE"
14568msgid "Thermidor"
14569msgstr "ثيرميدور"
14570
14571#. I18N: a month in the French republican calendar
14572#: app/Date/FrenchDate.php:122
14573msgctxt "NOMINATIVE"
14574msgid "Thermidor"
14575msgstr "ثيرميدور"
14576
14577#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14578msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14579msgstr ""
14580
14581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14582#, php-format
14583msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14584msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14585
14586#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14587msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14588msgstr ""
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14591msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14592msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14595msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14596msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14597
14598#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14599msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14600msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14601
14602#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14604#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14605#: resources/views/register-page.phtml:53
14606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14607msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14608msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14609
14610#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14611msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14612msgstr ""
14613
14614#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14615msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14616msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14617
14618#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14619msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14620msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14621
14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14623#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14624#, php-format
14625msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14626msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14627
14628#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14629msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14630msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14631
14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14633#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14634#, php-format
14635msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14636msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14637
14638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14639#, php-format
14640msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14641msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14642msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14643msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14644msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14645msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14646msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14647msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14648
14649#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14650msgid "This family tree has no images to display."
14651msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14652
14653#. I18N: do not translate the #keywords#
14654#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14655msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14656msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14657
14658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14660#, php-format
14661msgid "This family tree was last updated on %s."
14662msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14663
14664#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14666msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14667msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14668
14669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14671msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14672msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14673
14674#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14675msgid "This form has expired. Try again."
14676msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14677
14678#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14679msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14680msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14681
14682#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14683msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14684msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14685
14686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14687#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14688#, php-format
14689msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14690msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14691
14692#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14693msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14694msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14695
14696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14697#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14698#, php-format
14699msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14700msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14701
14702#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14704#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14705msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14706msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14707
14708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14709#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14710#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14711#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14712#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14713#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14714#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14715#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14716#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14717#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14718#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14719#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14720#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14721#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14722#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14723#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14724#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14725#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14726#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14727#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14728msgid "This information is not available."
14729msgstr ""
14730
14731#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14732#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14733#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14734#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14735#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14736#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14737#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14738#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14739#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14740#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14741#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14742#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14743#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14744#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14745msgid "This information is private and cannot be shown."
14746msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14747
14748#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14749msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14750msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14751
14752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14758msgid "This is case sensitive."
14759msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14760
14761#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14763#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14764msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14765msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14766
14767#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14769msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14770msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14771
14772#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14774#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14775#: resources/views/register-page.phtml:41
14776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14777msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14778msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14781msgid "This link is valid for one hour."
14782msgstr ""
14783
14784#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14785msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14786msgstr ""
14787
14788#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14789msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14790msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14791
14792#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14793msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14794msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14795
14796#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14797#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14798#, php-format
14799msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14800msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14801
14802#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14803msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14804msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14805
14806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14807#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14808#, php-format
14809msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14810msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14811
14812#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14813#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14814#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14815#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14816msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14817msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14818
14819#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14820msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14821msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14822
14823#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14826msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14827msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14828
14829#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14830msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14831msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14832
14833#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14834msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14835msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14836
14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14838#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14839#, php-format
14840msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14841msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14842
14843#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14844msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14845msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14846
14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14848#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14849#, php-format
14850msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14851msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14852
14853#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14855msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14856msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14857
14858#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14860msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14861msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14862
14863#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14865msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14866msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14867
14868#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14870msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14871msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14872
14873#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14875msgid "This option will make it easier for users to download images."
14876msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14877
14878#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14880msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14881msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14882
14883#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14885msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14886msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14887
14888#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14889#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14890msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14891msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14892
14893#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14894#, php-format
14895msgid "This page has been viewed %s time."
14896msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14897msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14898msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14899msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14900msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14901msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14902msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14903
14904#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14905msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14906msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14907
14908#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14909#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14910msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14911msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14912
14913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14914msgid "This record does not exist."
14915msgstr "السجل غير موجود."
14916
14917#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14918msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14919msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14920
14921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14922#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14923#, php-format
14924msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14925msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14926
14927#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14928msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14929msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14930
14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14932#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14933#, php-format
14934msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14935msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14936
14937#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14938msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14939msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14940
14941#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14942msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14943msgstr ""
14944
14945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14946msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14947msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14948
14949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14950msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14951msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14952
14953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14954msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14955msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14956
14957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14958msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14959msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14960
14961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14962msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14963msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14964
14965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14966#, php-format
14967msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14968msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14972msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14973msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14974
14975#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14976msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14977msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14978
14979#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14981msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14982msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14983
14984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14986msgid "This type of link is not allowed here."
14987msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14988
14989#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14990msgid "This user account does not have access to any tree."
14991msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14992
14993#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14994msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14995msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14996
14997#: app/Services/UpgradeService.php:288
14998msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14999msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15000
15001#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15002msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15003msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15004
15005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15006msgid "This website is operated by the following individuals."
15007msgstr ""
15008
15009#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15010#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15011#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15012msgid "This website is temporarily unavailable"
15013msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15014
15015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15016msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15017msgstr ""
15018
15019#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15020msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15021msgstr ""
15022
15023#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15024msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15025msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15026
15027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15028msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15029msgstr ""
15030
15031#. I18N: %s is the name of a family tree
15032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15033#, php-format
15034msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15035msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15036
15037#. I18N: abbreviation for Thursday
15038#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15040msgid "Thu"
15041msgstr "الخميس"
15042
15043#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15044msgid "Thumbnail image"
15045msgstr "صور مصغرة"
15046
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15049msgid "Thumbnail images"
15050msgstr "مصغرات الصور"
15051
15052#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15053msgid "Thursday"
15054msgstr "الخميس"
15055
15056#. I18N: Location of an LDS church temple
15057#: app/Elements/TempleCode.php:197
15058msgid "Tijuana, Mexico"
15059msgstr "تيوانا، المكسيك"
15060
15061#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
15062#: app/Gedcom.php:1468
15063msgid "Time"
15064msgstr "الوقت"
15065
15066#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
15067#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
15068msgid "Time of last change"
15069msgstr ""
15070
15071#. I18N: A configuration setting
15072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15074#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15075msgid "Time zone"
15076msgstr "منطقة زمنية"
15077
15078#. I18N: Name of a module/chart
15079#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15080msgid "Timeline"
15081msgstr "جدول زمني"
15082
15083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15085msgid "Timestamp"
15086msgstr "وقت الحدث"
15087
15088#. I18N: Name of a country or state
15089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15090msgid "Timor-Leste"
15091msgstr "تيمور الشرقية"
15092
15093#: app/Date/JalaliDate.php:276
15094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15095msgid "Tir"
15096msgstr "تير"
15097
15098#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15099#: app/Date/JalaliDate.php:145
15100msgctxt "GENITIVE"
15101msgid "Tir"
15102msgstr "تير"
15103
15104#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15105#: app/Date/JalaliDate.php:235
15106msgctxt "INSTRUMENTAL"
15107msgid "Tir"
15108msgstr "تير"
15109
15110#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15111#: app/Date/JalaliDate.php:190
15112msgctxt "LOCATIVE"
15113msgid "Tir"
15114msgstr "خُرداد"
15115
15116#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15117#: app/Date/JalaliDate.php:100
15118msgctxt "NOMINATIVE"
15119msgid "Tir"
15120msgstr "تير"
15121
15122#. I18N: a month in the Jewish calendar
15123#: app/Date/JewishDate.php:193
15124msgctxt "GENITIVE"
15125msgid "Tishrei"
15126msgstr "تشرين"
15127
15128#. I18N: a month in the Jewish calendar
15129#: app/Date/JewishDate.php:297
15130msgctxt "INSTRUMENTAL"
15131msgid "Tishrei"
15132msgstr "تشرين"
15133
15134#. I18N: a month in the Jewish calendar
15135#: app/Date/JewishDate.php:245
15136msgctxt "LOCATIVE"
15137msgid "Tishrei"
15138msgstr "تشرين"
15139
15140#. I18N: a month in the Jewish calendar
15141#: app/Date/JewishDate.php:141
15142msgctxt "NOMINATIVE"
15143msgid "Tishrei"
15144msgstr "تشرين"
15145
15146#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15147#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15148#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15151#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15152#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15153#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15157#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15158#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15159#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15160msgid "Title"
15161msgstr "مسمى"
15162
15163#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15164#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15165#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15166msgctxt "Email recipient"
15167msgid "To"
15168msgstr ""
15169
15170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15172msgctxt "End of date range"
15173msgid "To"
15174msgstr ""
15175
15176#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15177msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15178msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15179
15180#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15181msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15182msgstr ""
15183
15184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15185msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15186msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15187
15188#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15189msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15190msgstr ""
15191
15192#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15194msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15195msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15196
15197#. I18N: “Apache” is a software program.
15198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15199msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15200msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15201
15202#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15203#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15204msgid "To set a new password, follow this link."
15205msgstr ""
15206
15207#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15209msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15210msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15211
15212#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15213msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15214msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15215
15216#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15217#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15218#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15219#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15220#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15221msgid "To use this service, you need an API key."
15222msgstr ""
15223
15224#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15225msgid "To use this service, you need an account."
15226msgstr ""
15227
15228#. I18N: Name of a country or state
15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15230msgid "Togo"
15231msgstr "توغو"
15232
15233#. I18N: Name of a country or state
15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15235msgid "Tokelau"
15236msgstr "توكيلاو"
15237
15238#. I18N: Location of an LDS church temple
15239#: app/Elements/TempleCode.php:198
15240msgid "Tokyo, Japan"
15241msgstr "طوكيو، اليابان"
15242
15243#. I18N: Type of media object
15244#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15245msgid "Tombstone"
15246msgstr "شاهد القبر"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15250msgid "Tonga"
15251msgstr "تونغا"
15252
15253#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15254msgid "Too many requests. Try again later."
15255msgstr ""
15256
15257#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15258#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15259#, php-format
15260msgid "Top %s given name"
15261msgid_plural "Top %s given names"
15262msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15263msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15264msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15265msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15266msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15267msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15268
15269#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15270#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15271#, php-format
15272msgid "Top %s surname"
15273msgid_plural "Top %s surnames"
15274msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15275msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15276msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15277msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15278msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15279msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15280
15281#. I18N: i.e. most popular given name.
15282#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15283msgid "Top given name"
15284msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15285
15286#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15287#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15288#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15289msgid "Top given names"
15290msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15291
15292#. I18N: i.e. most popular surname.
15293#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15294msgid "Top surname"
15295msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15296
15297#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15298#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15299#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15300msgid "Top surnames"
15301msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15302
15303#. I18N: Location of an LDS church temple
15304#: app/Elements/TempleCode.php:199
15305msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15306msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15307
15308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15309#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15310#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15311#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15312#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15313#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15314#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15315#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15318#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15319#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15320#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15322#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15324#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15325#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15326msgid "Total"
15327msgstr "الإجمالي"
15328
15329#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15330msgid "Total accepted changes: "
15331msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15332
15333#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15334msgid "Total births"
15335msgstr "إجمالي الولادات"
15336
15337#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15338msgid "Total dead"
15339msgstr "إجمالي المتوفين"
15340
15341#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15342msgid "Total deaths"
15343msgstr "إجمالي الوفيات"
15344
15345#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15346msgid "Total divorces"
15347msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15348
15349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15350#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15352msgid "Total events"
15353msgstr "مجموع الأحداث"
15354
15355#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15356#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15362msgid "Total families"
15363msgstr "مجموع الأسر"
15364
15365#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15366msgid "Total females"
15367msgstr "إجمالي الإناث"
15368
15369#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15370msgid "Total given names"
15371msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15372
15373#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15377#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15385msgid "Total individuals"
15386msgstr "مجموع الأفراد"
15387
15388#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15389msgid "Total living"
15390msgstr "إجمالي الأحياء"
15391
15392#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15393msgid "Total males"
15394msgstr "إجمالي الذكور"
15395
15396#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15397msgid "Total marriages"
15398msgstr "إجمالي الزيجات"
15399
15400#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15401msgid "Total pending changes: "
15402msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15403
15404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15406#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15407msgid "Total surnames"
15408msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15409
15410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15411msgid "Total users"
15412msgstr "مجموع المستخدمين"
15413
15414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15415#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15416#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15418#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15419#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15420#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15421#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15422#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15423msgid "Tracking and analytics"
15424msgstr "التتبع  والتحليلات"
15425
15426#: app/Gedcom.php:833
15427msgid "Trailer"
15428msgstr "مقطورة"
15429
15430#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15431#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15432#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15433#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15434msgid "Tree"
15435msgstr ""
15436
15437#. I18N: The third day in the French republican calendar
15438#: app/Date/FrenchDate.php:305
15439msgid "Tridi"
15440msgstr "ثالث"
15441
15442#. I18N: Name of a country or state
15443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15444msgid "Trinidad and Tobago"
15445msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15446
15447#. I18N: Location of an LDS church temple
15448#: app/Elements/TempleCode.php:200
15449msgid "Trujillo, Peru"
15450msgstr "تروخيو ، بيرو"
15451
15452#. I18N: abbreviation for Tuesday
15453#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15454#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15455msgid "Tue"
15456msgstr "الثلاثاء"
15457
15458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15459msgid "Tuesday"
15460msgstr "الثلاثاء"
15461
15462#. I18N: Name of a country or state
15463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15464msgid "Tunisia"
15465msgstr "تونس"
15466
15467#. I18N: Name of a country or state
15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15469msgid "Turkey"
15470msgstr "تركيا"
15471
15472#. I18N: Name of a country or state
15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15474msgid "Turkmenistan"
15475msgstr "تركمانستان"
15476
15477#. I18N: Name of a country or state
15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15479msgid "Turks and Caicos Islands"
15480msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15481
15482#. I18N: Name of a country or state
15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15484msgid "Tuvalu"
15485msgstr "توفالو"
15486
15487#. I18N: Location of an LDS church temple
15488#: app/Elements/TempleCode.php:196
15489msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15490msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15491
15492#. I18N: Location of an LDS church temple
15493#: app/Elements/TempleCode.php:201
15494msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15495msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15496
15497#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15498#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15499#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15500#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15503#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15505#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15508#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15510msgid "Type"
15511msgstr "نوع"
15512
15513#: app/Gedcom.php:1184
15514msgid "Type of abbreviation"
15515msgstr ""
15516
15517#: app/Gedcom.php:1208
15518msgid "Type of administrative ID"
15519msgstr ""
15520
15521#: app/Gedcom.php:1212
15522msgid "Type of demographic data"
15523msgstr ""
15524
15525#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15526msgid "Type of event"
15527msgstr "نوع الحدث"
15528
15529#: app/Gedcom.php:619
15530msgid "Type of fact"
15531msgstr "نوع المعلومة"
15532
15533#: app/Gedcom.php:630
15534msgid "Type of identification number"
15535msgstr ""
15536
15537#: app/Gedcom.php:1201
15538msgid "Type of location"
15539msgstr ""
15540
15541#: app/Gedcom.php:431
15542msgid "Type of marriage"
15543msgstr ""
15544
15545#: app/Gedcom.php:657
15546msgid "Type of name"
15547msgstr ""
15548
15549#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15550#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15551msgid "Type of reference number"
15552msgstr ""
15553
15554#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15555msgid "Type of research task"
15556msgstr ""
15557
15558#. I18N: A configuration setting
15559#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15560#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15561#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15562#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15563#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15569#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15570#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15571#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15572msgid "URL"
15573msgstr "رابط إنترنت"
15574
15575#. I18N: Name of a country or state
15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15577msgid "US Minor Outlying Islands"
15578msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15579
15580#. I18N: Name of a country or state
15581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15582msgid "US Virgin Islands"
15583msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15584
15585#. I18N: Name of a country or state
15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15587msgid "Uganda"
15588msgstr "أوغندا"
15589
15590#. I18N: Name of a country or state
15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15592msgid "Ukraine"
15593msgstr "أوكرانيا"
15594
15595#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15596#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15597#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15598#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15599#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15600msgid "Uncleared: insufficient data"
15601msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15602
15603#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15604#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15605#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15606#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15607#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15608#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15609#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15610#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15611#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15612#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15613#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15614#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15615msgid "Unique identifier"
15616msgstr "معرف عالمي فريد"
15617
15618#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15620msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15621msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15625msgid "United Arab Emirates"
15626msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15627
15628#. I18N: Name of a country or state
15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15630msgid "United Kingdom"
15631msgstr "المملكة المتحدة"
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15635msgid "United States"
15636msgstr "الولايات المتحدة"
15637
15638#. I18N: Name of a country or state
15639#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15640#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15641#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15643msgid "Unknown"
15644msgstr "غير معروف"
15645
15646#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15647msgctxt "unknown century"
15648msgid "Unknown"
15649msgstr "غير معروف"
15650
15651#: app/Elements/SexValue.php:87
15652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15657msgctxt "unknown gender"
15658msgid "Unknown"
15659msgstr "غير معروف"
15660
15661#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15662msgctxt "unknown people"
15663msgid "Unknown"
15664msgstr "غير معروف"
15665
15666#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15667#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15668msgid "Unlink"
15669msgstr ""
15670
15671#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15672msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15673msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15674
15675#: resources/views/admin/media.phtml:50
15676msgid "Unused files"
15677msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15678
15679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15680#, php-format
15681msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15682msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15683
15684#. I18N: Name of a module
15685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15686msgid "Upcoming events"
15687msgstr "أحداث قادمة"
15688
15689#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15690msgid "Update"
15691msgstr "تحديث"
15692
15693#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15694msgid "Update all"
15695msgstr "تحديث الجميع"
15696
15697#. I18N: Name of a module
15698#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15699msgid "Update place names"
15700msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15701
15702#. I18N: Description of a “Data fix” module
15703#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15704msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15705msgstr ""
15706
15707#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15708#. I18N: %s is a version number
15709#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15710#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15712#, php-format
15713msgid "Upgrade to webtrees %s."
15714msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15717#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15718msgid "Upgrade wizard"
15719msgstr "معالج الترقية"
15720
15721#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15723msgid "Upload media files"
15724msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15725
15726#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15727msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15728msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15732msgid "Uruguay"
15733msgstr "أوروغواي"
15734
15735#: app/Services/EmailService.php:221
15736msgid "Use SMTP to send messages"
15737msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15738
15739#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15740msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15741msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15742
15743#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15744msgid "Use an external service to find locations."
15745msgstr ""
15746
15747#. I18N: placeholder text for new-password field
15748#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15750#: resources/views/register-page.phtml:75
15751#, php-format
15752msgid "Use at least %s character."
15753msgid_plural "Use at least %s characters."
15754msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15755msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15756msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15757msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15758msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15759msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15760
15761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15764msgid "Use colors"
15765msgstr "إستخدام الألوان"
15766
15767#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15768msgid "Use compact layout"
15769msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15770
15771#. I18N: A configuration setting
15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15773msgid "Use full source citations"
15774msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15775
15776#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15777#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15778#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15779#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15781msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15782msgstr ""
15783
15784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15785msgid "Use maps in webtrees."
15786msgstr ""
15787
15788#. I18N: A configuration setting
15789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15790msgid "Use password"
15791msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15792
15793#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15794#: app/Services/EmailService.php:220
15795msgid "Use sendmail to send messages"
15796msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15797
15798#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15800msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15801msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15802
15803#. I18N: A configuration setting
15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15805msgid "Use silhouettes"
15806msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15807
15808#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15809msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15810msgstr ""
15811
15812#: resources/views/register-page.phtml:90
15813msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15814msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15815
15816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15821msgid "User"
15822msgstr "المستخدم"
15823
15824#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15826#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15827#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15828#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15830msgid "User administration"
15831msgstr "إدارة المستخدم"
15832
15833#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15834msgid "User didn’t verify within 7 days."
15835msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15836
15837#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15838msgid "User not verified by administrator."
15839msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15840
15841#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15842msgid "User verification"
15843msgstr "مصادقة المستخدم"
15844
15845#. I18N: A configuration setting
15846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15847#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15849#: resources/views/admin/users.phtml:26
15850#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15853#: resources/views/login-page.phtml:34
15854#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15856#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15857#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15858#: resources/views/register-page.phtml:60
15859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15860msgid "Username"
15861msgstr "إسم المستخدم"
15862
15863#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15864#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15865msgid "Username or email address"
15866msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15867
15868#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15870#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15871#: resources/views/register-page.phtml:65
15872msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15873msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15874
15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15878msgid "Users"
15879msgstr "مستخدمين"
15880
15881#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15882msgid "User’s account has been inactive too long: "
15883msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15884
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15887msgid "Uzbekistan"
15888msgstr "أوزبكستان"
15889
15890#. I18N: Location of an LDS church temple
15891#: app/Elements/TempleCode.php:202
15892msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15893msgstr "فانكوفر، كندا"
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15897msgid "Vanuatu"
15898msgstr "فانواتو"
15899
15900#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15902msgid "Various statistics charts."
15903msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15907msgid "Vatican City"
15908msgstr "الفاتيكان"
15909
15910#. I18N: a month in the French republican calendar
15911#: app/Date/FrenchDate.php:149
15912msgctxt "GENITIVE"
15913msgid "Vendemiaire"
15914msgstr "فاندمير"
15915
15916#. I18N: a month in the French republican calendar
15917#: app/Date/FrenchDate.php:243
15918msgctxt "INSTRUMENTAL"
15919msgid "Vendemiaire"
15920msgstr "فاندمير"
15921
15922#. I18N: a month in the French republican calendar
15923#: app/Date/FrenchDate.php:196
15924msgctxt "LOCATIVE"
15925msgid "Vendemiaire"
15926msgstr "فاندمير"
15927
15928#. I18N: a month in the French republican calendar
15929#: app/Date/FrenchDate.php:101
15930msgctxt "NOMINATIVE"
15931msgid "Vendemiaire"
15932msgstr "فاندميير"
15933
15934#. I18N: Name of a country or state
15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15936msgid "Venezuela"
15937msgstr "فنزويلا"
15938
15939#. I18N: a month in the French republican calendar
15940#: app/Date/FrenchDate.php:159
15941msgctxt "GENITIVE"
15942msgid "Ventose"
15943msgstr "فينتوا"
15944
15945#. I18N: a month in the French republican calendar
15946#: app/Date/FrenchDate.php:253
15947msgctxt "INSTRUMENTAL"
15948msgid "Ventose"
15949msgstr "فينتوا"
15950
15951#. I18N: a month in the French republican calendar
15952#: app/Date/FrenchDate.php:206
15953msgctxt "LOCATIVE"
15954msgid "Ventose"
15955msgstr "فينتوا"
15956
15957#. I18N: a month in the French republican calendar
15958#: app/Date/FrenchDate.php:111
15959msgctxt "NOMINATIVE"
15960msgid "Ventose"
15961msgstr "فينتوا"
15962
15963#. I18N: Location of an LDS church temple
15964#: app/Elements/TempleCode.php:203
15965msgid "Veracruz, Mexico"
15966msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15967
15968#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15969#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15970#: resources/views/admin/users.phtml:34
15971msgid "Verified"
15972msgstr "مصادق"
15973
15974#. I18N: Location of an LDS church temple
15975#: app/Elements/TempleCode.php:204
15976msgid "Vernal, Utah, United States"
15977msgstr "فيرنال، يوتا"
15978
15979#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15980msgid "Version"
15981msgstr "إصدار"
15982
15983#. I18N: Type of media object
15984#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15985msgid "Video"
15986msgstr "بصري"
15987
15988#. I18N: Name of a country or state
15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15990msgid "Vietnam"
15991msgstr "فيتنام"
15992
15993#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15994#, php-format
15995msgid "View table of events occurring in %s"
15996msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15997
15998#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15999msgid "View this day"
16000msgstr "عرض هذا اليوم"
16001
16002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16003#: resources/views/fact.phtml:106
16004#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16005#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16006msgid "View this family"
16007msgstr "عرض هذه الأسرة"
16008
16009#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16010#, php-format
16011msgid "View this location using %s"
16012msgstr ""
16013
16014#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16015msgid "View this month"
16016msgstr "عرض هذا الشهر"
16017
16018#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16019msgid "View this year"
16020msgstr "عرض هذه السنة"
16021
16022#. I18N: Location of an LDS church temple
16023#: app/Elements/TempleCode.php:205
16024msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16025msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16026
16027#. I18N: A configuration setting
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16029#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16030msgid "Visible online"
16031msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16032
16033#. I18N: A configuration setting
16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16035#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16036msgid "Visible to other users when online"
16037msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16038
16039#. I18N: Listbox entry; name of a role
16040#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16041#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16042#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16043#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16045msgid "Visitor"
16046msgstr "زائر"
16047
16048#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16049#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16050#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16053msgid "Vital records"
16054msgstr "سجلات حيوية"
16055
16056#. I18N: Name of a country or state
16057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16058msgid "Wales"
16059msgstr "ويلز"
16060
16061#. I18N: Name of a country or state
16062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16063msgid "Wallis and Futuna"
16064msgstr "واليس وفوتونا"
16065
16066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16067msgid "Ward"
16068msgstr "موصى به"
16069
16070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16071msgctxt "FEMALE"
16072msgid "Ward"
16073msgstr "موصى بها"
16074
16075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16076msgctxt "MALE"
16077msgid "Ward"
16078msgstr "موصى به"
16079
16080#. I18N: Location of an LDS church temple
16081#: app/Elements/TempleCode.php:206
16082msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16083msgstr "واشنطن العاصمة"
16084
16085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16086msgid "Watermarks"
16087msgstr "علامات مائية"
16088
16089#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16091msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16092msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16093
16094#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16095#, php-format
16096msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16097msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16098
16099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16102msgid "Website"
16103msgstr "الموقع"
16104
16105#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16107msgid "Website logs"
16108msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16112msgid "Website preferences"
16113msgstr "خيارات الموقع"
16114
16115#. I18N: abbreviation for Wednesday
16116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16118msgid "Wed"
16119msgstr "الأربعاء"
16120
16121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16122msgid "Wednesday"
16123msgstr "الأربعاء"
16124
16125#: app/Gedcom.php:905
16126msgid "Weight"
16127msgstr "الوزن"
16128
16129#. I18N: A %s is the user’s name
16130#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16131#, php-format
16132msgid "Welcome %s"
16133msgstr "مرحباً بك يا %s"
16134
16135#. I18N: A configuration setting
16136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16137msgid "Welcome text on sign-in page"
16138msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16139
16140#: resources/views/login-page.phtml:21
16141msgid "Welcome to this genealogy website"
16142msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16143
16144#. I18N: Name of a country or state
16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16146msgid "Western Sahara"
16147msgstr "الصحراء الغربية"
16148
16149#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16151msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16152msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16153
16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16155msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16156msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16157
16158#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16160msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16161msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16162
16163#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16164msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16165msgstr ""
16166
16167#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16169msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16170msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16171
16172#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16173msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16174msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16175
16176#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16177msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16178msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16179
16180#. I18N: Label for a configuration option
16181#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16182msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16183msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16184
16185#. I18N: A configuration setting
16186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16187msgid "Who can upload new media files"
16188msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16189
16190#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16191#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16192msgid "Who is online"
16193msgstr "المتصلين حالياً"
16194
16195#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16196msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16197msgstr ""
16198
16199#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16200msgid "Widow"
16201msgstr "أرملة"
16202
16203#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16204msgid "Widower"
16205msgstr "أرمل"
16206
16207#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16208#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16211#: resources/views/fact-date.phtml:139
16212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16221msgid "Wife"
16222msgstr "زوجة"
16223
16224#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16225msgid "Wife’s age"
16226msgstr "عمر الزوجة"
16227
16228#: app/Gedcom.php:706
16229msgid "Will"
16230msgstr "وصية"
16231
16232#. I18N: Location of an LDS church temple
16233#: app/Elements/TempleCode.php:207
16234msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16235msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16236
16237#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16238#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16239msgid "With sources"
16240msgstr "بمصادر"
16241
16242#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16243#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16244msgid "Without sources"
16245msgstr "بدون مصادر"
16246
16247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16248#: app/Gedcom.php:1298
16249msgid "Witness"
16250msgstr "شاهد"
16251
16252#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16253#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16254#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16255#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16256#: app/SurnameTradition.php:111
16257msgid "Wives take their husband’s surname."
16258msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16259
16260#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16261#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16262#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16264msgid "World"
16265msgstr "العالم"
16266
16267#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16268msgid "Yahrzeit"
16269msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16270
16271#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16272#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16273msgid "Yahrzeiten"
16274msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16275
16276#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16277msgid "Year"
16278msgstr "سنة"
16279
16280#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16281#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16282msgid "Year:"
16283msgstr "السنة:"
16284
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16287msgid "Yemen"
16288msgstr "اليمن"
16289
16290#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16291#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16292#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16293#, php-format
16294msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16295msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16296
16297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16298#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16299msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16300msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16301
16302#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16303#, php-format
16304msgid "You are signed in as %s."
16305msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16306
16307#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16308msgid "You can apply for an account using the link below."
16309msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16310
16311#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16313msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16314msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16315
16316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16317#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16318msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16319msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16320
16321#. I18N: %s is a URL
16322#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16323#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16324#, php-format
16325msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16326msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16327
16328#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16329msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16330msgstr ""
16331
16332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16333msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16334msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16335
16336#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16337msgid "You can renumber this family tree."
16338msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16339
16340#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16342msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16343msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16344
16345#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16346msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16347msgstr ""
16348
16349#. I18N: Description of a “Data fix” module
16350#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16351msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16352msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16353
16354#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16355msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16356msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16357
16358#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16359#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16360msgid "You do not have permission to view this page."
16361msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16362
16363#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16364msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16365msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16366
16367#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16368msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16369msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16370
16371#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16372msgid "You have signed out."
16373msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16374
16375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16376msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16377msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16378
16379#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16380msgid "You must enter all the administrator account fields."
16381msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16382
16383#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16384msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16385msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16386
16387#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16388msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16389msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16390
16391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16392msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16393msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16394
16395#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16396msgid "You need to be a family member to access this website."
16397msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16398
16399#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16400msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16401msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16402
16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16404#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16405msgid "You need to create a family tree."
16406msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16407
16408#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16409#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16410msgid "You need to review the account details."
16411msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16412
16413#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16414msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16415msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16416
16417#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16418#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16419msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16420msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16421
16422#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16423msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16424msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16425
16426#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16427#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16429#, php-format
16430msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16431msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16432
16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16434msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16435msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16436
16437#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16438#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16439msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16440msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16441
16442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16443msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16444msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16445
16446#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16447msgid "Youngest father"
16448msgstr "أصغر أب"
16449
16450#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16451msgid "Youngest female"
16452msgstr "أصغر أنثى"
16453
16454#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16455msgid "Youngest male"
16456msgstr "أصغر ذكر"
16457
16458#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16459msgid "Youngest mother"
16460msgstr "أصغر أم"
16461
16462#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16463msgid "Your clippings cart is empty."
16464msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16465
16466#: resources/views/contact-page.phtml:42
16467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16468msgid "Your name"
16469msgstr "الإسم"
16470
16471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16472msgid "Your password has been updated."
16473msgstr ""
16474
16475#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16476#, php-format
16477msgid "Your registration at %s"
16478msgstr "تسجيلك في %s"
16479
16480#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16481#, php-format
16482msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16483msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16484
16485#. I18N: ZIP = file format
16486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16487msgid "ZIP (includes media files)"
16488msgstr ""
16489
16490#. I18N: Name of a country or state
16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16492msgid "Zambia"
16493msgstr "زامبيا"
16494
16495#. I18N: Name of a country or state
16496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16497msgid "Zimbabwe"
16498msgstr "زمبابوي"
16499
16500#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16501msgid "Zoom"
16502msgstr "تكبير"
16503
16504#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16505#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16506msgid "Zoom in"
16507msgstr "تكبير"
16508
16509#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16510#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16511msgid "Zoom out"
16512msgstr "تصغير"
16513
16514#. I18N: Gedcom ABT dates
16515#: app/Date.php:185
16516#, php-format
16517msgid "about %s"
16518msgstr "حوالي %s"
16519
16520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16521#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16522#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16523#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16524#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16525#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16526msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16527msgid "accept"
16528msgstr "قبول"
16529
16530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16531#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16532#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16533#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16534#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16535#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16536msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16537msgid "accept"
16538msgstr "قبول"
16539
16540#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16541#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16542msgid "accepted"
16543msgstr "مقبول"
16544
16545#. I18N: A button label.
16546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16547#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16548#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16550#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16552msgid "add"
16553msgstr "إضافة"
16554
16555#. I18N: A button label.
16556#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16557msgid "add place"
16558msgstr "إضافة مكان"
16559
16560#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16561#: app/Elements/NameType.php:47
16562msgid "adopted name"
16563msgstr "إسم التبني"
16564
16565#. I18N: Gedcom AFT dates
16566#: app/Date.php:205
16567#, php-format
16568msgid "after %s"
16569msgstr "بعد %s"
16570
16571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16574msgid "age"
16575msgstr "عمر"
16576
16577#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16578#: app/Elements/NameType.php:49
16579msgid "also known as"
16580msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16581
16582#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16583#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16584#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16585#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16593msgid "and"
16594msgstr "و"
16595
16596#: app/Services/RelationshipService.php:781
16597msgctxt "father’s brother’s wife"
16598msgid "aunt"
16599msgstr "زوجة عم"
16600
16601#: app/Services/RelationshipService.php:539
16602msgctxt "father’s sister"
16603msgid "aunt"
16604msgstr "عمة"
16605
16606#: app/Services/RelationshipService.php:861
16607msgctxt "mother’s brother’s wife"
16608msgid "aunt"
16609msgstr "زوجة خال"
16610
16611#: app/Services/RelationshipService.php:577
16612msgctxt "mother’s sister"
16613msgid "aunt"
16614msgstr "خالة"
16615
16616#: app/Services/RelationshipService.php:913
16617msgctxt "parent’s brother’s wife"
16618msgid "aunt"
16619msgstr "زوجة أخ والد"
16620
16621#: app/Services/RelationshipService.php:595
16622msgctxt "parent’s sister"
16623msgid "aunt"
16624msgstr "أخت والد"
16625
16626#: app/Services/RelationshipService.php:537
16627msgctxt "father’s sibling"
16628msgid "aunt/uncle"
16629msgstr "عمة/عم"
16630
16631#: app/Services/RelationshipService.php:575
16632msgctxt "mother’s sibling"
16633msgid "aunt/uncle"
16634msgstr "خالة/خال"
16635
16636#: app/Services/RelationshipService.php:593
16637msgctxt "parent’s sibling"
16638msgid "aunt/uncle"
16639msgstr "أخ والد"
16640
16641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16642msgid "automatic"
16643msgstr ""
16644
16645#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16646msgid "back to top"
16647msgstr "عودة إلى الأعلى"
16648
16649#. I18N: Gedcom BEF dates
16650#: app/Date.php:201
16651#, php-format
16652msgid "before %s"
16653msgstr "قبل %s"
16654
16655#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16656#: app/Date.php:217
16657#, php-format
16658msgid "between %s and %s"
16659msgstr "بين %s و %s"
16660
16661#. I18N: The name given to an individual at their birth
16662#: app/Elements/NameType.php:51
16663msgid "birth name"
16664msgstr "الإسم عند الميلاد"
16665
16666#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16668#, php-format
16669msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16670msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16671
16672#: app/Services/RelationshipService.php:451
16673msgid "brother"
16674msgstr "شقيق"
16675
16676#: app/Services/RelationshipService.php:719
16677msgctxt "brother’s wife’s brother"
16678msgid "brother-in-law"
16679msgstr "أخ زوجة أخ"
16680
16681#: app/Services/RelationshipService.php:545
16682msgctxt "husband’s brother"
16683msgid "brother-in-law"
16684msgstr "أخ زوج"
16685
16686#: app/Services/RelationshipService.php:835
16687msgctxt "husband’s sister’s husband"
16688msgid "brother-in-law"
16689msgstr "زوج أخت زوج"
16690
16691#: app/Services/RelationshipService.php:613
16692msgctxt "sister’s husband"
16693msgid "brother-in-law"
16694msgstr "زوج أخت"
16695
16696#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16697msgctxt "sister’s husband’s brother"
16698msgid "brother-in-law"
16699msgstr "أخ زوج أخت"
16700
16701#: app/Services/RelationshipService.php:625
16702msgctxt "spouse’s brother"
16703msgid "brother-in-law"
16704msgstr "أخ زوج"
16705
16706#: app/Services/RelationshipService.php:643
16707msgctxt "wife’s brother"
16708msgid "brother-in-law"
16709msgstr "أخ زوجة"
16710
16711#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16712msgctxt "wife’s sister’s husband"
16713msgid "brother-in-law"
16714msgstr "زوج أخت زوجة"
16715
16716#: app/Services/RelationshipService.php:721
16717msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16718msgid "brother/sister-in-law"
16719msgstr "أخ زوجة أخ"
16720
16721#: app/Services/RelationshipService.php:555
16722msgctxt "husband’s sibling"
16723msgid "brother/sister-in-law"
16724msgstr "أخ زوج"
16725
16726#: app/Services/RelationshipService.php:607
16727msgctxt "sibling’s spouse"
16728msgid "brother/sister-in-law"
16729msgstr "زوج أخ"
16730
16731#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16732msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16733msgid "brother/sister-in-law"
16734msgstr "أخ زوج أخت"
16735
16736#: app/Services/RelationshipService.php:641
16737msgctxt "spouse’s sibling"
16738msgid "brother/sister-in-law"
16739msgstr "أخ زوج"
16740
16741#: app/Services/RelationshipService.php:653
16742msgctxt "wife’s sibling"
16743msgid "brother/sister-in-law"
16744msgstr "أخ زوجة"
16745
16746#. I18N: An option in a list-box
16747#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16748msgid "bullet list"
16749msgstr "قائمة مرصوصة"
16750
16751#. I18N: Gedcom CAL dates
16752#: app/Date.php:189
16753#, php-format
16754msgid "calculated %s"
16755msgstr "حسب %s"
16756
16757#. I18N: A button label.
16758#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16759#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16760#: resources/views/admin/components.phtml:168
16761#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16765#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16766#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16767#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16770#: resources/views/contact-page.phtml:82
16771#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16772#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16773#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16774#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16775#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16776#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16777#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16778#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16779#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16780#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16782#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16783#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16784#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16785#: resources/views/message-page.phtml:71
16786#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16787#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16788#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16789#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16790#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16792#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16794#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16795#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16796#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16797#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16798#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16799#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16801#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16802msgid "cancel"
16803msgstr "إلغاء"
16804
16805#. I18N: Status of child-parent link
16806#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16807msgid "challenged"
16808msgstr ""
16809
16810#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16811#: app/Elements/NameType.php:53
16812msgid "change of name"
16813msgstr "تعديل إسم"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:430
16816msgid "child"
16817msgstr "مولود"
16818
16819#. I18N: Type of demographic data
16820#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16821msgid "citizen"
16822msgstr ""
16823
16824#: resources/views/admin/components.phtml:107
16825#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16826#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16827#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16828#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16829#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16830#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16831#: resources/views/modals/header.phtml:15
16832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16833#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16834msgid "close"
16835msgstr "إغلاق"
16836
16837#. I18N: Name of a theme.
16838#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16839msgid "clouds"
16840msgstr "سحب"
16841
16842#. I18N: Name of a theme.
16843#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16844msgid "colors"
16845msgstr "ألوان"
16846
16847#. I18N: An option in a list-box
16848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16849msgid "compact list"
16850msgstr "قائمة مضغوطة"
16851
16852#. I18N: A button label.
16853#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16854#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16855#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16856#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16857#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16859#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16860#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16861#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16864#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16865#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16866#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16867#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16868#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16869#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16870#: resources/views/register-page.phtml:100
16871#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16872msgid "continue"
16873msgstr "إستمرار"
16874
16875#. I18N: A button label.
16876#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16877msgid "create"
16878msgstr "إنشاء"
16879
16880#. I18N: Type of location hierarchy
16881#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16882msgid "cultural"
16883msgstr ""
16884
16885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16886msgid "date periods"
16887msgstr "فترات التاريخ"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:428
16890msgid "daughter"
16891msgstr "بنت"
16892
16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16894msgid "daughter of"
16895msgstr "بنت"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:515
16898msgctxt "child’s wife"
16899msgid "daughter-in-law"
16900msgstr "زوجة إبن"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:623
16903msgctxt "son’s wife"
16904msgid "daughter-in-law"
16905msgstr "زوجة إبن"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16908msgctxt "son’s wife’s father"
16909msgid "daughter-in-law’s father"
16910msgstr "أب زوجة إبن"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16913msgctxt "son’s wife’s mother"
16914msgid "daughter-in-law’s mother"
16915msgstr "أم زوجة إبن"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16918msgctxt "son’s wife’s parent"
16919msgid "daughter-in-law’s parent"
16920msgstr "والد زوجة إبن"
16921
16922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16924msgid "degrees"
16925msgstr "درجات"
16926
16927#. I18N: A button label.
16928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16929#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16930#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16932#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16934msgid "delete"
16935msgstr "حذف"
16936
16937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16939msgctxt "FEMALE"
16940msgid "died"
16941msgstr "تُوفيت"
16942
16943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16945msgctxt "MALE"
16946msgid "died"
16947msgstr "تُوفي"
16948
16949#. I18N: Status of child-parent link
16950#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16951msgid "disproven"
16952msgstr ""
16953
16954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16956#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16957msgid "down"
16958msgstr ""
16959
16960#. I18N: A button label.
16961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16964#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16965#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16966msgid "download"
16967msgstr "تحميل"
16968
16969#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16970msgid "d’Aboville number"
16971msgstr ""
16972
16973#: resources/views/admin/components.phtml:138
16974#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16976#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16977#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16978msgid "edit"
16979msgstr "تحرير"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16982msgid "eighth cousin"
16983msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16986msgctxt "FEMALE"
16987msgid "eighth cousin"
16988msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16989
16990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16991#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16992msgctxt "MALE"
16993msgid "eighth cousin"
16994msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:446
16997msgid "elder brother"
16998msgstr "شقيق أكبر"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:488
17001msgid "elder sibling"
17002msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:467
17005msgid "elder sister"
17006msgstr "شقيقة أكبر"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17009msgid "eleventh cousin"
17010msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17013msgctxt "FEMALE"
17014msgid "eleventh cousin"
17015msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17016
17017#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17018#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17019msgctxt "MALE"
17020msgid "eleventh cousin"
17021msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17022
17023#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17024#: app/Elements/NameType.php:55
17025msgid "estate name"
17026msgstr "اسم العقار"
17027
17028#. I18N: Gedcom EST dates
17029#: app/Date.php:193
17030#, php-format
17031msgid "estimated %s"
17032msgstr "تقديراً %s"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:365
17035msgid "ex-husband"
17036msgstr "زوج سابق"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:412
17039msgid "ex-spouse"
17040msgstr "زوج سابق"
17041
17042#: app/Services/RelationshipService.php:389
17043msgid "ex-wife"
17044msgstr "زوجة سابقة"
17045
17046#. I18N: A button label.
17047#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17048msgid "export file"
17049msgstr "تصدير ملف"
17050
17051#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
17052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17053msgid "facts"
17054msgstr "معلومات"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:351
17057msgid "father"
17058msgstr "أب"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:551
17061msgctxt "husband’s father"
17062msgid "father-in-law"
17063msgstr "أب زوج"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:631
17066msgctxt "spouse’s father"
17067msgid "father-in-law"
17068msgstr "أب زوج"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:649
17071msgctxt "wife’s father"
17072msgid "father-in-law"
17073msgstr "أب زوجة"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:369
17076msgid "fiancé"
17077msgstr ""
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:416
17080msgid "fiancé(e)"
17081msgstr ""
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:393
17084msgid "fiancée"
17085msgstr ""
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17088msgid "fifteenth cousin"
17089msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17092msgctxt "FEMALE"
17093msgid "fifteenth cousin"
17094msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17095
17096#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17097#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17098msgctxt "MALE"
17099msgid "fifteenth cousin"
17100msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17101
17102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17103#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17104#, php-format
17105msgid "fifth %s"
17106msgstr "%s خامس"
17107
17108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17109#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17110#, php-format
17111msgctxt "FEMALE"
17112msgid "fifth %s"
17113msgstr "%s خامسة"
17114
17115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17116#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17117#, php-format
17118msgctxt "MALE"
17119msgid "fifth %s"
17120msgstr "%s خامس"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17123msgid "fifth cousin"
17124msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17127msgctxt "FEMALE"
17128msgid "fifth cousin"
17129msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17130
17131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17132#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17133msgctxt "MALE"
17134msgid "fifth cousin"
17135msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17136
17137#. I18N: A button label, first page
17138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17139#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17140#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17141#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17142msgid "first"
17143msgstr "الأول"
17144
17145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17146msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17147msgid "first"
17148msgstr "الأول"
17149
17150#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17151#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17152#, php-format
17153msgid "first %s"
17154msgstr "%s أول"
17155
17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17157#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17158#, php-format
17159msgctxt "FEMALE"
17160msgid "first %s"
17161msgstr "%s أولى"
17162
17163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17164#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17165#, php-format
17166msgctxt "MALE"
17167msgid "first %s"
17168msgstr "%s أول"
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17171msgid "first cousin"
17172msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17175msgctxt "FEMALE"
17176msgid "first cousin"
17177msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17178
17179#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17181msgctxt "MALE"
17182msgid "first cousin"
17183msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:775
17186msgctxt "father’s brother’s child"
17187msgid "first cousin"
17188msgstr "ولد عم"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:777
17191msgctxt "father’s brother’s daughter"
17192msgid "first cousin"
17193msgstr "بنت عم"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:779
17196msgctxt "father’s brother’s son"
17197msgid "first cousin"
17198msgstr "إبن عم"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:819
17201msgctxt "father’s sister’s child"
17202msgid "first cousin"
17203msgstr "ولد عمة"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:821
17206msgctxt "father’s sister’s daughter"
17207msgid "first cousin"
17208msgstr "بنت عمة"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:825
17211msgctxt "father’s sister’s son"
17212msgid "first cousin"
17213msgstr "إبن عمة"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:855
17216msgctxt "mother’s brother’s child"
17217msgid "first cousin"
17218msgstr "ولد خال"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:857
17221msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17222msgid "first cousin"
17223msgstr "بنت خال"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:859
17226msgctxt "mother’s brother’s son"
17227msgid "first cousin"
17228msgstr "إبن خال"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:905
17231msgctxt "mother’s sister’s child"
17232msgid "first cousin"
17233msgstr "ولد خالة"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:907
17236msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17237msgid "first cousin"
17238msgstr "بنت خالة"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:911
17241msgctxt "mother’s sister’s son"
17242msgid "first cousin"
17243msgstr "إبن خالة"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17246msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17247msgid "first cousin once removed ascending"
17248msgstr "ولد عم أب"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17251msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17252msgid "first cousin once removed ascending"
17253msgstr "بنت عم أب"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17256msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17257msgid "first cousin once removed ascending"
17258msgstr "إبن عم أب"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17261msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17262msgid "first cousin once removed ascending"
17263msgstr "ولد عمة أب"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17266msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17267msgid "first cousin once removed ascending"
17268msgstr "بنت عمة أب"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17271msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17272msgid "first cousin once removed ascending"
17273msgstr "إبن عمة أب"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17276msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17277msgid "first cousin once removed ascending"
17278msgstr "ولد خال أب"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17281msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17282msgid "first cousin once removed ascending"
17283msgstr "بنت خال أب"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17286msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17287msgid "first cousin once removed ascending"
17288msgstr "إبن خال أب"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17291msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17292msgid "first cousin once removed ascending"
17293msgstr "ولد خالة أب"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17296msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17297msgid "first cousin once removed ascending"
17298msgstr "بنت خالة أب"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17301msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17302msgid "first cousin once removed ascending"
17303msgstr "إبن خالة أب"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17306msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17307msgid "first cousin once removed ascending"
17308msgstr "ولد عم أم"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17311msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17312msgid "first cousin once removed ascending"
17313msgstr "بنت عم أم"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17316msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17317msgid "first cousin once removed ascending"
17318msgstr "إبن عم أم"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17321msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17322msgid "first cousin once removed ascending"
17323msgstr "ولد عمة أم"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17326msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17327msgid "first cousin once removed ascending"
17328msgstr "بنت عمة أم"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17331msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17332msgid "first cousin once removed ascending"
17333msgstr "إبن عمة أم"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17336msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17337msgid "first cousin once removed ascending"
17338msgstr "ولد خال أم"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17341msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17342msgid "first cousin once removed ascending"
17343msgstr "بنت خال أم"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17346msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17347msgid "first cousin once removed ascending"
17348msgstr "إبن خال أم"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17351msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17352msgid "first cousin once removed ascending"
17353msgstr "ولد خال أم"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17356msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17357msgid "first cousin once removed ascending"
17358msgstr "بنت خال أم"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17361msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17362msgid "first cousin once removed ascending"
17363msgstr "إبن خال أم"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17366msgid "fourteenth cousin"
17367msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17370msgctxt "FEMALE"
17371msgid "fourteenth cousin"
17372msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17373
17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17376msgctxt "MALE"
17377msgid "fourteenth cousin"
17378msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17379
17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17382#, php-format
17383msgid "fourth %s"
17384msgstr "%s رابع"
17385
17386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17388#, php-format
17389msgctxt "FEMALE"
17390msgid "fourth %s"
17391msgstr "%s رابعة"
17392
17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17395#, php-format
17396msgctxt "MALE"
17397msgid "fourth %s"
17398msgstr "%s رابع"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17401msgid "fourth cousin"
17402msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17405msgctxt "FEMALE"
17406msgid "fourth cousin"
17407msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17408
17409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17411msgctxt "MALE"
17412msgid "fourth cousin"
17413msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17414
17415#. I18N: from 1700 interval 50 years
17416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17422#, php-format
17423msgid "from %1$s interval %2$s year"
17424msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17425msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17426msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17427msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17428msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17429msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17430msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17431
17432#. I18N: Gedcom FROM dates
17433#: app/Date.php:209
17434#, php-format
17435msgid "from %s"
17436msgstr "من %s"
17437
17438#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17439#: app/Date.php:221
17440#, php-format
17441msgid "from %s to %s"
17442msgstr "من %s إلى %s"
17443
17444#. I18N: layout option for the fan chart
17445#: app/Module/FanChartModule.php:525
17446msgid "full circle"
17447msgstr "دائرة كاملة"
17448
17449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17450msgid "gender"
17451msgstr "الجنس"
17452
17453#. I18N: Type of location hierarchy
17454#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17455msgid "geographic"
17456msgstr ""
17457
17458#. I18N: A button label.
17459#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17460msgid "go to new individual"
17461msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:505
17464msgctxt "child’s child"
17465msgid "grandchild"
17466msgstr "ولد ولد"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:517
17469msgctxt "daughter’s child"
17470msgid "grandchild"
17471msgstr "ولد بنت"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:617
17474msgctxt "son’s child"
17475msgid "grandchild"
17476msgstr "ولد الإبن"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:507
17479msgctxt "child’s daughter"
17480msgid "granddaughter"
17481msgstr "بنت ولد"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:519
17484msgctxt "daughter’s daughter"
17485msgid "granddaughter"
17486msgstr "بنت بنت"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:619
17489msgctxt "son’s daughter"
17490msgid "granddaughter"
17491msgstr "بنت إبن"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:735
17494msgctxt "child’s daughter’s husband"
17495msgid "granddaughter’s husband"
17496msgstr "زوج بنت ولد"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:757
17499msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17500msgid "granddaughter’s husband"
17501msgstr "زوج بنت بنت"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17504msgctxt "son’s daughter’s husband"
17505msgid "granddaughter’s husband"
17506msgstr "زوج بنت إبن"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:587
17509msgctxt "parent’s father"
17510msgid "grandfather"
17511msgstr "جد"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:589
17514msgctxt "parent’s mother"
17515msgid "grandmother"
17516msgstr "جدة"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:591
17519msgctxt "parent’s parent"
17520msgid "grandparent"
17521msgstr "جد"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:511
17524msgctxt "child’s son"
17525msgid "grandson"
17526msgstr "إبن ولد"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:523
17529msgctxt "daughter’s son"
17530msgid "grandson"
17531msgstr "إبن بنت"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:621
17534msgctxt "son’s son"
17535msgid "grandson"
17536msgstr "إبن إبن"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:745
17539msgctxt "child’s son’s wife"
17540msgid "grandson’s wife"
17541msgstr "زوجة إبن الولد"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:773
17544msgctxt "daughter’s son’s wife"
17545msgid "grandson’s wife"
17546msgstr "زوجة إبن بنت"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17549msgctxt "son’s son’s wife"
17550msgid "grandson’s wife"
17551msgstr "زوجة إبن إبن"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17559#, php-format
17560msgid "great ×%s aunt"
17561msgstr "أخت جد-أب %s"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17569#, php-format
17570msgid "great ×%s aunt/uncle"
17571msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17572
17573#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17577#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17578#, php-format
17579msgid "great ×%s grandchild"
17580msgstr "حفيد %s"
17581
17582#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17583#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17585#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17587#, php-format
17588msgid "great ×%s granddaughter"
17589msgstr "حفيدة %s"
17590
17591#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17598#, php-format
17599msgid "great ×%s grandfather"
17600msgstr "أب جد %s"
17601
17602#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17609#, php-format
17610msgid "great ×%s grandmother"
17611msgstr "أم جد %s"
17612
17613#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17620#, php-format
17621msgid "great ×%s grandparent"
17622msgstr "والد جد %s"
17623
17624#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17627#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17628#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17629#, php-format
17630msgid "great ×%s grandson"
17631msgstr "حفيد %s"
17632
17633#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17637#, php-format
17638msgid "great ×%s nephew"
17639msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17644#, php-format
17645msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17646msgid "great ×%s nephew"
17647msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17652#, php-format
17653msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17654msgid "great ×%s nephew"
17655msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17660#, php-format
17661msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17662msgid "great ×%s nephew"
17663msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17668#, php-format
17669msgid "great ×%s nephew/niece"
17670msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17675#, php-format
17676msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17677msgid "great ×%s nephew/niece"
17678msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17683#, php-format
17684msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17685msgid "great ×%s nephew/niece"
17686msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17691#, php-format
17692msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17693msgid "great ×%s nephew/niece"
17694msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17699#, php-format
17700msgid "great ×%s niece"
17701msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17706#, php-format
17707msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17708msgid "great ×%s niece"
17709msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17714#, php-format
17715msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17716msgid "great ×%s niece"
17717msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17722#, php-format
17723msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17724msgid "great ×%s niece"
17725msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17726
17727#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17733#, php-format
17734msgid "great ×%s uncle"
17735msgstr "أخ جد-أب %s"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17738#, php-format
17739msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17740msgid "great ×%s uncle"
17741msgstr "أخ جد-أب %s"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17744#, php-format
17745msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17746msgid "great ×%s uncle"
17747msgstr "أخ جد-أم %s"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17750#, php-format
17751msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17752msgid "great ×%s uncle"
17753msgstr "أخ جد-والد %s"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17756msgid "great ×4 aunt"
17757msgstr "أخت جد-والد رابع"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17760msgid "great ×4 aunt/uncle"
17761msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17764msgid "great ×4 grandchild"
17765msgstr "حفيد رابع"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17768msgid "great ×4 granddaughter"
17769msgstr "حفيدة رابعة"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17772msgid "great ×4 grandfather"
17773msgstr "أب جد رابع"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17776msgid "great ×4 grandmother"
17777msgstr "أم جد رابع"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17780msgid "great ×4 grandparent"
17781msgstr "والد جد رابع"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17784msgid "great ×4 grandson"
17785msgstr "حفيد رابع"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17788msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17789msgid "great ×4 nephew"
17790msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17793msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17794msgid "great ×4 nephew"
17795msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17798msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17799msgid "great ×4 nephew"
17800msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17803msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17804msgid "great ×4 nephew/niece"
17805msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17808msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17809msgid "great ×4 nephew/niece"
17810msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17813msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17814msgid "great ×4 nephew/niece"
17815msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17818msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17819msgid "great ×4 niece"
17820msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17823msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17824msgid "great ×4 niece"
17825msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17828msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17829msgid "great ×4 niece"
17830msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17833msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17834msgid "great ×4 uncle"
17835msgstr "أخ جد-أب رابع"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17838msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17839msgid "great ×4 uncle"
17840msgstr "أخ جد-أم رابع"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17843msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17844msgid "great ×4 uncle"
17845msgstr "أخ جد-والد رابع"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17848msgid "great ×5 aunt"
17849msgstr "أخت جد-أب خامس"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17852msgid "great ×5 aunt/uncle"
17853msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17856msgid "great ×5 grandchild"
17857msgstr "حفيد خامس"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17860msgid "great ×5 granddaughter"
17861msgstr "حفيدة خامسة"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17864msgid "great ×5 grandfather"
17865msgstr "أب جد خامس"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17868msgid "great ×5 grandmother"
17869msgstr "أم جد خامس"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17872msgid "great ×5 grandparent"
17873msgstr "والد جد خامس"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17876msgid "great ×5 grandson"
17877msgstr "حفيد خامس"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17880msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17881msgid "great ×5 nephew"
17882msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17885msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17886msgid "great ×5 nephew"
17887msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17890msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17891msgid "great ×5 nephew"
17892msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17895msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17896msgid "great ×5 nephew/niece"
17897msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17900msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17901msgid "great ×5 nephew/niece"
17902msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17905msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17906msgid "great ×5 nephew/niece"
17907msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17911msgid "great ×5 niece"
17912msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17916msgid "great ×5 niece"
17917msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17920msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17921msgid "great ×5 niece"
17922msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17925msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17926msgid "great ×5 uncle"
17927msgstr "أخ جد-أب خامس"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17930msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17931msgid "great ×5 uncle"
17932msgstr "أخ جد-أم خامس"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17935msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17936msgid "great ×5 uncle"
17937msgstr "أخ جد-والد خامس"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17940msgid "great ×6 aunt"
17941msgstr "أخت جد-أب سادس"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17944msgid "great ×6 aunt/uncle"
17945msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17948msgid "great ×6 grandchild"
17949msgstr "حفيد سادس"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17952msgid "great ×6 granddaughter"
17953msgstr "حفيدة سادسة"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17956msgid "great ×6 grandfather"
17957msgstr "أب جد سادس"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17960msgid "great ×6 grandmother"
17961msgstr "أم جد سادس"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17964msgid "great ×6 grandparent"
17965msgstr "والد جد سادس"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17968msgid "great ×6 grandson"
17969msgstr "حفيد سادس"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17972msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17973msgid "great ×6 uncle"
17974msgstr "أخ جد-أب سادس"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17977msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17978msgid "great ×6 uncle"
17979msgstr "أخ جد-أم سادس"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17982msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17983msgid "great ×6 uncle"
17984msgstr "أخ جد-والد سادس"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17987msgid "great ×7 aunt"
17988msgstr "أخت جد-أب سابع"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17991msgid "great ×7 aunt/uncle"
17992msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17995msgid "great ×7 grandchild"
17996msgstr "حفيد سابع"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17999msgid "great ×7 granddaughter"
18000msgstr "حفيدة سابعة"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18003msgid "great ×7 grandfather"
18004msgstr "أب جد سابع"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18007msgid "great ×7 grandmother"
18008msgstr "أم جد سابع"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18011msgid "great ×7 grandparent"
18012msgstr "والد جد سابع"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18015msgid "great ×7 grandson"
18016msgstr "حفيد سابع"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18019msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18020msgid "great ×7 uncle"
18021msgstr "أخ جد-أب سابع"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18024msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18025msgid "great ×7 uncle"
18026msgstr "أخ جد-أم سابع"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18029msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18030msgid "great ×7 uncle"
18031msgstr "أخ جد-والد سابع"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18034msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18035msgid "great-aunt"
18036msgstr "زوجة عم أب"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:793
18039msgctxt "father’s father’s sister"
18040msgid "great-aunt"
18041msgstr "عمة أب"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18044msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18045msgid "great-aunt"
18046msgstr "زوجة خال أب"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:805
18049msgctxt "father’s mother’s sister"
18050msgid "great-aunt"
18051msgstr "خالة أب"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18054msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18055msgid "great-aunt"
18056msgstr "زوج أخ والد أب"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:817
18059msgctxt "father’s parent’s sister"
18060msgid "great-aunt"
18061msgstr "أخت والد أب"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18064msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18065msgid "great-aunt"
18066msgstr "زوجة عم أم"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:873
18069msgctxt "mother’s father’s sister"
18070msgid "great-aunt"
18071msgstr "عمة أم"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18074msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18075msgid "great-aunt"
18076msgstr "زوجة خال أم"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:891
18079msgctxt "mother’s mother’s sister"
18080msgid "great-aunt"
18081msgstr "خالة أم"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18084msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18085msgid "great-aunt"
18086msgstr "زوجة أخ والد أم"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:903
18089msgctxt "mother’s parent’s sister"
18090msgid "great-aunt"
18091msgstr "أخت والد أم"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18094msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18095msgid "great-aunt"
18096msgstr "زوجة عم والد"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:925
18099msgctxt "parent’s father’s sister"
18100msgid "great-aunt"
18101msgstr "عمة والد"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18104msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18105msgid "great-aunt"
18106msgstr "زوجة خال والد"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:937
18109msgctxt "parent’s mother’s sister"
18110msgid "great-aunt"
18111msgstr "خالة والد"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18114msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18115msgid "great-aunt"
18116msgstr "زوجة أخ والد والد"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:949
18119msgctxt "parent’s parent’s sister"
18120msgid "great-aunt"
18121msgstr "أخت والد والد"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:791
18124msgctxt "father’s father’s sibling"
18125msgid "great-aunt/uncle"
18126msgstr "أخ جد-لأب"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18129msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18130msgid "great-aunt/uncle"
18131msgstr "زوج أخ أب أب"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:803
18134msgctxt "father’s mother’s sibling"
18135msgid "great-aunt/uncle"
18136msgstr "أخ جدة-لأب"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18139msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18140msgid "great-aunt/uncle"
18141msgstr "زوج أخ أم أب"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:815
18144msgctxt "father’s parent’s sibling"
18145msgid "great-aunt/uncle"
18146msgstr "أخ والد أب"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18149msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18150msgid "great-aunt/uncle"
18151msgstr "زوج أخ والد أب"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:871
18154msgctxt "mother’s father’s sibling"
18155msgid "great-aunt/uncle"
18156msgstr "أخ جد-لأم"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18159msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18160msgid "great-aunt/uncle"
18161msgstr "زوج أخ أب أم"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:889
18164msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18165msgid "great-aunt/uncle"
18166msgstr "أخ جدة-لأم"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18169msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18170msgid "great-aunt/uncle"
18171msgstr "زوج أخ أم أم"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:901
18174msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18175msgid "great-aunt/uncle"
18176msgstr "أخ والد أم"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18179msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18180msgid "great-aunt/uncle"
18181msgstr "زوج أخ والد أم"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:923
18184msgctxt "parent’s father’s sibling"
18185msgid "great-aunt/uncle"
18186msgstr "أخ أب والد"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18189msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18190msgid "great-aunt/uncle"
18191msgstr "زوج أخ أب والد"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:935
18194msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18195msgid "great-aunt/uncle"
18196msgstr "أخ أم والد"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18199msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18200msgid "great-aunt/uncle"
18201msgstr "زوج أخ أم والد"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:947
18204msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18205msgid "great-aunt/uncle"
18206msgstr "أخ والد والد"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18209msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18210msgid "great-aunt/uncle"
18211msgstr "زوج أخ والد والد"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:725
18214msgctxt "child’s child’s child"
18215msgid "great-grandchild"
18216msgstr "ولد حفيد"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:731
18219msgctxt "child’s daughter’s child"
18220msgid "great-grandchild"
18221msgstr "ولد بنت ولد"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:739
18224msgctxt "child’s son’s child"
18225msgid "great-grandchild"
18226msgstr "ولد إبن ولد"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:747
18229msgctxt "daughter’s child’s child"
18230msgid "great-grandchild"
18231msgstr "ولد ولد بنت"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:753
18234msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18235msgid "great-grandchild"
18236msgstr "ولد بنت بنت"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:767
18239msgctxt "daughter’s son’s child"
18240msgid "great-grandchild"
18241msgstr "ولد إبن بنت"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18244msgctxt "son’s child’s child"
18245msgid "great-grandchild"
18246msgstr "ولد ولد إبن"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18249msgctxt "son’s daughter’s child"
18250msgid "great-grandchild"
18251msgstr "ولد بنت إبن"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18254msgctxt "son’s son’s child"
18255msgid "great-grandchild"
18256msgstr "ولد إبن إبن"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:727
18259msgctxt "child’s child’s daughter"
18260msgid "great-granddaughter"
18261msgstr "بنت إبن إبن"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:733
18264msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18265msgid "great-granddaughter"
18266msgstr "بنت بنت ولد"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:741
18269msgctxt "child’s son’s daughter"
18270msgid "great-granddaughter"
18271msgstr "بنت إبن ولد"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:749
18274msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18275msgid "great-granddaughter"
18276msgstr "بنت ولد بنت"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:755
18279msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18280msgid "great-granddaughter"
18281msgstr "بنت بنت بنت"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:769
18284msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18285msgid "great-granddaughter"
18286msgstr "بنت إبن بنت"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18289msgctxt "son’s child’s daughter"
18290msgid "great-granddaughter"
18291msgstr "بنت ولد إبن"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18294msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18295msgid "great-granddaughter"
18296msgstr "بنت بنت إبن"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18299msgctxt "son’s son’s daughter"
18300msgid "great-granddaughter"
18301msgstr "بنت إبن إبن"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:785
18304msgctxt "father’s father’s father"
18305msgid "great-grandfather"
18306msgstr "أب جد-لأب"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:797
18309msgctxt "father’s mother’s father"
18310msgid "great-grandfather"
18311msgstr "أب جدة-لأب"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:809
18314msgctxt "father’s parent’s father"
18315msgid "great-grandfather"
18316msgstr "جد أب"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:865
18319msgctxt "mother’s father’s father"
18320msgid "great-grandfather"
18321msgstr "أب جد-لأم"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:883
18324msgctxt "mother’s mother’s father"
18325msgid "great-grandfather"
18326msgstr "أب جدة-لأم"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:895
18329msgctxt "mother’s parent’s father"
18330msgid "great-grandfather"
18331msgstr "جد أم"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:917
18334msgctxt "parent’s father’s father"
18335msgid "great-grandfather"
18336msgstr "أب أب والد"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:929
18339msgctxt "parent’s mother’s father"
18340msgid "great-grandfather"
18341msgstr "أب أم والد"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:941
18344msgctxt "parent’s parent’s father"
18345msgid "great-grandfather"
18346msgstr "أب والد والد"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:787
18349msgctxt "father’s father’s mother"
18350msgid "great-grandmother"
18351msgstr "أم جد-لأب"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:799
18354msgctxt "father’s mother’s mother"
18355msgid "great-grandmother"
18356msgstr "أم جدة-لأب"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:811
18359msgctxt "father’s parent’s mother"
18360msgid "great-grandmother"
18361msgstr "جدة أب"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:867
18364msgctxt "mother’s father’s mother"
18365msgid "great-grandmother"
18366msgstr "أم جد-لأم"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:885
18369msgctxt "mother’s mother’s mother"
18370msgid "great-grandmother"
18371msgstr "أم جدة-لأم"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:897
18374msgctxt "mother’s parent’s mother"
18375msgid "great-grandmother"
18376msgstr "جدة أم"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:919
18379msgctxt "parent’s father’s mother"
18380msgid "great-grandmother"
18381msgstr "أم أب والد"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:931
18384msgctxt "parent’s mother’s mother"
18385msgid "great-grandmother"
18386msgstr "أم أم والد"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:943
18389msgctxt "parent’s parent’s mother"
18390msgid "great-grandmother"
18391msgstr "أم والد والد"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:789
18394msgctxt "father’s father’s parent"
18395msgid "great-grandparent"
18396msgstr "والد جد-لأب"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:801
18399msgctxt "father’s mother’s parent"
18400msgid "great-grandparent"
18401msgstr "والد جدة-لأب"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:813
18404msgctxt "father’s parent’s parent"
18405msgid "great-grandparent"
18406msgstr "جد أب"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:869
18409msgctxt "mother’s father’s parent"
18410msgid "great-grandparent"
18411msgstr "جد أم"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:887
18414msgctxt "mother’s mother’s parent"
18415msgid "great-grandparent"
18416msgstr "والد جدة-لأم"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:899
18419msgctxt "mother’s parent’s parent"
18420msgid "great-grandparent"
18421msgstr "جد أم"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:921
18424msgctxt "parent’s father’s parent"
18425msgid "great-grandparent"
18426msgstr "والد أب والد"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:933
18429msgctxt "parent’s mother’s parent"
18430msgid "great-grandparent"
18431msgstr "والد أم والد"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:945
18434msgctxt "parent’s parent’s parent"
18435msgid "great-grandparent"
18436msgstr "والد والد والد"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:729
18439msgctxt "child’s child’s son"
18440msgid "great-grandson"
18441msgstr "إبن حفيد"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:737
18444msgctxt "child’s daughter’s son"
18445msgid "great-grandson"
18446msgstr "إبن بنت ولد"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:743
18449msgctxt "child’s son’s son"
18450msgid "great-grandson"
18451msgstr "إبن إبن ولد"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:751
18454msgctxt "daughter’s child’s son"
18455msgid "great-grandson"
18456msgstr "إبن ولد بنت"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:759
18459msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18460msgid "great-grandson"
18461msgstr "إبن بنت بنت"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:771
18464msgctxt "daughter’s son’s son"
18465msgid "great-grandson"
18466msgstr "إبن إبن بنت"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18469msgctxt "son’s child’s son"
18470msgid "great-grandson"
18471msgstr "إبن ولد إبن"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18474msgctxt "son’s daughter’s son"
18475msgid "great-grandson"
18476msgstr "إبن بنت إبن"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18479msgctxt "son’s son’s son"
18480msgid "great-grandson"
18481msgstr "إبن إبن إبن"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18484msgid "great-great-aunt"
18485msgstr "عمة والد والد"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18488msgid "great-great-aunt/uncle"
18489msgstr "عم/عمة والد والد"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18492msgid "great-great-grandchild"
18493msgstr "حفيد حفيد"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18496msgid "great-great-granddaughter"
18497msgstr "حفيدة حفيد"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18500msgid "great-great-grandfather"
18501msgstr "جد ثالث"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18504msgid "great-great-grandmother"
18505msgstr "جدة ثالثة"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18508msgid "great-great-grandparent"
18509msgstr "جد ثالث"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18512msgid "great-great-grandson"
18513msgstr "حفيد حفيد"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18516msgid "great-great-great-aunt"
18517msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18520msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18521msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18524msgid "great-great-great-grandchild"
18525msgstr "ولد حفيد حفيد"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18528msgid "great-great-great-granddaughter"
18529msgstr "بنت حفيد حفيد"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18532msgid "great-great-great-grandfather"
18533msgstr "أب جد ثالث"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18536msgid "great-great-great-grandmother"
18537msgstr "أم جد ثالث"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18540msgid "great-great-great-grandparent"
18541msgstr "والد جد ثالث"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18544msgid "great-great-great-grandson"
18545msgstr "إبن حفيد حفيد"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18548msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18549msgid "great-great-great-nephew"
18550msgstr "حفيد حفيد أخ"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18553msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18554msgid "great-great-great-nephew"
18555msgstr "حفيد حفيد أخت"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18558msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18559msgid "great-great-great-nephew"
18560msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18563msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18564msgid "great-great-great-nephew/niece"
18565msgstr "ولد حفيد أخ"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18568msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18569msgid "great-great-great-nephew/niece"
18570msgstr "ولد حفيد أخت"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18573msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18574msgid "great-great-great-nephew/niece"
18575msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18578msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18579msgid "great-great-great-niece"
18580msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18583msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18584msgid "great-great-great-niece"
18585msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18588msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18589msgid "great-great-great-niece"
18590msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18593msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18594msgid "great-great-great-uncle"
18595msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18598msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18599msgid "great-great-great-uncle"
18600msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18603msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18604msgid "great-great-great-uncle"
18605msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18608msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18609msgid "great-great-nephew"
18610msgstr "إبن حفيد أخ"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18613msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18614msgid "great-great-nephew"
18615msgstr "إبن حفيد أخت"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18618msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18619msgid "great-great-nephew"
18620msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18623msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18624msgid "great-great-nephew/niece"
18625msgstr "ولد حفيد أخ"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18628msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18629msgid "great-great-nephew/niece"
18630msgstr "ولد حفيد أخت"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18633msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18634msgid "great-great-nephew/niece"
18635msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18638msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18639msgid "great-great-niece"
18640msgstr "بنت حفيد أخ"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18643msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18644msgid "great-great-niece"
18645msgstr "بنت حفيد أخت"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18648msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18649msgid "great-great-niece"
18650msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18653msgctxt "great-grandfather’s brother"
18654msgid "great-great-uncle"
18655msgstr "عم جد"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18658msgctxt "great-grandmother’s brother"
18659msgid "great-great-uncle"
18660msgstr "عم جدة"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18663msgctxt "great-grandparent’s brother"
18664msgid "great-great-uncle"
18665msgstr "عم والد والد"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:674
18668msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18669msgid "great-nephew"
18670msgstr "إبن ولد أخ"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:694
18673msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18674msgid "great-nephew"
18675msgstr "إبن بنت أخ"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:712
18678msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18679msgid "great-nephew"
18680msgstr "إبن إبن أخ"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:994
18683msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18684msgid "great-nephew"
18685msgstr "إبن ولد أخت"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18688msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18689msgid "great-nephew"
18690msgstr "إبن بنت أخت"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18693msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18694msgid "great-nephew"
18695msgstr "إبن إبن أخت"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:677
18698msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18699msgid "great-nephew"
18700msgstr "إبن ولد أخ"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:697
18703msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18704msgid "great-nephew"
18705msgstr "إبن بنت أخ"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:715
18708msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18709msgid "great-nephew"
18710msgstr "إبن إبن أخ"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:997
18713msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18714msgid "great-nephew"
18715msgstr "إبن ولد أخت"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18718msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18719msgid "great-nephew"
18720msgstr "إبن بنت أخت"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18723msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18724msgid "great-nephew"
18725msgstr "إبن إبن أخت"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:963
18728msgctxt "sibling’s child’s son"
18729msgid "great-nephew"
18730msgstr "إبن ولد أخ"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:971
18733msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18734msgid "great-nephew"
18735msgstr "إبن بنت أخ"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:977
18738msgctxt "sibling’s son’s son"
18739msgid "great-nephew"
18740msgstr "إبن إبن أخ"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:662
18743msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18744msgid "great-nephew/niece"
18745msgstr "ولد ولد أخ"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:680
18748msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18749msgid "great-nephew/niece"
18750msgstr "ولد بنت أخ"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:700
18753msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18754msgid "great-nephew/niece"
18755msgstr "ولد إبن أخ"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:982
18758msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18759msgid "great-nephew/niece"
18760msgstr "ولد ولد أخت"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18763msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18764msgid "great-nephew/niece"
18765msgstr "ولد بنت أخت"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18768msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18769msgid "great-nephew/niece"
18770msgstr "ولد إبن أخت"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:665
18773msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18774msgid "great-nephew/niece"
18775msgstr "ولد ولد أخ"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:683
18778msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18779msgid "great-nephew/niece"
18780msgstr "ولد بنت أخ"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:703
18783msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18784msgid "great-nephew/niece"
18785msgstr "ولد إبن أخ"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:985
18788msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18789msgid "great-nephew/niece"
18790msgstr "ولد ولد أخت"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18793msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18794msgid "great-nephew/niece"
18795msgstr "ولد بنت أخت"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18798msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18799msgid "great-nephew/niece"
18800msgstr "ولد إبن أخت"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:959
18803msgctxt "sibling’s child’s child"
18804msgid "great-nephew/niece"
18805msgstr "ولد ولد أخ"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:965
18808msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18809msgid "great-nephew/niece"
18810msgstr "ولد بنت أخ"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:973
18813msgctxt "sibling’s son’s child"
18814msgid "great-nephew/niece"
18815msgstr "ولد إبن أخ"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:668
18818msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18819msgid "great-niece"
18820msgstr "بنت ولد أخ"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:686
18823msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18824msgid "great-niece"
18825msgstr "بنت بنت أخ"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:706
18828msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18829msgid "great-niece"
18830msgstr "بنت إبن أخ"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:988
18833msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18834msgid "great-niece"
18835msgstr "بنت ولد أخت"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18838msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18839msgid "great-niece"
18840msgstr "بنت بنت أخت"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18843msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18844msgid "great-niece"
18845msgstr "بنت إبن أخت"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:671
18848msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18849msgid "great-niece"
18850msgstr "بنت ولد أخ"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:689
18853msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18854msgid "great-niece"
18855msgstr "بنت بنت أخ"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:709
18858msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18859msgid "great-niece"
18860msgstr "بنت إبن أخ"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:991
18863msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18864msgid "great-niece"
18865msgstr "بنت ولد أخت"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18868msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18869msgid "great-niece"
18870msgstr "بنت بنت أخت"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18873msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18874msgid "great-niece"
18875msgstr "بنت إبن أخت"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:961
18878msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18879msgid "great-niece"
18880msgstr "بنت ولد أخ"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:967
18883msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18884msgid "great-niece"
18885msgstr "بنت بنت أخ"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:975
18888msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18889msgid "great-niece"
18890msgstr "بنت إبن أخ"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:783
18893msgctxt "father’s father’s brother"
18894msgid "great-uncle"
18895msgstr "عم أب"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18898msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18899msgid "great-uncle"
18900msgstr "زوج عمة أب"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:795
18903msgctxt "father’s mother’s brother"
18904msgid "great-uncle"
18905msgstr "خال أب"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18908msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18909msgid "great-uncle"
18910msgstr "زوج خالة أب"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:807
18913msgctxt "father’s parent’s brother"
18914msgid "great-uncle"
18915msgstr "أخ والد أب"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18918msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18919msgid "great-uncle"
18920msgstr "زوج أخت والد أب"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:863
18923msgctxt "mother’s father’s brother"
18924msgid "great-uncle"
18925msgstr "عم أم"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18928msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18929msgid "great-uncle"
18930msgstr "زوج عمة أم"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:881
18933msgctxt "mother’s mother’s brother"
18934msgid "great-uncle"
18935msgstr "خال أم"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18938msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18939msgid "great-uncle"
18940msgstr "زوج خالة أم"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:893
18943msgctxt "mother’s parent’s brother"
18944msgid "great-uncle"
18945msgstr "أخ والد أم"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18948msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18949msgid "great-uncle"
18950msgstr "زوج أخت والد أم"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:915
18953msgctxt "parent’s father’s brother"
18954msgid "great-uncle"
18955msgstr "عم والد"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18958msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18959msgid "great-uncle"
18960msgstr "زوج عمة والد"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:927
18963msgctxt "parent’s mother’s brother"
18964msgid "great-uncle"
18965msgstr "خال والد"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18968msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18969msgid "great-uncle"
18970msgstr "زوج خال والد"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:939
18973msgctxt "parent’s parent’s brother"
18974msgid "great-uncle"
18975msgstr "أخ والد والد"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18978msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18979msgid "great-uncle"
18980msgstr "زوج أخت والد والد"
18981
18982#. I18N: layout option for the fan chart
18983#: app/Module/FanChartModule.php:521
18984msgid "half circle"
18985msgstr "نصف دائرة"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:541
18988msgctxt "father’s son"
18989msgid "half-brother"
18990msgstr "أخ-لأب"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:579
18993msgctxt "mother’s son"
18994msgid "half-brother"
18995msgstr "أخ-لأم"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:597
18998msgctxt "parent’s son"
18999msgid "half-brother"
19000msgstr "أخ غير شقيق"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:527
19003msgctxt "father’s child"
19004msgid "half-sibling"
19005msgstr "ولد أب"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:563
19008msgctxt "mother’s child"
19009msgid "half-sibling"
19010msgstr "ولد أم"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:583
19013msgctxt "parent’s child"
19014msgid "half-sibling"
19015msgstr "ولد أب أو أم"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:529
19018msgctxt "father’s daughter"
19019msgid "half-sister"
19020msgstr "أخت لأب"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:565
19023msgctxt "mother’s daughter"
19024msgid "half-sister"
19025msgstr "أخت-لأم"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:585
19028msgctxt "parent’s daughter"
19029msgid "half-sister"
19030msgstr "أخت غير شقيقة"
19031
19032#. I18N: reflexive pronoun
19033#: app/Services/RelationshipService.php:244
19034msgid "herself"
19035msgstr "هي نفسها"
19036
19037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19038#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19039#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19040#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19041#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19042#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19043#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19044#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19045#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19046#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19047#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19048#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19049#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19050#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19051#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19052#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19053#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19054#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19055#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19056#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19057#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19058#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19059#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19060#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19061#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19069#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19071#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19072#: resources/views/login-page.phtml:46
19073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19074#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19075#: resources/views/register-page.phtml:75
19076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19080msgid "hide"
19081msgstr "إخفاء"
19082
19083#. I18N: reflexive pronoun
19084#: app/Services/RelationshipService.php:241
19085msgid "himself"
19086msgstr "هو نفسه"
19087
19088#. I18N: Type of demographic data
19089#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19090msgid "household"
19091msgstr ""
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:367
19094msgid "husband"
19095msgstr "زوج"
19096
19097#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19098#: app/Elements/NameType.php:57
19099msgid "immigration name"
19100msgstr "إسم الإستيطان"
19101
19102#. I18N: A button label.
19103#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19104msgid "import file"
19105msgstr "توريد ملف"
19106
19107#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19108msgid "inline note"
19109msgstr ""
19110
19111#. I18N: Gedcom INT dates
19112#: app/Date.php:197
19113#, php-format
19114msgid "interpreted %s (%s)"
19115msgstr "أعتبر %s (%s)"
19116
19117#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19118#: resources/views/search-trees.phtml:52
19119msgid "invert selection"
19120msgstr "عكس الإختيار"
19121
19122#. I18N: a month in the French republican calendar
19123#: app/Date/FrenchDate.php:173
19124msgctxt "GENITIVE"
19125msgid "jours complementaires"
19126msgstr "أيام مكملة"
19127
19128#. I18N: a month in the French republican calendar
19129#: app/Date/FrenchDate.php:267
19130msgctxt "INSTRUMENTAL"
19131msgid "jours complementaires"
19132msgstr "أيام مكملة"
19133
19134#. I18N: a month in the French republican calendar
19135#: app/Date/FrenchDate.php:220
19136msgctxt "LOCATIVE"
19137msgid "jours complementaires"
19138msgstr "أيام مكملة"
19139
19140#. I18N: a month in the French republican calendar
19141#: app/Date/FrenchDate.php:126
19142msgctxt "NOMINATIVE"
19143msgid "jours complementaires"
19144msgstr "أيام مكملة"
19145
19146#. I18N: A button label, last page
19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19148#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19149#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19150#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19151msgid "last"
19152msgstr "الأخير"
19153
19154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19155msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19156msgid "last"
19157msgstr "الأخير"
19158
19159#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19160#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19161msgid "left"
19162msgstr ""
19163
19164#. I18N: Layout option for lists of names
19165#. I18N: An option in a list-box
19166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19167#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19168#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19169#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19170#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19171msgid "list"
19172msgstr "قائمة"
19173
19174#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19175#, php-format
19176msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19177msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19178
19179#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19180#: app/Elements/NameType.php:59
19181msgid "maiden name"
19182msgstr "الإسم قبل الزواج"
19183
19184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19185msgid "managers"
19186msgstr "مدراء"
19187
19188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19189#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19190msgid "markdown"
19191msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19192
19193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19194msgctxt "FEMALE"
19195msgid "married"
19196msgstr "متزوجة"
19197
19198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19199msgctxt "MALE"
19200msgid "married"
19201msgstr "متزوج"
19202
19203#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19204#: app/Elements/NameType.php:61
19205msgid "married name"
19206msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:567
19209msgctxt "mother’s father"
19210msgid "maternal grandfather"
19211msgstr "جد-لأم"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:571
19214msgctxt "mother’s mother"
19215msgid "maternal grandmother"
19216msgstr "جدة-لأم"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:573
19219msgctxt "mother’s parent"
19220msgid "maternal grandparent"
19221msgstr "والد أم"
19222
19223#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19224#: app/SurnameTradition.php:88
19225msgid "matrilineal"
19226msgstr "إنتساب أموي"
19227
19228#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19230#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19231#, php-format
19232msgid "maximum %s day"
19233msgid_plural "maximum %s days"
19234msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19235msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19236msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19237msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19238msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19239msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19240
19241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19246msgid "members"
19247msgstr "أعضاء"
19248
19249#. I18N: Name of a theme.
19250#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19251msgid "minimal"
19252msgstr "أدنى"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:349
19255msgid "mother"
19256msgstr "أم"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:553
19259msgctxt "husband’s mother"
19260msgid "mother-in-law"
19261msgstr "أم زوج"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:633
19264msgctxt "spouse’s mother"
19265msgid "mother-in-law"
19266msgstr "أم زوج"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:651
19269msgctxt "wife’s mother"
19270msgid "mother-in-law"
19271msgstr "أم زوجة"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:639
19274msgctxt "spouse’s parent"
19275msgid "mother/father-in-law"
19276msgstr "والد زوج"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:501
19279msgctxt "brother’s son"
19280msgid "nephew"
19281msgstr "إبن أخ"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:853
19284msgctxt "husband’s brother’s son"
19285msgid "nephew"
19286msgstr "إبن أخو الزوج"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:849
19289msgctxt "husband’s sibling’s son"
19290msgid "nephew"
19291msgstr "إبن شقيق الزوج"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:851
19294msgctxt "husband’s sister’s son"
19295msgid "nephew"
19296msgstr "إبن أخت الزوج"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:605
19299msgctxt "sibling’s son"
19300msgid "nephew"
19301msgstr "إبن أخ"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:615
19304msgctxt "sister’s son"
19305msgid "nephew"
19306msgstr "إبن أخت"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19309msgctxt "wife’s brother’s son"
19310msgid "nephew"
19311msgstr "إبن أخو الزوجة"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19314msgctxt "wife’s sibling’s son"
19315msgid "nephew"
19316msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19319msgctxt "wife’s sister’s son"
19320msgid "nephew"
19321msgstr "إبن أخت الزوجة"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:691
19324msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19325msgid "nephew-in-law"
19326msgstr "زوج بنت أخ"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:969
19329msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19330msgid "nephew-in-law"
19331msgstr "زوج بنت أخ"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19334msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19335msgid "nephew-in-law"
19336msgstr "زوج بنت أخت"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:497
19339msgctxt "brother’s child"
19340msgid "nephew/niece"
19341msgstr "ولد أخ"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:841
19344msgctxt "husband’s brother’s child"
19345msgid "nephew/niece"
19346msgstr "ولد أخو الزوج"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:837
19349msgctxt "husband’s sibling’s child"
19350msgid "nephew/niece"
19351msgstr "ولد شقيق الزوج"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:839
19354msgctxt "husband’s sister’s child"
19355msgid "nephew/niece"
19356msgstr "ولد أخت الزوج"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:601
19359msgctxt "sibling’s child"
19360msgid "nephew/niece"
19361msgstr "ولد أخ"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:609
19364msgctxt "sister’s child"
19365msgid "nephew/niece"
19366msgstr "ولد أخت"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19369msgctxt "wife’s brother’s child"
19370msgid "nephew/niece"
19371msgstr "ولد أخو الزوجة"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19374msgctxt "wife’s sibling’s child"
19375msgid "nephew/niece"
19376msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19379msgctxt "wife’s sister’s child"
19380msgid "nephew/niece"
19381msgstr "ولد أخت الزوجة"
19382
19383#. I18N: A button label, next page
19384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19385#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19386#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19388#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19389#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19391#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19397msgid "next"
19398msgstr "التالي"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:499
19401msgctxt "brother’s daughter"
19402msgid "niece"
19403msgstr "بنت أخ"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:847
19406msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19407msgid "niece"
19408msgstr "بنت أخو الزوج"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:843
19411msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19412msgid "niece"
19413msgstr "بنت شقيق الزوج"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:845
19416msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19417msgid "niece"
19418msgstr "بنت أخت الزوج"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:603
19421msgctxt "sibling’s daughter"
19422msgid "niece"
19423msgstr "بنت أخ"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:611
19426msgctxt "sister’s daughter"
19427msgid "niece"
19428msgstr "بنت أخت"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19431msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19432msgid "niece"
19433msgstr "بنت أخو الزوجة"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19436msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19437msgid "niece"
19438msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19441msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19442msgid "niece"
19443msgstr "بنت أخت الزوجة"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:717
19446msgctxt "brother’s son’s wife"
19447msgid "niece-in-law"
19448msgstr "زوجة إبن أخ"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:979
19451msgctxt "sibling’s son’s wife"
19452msgid "niece-in-law"
19453msgstr "زوجة إبن أخ"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19456msgctxt "sisters’s son’s wife"
19457msgid "niece-in-law"
19458msgstr "زوجة إبن أخت"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19461msgid "ninth cousin"
19462msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19465msgctxt "FEMALE"
19466msgid "ninth cousin"
19467msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19468
19469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19470#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19471msgctxt "MALE"
19472msgid "ninth cousin"
19473msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19474
19475#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19476#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19477#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19478#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19490#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19491#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19492#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19493#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19494#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19497#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19498#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19499#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19500#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19501#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19503#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19510msgid "no"
19511msgstr "كلا"
19512
19513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19515#: app/Services/EmailService.php:203
19516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19517msgid "none"
19518msgstr "لا شيء"
19519
19520#: app/SurnameTradition.php:114
19521msgctxt "Surname tradition"
19522msgid "none"
19523msgstr "بدون"
19524
19525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19526msgid "numbers"
19527msgstr "أرقام"
19528
19529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19533#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19534#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19542msgid "of"
19543msgstr "من"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:353
19546msgid "parent"
19547msgstr "والد"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:423
19550msgid "partner"
19551msgstr "خليل"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:400
19554msgctxt "FEMALE"
19555msgid "partner"
19556msgstr "خليلة"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:376
19559msgctxt "MALE"
19560msgid "partner"
19561msgstr "خليل"
19562
19563#: app/SurnameTradition.php:77
19564msgctxt "Surname tradition"
19565msgid "paternal"
19566msgstr "مثل الأب"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:531
19569msgctxt "father’s father"
19570msgid "paternal grandfather"
19571msgstr "جد-لأب"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:533
19574msgctxt "father’s mother"
19575msgid "paternal grandmother"
19576msgstr "جدة-لأب"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:535
19579msgctxt "father’s parent"
19580msgid "paternal grandparent"
19581msgstr "والد أب"
19582
19583#. I18N: A system where children take their father’s surname
19584#: app/SurnameTradition.php:84
19585msgid "patrilineal"
19586msgstr "إنتساب أبوي"
19587
19588#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19589#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19590msgid "pending"
19591msgstr "مُعلق"
19592
19593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19594msgid "percentage"
19595msgstr "نسبة مئوية"
19596
19597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19598#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19599msgid "plain text"
19600msgstr ""
19601
19602#. I18N: Type of location hierarchy
19603#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19604msgid "political"
19605msgstr ""
19606
19607#. I18N: A button label, previous page
19608#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19609#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19610#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19611#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19612#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19613#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19614#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19615#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19616#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19617#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19619msgid "previous"
19620msgstr "السابق"
19621
19622#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19623#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19624msgid "primary evidence"
19625msgstr "قرينة أولية"
19626
19627#. I18N: Status of child-parent link
19628#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19629msgid "proven"
19630msgstr ""
19631
19632#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19633#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19634msgid "questionable evidence"
19635msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19636
19637#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19639msgid "records"
19640msgstr "سجلات"
19641
19642#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19643#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19644#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19645#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19646#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19647msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19648msgid "reject"
19649msgstr "رفض"
19650
19651#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19652#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19653#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19654#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19655#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19656msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19657msgid "reject"
19658msgstr "رفض"
19659
19660#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19662msgid "rejected"
19663msgstr "مرفوض"
19664
19665#. I18N: Type of location hierarchy
19666#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19667msgid "religious"
19668msgstr ""
19669
19670#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19671#: app/Elements/NameType.php:63
19672msgid "religious name"
19673msgstr "الإسم الديني"
19674
19675#. I18N: A button label.
19676#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19677msgid "replace"
19678msgstr "استبدال"
19679
19680#. I18N: A button label.
19681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19684#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19685#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19686msgid "reset"
19687msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19688
19689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19691msgid "right"
19692msgstr ""
19693
19694#. I18N: A button label.
19695#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19696#: resources/views/admin/components.phtml:163
19697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19698#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19699#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19701#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19702#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19703#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19706#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19708#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19711#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19712#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19713#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19714#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19715#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19716#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19717#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19718#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19719#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19720#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19721#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19722#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19723#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19724#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19725#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19726#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19727#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19730#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19731#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19732#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19733#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19734#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19735#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19736#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19739#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19740msgid "save"
19741msgstr "حفظ"
19742
19743#. I18N: A button label.
19744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19747#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19748#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19750msgid "search"
19751msgstr "بحث"
19752
19753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19754#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19755#, php-format
19756msgid "second %s"
19757msgstr "%s ثاني"
19758
19759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19760#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19761#, php-format
19762msgctxt "FEMALE"
19763msgid "second %s"
19764msgstr "%s ثانية"
19765
19766#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19767#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19768#, php-format
19769msgctxt "MALE"
19770msgid "second %s"
19771msgstr "%s ثاني"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19774msgid "second cousin"
19775msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19778msgctxt "FEMALE"
19779msgid "second cousin"
19780msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19781
19782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19783#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19784msgctxt "MALE"
19785msgid "second cousin"
19786msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19789msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19790msgid "second cousin"
19791msgstr "ولد حفيد جد"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19794msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19795msgid "second cousin"
19796msgstr "حفيدة أخ جد"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19799msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19800msgid "second cousin"
19801msgstr "حفيد أخ جد"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19804msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19805msgid "second cousin"
19806msgstr "ولد ولد أخ جد"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19809msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19810msgid "second cousin"
19811msgstr "حفيدة أخ جد"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19814msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19815msgid "second cousin"
19816msgstr "حفيد أخ جد"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19819msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19820msgid "second cousin"
19821msgstr "ولد ولد أخت جد"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19824msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19825msgid "second cousin"
19826msgstr "حفيدة أخت جد"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19829msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19830msgid "second cousin"
19831msgstr "حفيد أخت جد"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19834msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19835msgid "second cousin"
19836msgstr "ولد ولد أخ جد"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19839msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19840msgid "second cousin"
19841msgstr "حفيدة أخ جدة"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19844msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19845msgid "second cousin"
19846msgstr "حفيد أخ جدة"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19849msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19850msgid "second cousin"
19851msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19854msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19855msgid "second cousin"
19856msgstr "حفيد أخ جدة"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19859msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19860msgid "second cousin"
19861msgstr "حفيد أخ جدة"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19864msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19865msgid "second cousin"
19866msgstr "ولد أخت جدة"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19869msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19870msgid "second cousin"
19871msgstr "حفيدة أخت جدة"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19874msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19875msgid "second cousin"
19876msgstr "حفيد أخت جدة"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19879msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19880msgid "second cousin"
19881msgstr "ولد ولد عم والد"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19884msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19885msgid "second cousin"
19886msgstr "حفيدة عم والد"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19889msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19890msgid "second cousin"
19891msgstr "حفيد عم والد"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19894msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19895msgid "second cousin"
19896msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19899msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19900msgid "second cousin"
19901msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19904msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19905msgid "second cousin"
19906msgstr "حفيد أخ والد والد"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19909msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19910msgid "second cousin"
19911msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19914msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19915msgid "second cousin"
19916msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19919msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19920msgid "second cousin"
19921msgstr "حفيد أخت والد والد"
19922
19923#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19924#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19925msgid "secondary evidence"
19926msgstr "قرينة ثانوية"
19927
19928#. I18N: select all (of a list of options)
19929#: resources/views/search-trees.phtml:45
19930msgid "select all"
19931msgstr "إختيار الجميع"
19932
19933#. I18N: select none (of a list of options)
19934#: resources/views/search-trees.phtml:48
19935msgid "select none"
19936msgstr "إختيار لا شيء"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:346
19939msgid "self"
19940msgstr "الذات"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19943msgid "seventh cousin"
19944msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19947msgctxt "FEMALE"
19948msgid "seventh cousin"
19949msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19950
19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19953msgctxt "MALE"
19954msgid "seventh cousin"
19955msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19956
19957#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19958msgid "shared note"
19959msgstr ""
19960
19961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19962#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19970#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19972#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19973#: resources/views/login-page.phtml:46
19974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19977#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19978#: resources/views/register-page.phtml:75
19979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19983msgid "show"
19984msgstr "إظهار"
19985
19986#. I18N: An option in a list-box
19987#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19988msgid "show changes made in webtrees"
19989msgstr ""
19990
19991#. I18N: An option in a list-box
19992#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19993msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19994msgstr ""
19995
19996#. I18N: button label
19997#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19999#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20000#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20001#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20002msgid "show more"
20003msgstr ""
20004
20005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20006msgid "show the chart"
20007msgstr "إظهار الرسم"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:493
20010msgid "sibling"
20011msgstr "أخ أو أخت"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/login-page.phtml:56
20015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20016msgid "sign in"
20017msgstr "تسجيل دخول"
20018
20019#. I18N: A button label.
20020#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20021msgid "sign out"
20022msgstr "تسجيل خروج"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:472
20025msgid "sister"
20026msgstr "شقيقة"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:503
20029msgctxt "brother’s wife"
20030msgid "sister-in-law"
20031msgstr "زوجة أخ"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:723
20034msgctxt "brother’s wife’s sister"
20035msgid "sister-in-law"
20036msgstr "أخت زوجة أخ"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:833
20039msgctxt "husband’s brother’s wife"
20040msgid "sister-in-law"
20041msgstr "زوجة أخ زوج"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:557
20044msgctxt "husband’s sister"
20045msgid "sister-in-law"
20046msgstr "أخت زوج"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20049msgctxt "sister’s husband’s sister"
20050msgid "sister-in-law"
20051msgstr "أخت زوج أخت"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:635
20054msgctxt "spouse’s sister"
20055msgid "sister-in-law"
20056msgstr "أخت زوج"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20059msgctxt "wife’s brother’s wife"
20060msgid "sister-in-law"
20061msgstr "زوجة أخ زوجة"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:655
20064msgctxt "wife’s sister"
20065msgid "sister-in-law"
20066msgstr "خالة"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20069msgid "sixth cousin"
20070msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20073msgctxt "FEMALE"
20074msgid "sixth cousin"
20075msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20076
20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20078#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20079msgctxt "MALE"
20080msgid "sixth cousin"
20081msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:426
20084msgid "son"
20085msgstr "إبن"
20086
20087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20088msgid "son of"
20089msgstr "إبن"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:509
20092msgctxt "child’s husband"
20093msgid "son-in-law"
20094msgstr "زوج بنت"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:521
20097msgctxt "daughter’s husband"
20098msgid "son-in-law"
20099msgstr "زوج بنت"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:761
20102msgctxt "daughter’s husband’s father"
20103msgid "son-in-law’s father"
20104msgstr "أب زوج بنت"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:763
20107msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20108msgid "son-in-law’s mother"
20109msgstr "أم زوج بنت"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:765
20112msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20113msgid "son-in-law’s parent"
20114msgstr "والد زوج بنت"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:513
20117msgctxt "child’s spouse"
20118msgid "son/daughter-in-law"
20119msgstr "زوج ولد"
20120
20121#. I18N: An option in a list-box
20122#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20123#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20124msgid "sort by date"
20125msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20126
20127#. I18N: A button label.
20128#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20131#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20136msgid "sort by date of birth"
20137msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20138
20139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20141#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20143msgid "sort by date of death"
20144msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20145
20146#. I18N: A button label.
20147#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20149msgid "sort by date of marriage"
20150msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20151
20152#. I18N: An option in a list-box
20153#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20154msgid "sort by date, newest first"
20155msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20156
20157#. I18N: An option in a list-box
20158#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20159msgid "sort by date, oldest first"
20160msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20161
20162#. I18N: An option in a list-box
20163#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20164#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20168#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20169#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20172#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20175msgid "sort by name"
20176msgstr "ترتيب بالإسم"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:414
20179msgid "spouse"
20180msgstr "الزوج"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:831
20183msgctxt "father’s wife’s son"
20184msgid "step-brother"
20185msgstr "إبن زوجة أب"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:879
20188msgctxt "mother’s husband’s son"
20189msgid "step-brother"
20190msgstr "إبن زوج أم"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:957
20193msgctxt "parent’s spouse’s son"
20194msgid "step-brother"
20195msgstr "إبن زوج والد"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:547
20198msgctxt "husband’s child"
20199msgid "step-child"
20200msgstr "إبن زوج"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:627
20203msgctxt "spouse’s child"
20204msgid "step-child"
20205msgstr "ولد زوج"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:645
20208msgctxt "wife’s child"
20209msgid "step-child"
20210msgstr "إبن زوجة"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:549
20213msgctxt "husband’s daughter"
20214msgid "step-daughter"
20215msgstr "بنت زوج"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:629
20218msgctxt "spouse’s daughter"
20219msgid "step-daughter"
20220msgstr "بنت زوج"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:647
20223msgctxt "wife’s daughter"
20224msgid "step-daughter"
20225msgstr "بنت زوجة"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:569
20228msgctxt "mother’s husband"
20229msgid "step-father"
20230msgstr "زوج أم"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:543
20233msgctxt "father’s wife"
20234msgid "step-mother"
20235msgstr "زوجة أب"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:599
20238msgctxt "parent’s spouse"
20239msgid "step-parent"
20240msgstr "زوج والد"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:827
20243msgctxt "father’s wife’s child"
20244msgid "step-sibling"
20245msgstr "ولد زوجة أب"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:875
20248msgctxt "mother’s husband’s child"
20249msgid "step-sibling"
20250msgstr "ولد زوج أم"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:953
20253msgctxt "parent’s spouse’s child"
20254msgid "step-sibling"
20255msgstr "ولد زوج والد"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:829
20258msgctxt "father’s wife’s daughter"
20259msgid "step-sister"
20260msgstr "بنت زوجة أب"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:877
20263msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20264msgid "step-sister"
20265msgstr "بنت زوج أم"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:955
20268msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20269msgid "step-sister"
20270msgstr "بنت زوج والد"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:559
20273msgctxt "husband’s son"
20274msgid "step-son"
20275msgstr "إبن زوج"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:637
20278msgctxt "spouse’s son"
20279msgid "step-son"
20280msgstr "إبن الزوج"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:657
20283msgctxt "wife’s son"
20284msgid "step-son"
20285msgstr "إبن زوجة"
20286
20287#. I18N: Layout option for lists of names
20288#. I18N: An option in a list-box
20289#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20290#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20291#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20293#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20294msgid "table"
20295msgstr "جدول"
20296
20297#. I18N: Layout option for lists of names
20298#. I18N: An option in a list-box
20299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20300#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20301msgid "tag cloud"
20302msgstr "علامات ركامية"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20305msgid "tenth cousin"
20306msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20309msgctxt "FEMALE"
20310msgid "tenth cousin"
20311msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20312
20313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20314#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20315msgctxt "MALE"
20316msgid "tenth cousin"
20317msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20318
20319#. I18N: [you should check that:] ...
20320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20321msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20322msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20323
20324#. I18N: [you should check that:] ...
20325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20326msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20327msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20328
20329#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20330#: app/Services/RelationshipService.php:247
20331msgid "themself"
20332msgstr "أنفسهم"
20333
20334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20335#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20336#, php-format
20337msgid "third %s"
20338msgstr "%s ثالث"
20339
20340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20341#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20342#, php-format
20343msgctxt "FEMALE"
20344msgid "third %s"
20345msgstr "%s ثالثة"
20346
20347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20348#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20349#, php-format
20350msgctxt "MALE"
20351msgid "third %s"
20352msgstr "%s ثالث"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20355msgid "third cousin"
20356msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20359msgctxt "FEMALE"
20360msgid "third cousin"
20361msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20362
20363#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20364#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20365msgctxt "MALE"
20366msgid "third cousin"
20367msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20370msgid "thirteenth cousin"
20371msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20374msgctxt "FEMALE"
20375msgid "thirteenth cousin"
20376msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20377
20378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20379#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20380msgctxt "MALE"
20381msgid "thirteenth cousin"
20382msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20383
20384#. I18N: layout option for the fan chart
20385#: app/Module/FanChartModule.php:523
20386msgid "three-quarter circle"
20387msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20388
20389#. I18N: Gedcom TO dates
20390#: app/Date.php:213
20391#, php-format
20392msgid "to %s"
20393msgstr "إلى %s"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20396msgid "twelfth cousin"
20397msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20400msgctxt "FEMALE"
20401msgid "twelfth cousin"
20402msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20403
20404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20405#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20406msgctxt "MALE"
20407msgid "twelfth cousin"
20408msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:438
20411msgid "twin brother"
20412msgstr "شقيق توأم"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:480
20415msgid "twin sibling"
20416msgstr "أخ أو أخت توأم"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:459
20419msgid "twin sister"
20420msgstr "شقيقة توأم"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:525
20423msgctxt "father’s brother"
20424msgid "uncle"
20425msgstr "عم"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:823
20428msgctxt "father’s sister’s husband"
20429msgid "uncle"
20430msgstr "زوج عمة"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:561
20433msgctxt "mother’s brother"
20434msgid "uncle"
20435msgstr "أخ أم"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:909
20438msgctxt "mother’s sister’s husband"
20439msgid "uncle"
20440msgstr "زوج خالة"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:581
20443msgctxt "parent’s brother"
20444msgid "uncle"
20445msgstr "أخ والد"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:951
20448msgctxt "parent’s sister’s husband"
20449msgid "uncle"
20450msgstr "زوج أخت والد"
20451
20452#: app/Place.php:249
20453msgid "unknown"
20454msgstr "غير معروف"
20455
20456#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20457msgctxt "unknown family"
20458msgid "unknown"
20459msgstr "غير معروفة"
20460
20461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20462msgid "unlimited"
20463msgstr "غير محدود"
20464
20465#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20466#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20467msgid "unreliable evidence"
20468msgstr "قرينة غير معتمدة"
20469
20470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20471#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20472#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20473msgid "up"
20474msgstr ""
20475
20476#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20477msgid "update"
20478msgstr "تحديث"
20479
20480#. I18N: A button label.
20481#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20482msgid "upload"
20483msgstr "تحميل"
20484
20485#. I18N: A button label.
20486#: resources/views/branches-page.phtml:51
20487#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20488#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20489#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20490#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20491#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20492#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20493#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20494#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20495#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20497#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20498#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20499msgid "view"
20500msgstr "عرض"
20501
20502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20507msgid "visitors"
20508msgstr "الزوار"
20509
20510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20512msgctxt "FEMALE"
20513msgid "was born"
20514msgstr "وُلدت"
20515
20516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20518msgctxt "MALE"
20519msgid "was born"
20520msgstr "وُلد"
20521
20522#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20523msgid "webtrees"
20524msgstr "ويب تريز"
20525
20526#: app/Services/MessageService.php:129
20527msgid "webtrees message"
20528msgstr "رسالة من webtrees"
20529
20530#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20531msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20532msgstr ""
20533
20534#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20536msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20537msgstr ""
20538
20539#: app/Services/MessageService.php:226
20540msgid "webtrees sends emails with no storage"
20541msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:391
20544msgid "wife"
20545msgstr "زوجة"
20546
20547#. I18N: Name of a theme.
20548#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20549msgid "xenea"
20550msgstr "النمط xenea"
20551
20552#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20553msgid "years"
20554msgstr "أعوام"
20555
20556#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20557#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20558#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20559#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20560#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20561#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20564#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20573#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20575#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20576#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20577#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20580#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20581#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20586#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20593msgid "yes"
20594msgstr "نعم"
20595
20596#. I18N: [you should check that:] ...
20597#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20598msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20599msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:442
20602msgid "younger brother"
20603msgstr "شقيق أصغر"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:484
20606msgid "younger sibling"
20607msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:463
20610msgid "younger sister"
20611msgstr "شقيقة أصغر"
20612
20613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20614#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20617#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20618#, php-format
20619msgid "±%s year"
20620msgid_plural "±%s years"
20621msgstr[0] "±%s عاماً"
20622msgstr[1] "±%s عاماً"
20623msgstr[2] "±%s عاماً"
20624msgstr[3] "±%s أعوام"
20625msgstr[4] "±%s عاماً"
20626msgstr[5] "±%s عاماً"
20627
20628#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20629#, php-format
20630msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20631msgstr ""
20632
20633#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20635#: app/Services/MapDataService.php:199
20636#, php-format
20637msgid "“%s” has been deleted."
20638msgstr "تم حذف %s."
20639
20640#. I18N: Description of a “Data fix” module
20641#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20642msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20643msgstr ""
20644
20645#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20646#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20647#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20648msgid "…"
20649msgstr "…"
20650
20651#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20652#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20653#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20654#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20655msgctxt "Unknown given name"
20656msgid "…"
20657msgstr "…"
20658
20659#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20660#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20661#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20662#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20663#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20664msgctxt "Unknown surname"
20665msgid "…"
20666msgstr "…"
20667
20668#~ msgid " per gender"
20669#~ msgstr " لكل جنس"
20670
20671#~ msgid " per time period"
20672#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20673
20674#, php-format
20675#~ msgid "#%s"
20676#~ msgstr "#%s"
20677
20678#, php-format
20679#~ msgid "%1$s does not exist."
20680#~ msgstr "%1$s غير موجود."
20681
20682#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20683#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20684#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20685#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20686#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20687#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20688#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20689#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20690
20691#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20692#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20693#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20694#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20695#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20696#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20697#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20698#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20699
20700#~ msgid "%s day ago"
20701#~ msgid_plural "%s days ago"
20702#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20703#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20704#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20705#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20706#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20707#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20708
20709#~ msgid "%s hour ago"
20710#~ msgid_plural "%s hours ago"
20711#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20712#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20713#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20714#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20715#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20716#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20717
20718#~ msgid "%s individual is private."
20719#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20720#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20721#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20722#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20723#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20724#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20725#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20726
20727#, php-format
20728#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20729#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20730#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20731#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20732#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20733#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20734#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20735#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20736
20737#, php-format
20738#~ msgid "%s individual with events in %s"
20739#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20740#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20741#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20742#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20743#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20744#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20745#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20746
20747#, php-format
20748#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20749#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20750#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20751#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20752#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20753#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20754#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20755#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20756
20757#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20758#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20759
20760#, php-format
20761#~ msgid "%s location has been imported."
20762#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20763#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
20764#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
20765#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
20766#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
20767#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
20768#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
20769
20770#~ msgid "%s minute ago"
20771#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20772#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20773#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20774#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20775#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20776#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20777#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20778
20779#~ msgid "%s month ago"
20780#~ msgid_plural "%s months ago"
20781#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20782#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20783#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20784#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20785#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20786#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20787
20788#~ msgid "%s second ago"
20789#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20790#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20791#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20792#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20793#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20794#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20795#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20796
20797#~ msgid "%s year ago"
20798#~ msgid_plural "%s years ago"
20799#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20800#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20801#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20802#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20803#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20804#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20805
20806#, php-format
20807#~ msgid "(aged less than %s)"
20808#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
20809
20810#, php-format
20811#~ msgid "(aged more than %s)"
20812#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
20813
20814#~ msgid "(in childhood)"
20815#~ msgstr "(عند الطفولة)"
20816
20817#~ msgid "(in infancy)"
20818#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
20819
20820#~ msgid "(stillborn)"
20821#~ msgstr "(عند الولادة)"
20822
20823#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20824#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20825
20826#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20827#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20828
20829#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20830#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20831
20832#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20833#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
20834
20835#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20836#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20837
20838#, php-format
20839#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20840#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20841
20842#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20843#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20844
20845#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20846#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20847
20848#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20849#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20850
20851#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20852#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20853
20854#~ msgid "A.M."
20855#~ msgstr "ص."
20856
20857#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20858#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20859
20860#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20861#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20862
20863#~ msgid "Acadia"
20864#~ msgstr "أكاديا"
20865
20866#~ msgid "Add a blank row"
20867#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20868
20869#~ msgid "Add a brother or sister"
20870#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
20871
20872#~ msgid "Add a child to this family"
20873#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20874
20875#~ msgid "Add a geographic location"
20876#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20877
20878#~ msgid "Add a husband to this family"
20879#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20880
20881#~ msgid "Add a restriction"
20882#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
20883
20884#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20885#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20886
20887#~ msgid "Add a shared note"
20888#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
20889
20890#~ msgid "Add a son or daughter"
20891#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
20892
20893#~ msgid "Add a wife to this family"
20894#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20895
20896#~ msgid "Add an associate"
20897#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
20898
20899#~ msgid "Add an event"
20900#~ msgstr "إضافة حدث"
20901
20902#~ msgid "Add another individual to the chart"
20903#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20904
20905#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20906#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
20907
20908#~ msgid "Add links"
20909#~ msgstr "إضافة روابط"
20910
20911#~ msgid "Add missing married names"
20912#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
20913
20914#~ msgid "Add to favorites"
20915#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20916
20917#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20918#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20919
20920#~ msgctxt "FEMALE"
20921#~ msgid "Adopted by both parents"
20922#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
20923
20924#~ msgctxt "MALE"
20925#~ msgid "Adopted by both parents"
20926#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
20927
20928#~ msgctxt "FEMALE"
20929#~ msgid "Adopted by father"
20930#~ msgstr "تبناها أب"
20931
20932#~ msgctxt "MALE"
20933#~ msgid "Adopted by father"
20934#~ msgstr "تبناه أب"
20935
20936#~ msgctxt "FEMALE"
20937#~ msgid "Adopted by mother"
20938#~ msgstr "تبنتها أم"
20939
20940#~ msgctxt "MALE"
20941#~ msgid "Adopted by mother"
20942#~ msgstr "تبنته أم"
20943
20944#~ msgid "Advanced"
20945#~ msgstr "متطور"
20946
20947#~ msgid "Advanced fact preferences"
20948#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
20949
20950#~ msgid "Advanced name facts"
20951#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
20952
20953#~ msgid "Advanced place name facts"
20954#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
20955
20956#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20957#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20958
20959#~ msgid "Age of item"
20960#~ msgstr "عمر العتصر"
20961
20962#~ msgid "Age related to birth year"
20963#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20964
20965#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20966#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20967
20968#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20969#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20970
20971#~ msgid "All family facts"
20972#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
20973
20974#~ msgid "All files have read and write permission."
20975#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20976
20977#~ msgid "All individual facts"
20978#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
20979
20980#~ msgid "All repository facts"
20981#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
20982
20983#~ msgid "All source facts"
20984#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
20985
20986#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20987#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20988
20989#~ msgctxt "FEMALE"
20990#~ msgid "Also known as"
20991#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
20992
20993#~ msgctxt "MALE"
20994#~ msgid "Also known as"
20995#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
20996
20997#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20998#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
20999
21000#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21001#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21002
21003#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21004#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21005
21006#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21007#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21008
21009#~ msgid "An unknown error occurred"
21010#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21011
21012#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21013#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21014
21015#~ msgid "Approval of account at %s"
21016#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21017
21018#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21019#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21020
21021#~ msgid "Associates"
21022#~ msgstr "علاقات"
21023
21024#, fuzzy
21025#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21026#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21027
21028#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21029#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21030
21031#~ msgid "Available blocks"
21032#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21033
21034#~ msgid "Basic"
21035#~ msgstr "أساسي"
21036
21037#~ msgid "Batch update"
21038#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21039
21040#~ msgid "Bearing"
21041#~ msgstr "الوجهة"
21042
21043#~ msgid "Body"
21044#~ msgstr "النص"
21045
21046#~ msgid "Booklet"
21047#~ msgstr "كتيب"
21048
21049#~ msgid "Brit milah of a brother"
21050#~ msgstr "ختان شقيق"
21051
21052#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21053#~ msgstr "ختان حفيد"
21054
21055#~ msgctxt "daughter’s son"
21056#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21057#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21058
21059#~ msgctxt "son’s son"
21060#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21061#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21062
21063#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21064#~ msgstr "ختان أخ"
21065
21066#~ msgid "Brit milah of a son"
21067#~ msgstr "ختان إبن"
21068
21069#~ msgid "British West Indies"
21070#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21071
21072#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21073#~ msgstr "دفن جد لأم"
21074
21075#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21076#~ msgstr "دفن جد لأب"
21077
21078#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21079#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21080
21081#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21082#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21083#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21084#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21085#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21086#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21087#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21088#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21089
21090#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21091#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21092
21093#~ msgid "Cannot create"
21094#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21095
21096#~ msgid "Cape Colony"
21097#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21098
21099#~ msgid "Case insensitive"
21100#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21101
21102#~ msgid "Catalonia"
21103#~ msgstr "كاتالونيا"
21104
21105#~ msgid "Caution!"
21106#~ msgstr "إحتراس!"
21107
21108#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21109#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21110
21111#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21112#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21113
21114#~ msgid "Cemeteries"
21115#~ msgstr "المقابر"
21116
21117#~ msgid "Center map here"
21118#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21119
21120#~ msgid "Change"
21121#~ msgstr "تغيير"
21122
21123#~ msgid "Change flag"
21124#~ msgstr "تغيير العلم"
21125
21126#~ msgid "Change language"
21127#~ msgstr "تغيير اللغة"
21128
21129#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21130#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21131
21132#~ msgid "Channel Islands"
21133#~ msgstr "جزر القنال"
21134
21135#~ msgid "Check file permissions…"
21136#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21137
21138#~ msgid "Check for custom modules…"
21139#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21140
21141#~ msgid "Check for custom themes…"
21142#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21143
21144#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21145#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21146
21147#~ msgid "Check the settings and try again."
21148#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21149
21150#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21151#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21152
21153#~ msgid "Choose: "
21154#~ msgstr "إختيار: "
21155
21156#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21157#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21158
21159#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21160#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21161
21162#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21163#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21164
21165#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21166#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21167
21168#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21169#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21170
21171#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21172#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21173
21174#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21175#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21176
21177#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21178#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21179
21180#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21181#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21182
21183#~ msgid "Columns per page"
21184#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21185
21186#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21187#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21188
21189#~ msgid "Concatenation"
21190#~ msgstr "سلسلة"
21191
21192#~ msgid "Configure"
21193#~ msgstr "تهيئة"
21194
21195#~ msgid "Confirm password"
21196#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21197
21198#~ msgid "Continue adding"
21199#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21200
21201#~ msgid "Continued"
21202#~ msgstr "مستأنف"
21203
21204#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21205#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21206
21207#~ msgid "Cookie warning"
21208#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21209
21210#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21211#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21212
21213#~ msgid "Count"
21214#~ msgstr "عدد"
21215
21216#~ msgid "Countries"
21217#~ msgstr "بلدان"
21218
21219#~ msgid "Counts "
21220#~ msgstr "تعداد "
21221
21222#~ msgid "County"
21223#~ msgstr "مقاطعة"
21224
21225#~ msgid "Create a family"
21226#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21227
21228#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21229#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21230
21231#~ msgid "Create a website access rule"
21232#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21233
21234#~ msgid "Current"
21235#~ msgstr "الحالي"
21236
21237#~ msgid "Custom fact"
21238#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21239
21240#~ msgid "Custom tags"
21241#~ msgstr "علامات مخصصة"
21242
21243#~ msgid "Custom theme"
21244#~ msgstr "نمط مخصص"
21245
21246#~ msgid "Czechoslovakia"
21247#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21248
21249#~ msgid "Dashboard"
21250#~ msgstr "لوحة القيادة"
21251
21252#~ msgid "Database and table names"
21253#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21254
21255#~ msgid "Default"
21256#~ msgstr "إفتراضي"
21257
21258#~ msgid "Default map type"
21259#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21260
21261#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21262#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21263
21264#~ msgid "Default pedigree generations"
21265#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21266
21267#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21268#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21269
21270#~ msgid "Delete old files…"
21271#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21272
21273#~ msgid "Delete temporary files…"
21274#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21275
21276#~ msgid "Description unavailable"
21277#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21278
21279#~ msgid "Desired password"
21280#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21281
21282#~ msgid "Desired username"
21283#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21284
21285#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21286#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21287
21288#~ msgid "Disable these modules"
21289#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21290
21291#~ msgid "Disable these themes"
21292#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21293
21294#~ msgid "Display all"
21295#~ msgstr "إظهار الجميع"
21296
21297#~ msgid "Display map coordinates"
21298#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21299
21300#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21301#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21302
21303#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21304#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21305
21306#~ msgid "Do not use maps"
21307#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21308
21309#~ msgid "Down"
21310#~ msgstr "أسفل"
21311
21312#~ msgid "Download geographic data"
21313#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21314
21315#~ msgid "Earliest birth year"
21316#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21317
21318#~ msgid "Earliest death year"
21319#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21320
21321#~ msgid "Edit a website access rule"
21322#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21323
21324#~ msgid "Edit media"
21325#~ msgstr "تعديل وسائط"
21326
21327#~ msgid "Edit the details"
21328#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21329
21330#~ msgid "Edit the media object"
21331#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21332
21333#~ msgid "Edit the note"
21334#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21335
21336#~ msgid "Edit the repository"
21337#~ msgstr "تعديل مستودع"
21338
21339#~ msgid "Edit the source"
21340#~ msgstr "تعديل المصدر"
21341
21342#~ msgid "Editing restriction"
21343#~ msgstr "تقييد التحرير"
21344
21345#~ msgid "Eire"
21346#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21347
21348#~ msgid "Elevation"
21349#~ msgstr "الإرتفاع"
21350
21351#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21352#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21353
21354#~ msgid "Embedded variable"
21355#~ msgstr "المتغير المدمج"
21356
21357#~ msgid "End IP address"
21358#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21359
21360#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21361#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21362
21363#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21364#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21365
21366#~ msgid "Enter report values"
21367#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21368
21369#~ msgid "Exact text"
21370#~ msgstr "نص مطابق"
21371
21372#~ msgid "FAQ position"
21373#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21374
21375#~ msgid "FAQ visibility"
21376#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21377
21378#~ msgid "Facts for repository records"
21379#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21380
21381#~ msgid "Facts for source records"
21382#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21383
21384#~ msgid "Family ID prefix"
21385#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21386
21387#~ msgid "Family group information"
21388#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21389
21390#~ msgid "Family list"
21391#~ msgstr "قائمة الأسر"
21392
21393#~ msgid "File containing places (CSV)"
21394#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21395
21396#~ msgid "Find a fact or event"
21397#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21398
21399#~ msgid "Find a family"
21400#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21401
21402#~ msgid "Find a media object"
21403#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21404
21405#~ msgid "Find a place"
21406#~ msgstr "بحث عن مكان"
21407
21408#~ msgid "Find a repository"
21409#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21410
21411#~ msgid "Find a shared note"
21412#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21413
21414#~ msgid "Find an individual"
21415#~ msgstr "بحث عن فرد"
21416
21417#, php-format
21418#~ msgid "Flag of %s"
21419#~ msgstr "علم %s"
21420
21421#~ msgid "From"
21422#~ msgstr "من"
21423
21424#~ msgid "Gender icon on charts"
21425#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21426
21427#~ msgid "Get an API key from Google."
21428#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21429
21430#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21431#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21432
21433#~ msgid "Google Street View™"
21434#~ msgstr "منظر من الشارع"
21435
21436#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21437#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21438
21439#~ msgid "Google™ maps preferences"
21440#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21441
21442#~ msgid "Grandparents"
21443#~ msgstr "الجدان"
21444
21445#~ msgid "Head of household"
21446#~ msgstr "رب البيت"
21447
21448#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21449#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21450
21451#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21452#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21453
21454#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21455#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21456
21457#~ msgid "Highest population"
21458#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21459
21460#~ msgid "Historical facts"
21461#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21462
21463#~ msgid "House"
21464#~ msgstr "منزل"
21465
21466#~ msgid "Hybrid"
21467#~ msgstr "خريطة مصورة"
21468
21469#~ msgid "Icon"
21470#~ msgstr "رمز"
21471
21472#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21473#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21474
21475#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21476#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21477
21478#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21479#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21480
21481#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21482#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21483
21484#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21485#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21486
21487#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21488#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21489
21490#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21491#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21492
21493#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21494#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21495
21496#~ msgid "Import Options."
21497#~ msgstr "خيارت التوريد."
21498
21499#~ msgid "Import all places from a family tree"
21500#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21501
21502#~ msgid "Include fully matched places"
21503#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21504
21505#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21506#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21507
21508#~ msgid "Individual ID prefix"
21509#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21510
21511#~ msgid "Individual distribution"
21512#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21513
21514#~ msgid "Individual list"
21515#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21516
21517#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21518#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21519
21520#~ msgid "Installation folder"
21521#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21522
21523#~ msgid "Interred"
21524#~ msgstr "مدفون"
21525
21526#~ msgctxt "FEMALE"
21527#~ msgid "Interred"
21528#~ msgstr "مدفونة"
21529
21530#~ msgctxt "MALE"
21531#~ msgid "Interred"
21532#~ msgstr "مدفون"
21533
21534#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21535#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21536
21537#~ msgid "Keep"
21538#~ msgstr "إبقاء"
21539
21540#~ msgid "Keep link in list"
21541#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21542
21543#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21544#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21545
21546#~ msgid "LDS temple"
21547#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21548
21549#~ msgid "Latest birth year"
21550#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21551
21552#~ msgid "Latest death year"
21553#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21554
21555#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21556#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21557
21558#~ msgctxt "paper size"
21559#~ msgid "Legal"
21560#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21561
21562#~ msgid "Level"
21563#~ msgstr "مستوى"
21564
21565#~ msgid "Limit"
21566#~ msgstr "قصر:"
21567
21568#~ msgid "Limit display by"
21569#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21570
21571#~ msgid "Link to an existing media object"
21572#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21573
21574#~ msgid "Linked database ID"
21575#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21576
21577#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21578#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21579
21580#~ msgid "Login ID"
21581#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21582
21583#~ msgid "Longevity versus time"
21584#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21585
21586#~ msgid "Lost password request"
21587#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21588
21589#~ msgid "Lowest population"
21590#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21591
21592#~ msgid "Mailing name"
21593#~ msgstr "إسم للتراسل"
21594
21595#~ msgid "Main section blocks"
21596#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21597
21598#~ msgid "Manage family trees "
21599#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21600
21601#~ msgid "Manage the links"
21602#~ msgstr "إدارة الروابط"
21603
21604#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21605#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21606
21607#~ msgid "Map provider"
21608#~ msgstr "مزود الخريطة"
21609
21610#~ msgid "Marriage status"
21611#~ msgstr "وضع الزواج"
21612
21613#~ msgid "Marriage type unknown"
21614#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
21615
21616#~ msgid "Married surname"
21617#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21618
21619#~ msgid "Match calendar"
21620#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21621
21622#~ msgid "Max"
21623#~ msgstr "موقع"
21624
21625#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21626#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21627
21628#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21629#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21630
21631#~ msgid "Media ID prefix"
21632#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21633
21634#~ msgid "Media contains"
21635#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21636
21637#~ msgid "Medical condition"
21638#~ msgstr "الوضع الطبي"
21639
21640#~ msgid "Memory limit"
21641#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21642
21643#~ msgid "Midnight"
21644#~ msgstr "منتصف الليل"
21645
21646#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21647#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21648
21649#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21650#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21651
21652#~ msgid "Moderate pending changes"
21653#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21654
21655#~ msgid "More news articles"
21656#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21657
21658#~ msgid "Move left"
21659#~ msgstr "إلى اليسار"
21660
21661#~ msgid "Move right"
21662#~ msgstr "إلى اليمين"
21663
21664#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21665#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21666
21667#~ msgid "MySQL variables"
21668#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21669
21670#~ msgid "Name contains"
21671#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21672
21673#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21674#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21675
21676#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21677#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21678
21679#~ msgid "Neighborhood"
21680#~ msgstr "حي سكني"
21681
21682#~ msgid "Netherlands Antilles"
21683#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21684
21685#~ msgid "Neutral Zone"
21686#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21687
21688#~ msgctxt "FEMALE"
21689#~ msgid "Never married"
21690#~ msgstr "لم تتزوج"
21691
21692#~ msgctxt "MALE"
21693#~ msgid "Never married"
21694#~ msgstr "لم يتزوج"
21695
21696#~ msgid "No ancestors in the database."
21697#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21698
21699#~ msgid "No custom modules are enabled."
21700#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21701
21702#~ msgid "No custom themes are enabled."
21703#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21704
21705#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21706#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21707
21708#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21709#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21710
21711#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21712#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21713#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21714#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21715#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21716#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21717#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21718#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21719
21720#~ msgid "No limit"
21721#~ msgstr "لا حدود"
21722
21723#~ msgid "No map data exists for this individual"
21724#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21725
21726#~ msgid "No mappable items"
21727#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21728
21729#~ msgid "No media file was provided."
21730#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21731
21732#~ msgid "No places found"
21733#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21734
21735#~ msgid "No places have been found."
21736#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21737
21738#~ msgid "Nobody at all"
21739#~ msgstr "لا أحد"
21740
21741#~ msgid "Noon"
21742#~ msgstr "ظهراً"
21743
21744#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21745#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21746
21747#~ msgctxt "FEMALE"
21748#~ msgid "Not married"
21749#~ msgstr "غير متزوجة"
21750
21751#~ msgctxt "MALE"
21752#~ msgid "Not married"
21753#~ msgstr "غير متزوج"
21754
21755#~ msgid "Note ID prefix"
21756#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21757
21758#~ msgid "Number of generations"
21759#~ msgstr "عدد الأجيال"
21760
21761#~ msgid "Number of items"
21762#~ msgstr "عدد البنود"
21763
21764#~ msgid "Number of items to show"
21765#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21766
21767#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21768#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21769
21770#~ msgid "Oldest at bottom"
21771#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21772
21773#~ msgid "Oldest at top"
21774#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21775
21776#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21777#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21778
21779#~ msgid "Order"
21780#~ msgstr "الترتيب"
21781
21782#~ msgid "Other folder… please type in"
21783#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21784
21785#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21786#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
21787
21788#~ msgid "Others"
21789#~ msgstr "أخرى"
21790
21791#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21792#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21793
21794#~ msgid "Own charts"
21795#~ msgstr "مخططات مختارة"
21796
21797#~ msgid "P.M."
21798#~ msgstr "م."
21799
21800#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21801#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21802
21803#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21804#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21805
21806#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21807#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21808
21809#~ msgid "PHP time limit"
21810#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21811
21812#~ msgid "Passwords do not match."
21813#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21814
21815#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21816#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21817
21818#~ msgid "Pedigree of %s"
21819#~ msgstr "نسب %s"
21820
21821#~ msgid "Phonetic"
21822#~ msgstr "لفظي"
21823
21824#~ msgid "Phonetic title"
21825#~ msgstr "لقب لفظي"
21826
21827#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21828#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21829
21830#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21831#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21832
21833#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21834#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21835
21836#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21837#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21838
21839#~ msgid "Place check"
21840#~ msgstr "تحقق من المكان"
21841
21842#~ msgid "Place contains"
21843#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21844
21845#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21846#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21847
21848#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21849#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21850
21851#~ msgid "Places found"
21852#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21853
21854#~ msgid "Places in %s"
21855#~ msgstr "أماكن في %s"
21856
21857#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21858#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21859
21860#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21861#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
21862
21863#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21864#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21865
21866#~ msgid "Please enter a message subject."
21867#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21868
21869#~ msgid "Please enter more than one character."
21870#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21871
21872#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21873#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21874
21875#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21876#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21877
21878#~ msgid "Precision"
21879#~ msgstr "دقة التحديد"
21880
21881#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21882#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21883
21884#~ msgid "Prefixes"
21885#~ msgstr "بواديء"
21886
21887#~ msgid "Presentation style"
21888#~ msgstr "أسلوب العرض"
21889
21890#~ msgid "Privacy restriction"
21891#~ msgstr "قيود الخصوصية"
21892
21893#~ msgid "Quick repository facts"
21894#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
21895
21896#~ msgid "Quick source facts"
21897#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
21898
21899#~ msgid "README documentation"
21900#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21901
21902#~ msgid "Rada"
21903#~ msgstr "رضاع"
21904
21905#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21906#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
21907
21908#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21909#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21910
21911#~ msgid "Redraw map"
21912#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21913
21914#~ msgid "Religious name"
21915#~ msgstr "الإسم الديني"
21916
21917#~ msgctxt "FEMALE"
21918#~ msgid "Religious name"
21919#~ msgstr "الإسم الديني"
21920
21921#~ msgctxt "MALE"
21922#~ msgid "Religious name"
21923#~ msgstr "الإسم الديني"
21924
21925#~ msgid "Remove flag"
21926#~ msgstr "إزالة العلم"
21927
21928#~ msgid "Remove link from list"
21929#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21930
21931#~ msgid "Repositories found"
21932#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21933
21934#~ msgid "Repository ID prefix"
21935#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21936
21937#~ msgid "Repository contains"
21938#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21939
21940#~ msgid "Reset to initial map state"
21941#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
21942
21943#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21944#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21945
21946#~ msgid "Resulting value"
21947#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21948
21949#~ msgid "Right section blocks"
21950#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21951
21952#~ msgid "Romanized title"
21953#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
21954
21955#~ msgid "Rule"
21956#~ msgstr "قاعدة"
21957
21958#~ msgid "Satellite"
21959#~ msgstr "صورة فضائية"
21960
21961#~ msgid "Search engine"
21962#~ msgstr "محرك البحث"
21963
21964#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21965#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21966
21967#~ msgid "Search globally"
21968#~ msgstr "البحث عالمياً"
21969
21970#~ msgid "Search locally"
21971#~ msgstr "البحث محلياً"
21972
21973#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21974#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21975
21976#~ msgid "Select chart type"
21977#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21978
21979#~ msgid "Select events"
21980#~ msgstr "إختر أحداث"
21981
21982#~ msgid "Select flag"
21983#~ msgstr "إختيار العلم"
21984
21985#~ msgid "Select the desired count interval"
21986#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21987
21988#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21989#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21990
21991#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21992#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21993
21994#~ msgid "Send broadcast messages"
21995#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21996
21997#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21998#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21999
22000#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22001#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22002
22003#~ msgid "Session timeout"
22004#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22005
22006#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22007#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22008
22009#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22010#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22011
22012#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22013#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22014
22015#~ msgid "Shared note contains"
22016#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22017
22018#~ msgid "Shared notes found"
22019#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22020
22021#~ msgid "Short version"
22022#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22023
22024#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22025#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22026
22027#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22028#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22029
22030#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22031#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22032
22033#~ msgid "Show all tags"
22034#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22035
22036#~ msgid "Show chart details by default"
22037#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22038
22039#~ msgid "Show common surnames"
22040#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22041
22042#~ msgid "Show counts before or after name"
22043#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22044
22045#~ msgid "Show cousins"
22046#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22047
22048#~ msgid "Show date differences"
22049#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22050
22051#~ msgid "Show details"
22052#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22053
22054#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22055#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22056
22057#~ msgid "Show images"
22058#~ msgstr "عرض الصور"
22059
22060#~ msgid "Show inactive places"
22061#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22062
22063#~ msgid "Show lifespans"
22064#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22065
22066#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22067#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22068
22069#~ msgid "Show only the selected tags"
22070#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22071
22072#~ msgid "Show places in hierarchy"
22073#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22074
22075#~ msgid "Show related individuals/families"
22076#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22077
22078#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22079#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22080
22081#~ msgid "Sicily"
22082#~ msgstr "صقلية"
22083
22084#~ msgid "Sign-in URL"
22085#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22086
22087#~ msgid "Signed-in as "
22088#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22089
22090#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22091#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22092
22093#~ msgid "Site preferences"
22094#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22095
22096#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22097#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22098
22099#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22100#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22101
22102#~ msgid "Source ID prefix"
22103#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22104
22105#~ msgid "Source contains"
22106#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22107
22108#~ msgid "Spouse census date"
22109#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22110
22111#~ msgid "Spouse census place"
22112#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22113
22114#~ msgid "Spouse note"
22115#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22116
22117#~ msgid "Standard"
22118#~ msgstr "قياسي"
22119
22120#~ msgid "Start IP address"
22121#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22122
22123#~ msgid "Start at parents"
22124#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22125
22126#~ msgid "Statistics chart"
22127#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22128
22129#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22130#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22131
22132#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22133#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22134
22135#~ msgid "Subdivision"
22136#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22137
22138#~ msgid "Suffixes"
22139#~ msgstr "لواحق"
22140
22141#~ msgid "System settings"
22142#~ msgstr "إعدادات النظام"
22143
22144#~ msgid "Tag"
22145#~ msgstr "علامة"
22146
22147#~ msgid "Terrain"
22148#~ msgstr "تضاريس"
22149
22150#~ msgid "The FAQ list is empty."
22151#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22152
22153#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22154#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22155
22156#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22157#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22158
22159#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22160#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22161
22162#~ msgid "The database reported the following error message:"
22163#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22164
22165#~ msgid "The details of this family are private."
22166#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22167
22168#~ msgid "The details of this individual are private."
22169#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22170
22171#~ msgid "The file %s could not be updated."
22172#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22173
22174#~ msgid "The file %s has been created."
22175#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22176
22177#, php-format
22178#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22179#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22180
22181#~ msgid "The following places have been changed:"
22182#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22183
22184#~ msgid "The following places would be changed:"
22185#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22186
22187#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22188#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22189
22190#~ msgid "The media file %s does not exist."
22191#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22192
22193#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22194#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22195
22196#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22197#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22198
22199#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22200#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22201
22202#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22203#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22204
22205#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22206#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22207
22208#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22209#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22210
22211#~ msgid "The passwords do not match."
22212#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22213
22214#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22215#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22216
22217#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22218#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22219
22220#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22221#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22222
22223#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22224#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22225
22226#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22227#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22228
22229#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22230#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22231
22232#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22233#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22234
22235#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22236#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22237
22238#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22239#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22240
22241#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22242#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22243
22244#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22245#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22246
22247#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22248#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22249
22250#~ msgid "The version of %s is too new."
22251#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22252
22253#~ msgid "The version of %s is too old."
22254#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22255
22256#~ msgid "The website access rule has been created."
22257#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22258
22259#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22260#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22261
22262#~ msgid "The website access rule has been updated."
22263#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22264
22265#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22266#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22267
22268#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22269#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22270
22271#~ msgid "Theme menu"
22272#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22273
22274#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22275#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22276
22277#, php-format
22278#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22279#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22280
22281#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22282#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22283
22284#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22285#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22286
22287#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22288#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22289
22290#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22291#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22292
22293#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22294#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22295
22296#~ msgid "This family remained childless"
22297#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22298
22299#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22300#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22301
22302#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22303#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22304
22305#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22306#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22307
22308#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22309#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22310
22311#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22312#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22313
22314#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22315#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22316
22317#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22318#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22319
22320#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22321#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22322
22323#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22324#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22325
22326#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22327#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22328
22329#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22330#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22331
22332#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22333#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22334
22335#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22336#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22337
22338#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22339#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22340
22341#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22342#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22343
22344#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22345#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22346
22347#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22348#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22349
22350#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22351#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22352
22353#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22354#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22355
22356#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22357#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22358
22359#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22360#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22361
22362#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22363#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22364
22365#~ msgid "This media file does not exist."
22366#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22367
22368#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22369#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22370
22371#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22372#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22373
22374#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22375#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22376
22377#~ msgid "This message will be sent to %s"
22378#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22379
22380#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22381#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22382
22383#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22384#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22385
22386#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22387#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22388
22389#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22390#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22391
22392#~ msgid "This place has no coordinates"
22393#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22394
22395#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22396#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22397
22398#, php-format
22399#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22400#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22401
22402#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22403#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22404
22405#, php-format
22406#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22407#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22408
22409#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22410#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22411
22412#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22413#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22414
22415#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22416#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22417
22418#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22419#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22420
22421#, php-format
22422#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22423#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22424
22425#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22426#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22427
22428#, php-format
22429#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22430#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22431
22432#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22433#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22434
22435#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22436#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22437
22438#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22439#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22440
22441#~ msgid "Thumbnail to upload"
22442#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22443
22444#~ msgid "Title in Hebrew"
22445#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22446
22447#~ msgid "To"
22448#~ msgstr "إلى"
22449
22450#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22451#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22452
22453#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22454#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22455
22456#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22457#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22458
22459#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22460#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22461
22462#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22463#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22464
22465#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22466#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22467
22468#~ msgid "Top level"
22469#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22470
22471#, php-format
22472#~ msgid "Total families: %s"
22473#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22474
22475#, php-format
22476#~ msgid "Total individuals: %s"
22477#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22478
22479#~ msgid "Total number of users"
22480#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22481
22482#~ msgid "Total places: %s"
22483#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22484
22485#~ msgid "Total sources: %s"
22486#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22487
22488#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22489#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22490
22491#~ msgid "Transylvania"
22492#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22493
22494#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22495#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22496
22497#~ msgid "Type the password again."
22498#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22499
22500#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22501#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22502
22503#~ msgid "Types of error"
22504#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22505
22506#~ msgid "USA"
22507#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22508
22509#~ msgid "USSR"
22510#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22511
22512#~ msgid "UTC"
22513#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22514
22515#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22516#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22517
22518#~ msgid "Unable to find record with ID"
22519#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22520
22521#~ msgid "Unique family facts"
22522#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22523
22524#~ msgid "Unique individual facts"
22525#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22526
22527#~ msgid "Unique repository facts"
22528#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22529
22530#~ msgid "Unique source facts"
22531#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22532
22533#~ msgid "Unlink the media object"
22534#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22535
22536#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22537#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22538
22539#~ msgid "Upgrade anyway"
22540#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22541
22542#~ msgid "Upload"
22543#~ msgstr "تحميل"
22544
22545#~ msgid "Upload geographic data"
22546#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22547
22548#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22549#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22550
22551#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22552#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22553
22554#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22555#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22556
22557#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22558#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22559
22560#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22561#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22562
22563#~ msgid "Use this value"
22564#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22565
22566#~ msgid "User preferences"
22567#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22568
22569#~ msgid "User-agent string"
22570#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22571
22572#~ msgid "Users who are signed in"
22573#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22574
22575#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22576#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22577
22578#~ msgid "Verification code"
22579#~ msgstr "رمز المصادقة"
22580
22581#~ msgid "View"
22582#~ msgstr "إظهار"
22583
22584#~ msgid "View all records found in this place"
22585#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22586
22587#~ msgid "View details"
22588#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22589
22590#~ msgid "View the archive"
22591#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22592
22593#~ msgid "View the details"
22594#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22595
22596#~ msgid "View the notes"
22597#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22598
22599#~ msgid "View the statistics as graphs"
22600#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22601
22602#~ msgid "View this individual"
22603#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22604
22605#~ msgid "View this source"
22606#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22607
22608#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22609#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22610
22611#~ msgid "Website URL"
22612#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22613
22614#~ msgid "Website access rules"
22615#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22616
22617#~ msgid "Website and META tag settings"
22618#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22619
22620#~ msgid "West Africa"
22621#~ msgstr "غرب افريقيا"
22622
22623#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22624#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22625
22626#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22627#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22628
22629#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22630#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22631
22632#~ msgid "Whole words only"
22633#~ msgstr "كلمات كاملة"
22634
22635#~ msgid "Width"
22636#~ msgstr "العرض"
22637
22638#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22639#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22640
22641#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22642#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
22643
22644#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22645#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
22646
22647#~ msgid "Wildcards"
22648#~ msgstr "بدائل"
22649
22650#~ msgid "XREF prefixes"
22651#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22652
22653#~ msgid "Year input box"
22654#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22655
22656#~ msgid "Yes"
22657#~ msgstr "نعم"
22658
22659#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22660#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22661
22662#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22663#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
22664
22665#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22666#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22667
22668#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22669#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22670
22671#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22672#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22673
22674#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22675#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22676
22677#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22678#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22679
22680#~ msgid "You have not created any journal items."
22681#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22682
22683#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22684#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22685
22686#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22687#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22688
22689#~ msgid "You must change this before you can continue."
22690#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22691
22692#~ msgid "You must enter a name"
22693#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22694
22695#~ msgid "You must enter a real name."
22696#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22697
22698#~ msgid "You must enter a username."
22699#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22700
22701#~ msgid "You must provide a repository name."
22702#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22703
22704#~ msgid "You must provide a source title"
22705#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22706
22707#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22708#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22709
22710#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22711#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22712
22713#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22714#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22715
22716#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22717#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22718
22719#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22720#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22721
22722#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22723#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22724
22725#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22726#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
22727
22728#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22729#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22730
22731#~ msgid "Yugoslavia"
22732#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22733
22734#~ msgid "Zaire"
22735#~ msgstr "زائير"
22736
22737#~ msgid "Zip file(s)"
22738#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22739
22740#~ msgid "Zoom in here"
22741#~ msgstr "تكبير هنا"
22742
22743#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22744#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22745
22746#~ msgid "Zoom level"
22747#~ msgstr "مستوى التكبير"
22748
22749#~ msgid "Zoom level of map"
22750#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22751
22752#~ msgid "Zoom out here"
22753#~ msgstr "تصغير هنا"
22754
22755#~ msgid "Zoom="
22756#~ msgstr "تكبير"
22757
22758#~ msgid "a.m."
22759#~ msgstr "ص."
22760
22761#~ msgctxt "FEMALE"
22762#~ msgid "adopted name"
22763#~ msgstr "إسم التبني"
22764
22765#~ msgctxt "MALE"
22766#~ msgid "adopted name"
22767#~ msgstr "إسم التبني"
22768
22769#~ msgid "adoption"
22770#~ msgstr "تبني"
22771
22772#~ msgid "after"
22773#~ msgstr "بعد"
22774
22775#~ msgid "after death"
22776#~ msgstr "بعد الوفاة"
22777
22778#~ msgid "allow"
22779#~ msgstr "إتاحة"
22780
22781#~ msgctxt "FEMALE"
22782#~ msgid "also known as"
22783#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
22784
22785#~ msgctxt "MALE"
22786#~ msgid "also known as"
22787#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
22788
22789#~ msgid "always"
22790#~ msgstr "دائماً"
22791
22792#~ msgid "before"
22793#~ msgstr "قبل"
22794
22795#~ msgid "birth"
22796#~ msgstr "ميلاد"
22797
22798#~ msgctxt "FEMALE"
22799#~ msgid "birth name"
22800#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
22801
22802#~ msgctxt "MALE"
22803#~ msgid "birth name"
22804#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
22805
22806#~ msgid "burial"
22807#~ msgstr "دفن"
22808
22809#~ msgid "by"
22810#~ msgstr "بواسطة"
22811
22812#~ msgid "census added"
22813#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
22814
22815#~ msgid "century"
22816#~ msgstr "القرن"
22817
22818#~ msgctxt "FEMALE"
22819#~ msgid "change of name"
22820#~ msgstr "تعديل إسم"
22821
22822#~ msgctxt "MALE"
22823#~ msgid "change of name"
22824#~ msgstr "تعديل إسم"
22825
22826#~ msgid "children"
22827#~ msgstr "أولاد"
22828
22829#~ msgid "creating thumbnails of images"
22830#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
22831
22832#~ msgid "death"
22833#~ msgstr "وفاة"
22834
22835#~ msgid "deny"
22836#~ msgstr "رفض"
22837
22838#~ msgid "east"
22839#~ msgstr "شرق"
22840
22841#~ msgctxt "FEMALE"
22842#~ msgid "estate name"
22843#~ msgstr "اسم العقار"
22844
22845#~ msgctxt "MALE"
22846#~ msgid "estate name"
22847#~ msgstr "اسم العقار"
22848
22849#~ msgid "ex-partner"
22850#~ msgstr "رفيق سابق"
22851
22852#~ msgctxt "FEMALE"
22853#~ msgid "ex-partner"
22854#~ msgstr "رفيقة سابقة"
22855
22856#~ msgctxt "MALE"
22857#~ msgid "ex-partner"
22858#~ msgstr "رفيق سابق"
22859
22860#~ msgid "file upload capability"
22861#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
22862
22863#~ msgid "half-year after marriage"
22864#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
22865
22866#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22867#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
22868
22869#~ msgctxt "FEMALE"
22870#~ msgid "immigration name"
22871#~ msgstr "إسم الإستيطان"
22872
22873#~ msgctxt "MALE"
22874#~ msgid "immigration name"
22875#~ msgstr "إسم الإستيطان"
22876
22877#~ msgid "import"
22878#~ msgstr "توريد"
22879
22880#~ msgid "interval %s year"
22881#~ msgid_plural "interval %s years"
22882#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
22883#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
22884#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
22885#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
22886#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
22887#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
22888
22889#~ msgid "interval one child"
22890#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22891
22892#~ msgid "interval two children"
22893#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
22894
22895#~ msgid "less than"
22896#~ msgstr "أقل من"
22897
22898#~ msgid "link"
22899#~ msgstr "ربط"
22900
22901#~ msgid "marriage"
22902#~ msgstr "زواج"
22903
22904#~ msgctxt "FEMALE"
22905#~ msgid "married name"
22906#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
22907
22908#~ msgctxt "MALE"
22909#~ msgid "married name"
22910#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
22911
22912#~ msgid "maximum"
22913#~ msgstr "الأقصى"
22914
22915#~ msgid "midnight"
22916#~ msgstr "منتصف الليل"
22917
22918#~ msgid "minimum"
22919#~ msgstr "الأدنى"
22920
22921#~ msgid "month"
22922#~ msgstr "شهر"
22923
22924#~ msgid "months after marriage"
22925#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
22926
22927#~ msgid "months before and after marriage"
22928#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
22929
22930#~ msgid "never"
22931#~ msgstr "كلا"
22932
22933#~ msgid "noon"
22934#~ msgstr "ظهراً"
22935
22936#~ msgid "north"
22937#~ msgstr "شمال"
22938
22939#~ msgid "over"
22940#~ msgstr "أكثر من"
22941
22942#~ msgid "overall"
22943#~ msgstr "إجمالا"
22944
22945#~ msgid "p.m."
22946#~ msgstr "م."
22947
22948#~ msgid "pixels"
22949#~ msgstr "بكسل"
22950
22951#~ msgid "preview"
22952#~ msgstr "معاينة"
22953
22954#~ msgid "quarters after marriage"
22955#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
22956
22957#~ msgctxt "FEMALE"
22958#~ msgid "religious name"
22959#~ msgstr "الإسم الديني"
22960
22961#~ msgctxt "MALE"
22962#~ msgid "religious name"
22963#~ msgstr "الإسم الديني"
22964
22965#~ msgid "reporting"
22966#~ msgstr "تقرير"
22967
22968#~ msgid "robot"
22969#~ msgstr "روبوت"
22970
22971#~ msgid "sort by filename"
22972#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
22973
22974#~ msgid "sort by title"
22975#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
22976
22977#~ msgid "south"
22978#~ msgstr "جنوب"
22979
22980#~ msgid "ssl"
22981#~ msgstr "SSL"
22982
22983#~ msgid "this record does not exist"
22984#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
22985
22986#~ msgid "tls"
22987#~ msgstr "TLS"
22988
22989#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22990#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
22991
22992#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22993#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
22994
22995#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22996#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
22997
22998#~ msgid "webtrees reply address"
22999#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23000
23001#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23002#~ msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23003
23004#~ msgid "webtrees wiki"
23005#~ msgstr "ويكي webtrees"
23006
23007#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23008#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23009
23010#~ msgid "west"
23011#~ msgstr "غرب"
23012
23013#, php-format
23014#~ msgid "“%s”"
23015#~ msgstr "“%s”"
23016
23017#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23018#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23019