xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision d965cc1addf7b3da2d389764bd43a5a54958df6d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-07-20 00:00+0000\n"
7"Last-Translator: Ahmed Magdy <ahm3dksa@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2267
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2271
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
78#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
82
83#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
84#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr ""
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
91#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s غير موجود."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "لم يتم استخراج أي ملفات في  %2$s ثانية."
114msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
115msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
116msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
118msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
119
120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
122#, php-format
123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
124msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:626
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:605
134#, php-format
135msgctxt "FEMALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
140#: app/Functions/Functions.php:584
141#, php-format
142msgctxt "MALE"
143msgid "%1$s × %2$s"
144msgstr "%1$s × %2$s"
145
146#. I18N: image dimensions, width × height
147#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
148#, php-format
149msgid "%1$s × %2$s pixels"
150msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
151
152#. I18N: A range of numbers
153#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
154#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
155#: app/Individual.php:567
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160#: app/Functions/Functions.php:2290
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%2$s %1$s"
164
165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:883
167msgid "%H:%i:%s"
168msgstr "%h:%i:%s%A"
169
170#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:285
172msgid "%j %F %Y"
173msgstr "%j %F %Y"
174
175#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
176#: app/Stats.php:7682
177#, php-format
178msgid "%s BCE"
179msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
180
181#. I18N: size of file in KB
182#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
183#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
184#, php-format
185msgid "%s KB"
186msgstr "%s كيلوبت"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
189#, php-format
190msgid "%s and her ancestors"
191msgstr "%s وأسلافها"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
194#, php-format
195msgid "%s and his ancestors"
196msgstr "%s وأسلافه"
197
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
199#, php-format
200msgid "%s and the individuals that reference it."
201msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
205#, php-format
206msgid "%s and their children"
207msgstr "%s وأولادهم"
208
209#. I18N: %s is a family (husband + wife)
210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
211#, php-format
212msgid "%s and their descendants"
213msgstr "%s ونسلهم"
214
215#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
216#, php-format
217msgid "%s anonymous signed-in user"
218msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
219msgstr[0] "%s مستخدم مجهول مسجل دخولاً"
220msgstr[1] "%s مستخدم مجهول مسجل دخولاً"
221msgstr[2] "%s مستخدم مجهول مسجل دخولاً"
222msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
223msgstr[4] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
224msgstr[5] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
225
226#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
227#, php-format
228msgid "%s child"
229msgid_plural "%s children"
230msgstr[0] "%s ولد"
231msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
232msgstr[2] "ولدان %s"
233msgstr[3] "%s أولاد"
234msgstr[4] "%s ولداً"
235msgstr[5] "%s ولداً"
236
237#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
238#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s أيام"
243msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
244msgstr[2] "يومان %s"
245msgstr[3] "%s أيام"
246msgstr[4] "%s يوماً"
247msgstr[5] "%s يوماً"
248
249#: app/I18N.php:857
250#, php-format
251msgid "%s day ago"
252msgid_plural "%s days ago"
253msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
254msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
255msgstr[2] "قبل يومين %s"
256msgstr[3] "قبل %s أيام"
257msgstr[4] "قبل %s يوماً"
258msgstr[5] "قبل %s يوماً"
259
260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
261#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
262#, php-format
263msgid "%s family has been updated."
264msgid_plural "%s families have been updated."
265msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
266msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
269msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
270msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
271
272#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s حفيد"
277msgstr[1] "%s حفيد"
278msgstr[2] "%s حفيدان"
279msgstr[3] "%s أحفاد"
280msgstr[4] "%s حفيداً"
281msgstr[5] "%s حفيداً"
282
283#: app/I18N.php:863
284#, php-format
285msgid "%s hour ago"
286msgid_plural "%s hours ago"
287msgstr[0] "قبل %s ساعة"
288msgstr[1] "قبل %s ساعة"
289msgstr[2] "قبل %s ساعة"
290msgstr[3] "قبل %s ساعات"
291msgstr[4] "قبل %s ساعة"
292msgstr[5] "قبل %s ساعة"
293
294#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
295#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
296#, php-format
297msgid "%s individual"
298msgid_plural "%s individuals"
299msgstr[0] "%s فرداً"
300msgstr[1] "%s فرداً"
301msgstr[2] "%s فرداً"
302msgstr[3] "%s أفراد"
303msgstr[4] "%s فرداً"
304msgstr[5] "%s فرداً"
305
306#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
307#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
308#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
309#, php-format
310msgid "%s individual has been updated."
311msgid_plural "%s individuals have been updated."
312msgstr[0] "تم تحديث %s فرداً."
313msgstr[1] "تم تحديث %s فرداً."
314msgstr[2] "تم تحديث %s فرداً."
315msgstr[3] "تم تحديث %s فرداً."
316msgstr[4] "تم تحديث %s أفراد."
317msgstr[5] "تم تحديث %s أفراد."
318
319#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
320#, php-format
321msgid "%s individual with events between %s and %s"
322msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
323msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
324msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
325msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
326msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
327msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
328msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
329
330#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
331#, php-format
332msgid "%s individual with events in %s"
333msgid_plural "%s individuals with events in %s"
334msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
335msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
336msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
337msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
338msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
339msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
340
341#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
342#, php-format
343msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
344msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
345msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
346msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
347msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
348msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
349msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
350msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
351
352#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
353#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
354#, php-format
355msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
356msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
357
358#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
359#, php-format
360msgid "%s location has been imported."
361msgid_plural "%s locations have been imported."
362msgstr[0] ""
363msgstr[1] ""
364msgstr[2] ""
365msgstr[3] ""
366msgstr[4] ""
367msgstr[5] ""
368
369#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
370#, php-format
371msgid "%s message"
372msgid_plural "%s messages"
373msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
374msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
375msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
376msgstr[3] "توجد %s رسائل"
377msgstr[4] "توجد %s رسالة"
378msgstr[5] "توجد %s رسالة"
379
380#: app/I18N.php:869
381#, php-format
382msgid "%s minute ago"
383msgid_plural "%s minutes ago"
384msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
385msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
386msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
387msgstr[3] "قبل %s دقائق"
388msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
389msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
390
391#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
393#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
394#, php-format
395msgid "%s month"
396msgid_plural "%s months"
397msgstr[0] "%s شهراً"
398msgstr[1] "%s شهراً"
399msgstr[2] "%s شهراً"
400msgstr[3] "%s أشهر"
401msgstr[4] "%s شهراً"
402msgstr[5] "%s شهراً"
403
404#: app/I18N.php:851
405#, php-format
406msgid "%s month ago"
407msgid_plural "%s months ago"
408msgstr[0] "قبل %s شهراً"
409msgstr[1] "قبل %s شهراً"
410msgstr[2] "قبل %s شهراً"
411msgstr[3] "قبل %s أشهر"
412msgstr[4] "قبل %s شهراً"
413msgstr[5] "قبل %s شهراً"
414
415#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
416#, php-format
417msgid "%s note has been updated."
418msgid_plural "%s notes have been updated."
419msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
420msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
421msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
422msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
423msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
424msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
425
426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
427#: app/Functions/Functions.php:2243
428#, php-format
429msgid "%s once removed ascending"
430msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
431
432#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
433#: app/Functions/Functions.php:2247
434#, php-format
435msgid "%s once removed descending"
436msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
437
438#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
439#, php-format
440msgid "%s repository has been updated."
441msgid_plural "%s repositories have been updated."
442msgstr[0] ""
443msgstr[1] ""
444msgstr[2] ""
445msgstr[3] ""
446msgstr[4] ""
447msgstr[5] ""
448
449#: app/I18N.php:872
450#, php-format
451msgid "%s second ago"
452msgid_plural "%s seconds ago"
453msgstr[0] "قبل %s ثانية"
454msgstr[1] "قبل %s ثانية"
455msgstr[2] "قبل %s ثانية"
456msgstr[3] "قبل %s ثوان"
457msgstr[4] "قبل %s ثانية"
458msgstr[5] "قبل %s ثانية"
459
460#. I18N: %s is a person's name
461#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
462#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
463#, php-format
464msgid "%s sent you the following message."
465msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
466
467#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
468#, php-format
469msgid "%s signed-in user"
470msgid_plural "%s signed-in users"
471msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
472msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
473msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
474msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
475msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
476msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
477
478#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
479#, php-format
480msgid "%s source has been updated."
481msgid_plural "%s sources have been updated."
482msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
483msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
484msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
485msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
486msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
487msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
488
489#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
490#: app/Functions/Functions.php:2259
491#, php-format
492msgid "%s three times removed ascending"
493msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
494
495#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
496#: app/Functions/Functions.php:2263
497#, php-format
498msgid "%s three times removed descending"
499msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
500
501#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
502#: app/Functions/Functions.php:2251
503#, php-format
504msgid "%s twice removed ascending"
505msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
506
507#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
508#: app/Functions/Functions.php:2255
509#, php-format
510msgid "%s twice removed descending"
511msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
512
513#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
514#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
515#, php-format
516msgid "%s week"
517msgid_plural "%s weeks"
518msgstr[0] "%s أسبوعاً"
519msgstr[1] "%s أسبوعاً"
520msgstr[2] "%s أسبوعاً"
521msgstr[3] "%s أسابيع"
522msgstr[4] "%s أسبوعاً"
523msgstr[5] "%s أسبوعاً"
524
525#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
526#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
527#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
528#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
529#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
530#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
531#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
532#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
533#, php-format
534msgid "%s year"
535msgid_plural "%s years"
536msgstr[0] "%s عاماً"
537msgstr[1] "%s عاماً"
538msgstr[2] "%s عاماً"
539msgstr[3] "%s أعوام"
540msgstr[4] "%s عاماً"
541msgstr[5] "%s عاماً"
542
543#: app/I18N.php:845
544#, php-format
545msgid "%s year ago"
546msgid_plural "%s years ago"
547msgstr[0] "قبل %s عاماً"
548msgstr[1] "قبل %s عاماً"
549msgstr[2] "قبل %s عاماً"
550msgstr[3] "قبل %s أعوام"
551msgstr[4] "قبل %s عاماً"
552msgstr[5] "قبل %s عاماً"
553
554#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
555#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
556#, php-format
557msgid "%s year anniversary"
558msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
559
560#: app/Functions/Functions.php:547
561#, php-format
562msgid "%s × cousin"
563msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
564
565#: app/Functions/Functions.php:512
566#, php-format
567msgctxt "FEMALE"
568msgid "%s × cousin"
569msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
570
571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
572#: app/Functions/Functions.php:477
573#, php-format
574msgctxt "MALE"
575msgid "%s × cousin"
576msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
577
578#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
579#: app/Date/JulianDate.php:94
580#, php-format
581msgid "%s&nbsp;BCE"
582msgstr "%s&nbsp;ق.م"
583
584#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
585#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
586#, php-format
587msgid "%s&nbsp;CE"
588msgstr "%s&nbsp;م"
589
590#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
591#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
592#, php-format
593msgid "%s+"
594msgstr "+%s"
595
596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
597#, php-format
598msgid "%s, her ancestors and their families"
599msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
600
601#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
602#, php-format
603msgid "%s, her parents and siblings"
604msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
605
606#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
607#, php-format
608msgid "%s, her spouses and children"
609msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
610
611#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
612#, php-format
613msgid "%s, her spouses and descendants"
614msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
615
616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
617#, php-format
618msgid "%s, his ancestors and their families"
619msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
620
621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
622#, php-format
623msgid "%s, his parents and siblings"
624msgstr "%s ووالديه وإخوته"
625
626#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
627#, php-format
628msgid "%s, his spouses and children"
629msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
630
631#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
632#, php-format
633msgid "%s, his spouses and descendants"
634msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
635
636#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
637msgid "&lt;select&gt;"
638msgstr "&lt;إختيار&gt;"
639
640#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
641#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
642#, php-format
643msgid "(aged %s)"
644msgstr "(العمر %s)"
645
646#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
647#: app/I18N.php:418
648#, php-format
649msgid "(aged less than %s)"
650msgstr "(العمر أقل من %s)"
651
652#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
653#: app/I18N.php:423
654#, php-format
655msgid "(aged more than %s)"
656msgstr "(العمر أكثر من %s)"
657
658#. I18N: %s is a number
659#. I18N: %s is a placeholder for a number
660#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
661#, php-format
662msgid "(filtered from %s total entries)"
663msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
664
665#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
666#: app/I18N.php:386
667msgid "(in childhood)"
668msgstr "(عند الطفولة)"
669
670#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
671#: app/I18N.php:383
672msgid "(in infancy)"
673msgstr "(عند الرضاعة)"
674
675#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
676#: app/I18N.php:380
677msgid "(stillborn)"
678msgstr "(عند الولادة)"
679
680#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
681#: app/I18N.php:539
682msgid ", "
683msgstr "، "
684
685#: app/Stats.php:7709
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "10th"
688msgstr "العاشر"
689
690#: app/Stats.php:7707
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "11th"
693msgstr "الـ11"
694
695#: app/Stats.php:7705
696msgctxt "CENTURY"
697msgid "12th"
698msgstr "الـ12"
699
700#: app/Stats.php:7703
701msgctxt "CENTURY"
702msgid "13th"
703msgstr "الـ13"
704
705#: app/Stats.php:7701
706msgctxt "CENTURY"
707msgid "14th"
708msgstr "الـ14"
709
710#: app/Stats.php:7699
711msgctxt "CENTURY"
712msgid "15th"
713msgstr "الـ15"
714
715#: app/Stats.php:7697
716msgctxt "CENTURY"
717msgid "16th"
718msgstr "الـ16"
719
720#: app/Stats.php:7695
721msgctxt "CENTURY"
722msgid "17th"
723msgstr "الـ17"
724
725#: app/Stats.php:7693
726msgctxt "CENTURY"
727msgid "18th"
728msgstr "الـ18"
729
730#: app/Stats.php:7691
731msgctxt "CENTURY"
732msgid "19th"
733msgstr "الـ19"
734
735#: app/Stats.php:7727
736msgctxt "CENTURY"
737msgid "1st"
738msgstr "الـ1"
739
740#: app/Stats.php:7689
741msgctxt "CENTURY"
742msgid "20th"
743msgstr "الـ20"
744
745#: app/Stats.php:7687
746msgctxt "CENTURY"
747msgid "21st"
748msgstr "الـ21"
749
750#: app/Stats.php:7725
751msgctxt "CENTURY"
752msgid "2nd"
753msgstr "الـ2"
754
755#: app/Stats.php:7723
756msgctxt "CENTURY"
757msgid "3rd"
758msgstr "الـ3"
759
760#: app/Stats.php:7721
761msgctxt "CENTURY"
762msgid "4th"
763msgstr "الـ4"
764
765#: app/Stats.php:7719
766msgctxt "CENTURY"
767msgid "5th"
768msgstr "الـ5"
769
770#: app/Stats.php:7717
771msgctxt "CENTURY"
772msgid "6th"
773msgstr "الـ6"
774
775#: app/Stats.php:7715
776msgctxt "CENTURY"
777msgid "7th"
778msgstr "الـ7"
779
780#: app/Stats.php:7713
781msgctxt "CENTURY"
782msgid "8th"
783msgstr "الـ8"
784
785#: app/Stats.php:7711
786msgctxt "CENTURY"
787msgid "9th"
788msgstr "الـ9"
789
790#: resources/views/admin/trees.php:390
791msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
792msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
793
794#. I18N: default option in list of themes
795#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
797#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
798msgid "<default theme>"
799msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
800
801#: resources/views/register-page.php:10
802msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
803msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
804
805#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
806#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
807#: app/GedcomTag.php:1990
808#, php-format
809msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
810msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
811
812#. I18N: URL = web address
813#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
814msgid "A URL"
815msgstr ""
816
817#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
818#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
819msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
820msgstr "رسم بياني يظهر العلاقة بين فردين."
821
822#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
823#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
824msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
825msgstr "رسم بياني يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
826
827#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
829msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
830msgstr "رسم بياني لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
831
832#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
833#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
834msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
835msgstr "رسم بياني لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
836
837#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
838#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
839msgid "A chart of an individual’s ancestors."
840msgstr "رسم بياني لأسلاف الفرد."
841
842#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
843#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
844msgid "A chart of an individual’s descendants."
845msgstr "رسم بياني لأحفاد الفرد."
846
847#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
848#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
849msgid "A chart of individuals’ lifespans."
850msgstr "رسم بياني لأعمار الأفراد."
851
852#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
853msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
854msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
855
856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
857msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
858msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
859
860#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
861msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
862msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
863
864#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
865#: app/Module/FanChartModule.php:49
866msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
867msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
868
869#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
870#: resources/views/admin/trees-export.php:12
871#: resources/views/admin/trees-import.php:37
872#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
873#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
874msgid "A file on the server"
875msgstr "ملف على الخادم"
876
877#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
878#: resources/views/admin/trees-export.php:112
879#: resources/views/admin/trees-import.php:26
880#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
881#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
882msgid "A file on your computer"
883msgstr "ملف على جهازك"
884
885#. I18N: Description of the “My page” module
886#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
887msgid "A greeting message and useful links for a user."
888msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
889
890#. I18N: Description of the “Home page” module
891#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
892msgid "A greeting message for site visitors."
893msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
894
895#. I18N: Description of the “Pending changes” module
896#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
897msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
898msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
899
900#. I18N: Description of the “FAQ” module
901#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
902msgid "A list of frequently asked questions and answers."
903msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
904
905#. I18N: Description of the “Recent changes” module
906#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
907msgid "A list of records that have been updated recently."
908msgstr "قائمة بالسجلات المحدثة مؤخراً."
909
910#. I18N: Description of “Research tasks” module
911#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
912msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
913msgstr "قائمة بالمهام والأنشطة المرتبطة بالمشجر."
914
915#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
916#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
917msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
918msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
919
920#. I18N: Description of the “On this day” module
921#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
922msgid "A list of the anniversaries that occur today."
923msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
924
925#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
927msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
928msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
929
930#. I18N: Description of the “Top given names” module
931#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
932msgid "A list of the most popular given names."
933msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
934
935#. I18N: Description of the “Top surnames” module
936#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
937msgid "A list of the most popular surnames."
938msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
939
940#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
941#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
942msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
943msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
944
945#. I18N: Description of the “Who is online” module
946#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
947msgid "A list of users and visitors who are currently online."
948msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
949
950#: resources/views/help/media-object.php:4
951msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
952msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
953
954#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
955#, php-format
956msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
957msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
958
959#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
960#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
961msgid "A new password has been requested for your username."
962msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
963
964#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
965#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
966#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
967#, php-format
968msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
969msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
970
971#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
972#: resources/views/admin/control-panel.php:28
973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
974msgid "A new version of webtrees is available."
975msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
976
977#. I18N: Description of the “Journal” module
978#: app/Module/UserJournalModule.php:66
979msgid "A private area to record notes or keep a journal."
980msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
981
982#. I18N: %s is a server name/URL
983#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
984#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
985#, php-format
986msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
987msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
988
989#. I18N: Description of the “Pedigree” module
990#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
991#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
992msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
993msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
994
995#. I18N: Description of the “Ancestors” module
996#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
997#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
998msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
999msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
1000
1001#. I18N: Description of the “Descendants” module
1002#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
1003#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
1004msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
1005msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
1006
1007#. I18N: Description of the “Individual” module
1008#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
1009#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
1010msgid "A report of an individual’s details."
1011msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
1012
1013#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
1014msgid "A report of facts which are supported by a given source."
1015msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
1016
1017#. I18N: Description of the “Family” module
1018#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
1019#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
1020msgid "A report of family members and their details."
1021msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
1022
1023#. I18N: Description of the “Deaths” module
1024#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
1025msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
1026msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
1027
1028#. I18N: Description of the “Occupations” module
1029#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
1030#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
1031msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1032msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1033
1034#. I18N: Description of the “Births” module
1035#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
1036msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1037msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1038
1039#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1040#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
1041#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
1042msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1043msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1044
1045#. I18N: Description of the “Marriages” module
1046#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
1047#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
1048msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1049msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1050
1051#. I18N: Description of the “Changes” module
1052#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
1053msgid "A report of recent and pending changes."
1054msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1055
1056#. I18N: Description of the “Related families”
1057#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
1058#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
1059msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1060msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1061
1062#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1063#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
1064#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
1065msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1066msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1067
1068#. I18N: Description of the “Source” module
1069#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
1070msgid "A report of the information provided by a source."
1071msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1072
1073#. I18N: Description of the “Missing data”
1074#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
1075#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
1076msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1077msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1078
1079#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1080#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
1081#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
1082msgid "A report of vital records for a given date or place."
1083msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1084
1085#: resources/views/admin/users-edit.php:226
1086msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1087msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1088
1089#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1090#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
1091msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1092msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1093
1094#. I18N: Description of the “Extra information” module
1095#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
1096msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1097msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1098
1099#. I18N: Description of the “Descendants” module
1100#: app/Module/DescendancyModule.php:45
1101msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1102msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1103
1104#. I18N: Description of the “Families” module
1105#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
1106msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1107msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1108
1109#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
1111msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1112msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1113
1114#. I18N: Description of the “Media” module
1115#: app/Module/MediaTabModule.php:44
1116msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1117msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1118
1119#. I18N: Description of the “Notes” module
1120#: app/Module/NotesTabModule.php:44
1121msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1122msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1123
1124#. I18N: Description of the “Sources” module
1125#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
1126msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1127msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1128
1129#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1130#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
1131msgid "A timeline displaying individual events."
1132msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1133
1134#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1135msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1136msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1137
1138#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1139#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1140msgid "A.M."
1141msgstr "ص."
1142
1143#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1144#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1145#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1146#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1147#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1148#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1149#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1150#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1151#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1152#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1153#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1154#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1155#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1156#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1157msgctxt "paper size"
1158msgid "A3"
1159msgstr "11x17"
1160
1161#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1162#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1163#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1164#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1165#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1166#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1167#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1169#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1170#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1171#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1172#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1173#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1174#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1175msgctxt "paper size"
1176msgid "A4"
1177msgstr "210x297 م.م."
1178
1179#. I18N: Location of an LDS church temple
1180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1181msgid "Aba, Nigeria"
1182msgstr "أبا، نيجريا"
1183
1184#: app/Date/JalaliDate.php:261
1185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "آبا"
1188
1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#: app/Date/JalaliDate.php:134
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Aban"
1193msgstr "آبان"
1194
1195#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1196#: app/Date/JalaliDate.php:224
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Aban"
1199msgstr "آبان"
1200
1201#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1202#: app/Date/JalaliDate.php:179
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Aban"
1205msgstr "آبان"
1206
1207#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1208#: app/Date/JalaliDate.php:89
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Aban"
1211msgstr "آبان"
1212
1213#. I18N: A configuration setting
1214#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1215#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1216#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1217msgid "Abbreviate place names"
1218msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1219
1220#. I18N: gedcom tag ABBR
1221#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1222msgid "Abbreviation"
1223msgstr "إختصار"
1224
1225#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1226#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1227msgid "Accept"
1228msgstr "قبول"
1229
1230#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1231msgid "Accept all changes"
1232msgstr "قبول كافة التعديلات"
1233
1234#: resources/views/admin/module-components.php:19
1235#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1236msgid "Access level"
1237msgstr "مستوى النفاذ"
1238
1239#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1240msgid "Access to family trees"
1241msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1242
1243#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1244msgid "Account approval and email verification"
1245msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1246
1247#. I18N: Location of an LDS church temple
1248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1249msgid "Accra, Ghana"
1250msgstr "أكرا، غانا"
1251
1252#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1253msgid "Action"
1254msgstr "الاجراء"
1255
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:186
1258msgctxt "GENITIVE"
1259msgid "Adar"
1260msgstr "أدار"
1261
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:292
1264msgctxt "INSTRUMENTAL"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "آدار"
1267
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:239
1270msgctxt "LOCATIVE"
1271msgid "Adar"
1272msgstr "أدار"
1273
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:133
1276msgctxt "NOMINATIVE"
1277msgid "Adar"
1278msgstr "أدار"
1279
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:184
1282msgctxt "GENITIVE"
1283msgid "Adar I"
1284msgstr "أدار الأول"
1285
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:290
1288msgctxt "INSTRUMENTAL"
1289msgid "Adar I"
1290msgstr "آدار الأول"
1291
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:237
1294msgctxt "LOCATIVE"
1295msgid "Adar I"
1296msgstr "أدار الأول"
1297
1298#. I18N: a month in the Jewish calendar
1299#: app/Date/JewishDate.php:131
1300msgctxt "NOMINATIVE"
1301msgid "Adar I"
1302msgstr "أدار الأول"
1303
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:188
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "أدار الثاني"
1309
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:294
1312msgctxt "INSTRUMENTAL"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "آدار الثاني"
1315
1316#. I18N: a month in the Jewish calendar
1317#: app/Date/JewishDate.php:241
1318msgctxt "LOCATIVE"
1319msgid "Adar II"
1320msgstr "أدار الثاني"
1321
1322#. I18N: a month in the Jewish calendar
1323#: app/Date/JewishDate.php:135
1324msgctxt "NOMINATIVE"
1325msgid "Adar II"
1326msgstr "أدار الثاني"
1327
1328#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1329#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1330#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1331#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1332msgid "Add"
1333msgstr "إضافة"
1334
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1341#, php-format
1342msgid "Add %s to the clippings cart"
1343msgstr "إضافة %s الى السلة"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1346msgid "Add a brother or sister"
1347msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1350msgid "Add a child"
1351msgstr "إضافة مولود جديد"
1352
1353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1355msgid "Add a child to create a one-parent family"
1356msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1357
1358#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1359#: resources/views/family-page-menu.php:16
1360msgid "Add a child to this family"
1361msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
1362
1363#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "إضافة معلومة"
1366
1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1368#: resources/views/family-page.php:49
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1370msgid "Add a father"
1371msgstr "إضافة أب جديد"
1372
1373#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1374#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1375msgid "Add a favorite"
1376msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1377
1378#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1379#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1381msgid "Add a husband"
1382msgstr "إضافة زوج جديد"
1383
1384#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1385msgid "Add a husband to this family"
1386msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
1387
1388#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1392
1393#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1394#: resources/views/media-page.php:154
1395#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1396msgid "Add a media file"
1397msgstr "اضافة ملف وسائط"
1398
1399#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1400#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1401#: resources/views/source-page.php:79
1402msgid "Add a media object"
1403msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1404
1405#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1406#: resources/views/family-page.php:55
1407#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1408msgid "Add a mother"
1409msgstr "إضافة أم جديدة"
1410
1411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1412#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1413msgid "Add a name"
1414msgstr "إضافة إسم جديد"
1415
1416#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1417#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1418msgid "Add a news article"
1419msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1420
1421#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1422#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1423msgid "Add a note"
1424msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1425
1426#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1427#: resources/views/media-page.php:144
1428msgid "Add a restriction"
1429msgstr "إضافه قيد جديد"
1430
1431#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1432#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1433#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1434msgid "Add a shared note"
1435msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1436
1437#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1438msgid "Add a son or daughter"
1439msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
1440
1441#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1442#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1443#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1444msgid "Add a source citation"
1445msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1446
1447#: app/Module/StoriesModule.php:226
1448#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1449#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1450msgid "Add a story"
1451msgstr "إضافة رواية"
1452
1453#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1454#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1455msgid "Add a user"
1456msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1457
1458#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1460#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1461msgid "Add a wife"
1462msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1463
1464#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1465msgid "Add a wife to this family"
1466msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
1467
1468#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1469#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1470msgid "Add a wife using an existing individual"
1471msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1472
1473#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1475#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1476msgid "Add an FAQ"
1477msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1478
1479#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1480msgid "Add an associate"
1481msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
1482
1483#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1484msgid "Add from clipboard"
1485msgstr "إضافة من الحافظة"
1486
1487#: resources/views/lifespans-page.php:19
1488msgid "Add individuals"
1489msgstr "إضافة أفراد"
1490
1491#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1492msgid "Add marriage details"
1493msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1494
1495#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1496msgid "Add missing death records"
1497msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1498
1499#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1500msgid "Add missing married names"
1501msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
1502
1503#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1504msgid "Add more fields"
1505msgstr "إضافة حقل آخر"
1506
1507#. I18N: Description of the “Stories” module
1508#: app/Module/StoriesModule.php:47
1509msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1510msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1511
1512#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1513msgid "Add new, and update existing records"
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1517msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1518msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1519
1520#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1521#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1522msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1523msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1524
1525#. I18N: A configuration setting
1526#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1527msgid "Add to TITLE header tag"
1528msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1529
1530#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1531msgid "Add to favorites"
1532msgstr "إضافة إلى المفضلات"
1533
1534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1535#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1536msgid "Add to the clippings cart"
1537msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1538
1539#. I18N: A configuration setting
1540#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1541msgid "Add unique identifiers"
1542msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1543
1544#: resources/views/admin/trees.php:202
1545msgid "Add unlinked records"
1546msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1547
1548#. I18N: Description of the “HTML” module
1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1550msgid "Add your own text and graphics."
1551msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1552
1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1554msgid "Add/edit a journal/news entry"
1555msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1556
1557#. I18N: gedcom tag ADDR
1558#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1559msgid "Address"
1560msgstr "عنوان"
1561
1562#. I18N: gedcom tag ADD1
1563#: app/GedcomTag.php:467
1564msgid "Address line 1"
1565msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1566
1567#. I18N: gedcom tag ADD2
1568#: app/GedcomTag.php:470
1569msgid "Address line 2"
1570msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1571
1572#. I18N: Location of an LDS church temple
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1574msgid "Adelaide, Australia"
1575msgstr "أديلايد، استراليا"
1576
1577#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1578#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1579msgid "Administrator"
1580msgstr "مدير"
1581
1582#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1583msgid "Administrator account"
1584msgstr "حساب المدير"
1585
1586#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1587msgid "Administrator comments on user"
1588msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1589
1590#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1591msgid "Administrators"
1592msgstr "مدراء"
1593
1594#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1595msgctxt "Female pedigree"
1596msgid "Adopted"
1597msgstr "تبني"
1598
1599#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1600msgctxt "Male pedigree"
1601msgid "Adopted"
1602msgstr "تبني"
1603
1604#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1605msgctxt "Pedigree"
1606msgid "Adopted"
1607msgstr "تبني"
1608
1609#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1610msgid "Adopted by both parents"
1611msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1612
1613#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1614msgctxt "FEMALE"
1615msgid "Adopted by both parents"
1616msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1617
1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1619msgctxt "MALE"
1620msgid "Adopted by both parents"
1621msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1622
1623#. I18N: gedcom tag _ADPF
1624#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1625msgid "Adopted by father"
1626msgstr "تبناه أب"
1627
1628#. I18N: gedcom tag _ADPF
1629#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1630msgctxt "FEMALE"
1631msgid "Adopted by father"
1632msgstr "تبناها أب"
1633
1634#. I18N: gedcom tag _ADPF
1635#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1636msgctxt "MALE"
1637msgid "Adopted by father"
1638msgstr "تبناه أب"
1639
1640#. I18N: gedcom tag _ADPM
1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1642msgid "Adopted by mother"
1643msgstr "تبنته أم"
1644
1645#. I18N: gedcom tag _ADPM
1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1647msgctxt "FEMALE"
1648msgid "Adopted by mother"
1649msgstr "تبنتها أم"
1650
1651#. I18N: gedcom tag _ADPM
1652#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1653msgctxt "MALE"
1654msgid "Adopted by mother"
1655msgstr "تبنته أم"
1656
1657#. I18N: gedcom tag ADOP
1658#: app/GedcomTag.php:473
1659msgid "Adoption"
1660msgstr "تبني"
1661
1662#: app/GedcomTag.php:1137
1663msgid "Adoption of a brother"
1664msgstr "تبني شقيق"
1665
1666#: app/GedcomTag.php:1096
1667msgid "Adoption of a child"
1668msgstr "تبني ولد"
1669
1670#: app/GedcomTag.php:1094
1671msgid "Adoption of a daughter"
1672msgstr "تبني بنت"
1673
1674#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1675msgid "Adoption of a grandchild"
1676msgstr "تبني حفيد"
1677
1678#: app/GedcomTag.php:1103
1679msgid "Adoption of a granddaughter"
1680msgstr "تبني حفيدة"
1681
1682#: app/GedcomTag.php:1112
1683msgctxt "daughter’s daughter"
1684msgid "Adoption of a granddaughter"
1685msgstr "تبني بنت بنت"
1686
1687#: app/GedcomTag.php:1121
1688msgctxt "son’s daughter"
1689msgid "Adoption of a granddaughter"
1690msgstr "تبني بنت إبن"
1691
1692#: app/GedcomTag.php:1101
1693msgid "Adoption of a grandson"
1694msgstr "تبني حفيد"
1695
1696#: app/GedcomTag.php:1110
1697msgctxt "daughter’s son"
1698msgid "Adoption of a grandson"
1699msgstr "تبني إبن بنت"
1700
1701#: app/GedcomTag.php:1119
1702msgctxt "son’s son"
1703msgid "Adoption of a grandson"
1704msgstr "تبني إبن إبن"
1705
1706#: app/GedcomTag.php:1128
1707msgid "Adoption of a half-brother"
1708msgstr "تبني أخ"
1709
1710#: app/GedcomTag.php:1132
1711msgid "Adoption of a half-sibling"
1712msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1713
1714#: app/GedcomTag.php:1130
1715msgid "Adoption of a half-sister"
1716msgstr "تبني أخت"
1717
1718#: app/GedcomTag.php:1141
1719msgid "Adoption of a sibling"
1720msgstr "تبني أخ أو أخت"
1721
1722#: app/GedcomTag.php:1139
1723msgid "Adoption of a sister"
1724msgstr "تبني شقيقة"
1725
1726#: app/GedcomTag.php:1092
1727msgid "Adoption of a son"
1728msgstr "تبني إبن"
1729
1730#. I18N: gedcom tag CHRA
1731#: app/GedcomTag.php:605
1732msgid "Adult christening"
1733msgstr "تنصير بالغ"
1734
1735#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1736msgid "Advanced fact preferences"
1737msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1738
1739#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1740msgid "Advanced name facts"
1741msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1742
1743#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1744msgid "Advanced place name facts"
1745msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1746
1747#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1748#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1749msgid "Advanced search"
1750msgstr "بحث متقدم"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Stats.php:7165
1754msgid "Afghanistan"
1755msgstr "أفغانستان"
1756
1757#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1758msgid "Africa"
1759msgstr "إفريقيا"
1760
1761#: resources/views/admin/trees.php:349
1762msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1763msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1764
1765#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1766#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1767msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1768msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
1769
1770#. I18N: gedcom tag AGE
1771#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1773#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1774#: resources/views/lists/families-table.php:189
1775#: resources/views/lists/families-table.php:192
1776#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1777#: resources/views/timeline-chart.php:352
1778#: resources/views/timeline-chart.php:354
1779#: resources/views/timeline-chart.php:413
1780msgid "Age"
1781msgstr "العمر"
1782
1783#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1784msgid "Age at birth of child"
1785msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1786
1787#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1788msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1789msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1790
1791#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1792msgid "Age between husband and wife"
1793msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1794
1795#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1796msgid "Age between siblings"
1797msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1798
1799#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1800msgid "Age between wife and husband"
1801msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1802
1803#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1804msgid "Age difference"
1805msgstr "فارق العمر"
1806
1807#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1808#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1809msgid "Age in year of first marriage"
1810msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1811
1812#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1813#: resources/views/lists/families-table.php:408
1814#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1815#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1816msgid "Age in year of marriage"
1817msgstr "العمر عند الزواج"
1818
1819#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1820#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1821#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1822msgid "Age interval"
1823msgstr ""
1824
1825#. I18N: A configuration setting
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1827msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1828msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1829
1830#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1831msgid "Age related to death year"
1832msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1833
1834#. I18N: gedcom tag AGNC
1835#: app/GedcomTag.php:486
1836msgid "Agency"
1837msgstr "وكالة"
1838
1839#. I18N: Name of a country or state
1840#: app/Stats.php:7171
1841msgid "Aland Islands"
1842msgstr "جزر آلاند"
1843
1844#. I18N: Name of a country or state
1845#: app/Stats.php:7173
1846msgid "Albania"
1847msgstr "البانيا"
1848
1849#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1850#. I18N: Name of a module
1851#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1852msgid "Album"
1853msgstr "الألبوم"
1854
1855#. I18N: Location of an LDS church temple
1856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1858msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Stats.php:7290
1862msgid "Algeria"
1863msgstr "الجزائر"
1864
1865#. I18N: gedcom tag ALIA
1866#: app/GedcomTag.php:489
1867msgid "Alias"
1868msgstr "لقب"
1869
1870#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1871msgid "Alive"
1872msgstr "على قيد الحياة"
1873
1874#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1875#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1876#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1877#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1878#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1879#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1880#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1881#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1882#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1883#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1884#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1885#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1886#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1887#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1888#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1889#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1890#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1891#: resources/views/calendar-page.php:114
1892#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1893#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1894#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1895msgid "All"
1896msgstr "الجميع"
1897
1898#: resources/views/admin/trees.php:383
1899msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1900msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
1901
1902#: resources/views/admin/trees.php:386
1903msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1904msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
1905
1906#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1907msgid "All facts and events"
1908msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1909
1910#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1911msgid "All family facts"
1912msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1913
1914#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1915msgid "All fields must be completed."
1916msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1917
1918#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1919msgid "All individual facts"
1920msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1921
1922#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1923msgid "All individuals"
1924msgstr "جميع الأفراد"
1925
1926#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1927msgid "All records"
1928msgstr "جميع السجلات"
1929
1930#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1931msgid "All repository facts"
1932msgstr "جميع حقائق المستودع"
1933
1934#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1935msgid "All source facts"
1936msgstr "جميع حقائق المصادر"
1937
1938#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1939#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1940msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1941msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1942
1943#. I18N: A configuration setting
1944#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1945msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1946msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1947
1948#. I18N: A configuration setting
1949#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
1950msgid "Allow users to select their own theme"
1951msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
1952
1953#. I18N: A configuration setting
1954#: resources/views/admin/site-registration.php:42
1955msgid "Allow visitors to request a new user account"
1956msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1957
1958#. I18N: gedcom tag _AKA
1959#: app/GedcomTag.php:1178
1960msgid "Also known as"
1961msgstr "إسم آخر يعرف به"
1962
1963#. I18N: gedcom tag _AKA
1964#: app/GedcomTag.php:1175
1965msgctxt "FEMALE"
1966msgid "Also known as"
1967msgstr "إسم آخر تعرف به"
1968
1969#. I18N: gedcom tag _AKA
1970#: app/GedcomTag.php:1172
1971msgctxt "MALE"
1972msgid "Also known as"
1973msgstr "إسم آخر يعرف به"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Stats.php:7183
1977msgid "American Samoa"
1978msgstr "ساموا الأمريكية"
1979
1980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1981#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
1982msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1983msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1984
1985#: resources/views/admin/site-registration.php:49
1986msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1987msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1988
1989#. I18N: Description of the “Album” module
1990#: app/Module/AlbumModule.php:51
1991msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1992msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1993
1994#. I18N: Description of the “Charts” module
1995#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
1996msgid "An alternative way to display charts."
1997msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1998
1999#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2000#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
2001msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2002msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
2003
2004#. I18N: Description of the “Theme change” module
2005#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
2006msgid "An alternative way to select a new theme."
2007msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
2008
2009#. I18N: Description of the “Sign in” module
2010#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
2011msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2012msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
2013
2014#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
2015msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2016msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
2017
2018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
2019msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2020msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
2021
2022#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2023#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
2024msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2025msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
2026
2027#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
2029msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2030msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2031
2032#: resources/views/errors/database-error.php:4
2033#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
2034msgid "An unexpected database error occurred."
2035msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2036
2037#: resources/views/admin/location-edit.php:160
2038#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
2039#: resources/views/place-map.php:85
2040msgid "An unknown error occurred"
2041msgstr ""
2042
2043#. I18N: Name of a module/report
2044#. I18N: Name of a module/chart
2045#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
2046#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
2047#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
2048#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
2049msgid "Ancestors"
2050msgstr "أسلاف"
2051
2052#. I18N: gedcom tag ANCI
2053#: app/GedcomTag.php:495
2054msgid "Ancestors interest"
2055msgstr "مصلحة الأسلاف"
2056
2057#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
2058msgid "Ancestors of "
2059msgstr "أسلاف "
2060
2061#. I18N: %s is an individual’s name
2062#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
2063#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
2064#, php-format
2065msgid "Ancestors of %s"
2066msgstr "أسلاف %s"
2067
2068#. I18N: gedcom tag AFN
2069#: app/GedcomTag.php:480
2070msgid "Ancestral file number"
2071msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2072
2073#. I18N: Location of an LDS church temple
2074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
2075msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2076msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2077
2078#. I18N: Name of a country or state
2079#: app/Stats.php:7175
2080msgid "Andorra"
2081msgstr "أندورا"
2082
2083#. I18N: Name of a country or state
2084#: app/Stats.php:7167
2085msgid "Angola"
2086msgstr "أنغولا"
2087
2088#. I18N: Name of a country or state
2089#: app/Stats.php:7169
2090msgid "Anguilla"
2091msgstr "أنغيلا"
2092
2093#: resources/views/lists/families-table.php:194
2094#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
2095#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
2096#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
2097#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
2098#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
2099msgid "Anniversary"
2100msgstr "ذكرى سنوية"
2101
2102#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2103msgid "Anniversary calendar"
2104msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2105
2106#. I18N: gedcom tag ANUL
2107#: app/GedcomTag.php:498
2108msgid "Annulment"
2109msgstr "فسخ الزواج"
2110
2111#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
2112msgid "Answer"
2113msgstr "إجابة"
2114
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Stats.php:7185
2117msgid "Antarctica"
2118msgstr "أنتاركتيكا"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Stats.php:7189
2122msgid "Antigua and Barbuda"
2123msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2124
2125#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
2126msgid "Anyone with a user account can access this website."
2127msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2128
2129#. I18N: Location of an LDS church temple
2130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2131msgid "Apia, Samoa"
2132msgstr "أبيا، ساموا"
2133
2134#. I18N: Description of the “Batch update” module
2135#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2136msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2137msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
2138
2139#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2140#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2141#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2142msgid "Apply privacy settings"
2143msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2144
2145#. I18N: Label for checkbox
2146#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2147#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2148msgid "Apply these preferences to all family trees"
2149msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2150
2151#. I18N: Label for checkbox
2152#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2153#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2154msgid "Apply these preferences to new family trees"
2155msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2156
2157#: resources/views/admin/users.php:22
2158msgid "Approved"
2159msgstr "مقبول"
2160
2161#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2162msgid "Approved by administrator"
2163msgstr "مقبول من المدير"
2164
2165#: app/Date/CalendarDate.php:367
2166msgctxt "Abbreviation for April"
2167msgid "Apr"
2168msgstr "أبريل"
2169
2170#: app/Date/CalendarDate.php:264
2171msgctxt "GENITIVE"
2172msgid "April"
2173msgstr "أبريل"
2174
2175#: app/Date/CalendarDate.php:334
2176msgctxt "INSTRUMENTAL"
2177msgid "April"
2178msgstr "أبريل"
2179
2180#: app/Date/CalendarDate.php:299
2181msgctxt "LOCATIVE"
2182msgid "April"
2183msgstr "أبريل"
2184
2185#: app/Date/CalendarDate.php:229
2186#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2188msgctxt "NOMINATIVE"
2189msgid "April"
2190msgstr "أبريل"
2191
2192#. I18N: The name of a colour-scheme
2193#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2194msgid "Aqua Marine"
2195msgstr "ماء البحر"
2196
2197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2200#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2201#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2202#: resources/views/media-page.php:76
2203msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2204msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2205
2206#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2207msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2208msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2209
2210#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2211#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2212#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2213#: resources/views/edit-account-page.php:198
2214#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2215#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2216#: resources/views/media-page-menu.php:31
2217#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2218#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2219#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2220#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2221#: resources/views/note-page-menu.php:11
2222#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2223#: resources/views/source-page-menu.php:11
2224#, php-format
2225msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2226msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2227
2228#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2229msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2230msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2231
2232#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2233#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2234msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2235msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Stats.php:7179
2239msgid "Argentina"
2240msgstr "الأرجنتين"
2241
2242#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2243#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2244#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2245#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2246#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2247#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2248#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2249#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2250#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2251#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2252#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2253#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2254#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2255#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2256msgctxt "font name"
2257msgid "Arial"
2258msgstr "خط الارييل"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Stats.php:7181
2262msgid "Armenia"
2263msgstr "أرمينيا"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Stats.php:7163
2267msgid "Aruba"
2268msgstr "أروبا"
2269
2270#: resources/views/modules/html/config.php:32
2271msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2272msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2273
2274#. I18N: The name of a colour-scheme
2275#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2276msgid "Ash"
2277msgstr "رمادي"
2278
2279#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2280msgid "Asia"
2281msgstr "آسيا"
2282
2283#. I18N: gedcom tag ASSO
2284#. I18N: gedcom tag _ASSO
2285#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2286msgid "Associate"
2287msgstr "فرد ذو علاقة"
2288
2289#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2290msgid "Associate events with this source"
2291msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2292
2293#. I18N: Location of an LDS church temple
2294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2295msgid "Asuncion, Paraguay"
2296msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2297
2298#. I18N: Name of a country or state
2299#: app/Stats.php:7554
2300msgid "At sea"
2301msgstr "في البحر"
2302
2303#. I18N: Location of an LDS church temple
2304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2305msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2306msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2307
2308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2309msgid "Attendant"
2310msgstr "حاضر"
2311
2312#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2313msgctxt "FEMALE"
2314msgid "Attendant"
2315msgstr "حاضرة"
2316
2317#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2318msgctxt "MALE"
2319msgid "Attendant"
2320msgstr "حاضر"
2321
2322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2323msgid "Attending"
2324msgstr "يحضر"
2325
2326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2327msgctxt "FEMALE"
2328msgid "Attending"
2329msgstr "تحضر"
2330
2331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2332msgctxt "MALE"
2333msgid "Attending"
2334msgstr "يحضر"
2335
2336#. I18N: Type of media object
2337#: app/GedcomTag.php:2212
2338msgid "Audio"
2339msgstr "سمعي"
2340
2341#: app/Date/CalendarDate.php:371
2342msgctxt "Abbreviation for August"
2343msgid "Aug"
2344msgstr "أغسطس"
2345
2346#: app/Date/CalendarDate.php:268
2347msgctxt "GENITIVE"
2348msgid "August"
2349msgstr "أغسطس"
2350
2351#: app/Date/CalendarDate.php:338
2352msgctxt "INSTRUMENTAL"
2353msgid "August"
2354msgstr "أغسطس"
2355
2356#: app/Date/CalendarDate.php:303
2357msgctxt "LOCATIVE"
2358msgid "August"
2359msgstr "أغسطس"
2360
2361#: app/Date/CalendarDate.php:233
2362#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2364msgctxt "NOMINATIVE"
2365msgid "August"
2366msgstr "أغسطس"
2367
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Stats.php:7191
2370msgid "Australia"
2371msgstr "أستراليا"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Stats.php:7193
2375msgid "Austria"
2376msgstr "النمسا"
2377
2378#. I18N: gedcom tag AUTH
2379#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2380#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2381msgid "Author"
2382msgstr "مؤلِف"
2383
2384#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2385#: app/GedcomTag.php:589
2386msgid "Author of last change"
2387msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2388
2389#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2390msgid "Automatically accept changes made by this user"
2391msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2392
2393#. I18N: A configuration setting
2394#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2395msgid "Automatically expand notes"
2396msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2397
2398#. I18N: A configuration setting
2399#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2400msgid "Automatically expand sources"
2401msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2402
2403#. I18N: a month in the Jewish calendar
2404#: app/Date/JewishDate.php:198
2405msgctxt "GENITIVE"
2406msgid "Av"
2407msgstr "آب"
2408
2409#. I18N: a month in the Jewish calendar
2410#: app/Date/JewishDate.php:304
2411msgctxt "INSTRUMENTAL"
2412msgid "Av"
2413msgstr "آب"
2414
2415#. I18N: a month in the Jewish calendar
2416#: app/Date/JewishDate.php:251
2417msgctxt "LOCATIVE"
2418msgid "Av"
2419msgstr "آب"
2420
2421#. I18N: a month in the Jewish calendar
2422#: app/Date/JewishDate.php:145
2423msgctxt "NOMINATIVE"
2424msgid "Av"
2425msgstr "آب"
2426
2427#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2428msgid "Available blocks"
2429msgstr "الكتل المتاحة"
2430
2431#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2432msgid "Average age"
2433msgstr "متوسط العمر"
2434
2435#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2438#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2439#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2440#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2441msgid "Average age at death"
2442msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2443
2444#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2445#: app/Stats.php:4100
2446msgid "Average age in century of marriage"
2447msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2448
2449#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2450msgid "Average age related to death century"
2451msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2452
2453#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2455#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2456#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2457msgid "Average number of children per family"
2458msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2459
2460#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2461#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2462#: resources/views/admin/trees.php:338
2463msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2464msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2465
2466#: app/Date/JalaliDate.php:262
2467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2468msgid "Azar"
2469msgstr "آذر"
2470
2471#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2472#: app/Date/JalaliDate.php:136
2473msgctxt "GENITIVE"
2474msgid "Azar"
2475msgstr "آذر"
2476
2477#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2478#: app/Date/JalaliDate.php:226
2479msgctxt "INSTRUMENTAL"
2480msgid "Azar"
2481msgstr "آذر"
2482
2483#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2484#: app/Date/JalaliDate.php:181
2485msgctxt "LOCATIVE"
2486msgid "Azar"
2487msgstr "آذر"
2488
2489#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2490#: app/Date/JalaliDate.php:91
2491msgctxt "NOMINATIVE"
2492msgid "Azar"
2493msgstr "آذر"
2494
2495#. I18N: Name of a country or state
2496#: app/Stats.php:7195
2497msgid "Azerbaijan"
2498msgstr "أذربيجان"
2499
2500#. I18N: Name of a country or state
2501#: app/Stats.php:7197
2502msgid "Azores"
2503msgstr "الأزور"
2504
2505#: app/Date/JalaliDate.php:264
2506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2507msgid "Bah"
2508msgstr "بهم"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Stats.php:7214
2512msgid "Bahamas"
2513msgstr "جزر البهاما"
2514
2515#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2516#: app/Date/JalaliDate.php:140
2517msgctxt "GENITIVE"
2518msgid "Bahman"
2519msgstr "بهمن"
2520
2521#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2522#: app/Date/JalaliDate.php:230
2523msgctxt "INSTRUMENTAL"
2524msgid "Bahman"
2525msgstr "بهمن"
2526
2527#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2528#: app/Date/JalaliDate.php:185
2529msgctxt "LOCATIVE"
2530msgid "Bahman"
2531msgstr "بهمن"
2532
2533#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2534#: app/Date/JalaliDate.php:95
2535msgctxt "NOMINATIVE"
2536msgid "Bahman"
2537msgstr "بهمن"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Stats.php:7212
2541msgid "Bahrain"
2542msgstr "البحرين"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Stats.php:7208
2546msgid "Bangladesh"
2547msgstr "بنغلاديش"
2548
2549#. I18N: gedcom tag BAPM
2550#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2551#: resources/views/calendar-page.php:120
2552msgid "Baptism"
2553msgstr "معمودية"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1235
2556msgid "Baptism of a brother"
2557msgstr "معمودية شقيق"
2558
2559#: app/GedcomTag.php:1194
2560msgid "Baptism of a child"
2561msgstr "معمودية ولد"
2562
2563#: app/GedcomTag.php:1192
2564msgid "Baptism of a daughter"
2565msgstr "معمودية بنت"
2566
2567#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2568msgid "Baptism of a grandchild"
2569msgstr "معمودية حفيد"
2570
2571#: app/GedcomTag.php:1201
2572msgid "Baptism of a granddaughter"
2573msgstr "معمودية حفيدة"
2574
2575#: app/GedcomTag.php:1210
2576msgctxt "daughter’s daughter"
2577msgid "Baptism of a granddaughter"
2578msgstr "معمودية بنت بنت"
2579
2580#: app/GedcomTag.php:1219
2581msgctxt "son’s daughter"
2582msgid "Baptism of a granddaughter"
2583msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1199
2586msgid "Baptism of a grandson"
2587msgstr "معمودية حفيد"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1208
2590msgctxt "daughter’s son"
2591msgid "Baptism of a grandson"
2592msgstr "معمودية إبن بنت"
2593
2594#: app/GedcomTag.php:1217
2595msgctxt "son’s son"
2596msgid "Baptism of a grandson"
2597msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2598
2599#: app/GedcomTag.php:1226
2600msgid "Baptism of a half-brother"
2601msgstr "معمودية أخ"
2602
2603#: app/GedcomTag.php:1230
2604msgid "Baptism of a half-sibling"
2605msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2606
2607#: app/GedcomTag.php:1228
2608msgid "Baptism of a half-sister"
2609msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2610
2611#: app/GedcomTag.php:1239
2612msgid "Baptism of a sibling"
2613msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2614
2615#: app/GedcomTag.php:1237
2616msgid "Baptism of a sister"
2617msgstr "معمودية شقيقة"
2618
2619#: app/GedcomTag.php:1190
2620msgid "Baptism of a son"
2621msgstr "معمودية إبن"
2622
2623#. I18N: gedcom tag BARM
2624#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2625msgid "Bar mitzvah"
2626msgstr "إحتفال البلوغ"
2627
2628#. I18N: Name of a country or state
2629#: app/Stats.php:7229
2630msgid "Barbados"
2631msgstr "باربادوس"
2632
2633#. I18N: gedcom tag BASM
2634#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2635msgid "Bat mitzvah"
2636msgstr "إحتفال البلوغ"
2637
2638#. I18N: Name of a module
2639#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2640#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2641msgid "Batch update"
2642msgstr "تحديث على دفعات"
2643
2644#. I18N: Location of an LDS church temple
2645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2646msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2647msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2648
2649#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2650msgid "Begins with"
2651msgstr "يبدأ بـ"
2652
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Stats.php:7219
2655msgid "Belarus"
2656msgstr "بيلاروس"
2657
2658#. I18N: The name of a colour-scheme
2659#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2660msgid "Belgian Chocolate"
2661msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2662
2663#. I18N: Name of a country or state
2664#: app/Stats.php:7201
2665msgid "Belgium"
2666msgstr "بلجيكا"
2667
2668#. I18N: Name of a country or state
2669#: app/Stats.php:7221
2670msgid "Belize"
2671msgstr "بليز"
2672
2673#. I18N: Name of a country or state
2674#: app/Stats.php:7203
2675msgid "Benin"
2676msgstr "بنين"
2677
2678#. I18N: Name of a country or state
2679#: app/Stats.php:7223
2680msgid "Bermuda"
2681msgstr "برمودا"
2682
2683#. I18N: Location of an LDS church temple
2684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2685msgid "Bern, Switzerland"
2686msgstr "برن، سويسرا"
2687
2688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2689msgid "Best man"
2690msgstr "وصيف"
2691
2692#. I18N: Name of a country or state
2693#: app/Stats.php:7233
2694msgid "Bhutan"
2695msgstr "بوتان"
2696
2697#. I18N: gedcom tag _BIBL
2698#: app/GedcomTag.php:1243
2699msgid "Bibliography"
2700msgstr "ترجمة"
2701
2702#. I18N: Location of an LDS church temple
2703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2704msgid "Billings, Montana, United States"
2705msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2706
2707#. I18N: gedcom tag BLOB
2708#: app/GedcomTag.php:551
2709msgid "Binary data object"
2710msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2711
2712#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2713msgid "Bing Maps™"
2714msgstr "خرائط Bing"
2715
2716#. I18N: Location of an LDS church temple
2717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2718msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2719msgstr "برمنغهام، الاباما"
2720
2721#. I18N: gedcom tag BIRT
2722#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2723#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2724#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2725#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2726#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2727#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2728#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2729#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2730#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2731#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2732#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2733#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2734#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2735#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2736#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2737#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2738#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2739#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2740#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2741#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2742#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2743#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2744#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2745#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2746#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2747#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2748#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2749#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2750#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2751#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2752#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2753#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2754#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2755#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2756#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2757#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2758#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2759#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2760#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2761#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2762#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2763#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2764#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2765#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2766#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2767#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2768#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2769#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2770#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2771#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2772#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2773#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2774#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2775#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2776#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2777#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2778#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2779#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2780#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2781#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2782#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2783#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2784#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2785#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2786#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2787#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2788#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2789#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2790#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2791#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2792#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2793#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2794#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2795#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2796#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2797#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2798#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2799#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2800#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2801#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2802#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2803#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2804#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2805#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2806#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2807#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2808#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2809#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2810#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2811#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2812#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2813#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2814#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2815#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2816#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2817#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2818#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2819#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2820#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2821#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2822#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2823#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2824#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2825#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2826#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2827#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2828#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2829#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2830#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2831#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2832#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2833#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2834#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2835#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2836#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2837#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2838#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2839#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2840#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2841#: resources/views/calendar-page.php:117
2842#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2843#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2844#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2845msgid "Birth"
2846msgstr "الميلاد"
2847
2848#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2849msgctxt "Female pedigree"
2850msgid "Birth"
2851msgstr "ولادة"
2852
2853#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2854msgctxt "Male pedigree"
2855msgid "Birth"
2856msgstr "ولادة"
2857
2858#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2859msgctxt "Pedigree"
2860msgid "Birth"
2861msgstr "ولادة"
2862
2863#: app/Stats.php:1754
2864msgid "Birth by country"
2865msgstr "الولادات حسب البلد"
2866
2867#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
2868msgid "Birth date range end"
2869msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2870
2871#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
2872msgid "Birth date range start"
2873msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2874
2875#: app/GedcomTag.php:1292
2876msgid "Birth of a brother"
2877msgstr "ولادة شقيق"
2878
2879#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
2880msgid "Birth of a child"
2881msgstr "ولادة ولد"
2882
2883#: app/GedcomTag.php:1249
2884msgid "Birth of a daughter"
2885msgstr "ولادة بنت"
2886
2887#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
2888#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
2889msgid "Birth of a grandchild"
2890msgstr "ولادة حفبد"
2891
2892#: app/GedcomTag.php:1258
2893msgid "Birth of a granddaughter"
2894msgstr "ولادة حفيدة"
2895
2896#: app/GedcomTag.php:1267
2897msgctxt "daughter’s daughter"
2898msgid "Birth of a granddaughter"
2899msgstr "ولادة بنت بنت"
2900
2901#: app/GedcomTag.php:1276
2902msgctxt "son’s daughter"
2903msgid "Birth of a granddaughter"
2904msgstr "ولادة بنت إبن"
2905
2906#: app/GedcomTag.php:1256
2907msgid "Birth of a grandson"
2908msgstr "ولادة حفيد"
2909
2910#: app/GedcomTag.php:1265
2911msgctxt "daughter’s son"
2912msgid "Birth of a grandson"
2913msgstr "ولادة إبن بنت"
2914
2915#: app/GedcomTag.php:1274
2916msgctxt "son’s son"
2917msgid "Birth of a grandson"
2918msgstr "ولادة إبن إبن"
2919
2920#: app/GedcomTag.php:1283
2921msgid "Birth of a half-brother"
2922msgstr "ولادة أخ"
2923
2924#: app/GedcomTag.php:1287
2925msgid "Birth of a half-sibling"
2926msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2927
2928#: app/GedcomTag.php:1285
2929msgid "Birth of a half-sister"
2930msgstr "ولادة أخت"
2931
2932#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
2933msgid "Birth of a sibling"
2934msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2935
2936#: app/GedcomTag.php:1294
2937msgid "Birth of a sister"
2938msgstr "ولادة شقيقة"
2939
2940#: app/GedcomTag.php:1247
2941msgid "Birth of a son"
2942msgstr "ولادة إبن"
2943
2944#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
2945msgid "Birth places"
2946msgstr "مواقع الولادة"
2947
2948#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
2949msgid "Birthplace contains"
2950msgstr "مكان الميلاد فيه"
2951
2952#. I18N: Name of a module/report
2953#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
2954#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
2955#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
2956msgid "Births"
2957msgstr "الولادات"
2958
2959#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
2960msgid "Births by century"
2961msgstr "ولادات حسب القرن"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2965msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2966msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2967
2968#. I18N: gedcom tag BLES
2969#: app/GedcomTag.php:544
2970msgid "Blessing"
2971msgstr "مباركة"
2972
2973#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2974msgid "Block"
2975msgstr "كتلة"
2976
2977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2978#: resources/views/admin/control-panel.php:308
2979#: resources/views/admin/modules.php:65
2980msgid "Blocks"
2981msgstr "كتل"
2982
2983#. I18N: The name of a colour-scheme
2984#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
2985msgid "Blue Lagoon"
2986msgstr "أزرق ضحل"
2987
2988#. I18N: The name of a colour-scheme
2989#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
2990msgid "Blue Marine"
2991msgstr "أزرق بحري"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2995msgid "Bogota, Colombia"
2996msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
3000msgid "Boise, Idaho, United States"
3001msgstr "بويز، أيداهو"
3002
3003#. I18N: Name of a country or state
3004#: app/Stats.php:7225
3005msgid "Bolivia"
3006msgstr "بوليفيا"
3007
3008#. I18N: Type of media object
3009#: app/GedcomTag.php:2215
3010msgid "Book"
3011msgstr "كتاب"
3012
3013#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
3014#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
3015msgid "Booklet"
3016msgstr "كتيب"
3017
3018#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3019#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
3020msgid "Born in the covenant"
3021msgstr "ولد في العهد"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Stats.php:7216
3025msgid "Bosnia and Herzegovina"
3026msgstr "البوسنة والهرسك"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
3030msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3031msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3032
3033#: resources/views/lists/families-table.php:96
3034msgid "Both alive"
3035msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3036
3037#: resources/views/lists/families-table.php:120
3038msgid "Both dead"
3039msgstr "كلاهما متوفيان"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Stats.php:7237
3043msgid "Botswana"
3044msgstr "بوتسوانا"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
3048msgid "Bountiful, Utah, United States"
3049msgstr "باونتيفل، يوتا"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Stats.php:7235
3053msgid "Bouvet Island"
3054msgstr "جزيرة بوفيت"
3055
3056#. I18N: Branches of a family tree
3057#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
3058#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
3059msgid "Branches"
3060msgstr "فروع"
3061
3062#. I18N: %s is a surname
3063#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
3064#, php-format
3065msgid "Branches of the %s family"
3066msgstr "فروع أسرة %s"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Stats.php:7227
3070msgid "Brazil"
3071msgstr "البرازيل"
3072
3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
3074msgid "Bridesmaid"
3075msgstr "وصيفة"
3076
3077#. I18N: Location of an LDS church temple
3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3079msgid "Brigham City, Utah, United States"
3080msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3081
3082#. I18N: Location of an LDS church temple
3083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3084msgid "Brisbane, Australia"
3085msgstr "بريسبان، استراليا"
3086
3087#. I18N: gedcom tag _BRTM
3088#: app/GedcomTag.php:1300
3089msgid "Brit milah"
3090msgstr "ختان"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1952
3093msgid "Brit milah of a brother"
3094msgstr "ختان شقيق"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1944
3097msgid "Brit milah of a grandson"
3098msgstr "ختان حفيد"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1946
3101msgctxt "daughter’s son"
3102msgid "Brit milah of a grandson"
3103msgstr "ختان إبن بنت"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1948
3106msgctxt "son’s son"
3107msgid "Brit milah of a grandson"
3108msgstr "ختان إبن إبن"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1950
3111msgid "Brit milah of a half-brother"
3112msgstr "ختان أخ"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1941
3115msgid "Brit milah of a son"
3116msgstr "خنان إبن"
3117
3118#. I18N: Name of a country or state
3119#: app/Stats.php:7376
3120msgid "British Indian Ocean Territory"
3121msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3122
3123#. I18N: Name of a country or state
3124#: app/Stats.php:7647
3125msgid "British Virgin Islands"
3126msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3127
3128#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
3129#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
3130msgid "Brother"
3131msgstr "أخ"
3132
3133#. I18N: a month in the French republican calendar
3134#: app/Date/FrenchDate.php:126
3135msgctxt "GENITIVE"
3136msgid "Brumaire"
3137msgstr "برومير"
3138
3139#. I18N: a month in the French republican calendar
3140#: app/Date/FrenchDate.php:220
3141msgctxt "INSTRUMENTAL"
3142msgid "Brumaire"
3143msgstr "برومير"
3144
3145#. I18N: a month in the French republican calendar
3146#: app/Date/FrenchDate.php:173
3147msgctxt "LOCATIVE"
3148msgid "Brumaire"
3149msgstr "برومير"
3150
3151#. I18N: a month in the French republican calendar
3152#: app/Date/FrenchDate.php:78
3153msgctxt "NOMINATIVE"
3154msgid "Brumaire"
3155msgstr "برومير"
3156
3157#. I18N: Name of a country or state
3158#: app/Stats.php:7231
3159msgid "Brunei Darussalam"
3160msgstr "بروناي دار السلام"
3161
3162#. I18N: Location of an LDS church temple
3163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3164msgid "Buenos Aires, Argentina"
3165msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3166
3167#. I18N: Name of a country or state
3168#: app/Stats.php:7210
3169msgid "Bulgaria"
3170msgstr "بلغاريا"
3171
3172#. I18N: gedcom tag BURI
3173#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3174#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3175#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3176#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3177#: resources/views/calendar-page.php:132
3178msgid "Burial"
3179msgstr "دفن"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1389
3182msgid "Burial of a brother"
3183msgstr "دفن شقيق"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1312
3186msgid "Burial of a child"
3187msgstr "دفن ولد"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1310
3190msgid "Burial of a daughter"
3191msgstr "دفن بنت"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1380
3194msgid "Burial of a father"
3195msgstr "دفن أب"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3198msgid "Burial of a grandchild"
3199msgstr "دفن حفيد"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1319
3202msgid "Burial of a granddaughter"
3203msgstr "دفن حفيدة"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1328
3206msgctxt "daughter’s daughter"
3207msgid "Burial of a granddaughter"
3208msgstr "دفن بنت بنت"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1337
3211msgctxt "son’s daughter"
3212msgid "Burial of a granddaughter"
3213msgstr "دفن بنت إبن"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1344
3216msgid "Burial of a grandfather"
3217msgstr "دفن جد"
3218
3219#: app/GedcomTag.php:1346
3220msgid "Burial of a grandmother"
3221msgstr "دفن جدة"
3222
3223#: app/GedcomTag.php:1348
3224msgid "Burial of a grandparent"
3225msgstr "دفن جد"
3226
3227#: app/GedcomTag.php:1317
3228msgid "Burial of a grandson"
3229msgstr "دفن حفيد"
3230
3231#: app/GedcomTag.php:1326
3232msgctxt "daughter’s son"
3233msgid "Burial of a grandson"
3234msgstr "دفن إبن بنت"
3235
3236#: app/GedcomTag.php:1335
3237msgctxt "son’s son"
3238msgid "Burial of a grandson"
3239msgstr "دفن إبن إبن"
3240
3241#: app/GedcomTag.php:1371
3242msgid "Burial of a half-brother"
3243msgstr "دفن أخ"
3244
3245#: app/GedcomTag.php:1375
3246msgid "Burial of a half-sibling"
3247msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3248
3249#: app/GedcomTag.php:1373
3250msgid "Burial of a half-sister"
3251msgstr "دفن أخت"
3252
3253#: app/GedcomTag.php:1398
3254msgid "Burial of a husband"
3255msgstr "دفن زوج"
3256
3257#: app/GedcomTag.php:1362
3258msgid "Burial of a maternal grandfather"
3259msgstr "دفن جد لأم"
3260
3261#: app/GedcomTag.php:1364
3262msgid "Burial of a maternal grandmother"
3263msgstr "دفن جدة لأم"
3264
3265#: app/GedcomTag.php:1366
3266msgid "Burial of a maternal grandparent"
3267msgstr "دفن جد لأم"
3268
3269#: app/GedcomTag.php:1382
3270msgid "Burial of a mother"
3271msgstr "دفن أم"
3272
3273#: app/GedcomTag.php:1384
3274msgid "Burial of a parent"
3275msgstr "دفن أب"
3276
3277#: app/GedcomTag.php:1353
3278msgid "Burial of a paternal grandfather"
3279msgstr "دفن جد لأب"
3280
3281#: app/GedcomTag.php:1355
3282msgid "Burial of a paternal grandmother"
3283msgstr "دفن جدة لأم"
3284
3285#: app/GedcomTag.php:1357
3286msgid "Burial of a paternal grandparent"
3287msgstr "دفن جد لأب"
3288
3289#: app/GedcomTag.php:1393
3290msgid "Burial of a sibling"
3291msgstr "دفن أخ أو أخت"
3292
3293#: app/GedcomTag.php:1391
3294msgid "Burial of a sister"
3295msgstr "دفن شقيقة"
3296
3297#: app/GedcomTag.php:1308
3298msgid "Burial of a son"
3299msgstr "دفن إبن"
3300
3301#: app/GedcomTag.php:1402
3302msgid "Burial of a spouse"
3303msgstr "دفن زوج"
3304
3305#: app/GedcomTag.php:1400
3306msgid "Burial of a wife"
3307msgstr "دفن زوجة"
3308
3309#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3310msgid "Burial place contains"
3311msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3312
3313#. I18N: Name of a module/report
3314#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3315#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3316msgid "Burials"
3317msgstr "اسم التقرير"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Stats.php:7206
3321msgid "Burkina Faso"
3322msgstr "بوركينا فاسو"
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Stats.php:7199
3326msgid "Burundi"
3327msgstr "بوروندي"
3328
3329#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3330msgid "Buyer"
3331msgstr "مشتري"
3332
3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3334msgctxt "FEMALE"
3335msgid "Buyer"
3336msgstr "مشترية"
3337
3338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3339msgctxt "MALE"
3340msgid "Buyer"
3341msgstr "مشتري"
3342
3343#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3344#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3345msgid "By default, SMTP works on port 25."
3346msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3347
3348#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3349#, php-format
3350msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3351msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3352msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
3353msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
3354msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
3355msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
3356msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
3357msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
3358
3359#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3360#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3361#, php-format
3362msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3363msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
3364
3365#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3366#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3367msgid "CKEditor™"
3368msgstr "محرر نصوص مطور"
3369
3370#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3371msgid "Calculating…"
3372msgstr "جاري الحساب…"
3373
3374#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3375#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3376msgid "Calendar"
3377msgstr "تقويم"
3378
3379#. I18N: A configuration setting
3380#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3381#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3382#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3383msgid "Calendar conversion"
3384msgstr "تحويل التقويم"
3385
3386#. I18N: Location of an LDS church temple
3387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3388msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3389msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3390
3391#. I18N: gedcom tag CALN
3392#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3393msgid "Call number"
3394msgstr "رقم الإتصال"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Stats.php:7403
3398msgid "Cambodia"
3399msgstr "كمبوديا"
3400
3401#. I18N: Name of a country or state
3402#: app/Stats.php:7253
3403msgid "Cameroon"
3404msgstr "الكاميرون"
3405
3406#. I18N: Location of an LDS church temple
3407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3408msgid "Campinas, Brazil"
3409msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3410
3411#. I18N: Name of a country or state
3412#: app/Stats.php:7241
3413msgid "Canada"
3414msgstr "كندا"
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Stats.php:7265
3418msgid "Cape Verde"
3419msgstr "الرأس الأخضر"
3420
3421#. I18N: Location of an LDS church temple
3422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3423msgid "Caracas, Venezuela"
3424msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3425
3426#. I18N: Type of media object
3427#: app/GedcomTag.php:2218
3428msgid "Card"
3429msgstr "بطاقة"
3430
3431#. I18N: Location of an LDS church temple
3432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3433msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3434msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3435
3436#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3437msgid "Case insensitive"
3438msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3439
3440#. I18N: gedcom tag CAST
3441#: app/GedcomTag.php:564
3442msgid "Caste"
3443msgstr "الطائفة"
3444
3445#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3446msgid "Categories"
3447msgstr "الفئات"
3448
3449#. I18N: gedcom tag CAUS
3450#: app/GedcomTag.php:567
3451msgid "Cause"
3452msgstr "السبب"
3453
3454#: app/GedcomTag.php:662
3455msgid "Cause of death"
3456msgstr "سبب الوفاة"
3457
3458#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3459msgid "Caution!"
3460msgstr ""
3461
3462#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3463#: resources/views/admin/trees.php:426
3464msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3465msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3466
3467#. I18N: Name of a country or state
3468#: app/Stats.php:7274
3469msgid "Cayman Islands"
3470msgstr "جزر كايمان"
3471
3472#. I18N: Location of an LDS church temple
3473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3474msgid "Cebu City, Philippines"
3475msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3476
3477#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3478msgid "Cemeteries"
3479msgstr "المقابر"
3480
3481#. I18N: gedcom tag CEME
3482#: app/GedcomTag.php:570
3483msgid "Cemetery"
3484msgstr "المقبرة"
3485
3486#. I18N: gedcom tag CENS
3487#: app/GedcomTag.php:573
3488msgid "Census"
3489msgstr "تعداد"
3490
3491#. I18N: Name of a module
3492#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3493msgid "Census assistant"
3494msgstr "مساند التعداد"
3495
3496#: app/GedcomTag.php:575
3497#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3498msgid "Census date"
3499msgstr "تأريخ التعداد"
3500
3501#: app/GedcomTag.php:577
3502msgid "Census place"
3503msgstr "مكان التعداد"
3504
3505#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3506msgid "Census transcript"
3507msgstr "نص التعداد"
3508
3509#. I18N: Name of a country or state
3510#: app/Stats.php:7239
3511msgid "Central African Republic"
3512msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3513
3514#. I18N: Type of media object
3515#: app/GedcomTag.php:2221
3516msgid "Certificate"
3517msgstr "شهادة"
3518
3519#. I18N: Name of a country or state
3520#: app/Stats.php:7601
3521msgid "Chad"
3522msgstr "تشاد"
3523
3524#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3525#: resources/views/family-page-menu.php:12
3526msgid "Change family members"
3527msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3528
3529#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3530#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3531msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3532msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
3533
3534#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3535#: resources/views/admin/trees.php:76
3536msgid "Change the “Home page” blocks"
3537msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3538
3539#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3540msgid "Change the “My page” blocks"
3541msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3542
3543#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3544#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3545#, php-format
3546msgid "Changed on %1$s"
3547msgstr "تم التغيير في %1$s"
3548
3549#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3551#, php-format
3552msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3553msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3554
3555#. I18N: Name of a module/report
3556#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3557#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3558#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3559#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3560msgid "Changes"
3561msgstr "التعديلات"
3562
3563#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3564#, php-format
3565msgid "Changes in the last %s day"
3566msgid_plural "Changes in the last %s days"
3567msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3568msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3569msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3570msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3571msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3572msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3573
3574#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3575#: resources/views/admin/trees.php:191
3576msgid "Changes log"
3577msgstr "سِجل التعديلات"
3578
3579#. I18N: gedcom tag CHAR
3580#: app/GedcomTag.php:592
3581msgid "Character set"
3582msgstr "طاقم الأحرف"
3583
3584#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3585#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3586msgid "Chart"
3587msgstr "مخطط"
3588
3589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3590msgid "Chart preferences"
3591msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3592
3593#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3594#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3595#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3596#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3597msgid "Chart type"
3598msgstr "نوع الرسم البياني"
3599
3600#. I18N: Name of a module/block
3601#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3603#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3604#: resources/views/admin/modules.php:70
3605#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3606msgid "Charts"
3607msgstr "مخططات"
3608
3609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3610#: resources/views/admin/trees.php:161
3611msgid "Check for errors"
3612msgstr "تحقق من الأخطاء"
3613
3614#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3615msgid "Check for pending changes…"
3616msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3617
3618#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3619#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3620msgid "Check the settings and try again."
3621msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
3622
3623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3624msgid "Checking server capacity"
3625msgstr "إختبار سعة الخادم"
3626
3627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3628msgid "Checking server configuration"
3629msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3630
3631#. I18N: Location of an LDS church temple
3632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3633msgid "Chicago, Illinois, United States"
3634msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3635
3636#. I18N: gedcom tag CHIL
3637#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3638#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3639#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3640msgid "Child"
3641msgstr "مولود"
3642
3643#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3644#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3645msgid "Child of "
3646msgstr "ولد "
3647
3648#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3649#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3650#, php-format
3651msgid "Child of %s"
3652msgstr "ولد %s"
3653
3654#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3655#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3656#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3657#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3658#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3659#: resources/views/lists/families-table.php:196
3660#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3661msgid "Children"
3662msgstr "أولاد"
3663
3664#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3665msgid "Children in family"
3666msgstr "الأولاد في الأسرة"
3667
3668#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3669#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3670msgid "Children of "
3671msgstr "أولاد "
3672
3673#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3674#: app/SurnameTradition.php:97
3675msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3676msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3677
3678#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3679#: app/SurnameTradition.php:91
3680msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3681msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3682
3683#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3684#: app/SurnameTradition.php:94
3685msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3686msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3687
3688#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3689#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3690#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3691#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3692#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3693#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3694msgid "Children take their father’s surname."
3695msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3696
3697#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3698#: app/SurnameTradition.php:88
3699msgid "Children take their mother’s surname."
3700msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3701
3702#. I18N: Name of a country or state
3703#: app/Stats.php:7247
3704msgid "Chile"
3705msgstr "تشيلي"
3706
3707#. I18N: Name of a country or state
3708#: app/Stats.php:7249
3709msgid "China"
3710msgstr "الصين"
3711
3712#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3713msgid "Choose a report to run"
3714msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3715
3716#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3717#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3718#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3719msgid "Choose relatives"
3720msgstr "إختر الأقرباء"
3721
3722#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3723msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3724msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3725
3726#. I18N: gedcom tag CHR
3727#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3728#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3729#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3730#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3731msgid "Christening"
3732msgstr "تنصير"
3733
3734#: app/GedcomTag.php:1452
3735msgid "Christening of a brother"
3736msgstr "تعميد أخ"
3737
3738#: app/GedcomTag.php:1411
3739msgid "Christening of a child"
3740msgstr "تعميد ولد"
3741
3742#: app/GedcomTag.php:1409
3743msgid "Christening of a daughter"
3744msgstr "تعميد إبنة"
3745
3746#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3747msgid "Christening of a grandchild"
3748msgstr "تعميد حفيد"
3749
3750#: app/GedcomTag.php:1418
3751msgid "Christening of a granddaughter"
3752msgstr "تعميد حفيدة"
3753
3754#: app/GedcomTag.php:1427
3755msgctxt "daughter’s daughter"
3756msgid "Christening of a granddaughter"
3757msgstr "تعميد إبنة بنت"
3758
3759#: app/GedcomTag.php:1436
3760msgctxt "son’s daughter"
3761msgid "Christening of a granddaughter"
3762msgstr "تعميد إبنة إبن"
3763
3764#: app/GedcomTag.php:1416
3765msgid "Christening of a grandson"
3766msgstr "تعميد حفيد"
3767
3768#: app/GedcomTag.php:1425
3769msgctxt "daughter’s son"
3770msgid "Christening of a grandson"
3771msgstr "تعميد إبن بنت"
3772
3773#: app/GedcomTag.php:1434
3774msgctxt "son’s son"
3775msgid "Christening of a grandson"
3776msgstr "تعميد إبن إبن"
3777
3778#: app/GedcomTag.php:1443
3779msgid "Christening of a half-brother"
3780msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3781
3782#: app/GedcomTag.php:1447
3783msgid "Christening of a half-sibling"
3784msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3785
3786#: app/GedcomTag.php:1445
3787msgid "Christening of a half-sister"
3788msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3789
3790#: app/GedcomTag.php:1456
3791msgid "Christening of a sibling"
3792msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3793
3794#: app/GedcomTag.php:1454
3795msgid "Christening of a sister"
3796msgstr "تعميد أخت"
3797
3798#: app/GedcomTag.php:1407
3799msgid "Christening of a son"
3800msgstr "تعميد أبن"
3801
3802#. I18N: Name of a country or state
3803#: app/Stats.php:7272
3804msgid "Christmas Island"
3805msgstr "جزيرة كريسماس"
3806
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
3808msgid "Circumciser"
3809msgstr "مزين"
3810
3811#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
3812msgid "Citation"
3813msgstr ""
3814
3815#. I18N: gedcom tag PAGE
3816#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
3817#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
3818#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
3819#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
3820msgid "Citation details"
3821msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3822
3823#. I18N: gedcom tag CITN
3824#: app/GedcomTag.php:608
3825msgid "Citizenship"
3826msgstr "المواطنة"
3827
3828#. I18N: gedcom tag CITY
3829#: app/GedcomTag.php:611
3830msgid "City"
3831msgstr "مدينة"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3835msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3836msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3837
3838#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
3839msgid "Civil marriage"
3840msgstr "زواج مدني"
3841
3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3843msgid "Civil registrar"
3844msgstr "كاتب سجل مدني"
3845
3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3847msgctxt "FEMALE"
3848msgid "Civil registrar"
3849msgstr "كاتبة سجل مدني"
3850
3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3852msgctxt "MALE"
3853msgid "Civil registrar"
3854msgstr "كاتب سجل مدني"
3855
3856#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
3857#: resources/views/admin/control-panel.php:84
3858msgid "Clean up data folder"
3859msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3860
3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
3863msgid "Cleared but not yet completed"
3864msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3865
3866#. I18N: Name of a module
3867#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
3868msgid "Clippings cart"
3869msgstr "سلة المقتطفات"
3870
3871#. I18N: Type of media object
3872#: app/GedcomTag.php:2224
3873msgid "Coat of arms"
3874msgstr "وسام"
3875
3876#. I18N: Location of an LDS church temple
3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3878msgid "Cochabamba, Bolivia"
3879msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3880
3881#. I18N: Name of a country or state
3882#: app/Stats.php:7243
3883msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3884msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3885
3886#. I18N: The name of a colour-scheme
3887#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
3888msgid "Coffee and Cream"
3889msgstr "قهوة مع حليب"
3890
3891#. I18N: The name of a colour-scheme
3892#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
3893msgid "Cold Day"
3894msgstr "يوم بارد"
3895
3896#. I18N: Name of a country or state
3897#: app/Stats.php:7261
3898msgid "Colombia"
3899msgstr "كولومبيا"
3900
3901#. I18N: Location of an LDS church temple
3902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3903msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3904msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3905
3906#. I18N: Location of an LDS church temple
3907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3908msgid "Columbia River, Washington, United States"
3909msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3910
3911#. I18N: Location of an LDS church temple
3912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3913msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3914msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3915
3916#. I18N: Location of an LDS church temple
3917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3918msgid "Columbus, Ohio, United States"
3919msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3920
3921#. I18N: gedcom tag COMM
3922#: app/GedcomTag.php:614
3923msgid "Comment"
3924msgstr "تعليق"
3925
3926#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
3927#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
3928#: resources/views/register-page.php:80
3929msgid "Comments"
3930msgstr "تعقيب"
3931
3932#. I18N: gedcom tag _COML
3933#: app/GedcomTag.php:1460
3934msgid "Common law marriage"
3935msgstr "زواج غير شرعي"
3936
3937#. I18N: Description of the “Messages” module
3938#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
3939msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3940msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3941
3942#. I18N: Name of a country or state
3943#: app/Stats.php:7263
3944msgid "Comoros"
3945msgstr "جزر القمر"
3946
3947#. I18N: Name of a module/chart
3948#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
3949msgid "Compact tree"
3950msgstr "مشجر مضغوط"
3951
3952#. I18N: %s is an individual’s name
3953#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
3954#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
3955#, php-format
3956msgid "Compact tree of %s"
3957msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3958
3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
3960msgid "Comparison"
3961msgstr ""
3962
3963#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3964#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
3965msgid "Completed before 1970; date not available"
3966msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3967
3968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3970msgid "Completed; date unknown"
3971msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3972
3973#: resources/views/admin/trees-export.php:38
3974msgid "Compress the GEDCOM file"
3975msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3976
3977#. I18N: gedcom tag CONC
3978#: app/GedcomTag.php:617
3979msgid "Concatenation"
3980msgstr "سلسلة"
3981
3982#: resources/views/admin/users-create.php:53
3983#: resources/views/admin/users-edit.php:58
3984#: resources/views/edit-account-page.php:100
3985#: resources/views/register-page.php:68
3986msgid "Confirm password"
3987msgstr "تأكيد كلمة المرور"
3988
3989#. I18N: gedcom tag CONF
3990#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
3991msgid "Confirmation"
3992msgstr "تثبيت كنسي"
3993
3994#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
3995msgid "Connection to database server"
3996msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3997
3998#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
3999msgid "Contact information"
4000msgstr "معلومات التواصل"
4001
4002#: resources/views/edit-account-page.php:160
4003msgid "Contact method"
4004msgstr "طريقة التواصل"
4005
4006#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
4007msgid "Contains"
4008msgstr "فيه"
4009
4010#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
4011#: resources/views/modules/html/config.php:28
4012#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
4013msgid "Content"
4014msgstr "المحتوى"
4015
4016#. I18N: gedcom tag CONT
4017#: app/GedcomTag.php:620
4018msgid "Continued"
4019msgstr "مستأنف"
4020
4021#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
4022#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
4023#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
4024#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
4025#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
4026#: resources/views/admin/broadcast.php:3
4027#: resources/views/admin/changes-log.php:4
4028#: resources/views/admin/clean-data.php:3
4029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
4030#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
4031#: resources/views/admin/map-provider.php:4
4032#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
4033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
4034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
4035#: resources/views/admin/module-components.php:7
4036#: resources/views/admin/modules.php:13
4037#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
4038#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
4039#: resources/views/admin/server-information.php:3
4040#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
4041#: resources/views/admin/site-languages.php:3
4042#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
4043#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
4044#: resources/views/admin/site-registration.php:6
4045#: resources/views/admin/trees-check.php:3
4046#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
4047#: resources/views/admin/trees-export.php:3
4048#: resources/views/admin/trees-import.php:4
4049#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
4050#: resources/views/admin/trees-places.php:3
4051#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
4052#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
4053#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
4054#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
4055#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
4056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
4057#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
4058#: resources/views/admin/users-create.php:4
4059#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
4060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
4061#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
4062#: resources/views/modules/faq/config.php:4
4063#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
4064#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
4065#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
4066#: resources/views/modules/stories/config.php:4
4067#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
4068msgid "Control panel"
4069msgstr "لوحة التحكم"
4070
4071#: resources/views/admin/trees-export.php:65
4072#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
4073msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4074msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4075
4076#. I18N: Name of a country or state
4077#: app/Stats.php:7259
4078msgid "Cook Islands"
4079msgstr "جزر كوك"
4080
4081#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
4082msgid "Cookies"
4083msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4084
4085#. I18N: Location of an LDS church temple
4086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4087msgid "Copenhagen, Denmark"
4088msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
4091#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
4092#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
4093#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
4094msgid "Copy"
4095msgstr "نسخ"
4096
4097#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4098#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
4099#, php-format
4100msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4101msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4102
4103#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
4104msgid "Copy files…"
4105msgstr "نسخ الملفات…"
4106
4107#. I18N: gedcom tag COPR
4108#: app/GedcomTag.php:633
4109msgid "Copyright"
4110msgstr "حقوق النشر"
4111
4112#. I18N: Location of an LDS church temple
4113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4114msgid "Cordoba, Argentina"
4115msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4116
4117#. I18N: gedcom tag CORP
4118#: app/GedcomTag.php:636
4119msgid "Corporation"
4120msgstr "شركة"
4121
4122#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4123msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4124msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4125
4126#. I18N: Name of a country or state
4127#: app/Stats.php:7267
4128msgid "Costa Rica"
4129msgstr "كوستاريكا"
4130
4131#. I18N: Name of a country or state
4132#: app/Stats.php:7251
4133msgid "Cote d’Ivoire"
4134msgstr "كوت ديفوار"
4135
4136#: resources/views/verify-failure-page.php:9
4137msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4138msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4139
4140#. I18N: gedcom tag CTRY
4141#: app/GedcomTag.php:646
4142msgid "Country"
4143msgstr "بلد"
4144
4145#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4146msgid "Create"
4147msgstr "إنشاء"
4148
4149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4150msgid "Create a family"
4151msgstr ""
4152
4153#: resources/views/modals/create-family.php:12
4154msgid "Create a family from existing individuals"
4155msgstr ""
4156
4157#: resources/views/admin/trees.php:308
4158msgid "Create a family tree"
4159msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4160
4161#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4162#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4163#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4164msgid "Create a media object"
4165msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4166
4167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4168#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4169msgid "Create a repository"
4170msgstr "إنشاء مستودع"
4171
4172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4173#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4174msgid "Create a shared note"
4175msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4176
4177#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4178msgid "Create a shared note using the census assistant"
4179msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4180
4181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4182#: resources/views/modals/create-source.php:7
4183msgid "Create a source"
4184msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4185
4186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4187#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4188msgid "Create a submitter"
4189msgstr ""
4190
4191#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4192msgid "Create a unique filename"
4193msgstr ""
4194
4195#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4196msgid "Create an individual"
4197msgstr "إضافه فرد جديد"
4198
4199#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4200msgid "Create your own chart"
4201msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4202
4203#: resources/views/admin/trees.php:417
4204msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4205msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4206
4207#. I18N: gedcom tag CREM
4208#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4209#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4210#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4211#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4212#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4213#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4214msgid "Cremation"
4215msgstr "إحراق"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1545
4218msgid "Cremation of a brother"
4219msgstr "إحراق شقيق"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1468
4222msgid "Cremation of a child"
4223msgstr "إحراق ولد"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1466
4226msgid "Cremation of a daughter"
4227msgstr "إحراق بنت"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1536
4230msgid "Cremation of a father"
4231msgstr "إحراق أب"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4234msgid "Cremation of a grand-parent"
4235msgstr "إحراق جد"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4238msgid "Cremation of a grandchild"
4239msgstr "إحراق حفيد"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1475
4242msgid "Cremation of a granddaughter"
4243msgstr "إحراق حفيدة"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1484
4246msgctxt "daughter’s daughter"
4247msgid "Cremation of a granddaughter"
4248msgstr "إحراق بنت بنت"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1493
4251msgctxt "son’s daughter"
4252msgid "Cremation of a granddaughter"
4253msgstr "إحراق بنت إبن"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1500
4256msgid "Cremation of a grandfather"
4257msgstr "إحراق جد"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1502
4260msgid "Cremation of a grandmother"
4261msgstr "إحراق جدة"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1473
4264msgid "Cremation of a grandson"
4265msgstr "إحراق حفيد"
4266
4267#: app/GedcomTag.php:1482
4268msgctxt "daughter’s son"
4269msgid "Cremation of a grandson"
4270msgstr "إحراق إبن بنت"
4271
4272#: app/GedcomTag.php:1491
4273msgctxt "son’s son"
4274msgid "Cremation of a grandson"
4275msgstr "إحراق إبن إبن"
4276
4277#: app/GedcomTag.php:1527
4278msgid "Cremation of a half-brother"
4279msgstr "إحراق أخ"
4280
4281#: app/GedcomTag.php:1531
4282msgid "Cremation of a half-sibling"
4283msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4284
4285#: app/GedcomTag.php:1529
4286msgid "Cremation of a half-sister"
4287msgstr "إحراق أخت"
4288
4289#: app/GedcomTag.php:1554
4290msgid "Cremation of a husband"
4291msgstr "إحراق زوج"
4292
4293#: app/GedcomTag.php:1518
4294msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4295msgstr "إحراق جد لأم"
4296
4297#: app/GedcomTag.php:1520
4298msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4299msgstr "إحراق جدة لأم"
4300
4301#: app/GedcomTag.php:1538
4302msgid "Cremation of a mother"
4303msgstr "إحراق أم"
4304
4305#: app/GedcomTag.php:1540
4306msgid "Cremation of a parent"
4307msgstr "إحراق والد"
4308
4309#: app/GedcomTag.php:1509
4310msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4311msgstr "إحراق جد لأب"
4312
4313#: app/GedcomTag.php:1511
4314msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4315msgstr "إحراق جدة لأب"
4316
4317#: app/GedcomTag.php:1549
4318msgid "Cremation of a sibling"
4319msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4320
4321#: app/GedcomTag.php:1547
4322msgid "Cremation of a sister"
4323msgstr "إحراق شقيقة"
4324
4325#: app/GedcomTag.php:1464
4326msgid "Cremation of a son"
4327msgstr "إحراق إبن"
4328
4329#: app/GedcomTag.php:1558
4330msgid "Cremation of a spouse"
4331msgstr "إحراق زوج"
4332
4333#: app/GedcomTag.php:1556
4334msgid "Cremation of a wife"
4335msgstr "إحراق زوجة"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Stats.php:7364
4339msgid "Croatia"
4340msgstr "كرواتيا"
4341
4342#. I18N: Name of a country or state
4343#: app/Stats.php:7269
4344msgid "Cuba"
4345msgstr "كوبا"
4346
4347#. I18N: Location of an LDS church temple
4348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4349msgid "Curitiba, Brazil"
4350msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4351
4352#: resources/views/modules/html/config.php:19
4353#: resources/views/statistics-page.php:27
4354msgid "Custom"
4355msgstr "مخصص"
4356
4357#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4358msgid "Custom event"
4359msgstr "حدث مخصص"
4360
4361#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4362msgid "Custom fact"
4363msgstr "حقيقة مخصصة"
4364
4365#: resources/views/admin/modules.php:107
4366msgid "Custom module"
4367msgstr "وحدة مخصصة"
4368
4369#. I18N: A configuration setting
4370#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4371msgid "Custom welcome text"
4372msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4373
4374#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4375msgid "Customize this page"
4376msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4377
4378#. I18N: Name of a country or state
4379#: app/Stats.php:7276
4380msgid "Cyprus"
4381msgstr "قبرص"
4382
4383#. I18N: Name of a country or state
4384#: app/Stats.php:7278
4385msgid "Czech Republic"
4386msgstr "الجمهورية التشيكية"
4387
4388#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4389#: app/GedcomTag.php:1670
4390msgid "DNA markers"
4391msgstr "صبغات وراثية"
4392
4393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4394#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4395#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4396msgid "Daitch-Mokotoff"
4397msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4398
4399#. I18N: Location of an LDS church temple
4400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4401msgid "Dallas, Texas, United States"
4402msgstr "دالاس، تكساس"
4403
4404#. I18N: gedcom tag DATA
4405#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4406msgid "Data"
4407msgstr "بيانات"
4408
4409#. I18N: A configuration setting
4410#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4411msgid "Data folder"
4412msgstr "مجلد البيانات"
4413
4414#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4415msgid "Database and table names"
4416msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
4417
4418#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4419msgid "Database connection"
4420msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4421
4422#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4423msgid "Database name"
4424msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4425
4426#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4427msgid "Database password"
4428msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4429
4430#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4431msgid "Database user account"
4432msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4433
4434#. I18N: gedcom tag DATE
4435#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4436#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4437#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4438#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4439#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4440#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4441#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4442#: resources/views/help/date.php:125
4443#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4445#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4446#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4447msgid "Date"
4448msgstr "التأريخ"
4449
4450#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4451msgid "Date differences"
4452msgstr "فوارق العمر"
4453
4454#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4455#: app/GedcomTag.php:510
4456msgid "Date of LDS baptism"
4457msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4458
4459#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4460#: app/GedcomTag.php:1017
4461msgid "Date of LDS child sealing"
4462msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4463
4464#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4465#: app/GedcomTag.php:709
4466msgid "Date of LDS endowment"
4467msgstr "تأريخ الوقف"
4468
4469#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4470#: app/GedcomTag.php:760
4471msgid "Date of LDS spouse sealing"
4472msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:475
4475msgid "Date of adoption"
4476msgstr "تأريخ التبني"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4479msgid "Date of baptism"
4480msgstr "تأريخ المعمودية"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4483msgid "Date of bar mitzvah"
4484msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4487msgid "Date of bat mitzvah"
4488msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4491#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4492#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4493#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4494msgid "Date of birth"
4495msgstr "تأريخ الميلاد"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:546
4498msgid "Date of blessing"
4499msgstr "تأريخ المباركة"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:1302
4502msgid "Date of brit milah"
4503msgstr "تأريخ الختان"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4506msgid "Date of burial"
4507msgstr "تأريخ الدفن"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4510msgid "Date of christening"
4511msgstr "تأريخ التنصير"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4514msgid "Date of confirmation"
4515msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:641
4518msgid "Date of cremation"
4519msgstr "تأريخ الإحراق"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4522#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4523#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4524msgid "Date of death"
4525msgstr "تأريخ الوفاة"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:751
4528msgid "Date of divorce"
4529msgstr "تأريخ الطلاق"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:701
4532msgid "Date of emigration"
4533msgstr "تأريخ الهجرة من"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4536msgid "Date of engagement"
4537msgstr "تأريخ الخطوبة"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4540msgid "Date of entry in original source"
4541msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4542
4543#: app/GedcomTag.php:724
4544msgid "Date of event"
4545msgstr "نأريخ الحدث"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4548msgid "Date of first communion"
4549msgstr "تأريخ التناول الأول"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:805
4552msgid "Date of immigration"
4553msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4554
4555#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4556#: app/GedcomTag.php:586
4557msgid "Date of last change"
4558msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4559
4560#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4561#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4562#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4563msgid "Date of marriage"
4564msgstr "تأريخ الزواج"
4565
4566#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4567msgid "Date of marriage banns"
4568msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4569
4570#: app/GedcomTag.php:882
4571msgid "Date of naturalization"
4572msgstr "تأريخ التجنس"
4573
4574#: app/GedcomTag.php:920
4575msgid "Date of ordination"
4576msgstr "تأريخ الترسيم"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:975
4579msgid "Date of residence"
4580msgstr "تاريخ الإقامة"
4581
4582#: resources/views/help/date.php:87
4583msgid "Date period"
4584msgstr "الفترة الزمنية"
4585
4586#: resources/views/help/date.php:80
4587msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4588msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4589
4590#: resources/views/help/date.php:49
4591#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4592msgid "Date range"
4593msgstr "المدى الزمني"
4594
4595#: resources/views/help/date.php:42
4596msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4597msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4598
4599#: resources/views/admin/users.php:18
4600msgid "Date registered"
4601msgstr "تأريخ التسجيل"
4602
4603#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4604msgid "Date sent"
4605msgstr "تأريخ الإرسال"
4606
4607#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4608#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4609#, php-format
4610msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4611msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4612
4613#: resources/views/help/date.php:4
4614msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4615msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4616
4617#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4618#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4619#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4620#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4621msgid "Daughter"
4622msgstr "بنت"
4623
4624#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4625#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4626#, php-format
4627msgid "Daughter of %s"
4628msgstr "بنت %s"
4629
4630#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4631msgid "Day"
4632msgstr "يوم"
4633
4634#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4635msgid "Day not set"
4636msgstr "اليوم غير محدد"
4637
4638#: resources/views/timeline-chart.php:135
4639#: resources/views/timeline-chart.php:137
4640#: resources/views/timeline-chart.php:139
4641msgid "Day:"
4642msgstr "اليوم:"
4643
4644#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4645#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4646msgid "Dead"
4647msgstr "متوفي"
4648
4649#. I18N: gedcom tag DEAT
4650#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4651#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4652#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4653#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4654#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4655#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4656#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4657#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4658#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4659#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4660#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4661#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4662#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4663#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4664#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4665#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4666#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4667#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4668#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4669#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4670#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4671#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4672#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4673#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4674#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4675#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4676#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4677#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4678#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4679#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4680#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4681#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4682#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4683#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
4734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
4735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
4736#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
4737#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
4738#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
4739#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
4740#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
4741#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
4742#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
4743#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
4744#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
4745#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
4746#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
4747#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
4748#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
4749#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
4750#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
4751#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
4752#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
4753#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
4754#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
4755#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
4756#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
4757#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
4758#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
4759#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
4760#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
4761#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
4762#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
4763#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
4764#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
4765#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
4766#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
4767#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
4768#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
4769#: resources/views/calendar-page.php:129
4770#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
4771#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
4772#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
4773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
4774msgid "Death"
4775msgstr "الوفاة"
4776
4777#: app/Stats.php:1770
4778msgid "Death by country"
4779msgstr "وفيات حسب البلد"
4780
4781#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
4782msgid "Death date range end"
4783msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4784
4785#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
4786msgid "Death date range start"
4787msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1647
4790msgid "Death of a brother"
4791msgstr "وفاة شقيق"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
4794msgid "Death of a child"
4795msgstr "وفاة ولد"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1568
4798msgid "Death of a daughter"
4799msgstr "وفاة بنت"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1638
4802msgid "Death of a father"
4803msgstr "وفاة أب"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
4806#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
4807msgid "Death of a grand-parent"
4808msgstr "وفاة جد"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
4811#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
4812msgid "Death of a grandchild"
4813msgstr "وفاة حفيد"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1577
4816msgid "Death of a granddaughter"
4817msgstr "وفاة حفيدة"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1586
4820msgctxt "daughter’s daughter"
4821msgid "Death of a granddaughter"
4822msgstr "وفاة بنت بنت"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1595
4825msgctxt "son’s daughter"
4826msgid "Death of a granddaughter"
4827msgstr "وفاة بنت إبن"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1602
4830msgid "Death of a grandfather"
4831msgstr "وفاة جد"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1604
4834msgid "Death of a grandmother"
4835msgstr "وفاة جدة"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1575
4838msgid "Death of a grandson"
4839msgstr "وفاة حفيد"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1584
4842msgctxt "daughter’s son"
4843msgid "Death of a grandson"
4844msgstr "وفاة إبن بنت"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1593
4847msgctxt "son’s son"
4848msgid "Death of a grandson"
4849msgstr "وفاة إبن لإبن"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1629
4852msgid "Death of a half-brother"
4853msgstr "وفاة أخ"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1633
4856msgid "Death of a half-sibling"
4857msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1631
4860msgid "Death of a half-sister"
4861msgstr "وفاة أخت"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:1656
4864msgid "Death of a husband"
4865msgstr "وفاة زوج"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:1620
4868msgid "Death of a maternal grandfather"
4869msgstr "وفاة جد-لأم"
4870
4871#: app/GedcomTag.php:1622
4872msgid "Death of a maternal grandmother"
4873msgstr "وفاة جدة-لأم"
4874
4875#: app/GedcomTag.php:1640
4876msgid "Death of a mother"
4877msgstr "وفاة الأم"
4878
4879#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
4880msgid "Death of a parent"
4881msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4882
4883#: app/GedcomTag.php:1611
4884msgid "Death of a paternal grandfather"
4885msgstr "وفاة جد-لأب"
4886
4887#: app/GedcomTag.php:1613
4888msgid "Death of a paternal grandmother"
4889msgstr "وفاة جدة-لأب"
4890
4891#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
4892msgid "Death of a sibling"
4893msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4894
4895#: app/GedcomTag.php:1649
4896msgid "Death of a sister"
4897msgstr "وفاة شقيقة"
4898
4899#: app/GedcomTag.php:1566
4900msgid "Death of a son"
4901msgstr "وفاة ابن"
4902
4903#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
4904msgid "Death of a spouse"
4905msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4906
4907#: app/GedcomTag.php:1658
4908msgid "Death of a wife"
4909msgstr "وفاة زوجة"
4910
4911#. I18N: gedcom tag _DETS
4912#: app/GedcomTag.php:1667
4913msgid "Death of one spouse"
4914msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4915
4916#: modules_v3/death_report/report.xml:6
4917msgid "Death place contains"
4918msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4919
4920#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
4921msgid "Death places"
4922msgstr "مواقع الوفاة"
4923
4924#. I18N: Name of a module/report
4925#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
4926#: modules_v3/death_report/report.xml:32
4927#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
4928msgid "Deaths"
4929msgstr "الوفيات"
4930
4931#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
4932msgid "Deaths by century"
4933msgstr "وفيات حسب القرن"
4934
4935#: app/Date/CalendarDate.php:375
4936msgctxt "Abbreviation for December"
4937msgid "Dec"
4938msgstr "ديسمبر"
4939
4940#: resources/views/lists/families-table.php:400
4941#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
4942msgid "Decade of birth"
4943msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4944
4945#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
4946msgid "Decade of death"
4947msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4948
4949#: resources/views/lists/families-table.php:403
4950msgid "Decade of marriage"
4951msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4952
4953#: app/Date/CalendarDate.php:272
4954msgctxt "GENITIVE"
4955msgid "December"
4956msgstr "ديسمبر"
4957
4958#: app/Date/CalendarDate.php:342
4959msgctxt "INSTRUMENTAL"
4960msgid "December"
4961msgstr "ديسمبر"
4962
4963#: app/Date/CalendarDate.php:307
4964msgctxt "LOCATIVE"
4965msgid "December"
4966msgstr "ديسمبر"
4967
4968#: app/Date/CalendarDate.php:237
4969#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
4970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
4971msgctxt "NOMINATIVE"
4972msgid "December"
4973msgstr "ديسمبر"
4974
4975#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4976#: app/Date/FrenchDate.php:294
4977msgid "Decidi"
4978msgstr "عاشر"
4979
4980#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
4981msgid "Default chart"
4982msgstr "المخطط الإفتراضي"
4983
4984#: resources/views/admin/trees.php:104
4985msgid "Default family tree"
4986msgstr "المشجر الإفتراضي"
4987
4988#. I18N: A configuration setting
4989#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
4990#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
4991#: resources/views/edit-account-page.php:73
4992msgid "Default individual"
4993msgstr "الفرد الإفتراضي"
4994
4995#. I18N: A configuration setting
4996#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
4997msgid "Default pedigree chart layout"
4998msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
4999
5000#. I18N: A configuration setting
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
5002msgid "Default pedigree generations"
5003msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
5004
5005#. I18N: A configuration setting
5006#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
5007#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
5008msgid "Default theme"
5009msgstr "المظهر الإفتراضي"
5010
5011#. I18N: gedcom tag _DEG
5012#: app/GedcomTag.php:1664
5013msgid "Degree"
5014msgstr "الدرجة العلمية"
5015
5016#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
5017#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
5018#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
5019#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
5020#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
5021#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
5022#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
5023#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
5024#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
5025#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
5026#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
5027#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
5028#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
5029#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
5030msgctxt "font name"
5031msgid "DejaVu"
5032msgstr "ديجافو"
5033
5034#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
5035#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
5036#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
5037#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
5038#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
5039#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
5040#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
5041#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
5042#: resources/views/admin/locations.php:19
5043#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
5044#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
5045#: resources/views/family-page-menu.php:28
5046#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
5047#: resources/views/individual-page-menu.php:36
5048#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
5049#: resources/views/modules/faq/config.php:44
5050#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
5051#: resources/views/modules/stories/config.php:36
5052#: resources/views/modules/stories/config.php:65
5053#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
5054#: resources/views/note-page-menu.php:12
5055#: resources/views/repository-page-menu.php:12
5056#: resources/views/source-page-menu.php:12
5057msgid "Delete"
5058msgstr "حذف"
5059
5060#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
5061msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5062msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5063
5064#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
5065#: resources/views/admin/control-panel.php:242
5066msgid "Delete inactive users"
5067msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5068
5069#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5070msgid "Delete selected messages"
5071msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5072
5073#: resources/views/admin/modules.php:24
5074msgid "Delete the preferences for this module."
5075msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5076
5077#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
5078msgid "Delete this name"
5079msgstr "حذف الإسم"
5080
5081#: resources/views/edit-account-page.php:198
5082msgid "Delete your account"
5083msgstr "حذف حسابك"
5084
5085#: resources/views/family-page-menu.php:27
5086msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5087msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5088
5089#. I18N: Name of a country or state
5090#: app/Stats.php:7255
5091msgid "Democratic Republic of the Congo"
5092msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5093
5094#. I18N: Name of a country or state
5095#: app/Stats.php:7286
5096msgid "Denmark"
5097msgstr "الدنمارك"
5098
5099#. I18N: Location of an LDS church temple
5100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5101msgid "Denver, Colorado, United States"
5102msgstr "دنفر، كولورادو"
5103
5104#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
5105msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5106msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5107
5108#: resources/views/family-book-page.php:33
5109msgid "Descendant generations"
5110msgstr "أجيال الأنسال"
5111
5112#. I18N: gedcom tag DESC
5113#. I18N: Name of a module/chart
5114#. I18N: Name of a module/sidebar
5115#. I18N: Name of a module/report
5116#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
5117#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
5118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
5119#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
5120#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
5121#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5122#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5123#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5124msgid "Descendants"
5125msgstr "أنسال"
5126
5127#. I18N: gedcom tag DESI
5128#: app/GedcomTag.php:672
5129msgid "Descendants interest"
5130msgstr "مصلحة الأنسال"
5131
5132#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
5133msgid "Descendants of "
5134msgstr "أنسال "
5135
5136#. I18N: %s is an individual’s name
5137#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
5139#, php-format
5140msgid "Descendants of %s"
5141msgstr "أنسال %s"
5142
5143#. I18N: gedcom tag DSCR
5144#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5145#: resources/views/admin/modules.php:46
5146#: resources/views/report-setup-page.php:14
5147msgid "Description"
5148msgstr "وصف"
5149
5150#. I18N: A configuration setting
5151#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5152msgid "Description META tag"
5153msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5154
5155#. I18N: gedcom tag DEST
5156#: app/GedcomTag.php:675
5157msgid "Destination"
5158msgstr "الوجهة"
5159
5160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5162#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5163#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5164#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5165#: resources/views/source-page.php:34
5166#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5167msgid "Details"
5168msgstr "تفاصيل"
5169
5170#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5171msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5172msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5173
5174#. I18N: Location of an LDS church temple
5175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5176msgid "Detroit, Michigan, United States"
5177msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5178
5179#: app/Date/JalaliDate.php:263
5180msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5181msgid "Dey"
5182msgstr "دى"
5183
5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5185#: app/Date/JalaliDate.php:138
5186msgctxt "GENITIVE"
5187msgid "Dey"
5188msgstr "دى"
5189
5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5191#: app/Date/JalaliDate.php:228
5192msgctxt "INSTRUMENTAL"
5193msgid "Dey"
5194msgstr "دى"
5195
5196#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5197#: app/Date/JalaliDate.php:183
5198msgctxt "LOCATIVE"
5199msgid "Dey"
5200msgstr "دى"
5201
5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5203#: app/Date/JalaliDate.php:93
5204msgctxt "NOMINATIVE"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "دى"
5207
5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5209#: app/Date/HijriDate.php:145
5210msgctxt "GENITIVE"
5211msgid "Dhu al-Hijjah"
5212msgstr "ذو الحجة"
5213
5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5215#: app/Date/HijriDate.php:235
5216msgctxt "INSTRUMENTAL"
5217msgid "Dhu al-Hijjah"
5218msgstr "ذو الحجة"
5219
5220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5221#: app/Date/HijriDate.php:190
5222msgctxt "LOCATIVE"
5223msgid "Dhu al-Hijjah"
5224msgstr "ذو الحجة"
5225
5226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5227#: app/Date/HijriDate.php:100
5228msgctxt "NOMINATIVE"
5229msgid "Dhu al-Hijjah"
5230msgstr "ذو الحجة"
5231
5232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5233#: app/Date/HijriDate.php:143
5234msgctxt "GENITIVE"
5235msgid "Dhu al-Qi’dah"
5236msgstr "ذو القعدة"
5237
5238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5239#: app/Date/HijriDate.php:233
5240msgctxt "INSTRUMENTAL"
5241msgid "Dhu al-Qi’dah"
5242msgstr "ذو القعدة"
5243
5244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5245#: app/Date/HijriDate.php:188
5246msgctxt "LOCATIVE"
5247msgid "Dhu al-Qi’dah"
5248msgstr "ذو القعدة"
5249
5250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5251#: app/Date/HijriDate.php:98
5252msgctxt "NOMINATIVE"
5253msgid "Dhu al-Qi’dah"
5254msgstr "ذو القعدة"
5255
5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5258msgid "Died as a child: exempt"
5259msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5260
5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5263msgid "Died as an infant: exempt"
5264msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5265
5266#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5267msgid "Differences"
5268msgstr "إختلافات"
5269
5270#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5271#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5272msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5273msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5274
5275#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5276#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5277#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5278msgid "Direct line ancestors"
5279msgstr "أسلاف مباشرين"
5280
5281#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5282#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5283#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5284msgid "Direct line ancestors and their families"
5285msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5286
5287#. I18N: %s is a number of records per page
5288#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5289#, php-format
5290msgid "Display %s"
5291msgstr "إدراج %s"
5292
5293#. I18N: Description of the “Favorites” module
5294#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5295msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5296msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5297
5298#. I18N: Description of the “Favorites” module
5299#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5300msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5301msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5302
5303#. I18N: gedcom tag DIV
5304#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5305#: resources/views/lists/families-table.php:172
5306msgid "Divorce"
5307msgstr "طلاق"
5308
5309#. I18N: gedcom tag DIVF
5310#: app/GedcomTag.php:681
5311msgid "Divorce filed"
5312msgstr "تسجيل طلاق"
5313
5314#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5315msgid "Divorces by century"
5316msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5317
5318#. I18N: Name of a country or state
5319#: app/Stats.php:7282
5320msgid "Djibouti"
5321msgstr "جيبوتي"
5322
5323#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5325msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5326msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5327
5328#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5329#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5330msgid "Do not seal: unauthorized"
5331msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5332
5333#. I18N: Type of media object
5334#: app/GedcomTag.php:2227
5335msgid "Document"
5336msgstr "وثيقة"
5337
5338#. I18N: Name of a country or state
5339#: app/Stats.php:7284
5340msgid "Dominica"
5341msgstr "دومينيكا"
5342
5343#. I18N: Name of a country or state
5344#: app/Stats.php:7288
5345msgid "Dominican Republic"
5346msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5347
5348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5350msgid "Download"
5351msgstr "تنزيل"
5352
5353#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5354#, php-format
5355msgid "Download %s…"
5356msgstr "تحميل %s…"
5357
5358#: resources/views/media-page.php:90
5359msgid "Download file"
5360msgstr "تنزيل ملف"
5361
5362#. I18N: Location of an LDS church temple
5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5364msgid "Draper, Utah, United States"
5365msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5366
5367#. I18N: The second day in the French republican calendar
5368#: app/Date/FrenchDate.php:278
5369msgid "Duodi"
5370msgstr "ثاني"
5371
5372#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5373#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5374#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5375msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5376msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5377
5378#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5379#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5380#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5381msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5382msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5383
5384#: resources/views/help/source-events.php:4
5385msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5386msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5387
5388#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5389msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5390msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5391
5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5394#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5395#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5396msgid "Earliest birth"
5397msgstr "أقدم ولادة"
5398
5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5401#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5402#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5403msgid "Earliest death"
5404msgstr "أقدم وفاة"
5405
5406#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5407msgid "Earliest divorce"
5408msgstr "أقدم طلاق"
5409
5410#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5411msgid "Earliest marriage"
5412msgstr "أقدم زواج"
5413
5414#. I18N: Name of a country or state
5415#: app/Stats.php:7292
5416msgid "Ecuador"
5417msgstr "الأكوادور"
5418
5419#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5421#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5423#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5424#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5425#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5426#: resources/views/admin/locations.php:18
5427#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5428#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5429#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5430#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5431#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5432#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5433#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5434#: resources/views/note-page.php:78
5435msgid "Edit"
5436msgstr "تعديل"
5437
5438#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5439#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5440msgid "Edit a media file"
5441msgstr ""
5442
5443#. I18N: Options for editing
5444#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5445msgid "Edit preferences"
5446msgstr "تحرير الخيارات"
5447
5448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5449msgid "Edit the FAQ"
5450msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5451
5452#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5453#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5454#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5455msgid "Edit the gender"
5456msgstr "تعديل الجنس"
5457
5458#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5460#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5461msgid "Edit the name"
5462msgstr "تعديل الإسم"
5463
5464#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5465#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5466#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5467#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5468#: resources/views/family-page-menu.php:35
5469#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5470#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5471#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5472#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5473#: resources/views/source-page-menu.php:19
5474msgid "Edit the raw GEDCOM"
5475msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5476
5477#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5478msgid "Edit the shared note"
5479msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5480
5481#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5482msgid "Edit the story"
5483msgstr "تعديل الرواية"
5484
5485#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5486msgid "Edit the user"
5487msgstr "تحرير المستخدم"
5488
5489#: app/Tree.php:477
5490msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5491msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5492
5493#. I18N: A restriction on editing data
5494#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5495msgid "Editing restriction"
5496msgstr ""
5497
5498#. I18N: Listbox entry; name of a role
5499#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5500#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5501msgid "Editor"
5502msgstr "محرر"
5503
5504#. I18N: Location of an LDS church temple
5505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5506msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5507msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5508
5509#. I18N: gedcom tag EDUC
5510#: app/GedcomTag.php:687
5511msgid "Education"
5512msgstr "تعليم"
5513
5514#. I18N: Name of a country or state
5515#: app/Stats.php:7294
5516msgid "Egypt"
5517msgstr "مصر"
5518
5519#. I18N: Name of a country or state
5520#: app/Stats.php:7572
5521msgid "El Salvador"
5522msgstr "السلفادور"
5523
5524#. I18N: Type of media object
5525#: app/GedcomTag.php:2230
5526msgid "Electronic"
5527msgstr "إلكتروني"
5528
5529#. I18N: a month in the Jewish calendar
5530#: app/Date/JewishDate.php:200
5531msgctxt "GENITIVE"
5532msgid "Elul"
5533msgstr "إيلول"
5534
5535#. I18N: a month in the Jewish calendar
5536#: app/Date/JewishDate.php:306
5537msgctxt "INSTRUMENTAL"
5538msgid "Elul"
5539msgstr "أيلول"
5540
5541#. I18N: a month in the Jewish calendar
5542#: app/Date/JewishDate.php:253
5543msgctxt "LOCATIVE"
5544msgid "Elul"
5545msgstr "أيلول"
5546
5547#. I18N: a month in the Jewish calendar
5548#: app/Date/JewishDate.php:147
5549msgctxt "NOMINATIVE"
5550msgid "Elul"
5551msgstr "إيلول"
5552
5553#. I18N: gedcom tag EMAIL
5554#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5555#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5556#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5557#: resources/views/admin/users-create.php:63
5558#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5559#: resources/views/contact-page.php:30
5560#: resources/views/edit-account-page.php:133
5561#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5562#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5563#: resources/views/register-page.php:32
5564#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5565msgid "Email address"
5566msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5567
5568#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5569#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5570msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5571msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
5572
5573#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5574msgid "Email verified"
5575msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5576
5577#: app/Stats.php:121
5578msgid "Embedded variable"
5579msgstr "المتغير المدمج"
5580
5581#. I18N: gedcom tag EMIG
5582#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5583msgid "Emigration"
5584msgstr "هجرة من"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5587msgid "Employee"
5588msgstr "موظف"
5589
5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5591msgctxt "FEMALE"
5592msgid "Employee"
5593msgstr "موظفة"
5594
5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5596msgctxt "MALE"
5597msgid "Employee"
5598msgstr "موظف"
5599
5600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5601#: app/GedcomTag.php:985
5602msgid "Employer"
5603msgstr "رب العمل"
5604
5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5606msgctxt "FEMALE"
5607msgid "Employer"
5608msgstr "ربة العمل"
5609
5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5611msgctxt "MALE"
5612msgid "Employer"
5613msgstr "رب العمل"
5614
5615#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5616msgid "Empty the clippings cart"
5617msgstr "سلة فارغة"
5618
5619#: resources/views/admin/modules.php:43
5620msgid "Enabled"
5621msgstr "مفعل"
5622
5623#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5624#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5625msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5626msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5627
5628#: resources/views/lifespans-page.php:57
5629msgid "End year"
5630msgstr "سنة النهاية"
5631
5632#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5633msgid "Ending range of change dates"
5634msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5635
5636#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5638msgid "Endowment House"
5639msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5640
5641#. I18N: gedcom tag ENGA
5642#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5643msgid "Engagement"
5644msgstr "خطوبة"
5645
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/Stats.php:7296
5648msgid "England"
5649msgstr "إنجلترا"
5650
5651#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5652#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5653msgid "Enter an optional note about this favorite"
5654msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5655
5656#: resources/views/search-replace-page.php:34
5657msgid "Entire record"
5658msgstr "كامل السجل"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Stats.php:7342
5662msgid "Equatorial Guinea"
5663msgstr "غينيا الإستوائية"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Stats.php:7298
5667msgid "Eritrea"
5668msgstr "إريتريا"
5669
5670#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
5671#, php-format
5672msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5673msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5674
5675#: app/Date/JalaliDate.php:265
5676msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5677msgid "Esf"
5678msgstr "إسف"
5679
5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:142
5682msgctxt "GENITIVE"
5683msgid "Esfand"
5684msgstr "إسفند"
5685
5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5687#: app/Date/JalaliDate.php:232
5688msgctxt "INSTRUMENTAL"
5689msgid "Esfand"
5690msgstr "إسفند"
5691
5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5693#: app/Date/JalaliDate.php:187
5694msgctxt "LOCATIVE"
5695msgid "Esfand"
5696msgstr "إسفند"
5697
5698#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5699#: app/Date/JalaliDate.php:97
5700msgctxt "NOMINATIVE"
5701msgid "Esfand"
5702msgstr "إسفند"
5703
5704#. I18N: A configuration setting
5705#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
5706msgid "Estimated dates for birth and death"
5707msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Stats.php:7304
5711msgid "Estonia"
5712msgstr "إستونيا"
5713
5714#. I18N: Name of a country or state
5715#: app/Stats.php:7306
5716msgid "Ethiopia"
5717msgstr "إثيوبيا"
5718
5719#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
5720msgid "Europe"
5721msgstr "أوروبا"
5722
5723#. I18N: gedcom tag EVEN
5724#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
5725#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
5726#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
5727#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
5728#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
5729msgid "Event"
5730msgstr "حدث"
5731
5732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
5733#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
5734#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
5735#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
5736#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
5737msgid "Events"
5738msgstr "أحداث"
5739
5740#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
5741msgid "Events in countries"
5742msgstr "الأحداث في البلدان"
5743
5744#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
5745msgid "Events of close relatives"
5746msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5747
5748#: resources/views/admin/users-edit.php:235
5749msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5750msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5751
5752#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
5753msgid "Exact"
5754msgstr "مطابق لـ"
5755
5756#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
5757msgid "Exact date"
5758msgstr "تأريخ مطابق"
5759
5760#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
5761msgid "Exact text"
5762msgstr "نص مطابق"
5763
5764#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
5765#, php-format
5766msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5767msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5768
5769#: resources/views/admin/media.php:62
5770msgid "Exclude subfolders"
5771msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5772
5773#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5774#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5775msgid "Excluded from this submission"
5776msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5777
5778#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5779#: resources/views/register-page.php:83
5780msgid "Explain why you are requesting an account."
5781msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5782
5783#: resources/views/admin/trees.php:277
5784msgid "Export"
5785msgstr "تصدير"
5786
5787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
5788msgid "Export a GEDCOM file"
5789msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5790
5791#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
5792msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5793msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5794
5795#: resources/views/admin/trees-export.php:32
5796msgid "Export preferences"
5797msgstr "تصدير الخيارات"
5798
5799#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
5800#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
5801msgid "Extend privacy to dead individuals"
5802msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5803
5804#. I18N: “External files” are stored on other computers
5805#: resources/views/admin/media.php:28
5806msgid "External files"
5807msgstr "الملفات الخارجية"
5808
5809#: resources/views/admin/media.php:67
5810msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5811msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5812
5813#. I18N: Name of a module/sidebar
5814#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
5815msgid "Extra information"
5816msgstr "معلومات اضافية"
5817
5818#. I18N: gedcom tag _EYEC
5819#: app/GedcomTag.php:1676
5820msgid "Eye color"
5821msgstr "لون العيون"
5822
5823#. I18N: Name of a theme.
5824#: app/Theme/FabTheme.php:105
5825msgid "F.A.B."
5826msgstr "النمط F.A.B."
5827
5828#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
5830msgid "FAQ"
5831msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5832
5833#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5834#: resources/views/modules/faq/config.php:10
5835msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5836msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5837
5838#. I18N: gedcom tag FACT
5839#: app/GedcomTag.php:731
5840msgid "Fact"
5841msgstr "معلومة"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1678
5844msgid "Fact 1"
5845msgstr "معلومة 1"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1696
5848msgid "Fact 10"
5849msgstr "معلومة 10"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1698
5852msgid "Fact 11"
5853msgstr "معلومة 11"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1700
5856msgid "Fact 12"
5857msgstr "معلومة 12"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1702
5860msgid "Fact 13"
5861msgstr "معلومة 13"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1680
5864msgid "Fact 2"
5865msgstr "معلومة 2"
5866
5867#: app/GedcomTag.php:1682
5868msgid "Fact 3"
5869msgstr "معلومة 3"
5870
5871#: app/GedcomTag.php:1684
5872msgid "Fact 4"
5873msgstr "معلومة 4"
5874
5875#: app/GedcomTag.php:1686
5876msgid "Fact 5"
5877msgstr "معلومة 5"
5878
5879#: app/GedcomTag.php:1688
5880msgid "Fact 6"
5881msgstr "معلومة 6"
5882
5883#: app/GedcomTag.php:1690
5884msgid "Fact 7"
5885msgstr "معلومة 7"
5886
5887#: app/GedcomTag.php:1692
5888msgid "Fact 8"
5889msgstr "معلومة 8"
5890
5891#: app/GedcomTag.php:1694
5892msgid "Fact 9"
5893msgstr "معلومة 9"
5894
5895#. I18N: A configuration setting
5896#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
5897msgid "Fact icons"
5898msgstr "رموز المعلومات"
5899
5900#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
5901#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
5902msgid "Fact or event"
5903msgstr "معلومة أو حدث"
5904
5905#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
5907#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
5908#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
5909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
5910#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
5911msgid "Facts and events"
5912msgstr "معلومات وأحداث"
5913
5914#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
5915msgid "Facts for family records"
5916msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5917
5918#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
5919msgid "Facts for individual records"
5920msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5921
5922#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
5923msgid "Facts for new families"
5924msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5925
5926#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
5927msgid "Facts for new individuals"
5928msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5929
5930#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
5931msgid "Facts for repository records"
5932msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5933
5934#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
5935msgid "Facts for source records"
5936msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5937
5938#. I18N: Name of a country or state
5939#: app/Stats.php:7314
5940msgid "Falkland Islands"
5941msgstr "جزر فولكلاند"
5942
5943#. I18N: Name of a module
5944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
5945#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
5946#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5947#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
5948#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
5949#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
5950#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
5951#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
5952#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
5953#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
5954#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
5955#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
5956#: resources/views/admin/control-panel.php:120
5957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
5958#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
5959#: resources/views/lists/media-table.php:40
5960#: resources/views/lists/notes-table.php:42
5961#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
5962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
5963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
5964#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
5965#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
5966#: resources/views/place-sidebar.php:32
5967#: resources/views/search-general-page.php:37
5968#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
5969#: resources/views/statistics-page.php:17
5970msgid "Families"
5971msgstr "أسر"
5972
5973#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
5974msgid "Families with sources"
5975msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
5976
5977#. I18N: gedcom tag FAM
5978#. I18N: Name of a module/report
5979#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
5980#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
5981#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
5982#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
5983#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
5984#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
5985#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
5986#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
5987#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
5988#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
5989#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
5990#: resources/views/media-list-page.php:164
5991#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
5992#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
5993#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
5994#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
5995msgid "Family"
5996msgstr "أسرة"
5997
5998#. I18N: gedcom tag FAMC
5999#: app/GedcomTag.php:739
6000msgid "Family as a child"
6001msgstr "الأسرة"
6002
6003#. I18N: gedcom tag FAMS
6004#: app/GedcomTag.php:745
6005msgid "Family as a spouse"
6006msgstr "الأسرة"
6007
6008#. I18N: Name of a module/chart
6009#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
6010msgid "Family book"
6011msgstr "كتاب العائلة"
6012
6013#. I18N: %s is an individual’s name
6014#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
6015#, php-format
6016msgid "Family book of %s"
6017msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6018
6019#. I18N: gedcom tag FAMF
6020#: app/GedcomTag.php:742
6021msgid "Family file"
6022msgstr "ملف الأسرة"
6023
6024#: resources/views/family-page.php:66
6025msgid "Family group information"
6026msgstr "معلومات الأسرة"
6027
6028#. I18N: Name of a module/sidebar
6029#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
6030msgid "Family navigator"
6031msgstr "مستكشف الأسرة"
6032
6033#. I18N: Description of the “News” module
6034#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
6035msgid "Family news and site announcements."
6036msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6037
6038#. I18N: %s is an individual’s name
6039#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
6040#, php-format
6041msgid "Family of %s"
6042msgstr "أسرة %s"
6043
6044#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
6045#: resources/views/admin/changes-log.php:109
6046#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
6047#: resources/views/admin/control-panel.php:116
6048#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
6049#: resources/views/admin/site-logs.php:60
6050#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
6051#: resources/views/admin/users-edit.php:278
6052#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
6053#: resources/views/modules/faq/config.php:20
6054#: resources/views/modules/faq/config.php:39
6055#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
6056#: resources/views/modules/stories/config.php:14
6057msgid "Family tree"
6058msgstr "مشجر العائلة"
6059
6060#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
6061#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
6062msgid "Family tree clippings cart"
6063msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6064
6065#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
6066#: resources/views/admin/trees.php:318
6067msgid "Family tree title"
6068msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6069
6070#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
6071#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
6072#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
6073#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
6074#: resources/views/admin/control-panel.php:103
6075#: resources/views/admin/control-panel.php:112
6076#: resources/views/search-general-page.php:69
6077#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
6078msgid "Family trees"
6079msgstr "مشجرات"
6080
6081#. I18N: %s is the spouse name
6082#: app/Individual.php:1084
6083#, php-format
6084msgid "Family with %s"
6085msgstr "الأسرة مع %s"
6086
6087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
6088msgid "Family with adoptive parents"
6089msgstr "أسرة بالتبني"
6090
6091#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
6092msgid "Family with foster parents"
6093msgstr "أسرة بالكفالة"
6094
6095#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
6096#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
6097msgid "Family with husband"
6098msgstr "الأسرة مع الزوج"
6099
6100#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6101#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
6102#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
6103msgid "Family with parents"
6104msgstr "الوالدين والأشقاء"
6105
6106#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6107#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6108msgid "Family with rada parents"
6109msgstr "أسرة بالرضاع"
6110
6111#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6112#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
6113msgid "Family with sealing parents"
6114msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6115
6116#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
6117msgid "Family with spouse"
6118msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6119
6120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
6121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
6122#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
6123msgid "Family with the most children"
6124msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6125
6126#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
6127#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
6128msgid "Family with wife"
6129msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6130
6131#. I18N: Name of a module/chart
6132#: app/Module/FanChartModule.php:38
6133msgid "Fan chart"
6134msgstr "مخطط دائري"
6135
6136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6137#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
6138#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
6139#, php-format
6140msgid "Fan chart of %s"
6141msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6142
6143#: app/Date/JalaliDate.php:254
6144msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6145msgid "Far"
6146msgstr "فرو"
6147
6148#. I18N: Name of a country or state
6149#: app/Stats.php:7318
6150msgid "Faroe Islands"
6151msgstr "جزر فارو"
6152
6153#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6154#: app/Date/JalaliDate.php:120
6155msgctxt "GENITIVE"
6156msgid "Farvardin"
6157msgstr "فروردين"
6158
6159#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6160#: app/Date/JalaliDate.php:210
6161msgctxt "INSTRUMENTAL"
6162msgid "Farvardin"
6163msgstr "فروردين"
6164
6165#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6166#: app/Date/JalaliDate.php:165
6167msgctxt "LOCATIVE"
6168msgid "Farvardin"
6169msgstr "فروردين"
6170
6171#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6172#: app/Date/JalaliDate.php:75
6173msgctxt "NOMINATIVE"
6174msgid "Farvardin"
6175msgstr "فروردين"
6176
6177#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6178#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6179#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6180#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6181#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6182#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6183#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6184msgid "Father"
6185msgstr "أب"
6186
6187#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6188#: app/Individual.php:1119
6189#, php-format
6190msgid "Father: %s"
6191msgstr "الأب: %s"
6192
6193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6194msgid "Father’s age"
6195msgstr "عمر الأب"
6196
6197#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6198#: app/Individual.php:1044
6199#, php-format
6200msgid "Father’s family with %s"
6201msgstr "أسرة الأب مع %s"
6202
6203#. I18N: A step-family.
6204#: app/Individual.php:1048
6205msgid "Father’s family with an unknown individual"
6206msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6207
6208#. I18N: Name of a module
6209#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6210#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6211msgid "Favorites"
6212msgstr "المفضلات"
6213
6214#. I18N: gedcom tag FAX
6215#: app/GedcomTag.php:766
6216msgid "Fax"
6217msgstr "فاكس"
6218
6219#: app/Date/CalendarDate.php:365
6220msgctxt "Abbreviation for February"
6221msgid "Feb"
6222msgstr "فبراير"
6223
6224#: app/Date/CalendarDate.php:262
6225msgctxt "GENITIVE"
6226msgid "February"
6227msgstr "فبراير"
6228
6229#: app/Date/CalendarDate.php:332
6230msgctxt "INSTRUMENTAL"
6231msgid "February"
6232msgstr "فبراير"
6233
6234#: app/Date/CalendarDate.php:297
6235msgctxt "LOCATIVE"
6236msgid "February"
6237msgstr "فبراير"
6238
6239#: app/Date/CalendarDate.php:227
6240#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6242msgctxt "NOMINATIVE"
6243msgid "February"
6244msgstr "فبراير"
6245
6246#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6248#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6249msgid "Female"
6250msgstr "أنثى"
6251
6252#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6253#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6254#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6257#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6258#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6259#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6260#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6261#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6262msgid "Females"
6263msgstr "إناث"
6264
6265#. I18N: Name of a country or state
6266#: app/Stats.php:7310
6267msgid "Fiji"
6268msgstr "فيجي"
6269
6270#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6271msgid "File size"
6272msgstr "حجم الملف"
6273
6274#: app/Functions/Functions.php:41
6275msgid "File successfully uploaded"
6276msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6277
6278#. I18N: gedcom tag FILE
6279#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6280msgid "Filename"
6281msgstr "إسم الملف"
6282
6283#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6284#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6285msgid "Filename on server"
6286msgstr "إسم الملف في الخادم"
6287
6288#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6289#, php-format
6290msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6291msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6292
6293#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6294#, php-format
6295msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6296msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6297
6298#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6299msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6300msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6301
6302#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6303#, php-format
6304msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6305msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6306
6307#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6308msgid "Filter"
6309msgstr "إنتقاء"
6310
6311#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6312msgid "Find a source"
6313msgstr "بحث عن مصدر"
6314
6315#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6316#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6317msgid "Find a special character"
6318msgstr "بحث عن حرف معين"
6319
6320#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6321msgid "Find all possible relationships"
6322msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6323
6324#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6326msgid "Find any relationship"
6327msgstr "بحث عن أي علاقة"
6328
6329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6330#: resources/views/admin/trees.php:131
6331msgid "Find duplicates"
6332msgstr "البحث عن التكرارات"
6333
6334#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6335msgid "Find other relationships"
6336msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6337
6338#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6340#: resources/views/relationships-page.php:49
6341msgid "Find relationships via ancestors"
6342msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6343
6344#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6345#: resources/views/relationships-page.php:63
6346msgid "Find the closest relationships"
6347msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6348
6349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6350#: resources/views/admin/trees.php:171
6351msgid "Find unrelated individuals"
6352msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6353
6354#. I18N: Name of a country or state
6355#: app/Stats.php:7308
6356msgid "Finland"
6357msgstr "فنلندا"
6358
6359#. I18N: gedcom tag FCOM
6360#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6361msgid "First communion"
6362msgstr "التناول الأول"
6363
6364#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6365msgid "First event"
6366msgstr "الحدث الأول"
6367
6368#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6369msgid "First record"
6370msgstr "أول سجل"
6371
6372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6373msgid "Fix name slashes and spaces"
6374msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6375
6376#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6377#: resources/views/admin/locations.php:17
6378msgid "Flag"
6379msgstr "العلم"
6380
6381#: resources/views/admin/locations.php:45
6382#, php-format
6383msgid "Flag of %s"
6384msgstr ""
6385
6386#. I18N: Name of a country or state
6387#: app/Stats.php:7312
6388msgid "Flanders"
6389msgstr "فلاندرز"
6390
6391#. I18N: a month in the French republican calendar
6392#: app/Date/FrenchDate.php:138
6393msgctxt "GENITIVE"
6394msgid "Floreal"
6395msgstr "فلوريال"
6396
6397#. I18N: a month in the French republican calendar
6398#: app/Date/FrenchDate.php:232
6399msgctxt "INSTRUMENTAL"
6400msgid "Floreal"
6401msgstr "فلوريال"
6402
6403#. I18N: a month in the French republican calendar
6404#: app/Date/FrenchDate.php:185
6405msgctxt "LOCATIVE"
6406msgid "Floreal"
6407msgstr "فلوريال"
6408
6409#. I18N: a month in the French republican calendar
6410#: app/Date/FrenchDate.php:91
6411msgctxt "NOMINATIVE"
6412msgid "Floreal"
6413msgstr "فلوريال"
6414
6415#: resources/views/media-list-page.php:22
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6417msgid "Folder"
6418msgstr "المجلد"
6419
6420#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6421msgid "Folder name on server"
6422msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6423
6424#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6425#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6426msgid "Follow this link to verify your email address."
6427msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6428
6429#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6430#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6431#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6432#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6433#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6434#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6435#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6436#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6437#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6438#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6439#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6440#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6441#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6442#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6443msgid "Font"
6444msgstr "بنط الخط"
6445
6446#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6447#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6448#, php-format
6449msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6450msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6451
6452#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6453msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6454msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6455
6456#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6457#, php-format
6458msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6459msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6460
6461#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6462#, php-format
6463msgid "For technical support and information contact %s."
6464msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6465
6466#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6467#, php-format
6468msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6469msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6470
6471#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6472#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6473msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6474msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6475
6476#: resources/views/login-page.php:52
6477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6478msgid "Forgot password?"
6479msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6480
6481#. I18N: gedcom tag FORM
6482#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6483#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6484#: resources/views/help/date.php:128
6485msgid "Format"
6486msgstr "صيغة"
6487
6488#. I18N: A configuration setting
6489#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6490msgid "Format text and notes"
6491msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6492
6493#. I18N: Location of an LDS church temple
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6495msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6496msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6499msgctxt "Female pedigree"
6500msgid "Foster"
6501msgstr "كفالة"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6504msgctxt "Male pedigree"
6505msgid "Foster"
6506msgstr "كفالة"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6509msgctxt "Pedigree"
6510msgid "Foster"
6511msgstr "كفالة"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6514msgid "Foster child"
6515msgstr "كفالة"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6518msgid "Foster father"
6519msgstr "أب كافل"
6520
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6522msgid "Foster mother"
6523msgstr "أم كافلة"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Stats.php:7316
6527msgid "France"
6528msgstr "فرنسا"
6529
6530#. I18N: Location of an LDS church temple
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6532msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6533msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6534
6535#. I18N: Location of an LDS church temple
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6537msgid "Freiburg, Germany"
6538msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6539
6540#. I18N: The French calendar
6541#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6542msgid "French"
6543msgstr "فرنسي"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Stats.php:7352
6547msgid "French Guiana"
6548msgstr "غيانا الفرنسية"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Stats.php:7536
6552msgid "French Polynesia"
6553msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6554
6555#. I18N: Name of a country or state
6556#: app/Stats.php:7187
6557msgid "French Southern Territories"
6558msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6559
6560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6561#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6562#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6563msgid "Frequently asked questions"
6564msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6565
6566#. I18N: Location of an LDS church temple
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6568msgid "Fresno, California, United States"
6569msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6570
6571#. I18N: abbreviation for Friday
6572#: app/Date/CalendarDate.php:430
6573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6574msgid "Fri"
6575msgstr "الجمعة"
6576
6577#: app/Date/CalendarDate.php:399
6578msgid "Friday"
6579msgstr "الجمعة"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6582msgid "Friend"
6583msgstr "صديق"
6584
6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
6586msgctxt "FEMALE"
6587msgid "Friend"
6588msgstr "صديقة"
6589
6590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6591msgctxt "MALE"
6592msgid "Friend"
6593msgstr "صديق"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:128
6597msgctxt "GENITIVE"
6598msgid "Frimaire"
6599msgstr "فريمير"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:222
6603msgctxt "INSTRUMENTAL"
6604msgid "Frimaire"
6605msgstr "فريمير"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:175
6609msgctxt "LOCATIVE"
6610msgid "Frimaire"
6611msgstr "فريمير"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:80
6615msgctxt "NOMINATIVE"
6616msgid "Frimaire"
6617msgstr "فريمير"
6618
6619#. I18N: From date1 (To date2)
6620#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6621#: resources/views/admin/broadcast.php:14
6622#: resources/views/admin/changes-log.php:16
6623#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
6624msgid "From"
6625msgstr "من"
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:146
6629msgctxt "GENITIVE"
6630msgid "Fructidor"
6631msgstr "فركتيدور"
6632
6633#. I18N: a month in the French republican calendar
6634#: app/Date/FrenchDate.php:240
6635msgctxt "INSTRUMENTAL"
6636msgid "Fructidor"
6637msgstr "فركتيدور"
6638
6639#. I18N: a month in the French republican calendar
6640#: app/Date/FrenchDate.php:193
6641msgctxt "LOCATIVE"
6642msgid "Fructidor"
6643msgstr "فركتيدور"
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:99
6647msgctxt "NOMINATIVE"
6648msgid "Fructidor"
6649msgstr "فركتيدور"
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6653msgid "Fukuoka, Japan"
6654msgstr "فوكوكا، اليابان"
6655
6656#. I18N: gedcom tag _FNRL
6657#: app/GedcomTag.php:1705
6658msgid "Funeral"
6659msgstr "جنازة"
6660
6661#. I18N: A configuration setting
6662#: resources/views/admin/trees-check.php:9
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
6664msgid "GEDCOM errors"
6665msgstr "أخطاء GEDCOM"
6666
6667#. I18N: gedcom tag GEDC
6668#. I18N: gedcom tag _GEDF
6669#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
6670#: resources/views/admin/trees.php:270
6671msgid "GEDCOM file"
6672msgstr "ملف GEDCOM"
6673
6674#. I18N: Name of a country or state
6675#: app/Stats.php:7322
6676msgid "Gabon"
6677msgstr "الغابون"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Stats.php:7338
6681msgid "Gambia"
6682msgstr "غامبيا"
6683
6684#. I18N: gedcom tag SEX
6685#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
6686#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
6687#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
6688#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
6689#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
6690#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
6691msgid "Gender"
6692msgstr "الجنس"
6693
6694#. I18N: A configuration setting
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
6696msgid "Gender icon on charts"
6697msgstr "رمز الجنس في المخططات"
6698
6699#. I18N: A configuration setting
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
6701msgid "Genealogy contact"
6702msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6703
6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6705#: resources/views/admin/trees.php:124
6706msgid "Genealogy data"
6707msgstr "بيانات الأنساب"
6708
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
6710#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
6711msgid "General"
6712msgstr "عام"
6713
6714#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
6715#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
6716msgid "General search"
6717msgstr "بحث عام"
6718
6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6720#: app/Module/SiteMapModule.php:63
6721msgid "Generate sitemap files for search engines."
6722msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6723
6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6725#: app/Report/ReportBase.php:114
6726#, php-format
6727msgid "Generated by %s"
6728msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6729
6730#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
6731msgid "Generation"
6732msgstr "جيل"
6733
6734#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
6735#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
6736msgid "Generation "
6737msgstr "جيل "
6738
6739#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
6740#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
6741#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
6742#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
6743#: resources/views/ancestors-page.php:24
6744#: resources/views/descendants-page.php:24
6745#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
6746#: resources/views/hourglass-page.php:24
6747#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
6748#: resources/views/pedigree-page.php:24
6749msgid "Generations"
6750msgstr "أجيال"
6751
6752#. I18N: gedcom tag ANCE
6753#: app/GedcomTag.php:492
6754msgid "Generations of ancestors"
6755msgstr "أجيال الأسلاف"
6756
6757#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
6758#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
6759msgid "Geographic area"
6760msgstr "المنطقة الجغرافية"
6761
6762#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
6763#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
6764#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
6765#: resources/views/admin/control-panel.php:407
6766#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
6767msgid "Geographic data"
6768msgstr "بيانات جغرافية"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Stats.php:7326
6772msgid "Georgia"
6773msgstr "جورجيا"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Stats.php:7280
6777msgid "Germany"
6778msgstr "المانيا"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:136
6782msgctxt "GENITIVE"
6783msgid "Germinal"
6784msgstr "جيرمينال"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:230
6788msgctxt "INSTRUMENTAL"
6789msgid "Germinal"
6790msgstr "جيرمينال"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:183
6794msgctxt "LOCATIVE"
6795msgid "Germinal"
6796msgstr "جيرمينال"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:89
6801msgctxt "NOMINATIVE"
6802msgid "Germinal"
6803msgstr "جيرمينال"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Stats.php:7330
6807msgid "Ghana"
6808msgstr "غانا"
6809
6810#. I18N: Name of a country or state
6811#: app/Stats.php:7332
6812msgid "Gibraltar"
6813msgstr "جبل طارق"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6818msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6819
6820#. I18N: Location of an LDS church temple
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6822msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6823msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6824
6825#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
6826msgid "Given name"
6827msgstr "الإسم الأول"
6828
6829#. I18N: gedcom tag GIVN
6830#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
6831#: resources/views/lists/families-table.php:190
6832#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
6833msgid "Given names"
6834msgstr "الاِسم الأول"
6835
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
6837msgid "Godchild"
6838msgstr "ولد مكفول"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
6841msgid "Goddaughter"
6842msgstr "مكفولة"
6843
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6845msgid "Godfather"
6846msgstr "وصي"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6849msgid "Godmother"
6850msgstr "كفيلة"
6851
6852#. I18N: gedcom tag _GODP
6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
6854msgid "Godparent"
6855msgstr "كفيل"
6856
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
6858msgid "Godson"
6859msgstr "مكفول"
6860
6861#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
6862msgid "Google Maps™"
6863msgstr "خرائط ™Google"
6864
6865#. I18N: gedcom tag GRAD
6866#: app/GedcomTag.php:791
6867msgid "Graduation"
6868msgstr "تخرج"
6869
6870#: resources/views/family-page.php:41
6871msgid "Grandparents"
6872msgstr "الجدان"
6873
6874#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
6875msgid "Greatest age at death"
6876msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6877
6878#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
6879msgid "Greatest age between siblings"
6880msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Stats.php:7344
6884msgid "Greece"
6885msgstr "اليونان"
6886
6887#. I18N: The name of a colour-scheme
6888#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
6889msgid "Green Beam"
6890msgstr "أخضر مشع"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Stats.php:7348
6894msgid "Greenland"
6895msgstr "غرينلاند"
6896
6897#. I18N: The gregorian calendar
6898#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
6899msgid "Gregorian"
6900msgstr "ميلادي جريجوري"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Stats.php:7346
6904msgid "Grenada"
6905msgstr "غرينادا"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6909msgid "Guadalajara, Mexico"
6910msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Stats.php:7336
6914msgid "Guadeloupe"
6915msgstr "جواديلوب"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Stats.php:7354
6919msgid "Guam"
6920msgstr "غوام"
6921
6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
6923msgid "Guardian"
6924msgstr "وصي"
6925
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
6927msgctxt "FEMALE"
6928msgid "Guardian"
6929msgstr "وصية"
6930
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
6932msgctxt "MALE"
6933msgid "Guardian"
6934msgstr "وصي"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Stats.php:7350
6938msgid "Guatemala"
6939msgstr "غواتيمالا"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6943msgid "Guatemala City, Guatemala"
6944msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
6945
6946#. I18N: Location of an LDS church temple
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6948msgid "Guayaquil, Ecuador"
6949msgstr "غواياكيل، إكوادور"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Stats.php:7328
6953msgid "Guernsey"
6954msgstr "غيرنسي"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Stats.php:7334
6958msgid "Guinea"
6959msgstr "غينيا"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Stats.php:7340
6963msgid "Guinea-Bissau"
6964msgstr "غينيا بيساو"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Stats.php:7356
6968msgid "Guyana"
6969msgstr "غيانا"
6970
6971#. I18N: Name of a module
6972#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
6973msgid "HTML"
6974msgstr "نص HTML"
6975
6976#. I18N: gedcom tag _HAIR
6977#: app/GedcomTag.php:1717
6978msgid "Hair color"
6979msgstr "لون الشعر"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Stats.php:7366
6983msgid "Haiti"
6984msgstr "هايتي"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6988msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6989msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
6990
6991#. I18N: Location of an LDS church temple
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6993msgid "Hamilton, New Zealand"
6994msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6998msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6999msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7000
7001#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
7002msgid "He "
7003msgstr "هو "
7004
7005#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
7006msgid "He died"
7007msgstr "تُوفي"
7008
7009#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
7010#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
7011msgid "He married"
7012msgstr "تزوج"
7013
7014#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
7015msgid "He resided at"
7016msgstr "أقام في"
7017
7018#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
7019msgid "He was born"
7020msgstr "وُلد"
7021
7022#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
7023msgid "He was buried"
7024msgstr "دُفن"
7025
7026#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
7027msgid "He was christened"
7028msgstr "نُصر"
7029
7030#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
7031msgid "He was cremated"
7032msgstr "أُحرق"
7033
7034#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
7035#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
7036msgid "Head of household"
7037msgstr "رب البيت"
7038
7039#. I18N: gedcom tag HEAD
7040#: app/GedcomTag.php:794
7041msgid "Header"
7042msgstr "ترويسة"
7043
7044#. I18N: Name of a country or state
7045#: app/Stats.php:7360
7046msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7047msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7048
7049#. I18N: gedcom tag _HEB
7050#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7051msgid "Hebrew"
7052msgstr "عبري"
7053
7054#. I18N: gedcom tag _HNM
7055#: app/GedcomTag.php:1726
7056msgid "Hebrew name"
7057msgstr "الإسم بالعبرية"
7058
7059#. I18N: gedcom tag _HEIG
7060#: app/GedcomTag.php:1723
7061msgid "Height"
7062msgstr "الطول"
7063
7064#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
7065#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
7066#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
7067#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
7068#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
7069#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
7070#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
7071#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
7072#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
7073#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
7074#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
7075#, php-format
7076msgid "Hello %s…"
7077msgstr "مرحباً %s …"
7078
7079#: resources/views/register-success-page.php:9
7080#, php-format
7081msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7082msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7083
7084#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
7085#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
7086#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
7087#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
7088msgid "Hello administrator…"
7089msgstr "مرحباً يا مدير …"
7090
7091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
7092#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7093msgid "Help"
7094msgstr "مساعدة"
7095
7096#. I18N: Location of an LDS church temple
7097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7098msgid "Helsinki, Finland"
7099msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7100
7101#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
7102#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
7103#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
7104#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
7105#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
7106#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
7107#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
7108#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
7109#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
7110#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
7111#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
7112#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
7113#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
7114#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
7115msgctxt "font name"
7116msgid "Helvetica"
7117msgstr "هلفتيكا"
7118
7119#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
7120msgid "Her occupation was"
7121msgstr "وظيفتها كانت"
7122
7123#. I18N: Location of an LDS church temple
7124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7125msgid "Hermosillo, Mexico"
7126msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:176
7130msgctxt "GENITIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "حِشوان"
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:282
7136msgctxt "INSTRUMENTAL"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr "حِشوان"
7139
7140#. I18N: a month in the Jewish calendar
7141#: app/Date/JewishDate.php:229
7142msgctxt "LOCATIVE"
7143msgid "Heshvan"
7144msgstr "حِشوان"
7145
7146#. I18N: a month in the Jewish calendar
7147#: app/Date/JewishDate.php:123
7148msgctxt "NOMINATIVE"
7149msgid "Heshvan"
7150msgstr "حِشوان"
7151
7152#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7153#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7155#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7156msgid "Hide from everyone"
7157msgstr "إخفاء من الجميع"
7158
7159#: app/Stats.php:1833
7160msgid "Highest population"
7161msgstr "الأكثر تعداداً"
7162
7163#. I18N: gedcom tag _PRIM
7164#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7165#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7166msgid "Highlighted image"
7167msgstr "صورة مفضلة"
7168
7169#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7170#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7171msgid "Hijri"
7172msgstr "هجري"
7173
7174#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7175msgid "His occupation was"
7176msgstr "وظيفته كانت"
7177
7178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7179msgid "Historical facts"
7180msgstr "معلومات تأريخية"
7181
7182#. I18N: A configuration setting
7183#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7184msgid "Hit counters"
7185msgstr "عدد المشاهدات"
7186
7187#. I18N: gedcom tag _HOL
7188#: app/GedcomTag.php:1729
7189msgid "Holocaust"
7190msgstr "الهولوكست"
7191
7192#. I18N: Name of a module
7193#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7194#: resources/views/admin/modules.php:199
7195msgid "Home page"
7196msgstr "الصفحة الرئيسية"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Stats.php:7362
7200msgid "Honduras"
7201msgstr "هندوراس"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7206msgid "Hong Kong"
7207msgstr "هونغ كونغ"
7208
7209#. I18N: Name of a module/chart
7210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7211msgid "Hourglass chart"
7212msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7213
7214#. I18N: %s is an individual’s name
7215#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7217#, php-format
7218msgid "Hourglass chart of %s"
7219msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7220
7221#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7222msgid "Household"
7223msgstr "بيت"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7227msgid "Houston, Texas, United States"
7228msgstr "هيوستن، تكساس"
7229
7230#. I18N: Configuration option
7231#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7232msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7233msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Stats.php:7368
7237msgid "Hungary"
7238msgstr "هنغاريا"
7239
7240#. I18N: gedcom tag HUSB
7241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7243#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7244#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7245#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7246#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7247#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7248#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7249#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7250#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7251#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7252#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7253#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7254#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7255#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7256#: resources/views/modals/create-family.php:20
7257msgid "Husband"
7258msgstr "زوج"
7259
7260#: resources/views/timeline-chart.php:350
7261msgid "Husband’s age"
7262msgstr "عمر الزوج"
7263
7264#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7265#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7266msgid "IP address"
7267msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7268
7269#. I18N: Name of a country or state
7270#: app/Stats.php:7384
7271msgid "Iceland"
7272msgstr "أيسلندا"
7273
7274#: app/SurnameTradition.php:95
7275msgctxt "Surname tradition"
7276msgid "Icelandic"
7277msgstr "أيسلندي"
7278
7279#. I18N: Location of an LDS church temple
7280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7281msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7282msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7283
7284#. I18N: gedcom tag IDNO
7285#: app/GedcomTag.php:800
7286msgid "Identification number"
7287msgstr "رقم تعريف"
7288
7289#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7290msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7291msgstr ""
7292
7293#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7294#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7295msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7296msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7297
7298#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7299msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7300msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7301
7302#: resources/views/help/name.php:18
7303#, php-format
7304msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7305msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7306
7307#: resources/views/help/name.php:15
7308#, php-format
7309msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7310msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7311
7312#: resources/views/help/name.php:24
7313#, php-format
7314msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7315msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7316
7317#: resources/views/help/name.php:21
7318#, php-format
7319msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7320msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7321
7322#: resources/views/help/name.php:12
7323#, php-format
7324msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7325msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7326
7327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7328msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7329msgstr ""
7330
7331#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7332#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7333msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7334msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7335
7336#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7338msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7339msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7340
7341#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7342msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7343msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
7344
7345#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7346#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7347msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7348msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7349
7350#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7351msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7352msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7353
7354#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7355msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7356msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7357
7358#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7359msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7360msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7361
7362#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7363#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7365msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7366
7367#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7369msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7370
7371#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7373msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7374
7375#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7377msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7382msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7387msgstr "اذا قمت بعرض الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7388
7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7391msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7392
7393#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7395msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7396
7397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7398msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7399msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
7400
7401#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7402msgid "Image dimensions"
7403msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7404
7405#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7406msgid "Images without watermarks"
7407msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7408
7409#. I18N: gedcom tag IMMI
7410#: app/GedcomTag.php:803
7411msgid "Immigration"
7412msgstr "هجرة إلى"
7413
7414#: resources/views/admin/trees.php:287
7415msgid "Import"
7416msgstr "توريد"
7417
7418#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7419msgid "Import Options."
7420msgstr ""
7421
7422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7423msgid "Import a GEDCOM file"
7424msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7425
7426#: resources/views/admin/locations.php:108
7427msgid "Import all places from a family tree"
7428msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7429
7430#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7431#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7432msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7433msgstr ""
7434
7435#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7436msgid "Import geographic data"
7437msgstr ""
7438
7439#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7440msgid "Import preferences"
7441msgstr "توريد الخصائص"
7442
7443#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7444#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7445msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7446msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7447
7448#: resources/views/help/romanized.php:4
7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7450msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7451
7452#: resources/views/help/hebrew.php:4
7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7454msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7455
7456#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7457#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7458msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7459msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7460
7461#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7462#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7463msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7464msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7465
7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7467msgid "In this month…"
7468msgstr "في هذا الشهر …"
7469
7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7471msgid "In this year…"
7472msgstr "في هذه السنة …"
7473
7474#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7476msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7477msgstr ""
7478
7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7480msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7481msgstr ""
7482
7483#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7484msgid "Include associates"
7485msgstr "تضمن المرافقين"
7486
7487#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7488#, php-format
7489msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7490msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7491
7492#: resources/views/admin/trees-export.php:48
7493msgid "Include media (automatically zips files)"
7494msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7495
7496#. I18N: Label for check-box
7497#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
7498msgid "Include subfolders"
7499msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7500
7501#. I18N: Label for a configuration option
7502#: resources/views/lifespans-page.php:27
7503msgid "Include the individual’s immediate family"
7504msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7505
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Stats.php:7372
7508msgid "India"
7509msgstr "الهند"
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7514msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7515
7516#. I18N: gedcom tag INDI
7517#. I18N: Name of a module/report
7518#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
7519#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
7520#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
7521#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
7522#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
7523#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
7524#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
7525#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
7526#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
7527#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
7528#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
7529#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
7530#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
7531#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
7532#: resources/views/compact-tree-page.php:14
7533#: resources/views/descendants-page.php:15
7534#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
7535#: resources/views/hourglass-page.php:15
7536#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
7537#: resources/views/media-list-page.php:161
7538#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
7539#: resources/views/modules/charts/config.php:17
7540#: resources/views/modules/faq/list.php:10
7541#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
7542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
7543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
7544#: resources/views/modules/stories/config.php:33
7545#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
7546#: resources/views/modules/stories/list.php:10
7547#: resources/views/pedigree-page.php:15
7548#: resources/views/search-advanced-page.php:14
7549#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
7550#: resources/views/timeline-page.php:19
7551msgid "Individual"
7552msgstr "فرد"
7553
7554#: resources/views/relationships-page.php:16
7555msgid "Individual 1"
7556msgstr "الفرد الأول"
7557
7558#: resources/views/relationships-page.php:32
7559msgid "Individual 2"
7560msgstr "الفرد الثاني"
7561
7562#: app/Stats.php:1804
7563msgid "Individual distribution chart"
7564msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7565
7566#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
7567msgid "Individual pages"
7568msgstr "صفحات مفردة"
7569
7570#: resources/views/admin/users-edit.php:284
7571#: resources/views/edit-account-page.php:55
7572msgid "Individual record"
7573msgstr "سجل فردي"
7574
7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
7577#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
7578msgid "Individual who lived the longest"
7579msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7580
7581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
7582#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
7583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7584#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
7585#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
7586#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
7587#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
7588#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
7589#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
7590#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
7591#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
7592#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
7593#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
7594#: resources/views/admin/control-panel.php:119
7595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
7596#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
7597#: resources/views/lists/media-table.php:39
7598#: resources/views/lists/notes-table.php:41
7599#: resources/views/lists/sources-table.php:43
7600#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
7601#: resources/views/media-page.php:41
7602#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
7605#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
7606#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
7607#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
7608#: resources/views/place-sidebar.php:23
7609#: resources/views/search-general-page.php:30
7610#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
7611#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
7612#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
7613#: resources/views/statistics-page.php:12
7614msgid "Individuals"
7615msgstr "أفراد"
7616
7617#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
7618msgid "Individuals with sources"
7619msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7620
7621#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
7622#, php-format
7623msgid "Individuals with surname %s"
7624msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7625
7626#. I18N: Name of a country or state
7627#: app/Stats.php:7370
7628msgid "Indonesia"
7629msgstr "إندونيسيا"
7630
7631#. I18N: gedcom tag INFL
7632#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
7633msgid "Infant"
7634msgstr "رضيع"
7635
7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
7637msgid "Informant"
7638msgstr "مبلغ"
7639
7640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
7641msgctxt "FEMALE"
7642msgid "Informant"
7643msgstr "مبلغة"
7644
7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
7646msgctxt "MALE"
7647msgid "Informant"
7648msgstr "مبلغ"
7649
7650#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
7651msgid "Installation folder"
7652msgstr "مجلد التنصيب"
7653
7654#. I18N: Name of a module
7655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
7656msgid "Interactive tree"
7657msgstr "مشجر تفاعلي"
7658
7659#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
7660#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
7661#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7662#, php-format
7663msgid "Interactive tree of %s"
7664msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7665
7666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7667msgid "Internal messaging"
7668msgstr "تراسل داخلي"
7669
7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7671msgid "Internal messaging with emails"
7672msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7673
7674#. I18N: gedcom tag _INTE
7675#: app/GedcomTag.php:1740
7676msgid "Interred"
7677msgstr "مدفون"
7678
7679#. I18N: gedcom tag _INTE
7680#: app/GedcomTag.php:1737
7681msgctxt "FEMALE"
7682msgid "Interred"
7683msgstr "مدفونة"
7684
7685#. I18N: gedcom tag _INTE
7686#: app/GedcomTag.php:1734
7687msgctxt "MALE"
7688msgid "Interred"
7689msgstr "مدفون"
7690
7691#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
7692msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7693msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7694
7695#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
7696msgid "Invalid GEDCOM format"
7697msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
7698
7699#: app/Date.php:383
7700msgid "Invalid date"
7701msgstr "تأريخ غير صحيح"
7702
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Stats.php:7380
7705msgid "Iran"
7706msgstr "إيران"
7707
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Stats.php:7382
7710msgid "Iraq"
7711msgstr "العراق"
7712
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Stats.php:7378
7715msgid "Ireland"
7716msgstr "إيرلندا"
7717
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Stats.php:7374
7720msgid "Isle of Man"
7721msgstr "آيل أوف مان"
7722
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Stats.php:7386
7725msgid "Israel"
7726msgstr "إسرائيل"
7727
7728#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
7729msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7730msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7731
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Stats.php:7388
7734msgid "Italy"
7735msgstr "إيطاليا"
7736
7737#. I18N: a month in the Jewish calendar
7738#: app/Date/JewishDate.php:192
7739msgctxt "GENITIVE"
7740msgid "Iyar"
7741msgstr "إيار"
7742
7743#. I18N: a month in the Jewish calendar
7744#: app/Date/JewishDate.php:298
7745msgctxt "INSTRUMENTAL"
7746msgid "Iyar"
7747msgstr "إيار"
7748
7749#. I18N: a month in the Jewish calendar
7750#: app/Date/JewishDate.php:245
7751msgctxt "LOCATIVE"
7752msgid "Iyar"
7753msgstr "إيار"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:139
7757msgctxt "NOMINATIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "إيار"
7760
7761#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7762#: app/Date.php:245
7763msgid "Jalali"
7764msgstr "جلالي"
7765
7766#. I18N: Name of a country or state
7767#: app/Stats.php:7390
7768msgid "Jamaica"
7769msgstr "جامايكا"
7770
7771#: app/Date/CalendarDate.php:364
7772msgctxt "Abbreviation for January"
7773msgid "Jan"
7774msgstr "يناير"
7775
7776#: app/Date/CalendarDate.php:261
7777msgctxt "GENITIVE"
7778msgid "January"
7779msgstr "يناير"
7780
7781#: app/Date/CalendarDate.php:331
7782msgctxt "INSTRUMENTAL"
7783msgid "January"
7784msgstr "يناير"
7785
7786#: app/Date/CalendarDate.php:296
7787msgctxt "LOCATIVE"
7788msgid "January"
7789msgstr "يناير"
7790
7791#: app/Date/CalendarDate.php:226
7792#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
7793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
7794msgctxt "NOMINATIVE"
7795msgid "January"
7796msgstr "يناير"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Stats.php:7395
7800msgid "Japan"
7801msgstr "اليابان"
7802
7803#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7804#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
7805#: resources/views/help/date.php:151
7806msgid "Jewish"
7807msgstr "عبري"
7808
7809#. I18N: Location of an LDS church temple
7810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7811msgid "Johannesburg, South Africa"
7812msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7813
7814#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7815#: app/Tree.php:476
7816msgid "John /DOE/"
7817msgstr "عنترة /العبسي/"
7818
7819#. I18N: Name of a country or state
7820#: app/Stats.php:7393
7821msgid "Jordan"
7822msgstr "الأردن"
7823
7824#. I18N: Location of an LDS church temple
7825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7826msgid "Jordan River, Utah, United States"
7827msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7828
7829#. I18N: Name of a module
7830#: app/Module/UserJournalModule.php:55
7831msgid "Journal"
7832msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7833
7834#: app/Date/CalendarDate.php:370
7835msgctxt "Abbreviation for July"
7836msgid "Jul"
7837msgstr "يوليو"
7838
7839#. I18N: The julian calendar
7840#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
7841msgid "Julian"
7842msgstr "ميلادي يولياني"
7843
7844#: app/Date/CalendarDate.php:267
7845msgctxt "GENITIVE"
7846msgid "July"
7847msgstr "يوليو"
7848
7849#: app/Date/CalendarDate.php:337
7850msgctxt "INSTRUMENTAL"
7851msgid "July"
7852msgstr "يوليو"
7853
7854#: app/Date/CalendarDate.php:302
7855msgctxt "LOCATIVE"
7856msgid "July"
7857msgstr "يوليو"
7858
7859#: app/Date/CalendarDate.php:232
7860#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
7861#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
7862msgctxt "NOMINATIVE"
7863msgid "July"
7864msgstr "يوليو"
7865
7866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7867#: app/Date/HijriDate.php:131
7868msgctxt "GENITIVE"
7869msgid "Jumada al-awwal"
7870msgstr "جمادى الأول"
7871
7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7873#: app/Date/HijriDate.php:221
7874msgctxt "INSTRUMENTAL"
7875msgid "Jumada al-awwal"
7876msgstr "جمادى الأول"
7877
7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7879#: app/Date/HijriDate.php:176
7880msgctxt "LOCATIVE"
7881msgid "Jumada al-awwal"
7882msgstr "جمادى الأول"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:86
7886msgctxt "NOMINATIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "جمادى الأول"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7891#: app/Date/HijriDate.php:133
7892msgctxt "GENITIVE"
7893msgid "Jumada al-thani"
7894msgstr "جمادى الثاني"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7897#: app/Date/HijriDate.php:223
7898msgctxt "INSTRUMENTAL"
7899msgid "Jumada al-thani"
7900msgstr "جمادى الثاني"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7903#: app/Date/HijriDate.php:178
7904msgctxt "LOCATIVE"
7905msgid "Jumada al-thani"
7906msgstr "جمادى الثاني"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:88
7910msgctxt "NOMINATIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "جمادى الثاني"
7913
7914#: app/Date/CalendarDate.php:369
7915msgctxt "Abbreviation for June"
7916msgid "Jun"
7917msgstr "يونيو"
7918
7919#: app/Date/CalendarDate.php:266
7920msgctxt "GENITIVE"
7921msgid "June"
7922msgstr "يونيو"
7923
7924#: app/Date/CalendarDate.php:336
7925msgctxt "INSTRUMENTAL"
7926msgid "June"
7927msgstr "يونيو"
7928
7929#: app/Date/CalendarDate.php:301
7930msgctxt "LOCATIVE"
7931msgid "June"
7932msgstr "يونيو"
7933
7934#: app/Date/CalendarDate.php:231
7935#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
7936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
7937msgctxt "NOMINATIVE"
7938msgid "June"
7939msgstr "يونيو"
7940
7941#. I18N: Location of an LDS church temple
7942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7943msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7944msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7945
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Stats.php:7397
7948msgid "Kazakhstan"
7949msgstr "كازاخستان"
7950
7951#. I18N: A configuration setting
7952#: resources/views/admin/trees-import.php:76
7953msgid "Keep media objects"
7954msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
7955
7956#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
7957msgid "Keep open"
7958msgstr ""
7959
7960#. I18N: A configuration setting
7961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
7962#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
7963#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
7964msgid "Keep the existing “last change” information"
7965msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
7966
7967#. I18N: Name of a country or state
7968#: app/Stats.php:7399
7969msgid "Kenya"
7970msgstr "كينيا"
7971
7972#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
7973msgid "Keyword examples"
7974msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
7975
7976#: app/Date/JalaliDate.php:256
7977msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7978msgid "Khor"
7979msgstr "خُرد"
7980
7981#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7982#: app/Date/JalaliDate.php:124
7983msgctxt "GENITIVE"
7984msgid "Khordad"
7985msgstr "خُرداد"
7986
7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7988#: app/Date/JalaliDate.php:214
7989msgctxt "INSTRUMENTAL"
7990msgid "Khordad"
7991msgstr "خُرداد"
7992
7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7994#: app/Date/JalaliDate.php:169
7995msgctxt "LOCATIVE"
7996msgid "Khordad"
7997msgstr "ارديبهشت"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:79
8001msgctxt "NOMINATIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "خُرداد"
8004
8005#. I18N: Location of an LDS church temple
8006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8007msgid "Kiev, Ukraine"
8008msgstr "كييف، أوكرانيا"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Stats.php:7405
8012msgid "Kiribati"
8013msgstr "كيريباتي"
8014
8015#. I18N: a month in the Jewish calendar
8016#: app/Date/JewishDate.php:178
8017msgctxt "GENITIVE"
8018msgid "Kislev"
8019msgstr "كِسلو"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:284
8023msgctxt "INSTRUMENTAL"
8024msgid "Kislev"
8025msgstr "كِسلو"
8026
8027#. I18N: a month in the Jewish calendar
8028#: app/Date/JewishDate.php:231
8029msgctxt "LOCATIVE"
8030msgid "Kislev"
8031msgstr "كِسلو"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:125
8035msgctxt "NOMINATIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "كِسلو"
8038
8039#. I18N: Location of an LDS church temple
8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8041msgid "Kona, Hawaii, United States"
8042msgstr "كونا، هاواي"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Stats.php:7409
8046msgid "Korea"
8047msgstr "كوريا"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Stats.php:7411
8051msgid "Kuwait"
8052msgstr "الكويت"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Stats.php:7401
8056msgid "Kyrgyzstan"
8057msgstr "قيرغيزستان"
8058
8059#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8060#: app/GedcomTag.php:507
8061msgid "LDS baptism"
8062msgstr "معمودية LDS"
8063
8064#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8065#: app/GedcomTag.php:1014
8066msgid "LDS child sealing"
8067msgstr "إحكام ولد LDS"
8068
8069#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8070#: app/GedcomTag.php:630
8071msgid "LDS confirmation"
8072msgstr "تثبيت LDS"
8073
8074#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8075#: app/GedcomTag.php:706
8076msgid "LDS endowment"
8077msgstr "وقف"
8078
8079#. I18N: A configuration setting
8080#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
8081msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
8082msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
8083
8084#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8085#: app/GedcomTag.php:1023
8086msgid "LDS spouse sealing"
8087msgstr "إحكام زوج LDS"
8088
8089#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
8090msgid "LDS temple"
8091msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8092
8093#. I18N: Location of an LDS church temple
8094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8095msgid "Laie, Hawaii, United States"
8096msgstr "لائي، هاواي"
8097
8098#. I18N: page orientation
8099#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
8100#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
8101#: modules_v3/change_report/report.xml:10
8102#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
8103msgid "Landscape"
8104msgstr "بالعرض"
8105
8106#. I18N: gedcom tag LANG
8107#. I18N: A configuration setting
8108#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
8109#: resources/views/admin/site-languages.php:17
8110#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
8111#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
8112#: resources/views/edit-account-page.php:112
8113#: resources/views/layouts/administration.php:41
8114#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
8115msgid "Language"
8116msgstr "اللغة"
8117
8118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
8119#: resources/views/admin/control-panel.php:62
8120msgid "Languages"
8121msgstr "اللغات"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Stats.php:7413
8125msgid "Laos"
8126msgstr "لاوس"
8127
8128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
8129msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8130msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8131
8132#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
8133msgid "Largest families"
8134msgstr "أكبر أسر"
8135
8136#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
8137msgid "Largest number of grandchildren"
8138msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8139
8140#. I18N: Location of an LDS church temple
8141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8142msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8143msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8144
8145#. I18N: gedcom tag CHAN
8146#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8147#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8148#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8149#: resources/views/lists/families-table.php:197
8150#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8151#: resources/views/lists/media-table.php:42
8152#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8153#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8154#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8157msgid "Last change"
8158msgstr "آخر تغيير"
8159
8160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8161msgid "Last email reminder was sent "
8162msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8163
8164#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8165msgid "Last event"
8166msgstr "الحدث الأخير"
8167
8168#: resources/views/admin/users.php:20
8169msgid "Last signed in"
8170msgstr "آخر تسجيل دخول"
8171
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8173#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8174#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8175#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8176msgid "Latest birth"
8177msgstr "آخر ولادة"
8178
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8181#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8182#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8183msgid "Latest death"
8184msgstr "آخر وفاة"
8185
8186#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8187msgid "Latest divorce"
8188msgstr "أحدث طلاق"
8189
8190#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8191msgid "Latest marriage"
8192msgstr "آخر زواج"
8193
8194#. I18N: gedcom tag LATI
8195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8196#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8197#: resources/views/admin/locations.php:14
8198#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8199msgid "Latitude"
8200msgstr "خط عرض"
8201
8202#. I18N: Name of a country or state
8203#: app/Stats.php:7433
8204msgid "Latvia"
8205msgstr "لاتفيا"
8206
8207#: resources/views/ancestors-page.php:34
8208#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8209#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8210msgid "Layout"
8211msgstr "تنسيق"
8212
8213#: resources/views/edit-account-page.php:93
8214msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8215msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8216
8217#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8218#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8219msgid "Leave this blank to use the default value."
8220msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
8221
8222#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8223msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8224msgstr ""
8225
8226#: resources/views/lists/families-table.php:138
8227#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8228msgid "Leaves"
8229msgstr "أطراف المشجر"
8230
8231#. I18N: Name of a country or state
8232#: app/Stats.php:7415
8233msgid "Lebanon"
8234msgstr "لبنان"
8235
8236#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8237#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8238#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8239#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8240#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8241#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8242#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8243#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8244#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8245#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8246#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8247#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8248#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8249#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8250msgctxt "paper size"
8251msgid "Legal"
8252msgstr "8.5x14 بوصة"
8253
8254#. I18N: gedcom tag LEGA
8255#: app/GedcomTag.php:822
8256msgid "Legatee"
8257msgstr "موصى له"
8258
8259#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8260msgid "Length of marriage"
8261msgstr "مدة الزواج"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Stats.php:7427
8265msgid "Lesotho"
8266msgstr "ليسوتو"
8267
8268#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8269#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8270#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8271#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8272#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8273#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8274#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8275#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8276#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8277#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8278#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8279#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8280#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8281#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8282msgctxt "paper size"
8283msgid "Letter"
8284msgstr "8.5x11 بوصة"
8285
8286#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8287msgid "Level"
8288msgstr "مستوى"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Stats.php:7417
8292msgid "Liberia"
8293msgstr "ليبيريا"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Stats.php:7419
8297msgid "Libya"
8298msgstr "ليبيا"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Stats.php:7423
8302msgid "Liechtenstein"
8303msgstr "ليختنشتاين"
8304
8305#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8306msgid "Lifespan"
8307msgstr "مدة العمر"
8308
8309#. I18N: Name of a module/chart
8310#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8311#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8312msgid "Lifespans"
8313msgstr "أعمار"
8314
8315#. I18N: Location of an LDS church temple
8316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8317msgid "Lima, Peru"
8318msgstr "ليما، بيرو"
8319
8320#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8321#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8322msgid "Link media objects to facts and events"
8323msgstr ""
8324
8325#. I18N: You need to:
8326#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8327#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8328msgid "Link the user account to an individual."
8329msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8330
8331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8332#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8333msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8334msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8335
8336#: resources/views/media-page-menu.php:23
8337#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8338msgid "Link this media object to a family"
8339msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8340
8341#: resources/views/media-page-menu.php:27
8342#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8343msgid "Link this media object to a source"
8344msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8345
8346#: resources/views/media-page-menu.php:19
8347#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8348msgid "Link this media object to an individual"
8349msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8350
8351#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8352msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8353msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8354
8355#. I18N: gedcom tag _DBID
8356#: app/GedcomTag.php:1562
8357msgid "Linked database ID"
8358msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8359
8360#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8361#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8362msgid "List"
8363msgstr "قائمة"
8364
8365#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8366#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8367msgid "Lists"
8368msgstr "قوائم"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Stats.php:7429
8372msgid "Lithuania"
8373msgstr "ليتوانيا"
8374
8375#: app/SurnameTradition.php:105
8376msgctxt "Surname tradition"
8377msgid "Lithuanian"
8378msgstr "ليثواني"
8379
8380#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8381msgid "Living"
8382msgstr "على قيد الحياة"
8383
8384#: resources/views/calendar-page.php:88
8385msgid "Living individuals"
8386msgstr "الأحياء"
8387
8388#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8389msgid "Loading…"
8390msgstr "يتم الآن التحميل …"
8391
8392#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8393#: resources/views/admin/media.php:23
8394msgid "Local files"
8395msgstr "الملفات المحلية"
8396
8397#. I18N: gedcom tag _LOC
8398#: app/GedcomTag.php:1744
8399msgid "Location"
8400msgstr "الموقع"
8401
8402#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8403msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8404msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8405
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8407msgid "Lodger"
8408msgstr "نزيل"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8411msgctxt "FEMALE"
8412msgid "Lodger"
8413msgstr "نزيلة"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8416msgctxt "MALE"
8417msgid "Lodger"
8418msgstr "نزيل"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8422msgid "Logan, Utah, United States"
8423msgstr "لوغان، ويوتا"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8427msgid "London, England"
8428msgstr "لندن، انجلترا"
8429
8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8431#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8433msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8434
8435#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
8436msgid "Longest marriage"
8437msgstr "الزواج الأطول مدة"
8438
8439#. I18N: gedcom tag LONG
8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
8441#: resources/views/admin/location-edit.php:57
8442#: resources/views/admin/locations.php:15
8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8444msgid "Longitude"
8445msgstr "خط طول"
8446
8447#. I18N: Location of an LDS church temple
8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8449msgid "Los Angeles, California, United States"
8450msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8451
8452#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
8453msgid "Lost password request"
8454msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8458msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8459msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8460
8461#: app/Stats.php:1834
8462msgid "Lowest population"
8463msgstr "الأقل تعداداً"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8467msgid "Lubbock, Texas, United States"
8468msgstr "لوبوك، تكساس"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Stats.php:7431
8472msgid "Luxembourg"
8473msgstr "لوكسمبورغ"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Stats.php:7435
8477msgid "Macau"
8478msgstr "ماكاو"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Stats.php:7452
8482msgid "Macedonia"
8483msgstr "مقدونيا"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Stats.php:7444
8487msgid "Madagascar"
8488msgstr "مدغشقر"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8492msgid "Madrid, Spain"
8493msgstr "مدريد، اسبانيا"
8494
8495#. I18N: Type of media object
8496#: app/GedcomTag.php:2239
8497msgid "Magazine"
8498msgstr "مجلة"
8499
8500#. I18N: gedcom tag _NAME
8501#: app/GedcomTag.php:1851
8502msgid "Mailing name"
8503msgstr "إسم للتراسل"
8504
8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8506msgid "Mailto link"
8507msgstr "رابط إرسل إلى"
8508
8509#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
8510msgid "Main section blocks"
8511msgstr "كتل القسم الرئيسي"
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Stats.php:7476
8515msgid "Malawi"
8516msgstr "ملاوي"
8517
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Stats.php:7478
8520msgid "Malaysia"
8521msgstr "ماليزيا"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Stats.php:7446
8525msgid "Maldives"
8526msgstr "المالديف"
8527
8528#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
8529#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
8530#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
8531msgid "Male"
8532msgstr "ذكر"
8533
8534#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
8535#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
8536#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
8540#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
8541#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
8542#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
8543#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
8544msgid "Males"
8545msgstr "ذكور"
8546
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Stats.php:7454
8549msgid "Mali"
8550msgstr "مالي"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Stats.php:7456
8554msgid "Malta"
8555msgstr "مالطا"
8556
8557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
8558#: resources/views/admin/changes-log.php:4
8559#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
8560#: resources/views/admin/control-panel.php:117
8561#: resources/views/admin/control-panel.php:174
8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
8564#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
8565#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
8566#: resources/views/admin/trees-check.php:3
8567#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
8568#: resources/views/admin/trees-export.php:3
8569#: resources/views/admin/trees-import.php:4
8570#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
8571#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
8572msgid "Manage family trees"
8573msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8574
8575#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
8576#: resources/views/admin/trees-places.php:3
8577#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
8578#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
8579msgid "Manage family trees "
8580msgstr ""
8581
8582#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
8583#: resources/views/admin/control-panel.php:368
8584#: resources/views/admin/media-upload.php:3
8585msgid "Manage media"
8586msgstr "إدارة الوسائط"
8587
8588#: resources/views/media-page-menu.php:15
8589msgid "Manage the links"
8590msgstr "إدارة الروابط"
8591
8592#. I18N: Listbox entry; name of a role
8593#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
8594#: resources/views/admin/trees-export.php:91
8595#: resources/views/admin/users-edit.php:260
8596#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
8597msgid "Manager"
8598msgstr "مشرف"
8599
8600#: resources/views/admin/control-panel.php:207
8601msgid "Managers"
8602msgstr "مشرفين"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8606msgid "Manaus, Brazil"
8607msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8611msgid "Manhattan, New York, United States"
8612msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8613
8614#. I18N: Location of an LDS church temple
8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8616msgid "Manila, Philippines"
8617msgstr "مانيلا، الفلبين"
8618
8619#. I18N: Location of an LDS church temple
8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8621msgid "Manti, Utah, United States"
8622msgstr "مانتي، يوتا"
8623
8624#. I18N: Type of media object
8625#: app/GedcomTag.php:2242
8626msgid "Manuscript"
8627msgstr "مخطوطة"
8628
8629#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8630#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
8631msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8632msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8633
8634#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8635#: resources/views/admin/site-mail.php:133
8636msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8637msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
8638
8639#. I18N: gedcom tag MAP
8640#. I18N: Type of media object
8641#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
8642#: resources/views/admin/control-panel.php:397
8643#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
8644msgid "Map"
8645msgstr "خريطة"
8646
8647#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
8648#: resources/views/admin/control-panel.php:417
8649#: resources/views/admin/map-provider.php:12
8650msgid "Map provider"
8651msgstr ""
8652
8653#: app/Date/CalendarDate.php:366
8654msgctxt "Abbreviation for March"
8655msgid "Mar"
8656msgstr "مارس"
8657
8658#: app/Date/CalendarDate.php:263
8659msgctxt "GENITIVE"
8660msgid "March"
8661msgstr "مارس"
8662
8663#: app/Date/CalendarDate.php:333
8664msgctxt "INSTRUMENTAL"
8665msgid "March"
8666msgstr "مارس"
8667
8668#: app/Date/CalendarDate.php:298
8669msgctxt "LOCATIVE"
8670msgid "March"
8671msgstr "مارس"
8672
8673#: app/Date/CalendarDate.php:228
8674#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
8675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
8676msgctxt "NOMINATIVE"
8677msgid "March"
8678msgstr "مارس"
8679
8680#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8681#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
8682msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8683msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8684
8685#. I18N: gedcom tag MARR
8686#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
8687#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
8688#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
8689#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
8690#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
8691#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
8692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
8693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
8694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
8695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
8696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
8697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
8698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
8699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
8700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
8701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
8702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
8703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
8704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
8705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
8706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
8707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
8708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
8709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
8710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
8711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
8712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
8713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
8714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
8715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
8716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
8717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
8718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
8719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
8720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
8721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
8722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
8723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
8724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
8725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
8726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
8727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
8728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
8729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
8730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
8731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
8732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
8733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
8734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
8735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
8736#: resources/views/calendar-page.php:123
8737#: resources/views/lists/families-table.php:148
8738#: resources/views/lists/families-table.php:156
8739#: resources/views/lists/families-table.php:164
8740#: resources/views/lists/families-table.php:193
8741msgid "Marriage"
8742msgstr "زواج"
8743
8744#. I18N: gedcom tag MARB
8745#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
8746msgid "Marriage banns"
8747msgstr "إبطال نكاح"
8748
8749#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8750#: app/GedcomTag.php:1848
8751msgid "Marriage beginning status"
8752msgstr "وضع الزواج الأولي"
8753
8754#. I18N: gedcom tag _MBON
8755#: app/GedcomTag.php:1827
8756msgid "Marriage bond"
8757msgstr "ضمان زواج"
8758
8759#: app/Stats.php:1786
8760msgid "Marriage by country"
8761msgstr "الزيجات حسب البلد"
8762
8763#. I18N: gedcom tag MARC
8764#: app/GedcomTag.php:838
8765msgid "Marriage contract"
8766msgstr "عقد زواج"
8767
8768#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
8769msgid "Marriage date range end"
8770msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8771
8772#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
8773msgid "Marriage date range start"
8774msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8775
8776#. I18N: gedcom tag _MEND
8777#: app/GedcomTag.php:1836
8778msgid "Marriage ending status"
8779msgstr "وضع الزواج النهائي"
8780
8781#. I18N: gedcom tag _MARI
8782#: app/GedcomTag.php:1747
8783msgid "Marriage intention"
8784msgstr "نية زواج"
8785
8786#. I18N: gedcom tag MARL
8787#: app/GedcomTag.php:841
8788msgid "Marriage license"
8789msgstr "تصريح زواج"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1819
8792msgid "Marriage of a brother"
8793msgstr "زواج شقيق"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
8796msgid "Marriage of a child"
8797msgstr "زواج ولد"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1761
8800msgid "Marriage of a daughter"
8801msgstr "زواج بنت"
8802
8803#. I18N: ...to another spouse
8804#: app/GedcomTag.php:1808
8805msgid "Marriage of a father"
8806msgstr "زواج أب"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
8809#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
8810msgid "Marriage of a grandchild"
8811msgstr "زواج حفيد"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1773
8814msgid "Marriage of a granddaughter"
8815msgstr "زواج حفيدة"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1782
8818msgctxt "daughter’s daughter"
8819msgid "Marriage of a granddaughter"
8820msgstr "زواج بنت بنت"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1791
8823msgctxt "son’s daughter"
8824msgid "Marriage of a granddaughter"
8825msgstr "زواج بنت إبن"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1771
8828msgid "Marriage of a grandson"
8829msgstr "زواج حفيد"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1780
8832msgctxt "daughter’s son"
8833msgid "Marriage of a grandson"
8834msgstr "زواج إبن بنت"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1789
8837msgctxt "son’s son"
8838msgid "Marriage of a grandson"
8839msgstr "زواج إبن إبن"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1798
8842msgid "Marriage of a half-brother"
8843msgstr "زواج أخ"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1802
8846msgid "Marriage of a half-sibling"
8847msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1800
8850msgid "Marriage of a half-sister"
8851msgstr "زواج أخت"
8852
8853#. I18N: ...to another spouse
8854#: app/GedcomTag.php:1811
8855msgid "Marriage of a mother"
8856msgstr "زواج أم"
8857
8858#. I18N: ...to another spouse
8859#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
8860msgid "Marriage of a parent"
8861msgstr "زواج والد"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
8864msgid "Marriage of a sibling"
8865msgstr "زواج أخ أو أخت"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1821
8868msgid "Marriage of a sister"
8869msgstr "زواج شقيقة"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1759
8872msgid "Marriage of a son"
8873msgstr "زواج إبن"
8874
8875#. I18N: ...to each other
8876#: app/GedcomTag.php:1767
8877msgid "Marriage of parents"
8878msgstr "زواج والدين"
8879
8880#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
8881msgid "Marriage place contains"
8882msgstr "مكان الزواج فيه"
8883
8884#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
8885msgid "Marriage places"
8886msgstr "أماكن الزيجات"
8887
8888#. I18N: gedcom tag MARS
8889#: app/GedcomTag.php:859
8890msgid "Marriage settlement"
8891msgstr "وعد زواج"
8892
8893#. I18N: gedcom tag _STAT
8894#: app/GedcomTag.php:1911
8895msgid "Marriage status"
8896msgstr "وضع الزواج"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:856
8899msgid "Marriage type unknown"
8900msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8901
8902#. I18N: Name of a module/report
8903#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
8904#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
8905#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
8906#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
8907msgid "Marriages"
8908msgstr "الزيجات"
8909
8910#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
8911msgid "Marriages by century"
8912msgstr "عددالزيجات بالقرن"
8913
8914#. I18N: gedcom tag _MARNM
8915#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
8916#: modules_v3/death_report/report.xml:10
8917msgid "Married name"
8918msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
8919
8920#: app/GedcomTag.php:1755
8921msgid "Married surname"
8922msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Stats.php:7450
8926msgid "Marshall Islands"
8927msgstr "جزر مارشال"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Stats.php:7472
8931msgid "Martinique"
8932msgstr "المارتينيك"
8933
8934#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
8935msgid "Masquerade as this user"
8936msgstr "تقمص المستخدم"
8937
8938#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
8940msgid "Match both upper and lower case letters."
8941msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
8942
8943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8944msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8945msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
8946
8947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8948msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8949msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Stats.php:7468
8953msgid "Mauritania"
8954msgstr "موريتانيا"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Stats.php:7474
8958msgid "Mauritius"
8959msgstr "موريشيوس"
8960
8961#. I18N: A configuration setting
8962#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
8963msgid "Maximum descendancy generations"
8964msgstr "أدنى جيل للأنسال"
8965
8966#. I18N: A configuration setting
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
8968msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8969msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
8970
8971#. I18N: A configuration setting
8972#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
8973msgid "Maximum pedigree generations"
8974msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
8975
8976#: resources/views/admin/media-upload.php:9
8977#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
8978msgid "Maximum upload size: "
8979msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
8980
8981#: app/Date/CalendarDate.php:368
8982msgctxt "Abbreviation for May"
8983msgid "May"
8984msgstr "مايو"
8985
8986#: app/Date/CalendarDate.php:265
8987msgctxt "GENITIVE"
8988msgid "May"
8989msgstr "مايو"
8990
8991#: app/Date/CalendarDate.php:335
8992msgctxt "INSTRUMENTAL"
8993msgid "May"
8994msgstr "مايو"
8995
8996#: app/Date/CalendarDate.php:300
8997msgctxt "LOCATIVE"
8998msgid "May"
8999msgstr "مايو"
9000
9001#: app/Date/CalendarDate.php:230
9002#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
9003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
9004msgctxt "NOMINATIVE"
9005msgid "May"
9006msgstr "مايو"
9007
9008#. I18N: Name of a country or state
9009#: app/Stats.php:7480
9010msgid "Mayotte"
9011msgstr "مايوت"
9012
9013#. I18N: Location of an LDS church temple
9014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9015msgid "Medford, Oregon, United States"
9016msgstr "مدفورد، أوريغون"
9017
9018#. I18N: Name of a module
9019#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
9020#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
9021#: resources/views/admin/control-panel.php:123
9022#: resources/views/admin/control-panel.php:360
9023#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
9024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
9025msgid "Media"
9026msgstr "وسائط"
9027
9028#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
9029#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
9030#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
9031#: resources/views/media-page.php:150
9032#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
9033#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
9034msgid "Media file"
9035msgstr "ملف وسائط"
9036
9037#: resources/views/admin/media-upload.php:20
9038msgid "Media file to upload"
9039msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9040
9041#. I18N: %s is the name of a folder.
9042#: resources/views/admin/trees-export.php:58
9043#, php-format
9044msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9045msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9046
9047#: resources/views/admin/media.php:14
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
9049msgid "Media files"
9050msgstr "ملفات الوسائط"
9051
9052#. I18N: A configuration setting
9053#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
9054msgid "Media folder"
9055msgstr "مجلد الوسائط"
9056
9057#: resources/views/admin/media.php:15
9058#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
9059msgid "Media folders"
9060msgstr "مجلدات الوسائط"
9061
9062#. I18N: gedcom tag OBJE
9063#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9064#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
9065#: resources/views/admin/media.php:85
9066#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
9067#: resources/views/admin/trees.php:240
9068#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
9069#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
9070msgid "Media object"
9071msgstr "كائن وسائط"
9072
9073#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
9074#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
9075#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
9076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
9078#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
9079#: resources/views/lists/media-table.php:32
9080#: resources/views/lists/notes-table.php:43
9081#: resources/views/lists/sources-table.php:45
9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
9084#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
9085#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
9086#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
9087#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
9088#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
9089msgid "Media objects"
9090msgstr "وسائط"
9091
9092#: resources/views/media-list-page.php:74
9093msgid "Media objects found"
9094msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9095
9096#: resources/views/media-list-page.php:30
9097msgid "Media objects per page"
9098msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9099
9100#. I18N: gedcom tag MEDI
9101#. I18N: gedcom tag _TYPE
9102#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
9103#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
9104#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
9105msgid "Media type"
9106msgstr "نوع الوسائط"
9107
9108#. I18N: gedcom tag _MDCL
9109#: app/GedcomTag.php:1830
9110msgid "Medical"
9111msgstr "طبي"
9112
9113#. I18N: gedcom tag _MEDC
9114#: app/GedcomTag.php:1833
9115msgid "Medical condition"
9116msgstr "الوضع الطبي"
9117
9118#. I18N: The name of a colour-scheme
9119#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
9120msgid "Mediterranio"
9121msgstr "شرق أوسطي"
9122
9123#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
9124msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9125msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9126
9127#: app/Date/JalaliDate.php:260
9128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9129msgid "Mehr"
9130msgstr "مهر"
9131
9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9133#: app/Date/JalaliDate.php:132
9134msgctxt "GENITIVE"
9135msgid "Mehr"
9136msgstr "مِهر"
9137
9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9139#: app/Date/JalaliDate.php:222
9140msgctxt "INSTRUMENTAL"
9141msgid "Mehr"
9142msgstr "مِهر"
9143
9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9145#: app/Date/JalaliDate.php:177
9146msgctxt "LOCATIVE"
9147msgid "Mehr"
9148msgstr "مِهر"
9149
9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9151#: app/Date/JalaliDate.php:87
9152msgctxt "NOMINATIVE"
9153msgid "Mehr"
9154msgstr "مِهر"
9155
9156#. I18N: Location of an LDS church temple
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9158msgid "Melbourne, Australia"
9159msgstr "ملبورن، استراليا"
9160
9161#. I18N: Listbox entry; name of a role
9162#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9163#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9164#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9165#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9166#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9167msgid "Member"
9168msgstr "عضو"
9169
9170#. I18N: A configuration setting
9171#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9172msgid "Memory limit"
9173msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
9174
9175#. I18N: Location of an LDS church temple
9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9177msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9178msgstr "ممفيس، تينيسي"
9179
9180#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9181#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9182msgid "Menu"
9183msgstr "قائمة"
9184
9185#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9186#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9187#: resources/views/admin/modules.php:50
9188msgid "Menus"
9189msgstr "قوائم"
9190
9191#. I18N: The name of a colour-scheme
9192#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9193msgid "Mercury"
9194msgstr "زئبقي"
9195
9196#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9197msgid "Merge"
9198msgstr "دمج"
9199
9200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9201#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9202msgid "Merge family trees"
9203msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9204
9205#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9206#: resources/views/admin/trees.php:141
9207msgid "Merge records"
9208msgstr "دمج السجلات"
9209
9210#. I18N: Location of an LDS church temple
9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9212msgid "Merida, Mexico"
9213msgstr "ميريدا، المكسيك"
9214
9215#. I18N: Location of an LDS church temple
9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9217msgid "Mesa, Arizona, United States"
9218msgstr "ميسا، أريزونا"
9219
9220#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9221#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9222#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9223#: resources/views/message-page.php:40
9224msgid "Message"
9225msgstr "رسالة"
9226
9227#. I18N: Name of a module
9228#. I18N: A configuration setting
9229#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9230msgid "Messages"
9231msgstr "رسائل"
9232
9233#. I18N: a month in the French republican calendar
9234#: app/Date/FrenchDate.php:142
9235msgctxt "GENITIVE"
9236msgid "Messidor"
9237msgstr "ميسيدور"
9238
9239#. I18N: a month in the French republican calendar
9240#: app/Date/FrenchDate.php:236
9241msgctxt "INSTRUMENTAL"
9242msgid "Messidor"
9243msgstr "ميسيدور"
9244
9245#. I18N: a month in the French republican calendar
9246#: app/Date/FrenchDate.php:189
9247msgctxt "LOCATIVE"
9248msgid "Messidor"
9249msgstr "ميسيدور"
9250
9251#. I18N: a month in the French republican calendar
9252#: app/Date/FrenchDate.php:95
9253msgctxt "NOMINATIVE"
9254msgid "Messidor"
9255msgstr "ميسيدور"
9256
9257#. I18N: Name of a country or state
9258#: app/Stats.php:7448
9259msgid "Mexico"
9260msgstr "المكسيك"
9261
9262#. I18N: Location of an LDS church temple
9263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9264msgid "Mexico City, Mexico"
9265msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9266
9267#. I18N: Type of media object
9268#: app/GedcomTag.php:2233
9269msgid "Microfiche"
9270msgstr "مايكروفش"
9271
9272#. I18N: Type of media object
9273#: app/GedcomTag.php:2236
9274msgid "Microfilm"
9275msgstr "مايكرفلم"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Stats.php:7320
9279msgid "Micronesia"
9280msgstr "ميكرونيزيا"
9281
9282#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9283msgid "Middle East"
9284msgstr "الشرق الأوسط"
9285
9286#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9287#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9288msgid "Midnight"
9289msgstr "منتصف الليل"
9290
9291#. I18N: gedcom tag _MILI
9292#: app/GedcomTag.php:1839
9293msgid "Military"
9294msgstr "عسكري"
9295
9296#. I18N: gedcom tag _MILT
9297#: app/GedcomTag.php:1842
9298msgid "Military service"
9299msgstr "خدمة عسكرية"
9300
9301#. I18N: Name of a module/report
9302#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9303#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9304#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9305msgid "Missing data"
9306msgstr "بيانات مفقودة"
9307
9308#. I18N: Listbox entry; name of a role
9309#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9310#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9311msgid "Moderator"
9312msgstr "مراقب"
9313
9314#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9315msgid "Moderators"
9316msgstr "المراقبون"
9317
9318#: resources/views/admin/modules.php:40
9319msgid "Module"
9320msgstr "مكون"
9321
9322#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9323#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9324#: resources/views/admin/modules.php:35
9325#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9326msgid "Module administration"
9327msgstr "إدارة المكونات"
9328
9329#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9330#: resources/views/admin/module-components.php:7
9331#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9332#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9333#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9334#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9335#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9336#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9337msgid "Modules"
9338msgstr "وحدات"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Stats.php:7442
9342msgid "Moldova"
9343msgstr "مولدوفا"
9344
9345#. I18N: abbreviation for Monday
9346#: app/Date/CalendarDate.php:422
9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
9348msgid "Mon"
9349msgstr "الإثنين"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Stats.php:7440
9353msgid "Monaco"
9354msgstr "موناكو"
9355
9356#: app/Date/CalendarDate.php:395
9357msgid "Monday"
9358msgstr "الأثنين"
9359
9360#. I18N: Name of a country or state
9361#: app/Stats.php:7460
9362msgid "Mongolia"
9363msgstr "منغوليا"
9364
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Stats.php:7464
9367msgid "Montenegro"
9368msgstr "الجبل الأسود"
9369
9370#. I18N: Location of an LDS church temple
9371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9372msgid "Monterrey, Mexico"
9373msgstr "مونتيري، المكسيك"
9374
9375#. I18N: Location of an LDS church temple
9376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9377msgid "Montevideo, Uruguay"
9378msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9379
9380#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
9381#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
9382#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
9383#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
9384#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
9385#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
9386msgid "Month"
9387msgstr "شهر"
9388
9389#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
9390#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
9391msgid "Month of birth"
9392msgstr "شهر الميلاد"
9393
9394#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
9395#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
9396msgid "Month of birth of first child in a relation"
9397msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9398
9399#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
9400#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
9401msgid "Month of death"
9402msgstr "شهر الوفاة"
9403
9404#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
9405#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
9406msgid "Month of first marriage"
9407msgstr "شهر أول زواج"
9408
9409#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
9410#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
9411msgid "Month of marriage"
9412msgstr "شهر الزواج"
9413
9414#: resources/views/timeline-chart.php:135
9415#: resources/views/timeline-chart.php:137
9416#: resources/views/timeline-chart.php:139
9417msgid "Month:"
9418msgstr "الشهر:"
9419
9420#. I18N: Location of an LDS church temple
9421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9422msgid "Monticello, Utah, United States"
9423msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9424
9425#. I18N: Location of an LDS church temple
9426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9427msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9428msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9429
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Stats.php:7470
9432msgid "Montserrat"
9433msgstr "مونتسيرات"
9434
9435#: app/Date/JalaliDate.php:258
9436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9437msgid "Mor"
9438msgstr "مُرد"
9439
9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:128
9442msgctxt "GENITIVE"
9443msgid "Mordad"
9444msgstr "مُرداد"
9445
9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:218
9448msgctxt "INSTRUMENTAL"
9449msgid "Mordad"
9450msgstr "مُرداد"
9451
9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:173
9454msgctxt "LOCATIVE"
9455msgid "Mordad"
9456msgstr "تير"
9457
9458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:83
9460msgctxt "NOMINATIVE"
9461msgid "Mordad"
9462msgstr "مُرداد"
9463
9464#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
9465#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
9466msgid "More news articles"
9467msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
9468
9469#. I18N: Name of a country or state
9470#: app/Stats.php:7438
9471msgid "Morocco"
9472msgstr "المغرب"
9473
9474#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9475#: resources/views/admin/site-mail.php:80
9476msgid "Most SMTP servers require a password."
9477msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9478
9479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
9480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
9481#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
9482msgid "Most common surnames"
9483msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9484
9485#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9486#: resources/views/admin/site-mail.php:120
9487msgid "Most servers do not use secure connections."
9488msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9489
9490#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
9491msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9492msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9493
9494#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
9495msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9496msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9497
9498#. I18N: Name of a module
9499#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
9500msgid "Most viewed pages"
9501msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9502
9503#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
9504#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
9505#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
9506#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
9507#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
9508#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
9509#: resources/views/search-advanced-page.php:55
9510msgid "Mother"
9511msgstr "أم"
9512
9513#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9514#: app/Individual.php:1129
9515#, php-format
9516msgid "Mother: %s"
9517msgstr "الأم: %s"
9518
9519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
9520msgid "Mother’s age"
9521msgstr "عمر الأم"
9522
9523#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9524#: app/Individual.php:1054
9525#, php-format
9526msgid "Mother’s family with %s"
9527msgstr "أسرة الأم مع %s"
9528
9529#. I18N: A step-family.
9530#: app/Individual.php:1058
9531msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9532msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9536msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9537msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9538
9539#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
9540#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
9541#: resources/views/modules/faq/config.php:42
9542#: resources/views/modules/faq/config.php:80
9543msgid "Move down"
9544msgstr "إلى الأسفل"
9545
9546#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
9547msgid "Move left"
9548msgstr "إلى اليسار"
9549
9550#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
9551msgid "Move right"
9552msgstr "إلى اليمين"
9553
9554#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
9555msgid "Move the media object?"
9556msgstr ""
9557
9558#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
9559#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
9560#: resources/views/modules/faq/config.php:41
9561#: resources/views/modules/faq/config.php:69
9562msgid "Move up"
9563msgstr "إلى الأعلى"
9564
9565#. I18N: Name of a country or state
9566#: app/Stats.php:7466
9567msgid "Mozambique"
9568msgstr "موزامبيق"
9569
9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9571#: app/Date/HijriDate.php:123
9572msgctxt "GENITIVE"
9573msgid "Muharram"
9574msgstr "محرّم"
9575
9576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9577#: app/Date/HijriDate.php:213
9578msgctxt "INSTRUMENTAL"
9579msgid "Muharram"
9580msgstr "محرّم"
9581
9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9583#: app/Date/HijriDate.php:168
9584msgctxt "LOCATIVE"
9585msgid "Muharram"
9586msgstr "محرّم"
9587
9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9589#: app/Date/HijriDate.php:78
9590msgctxt "NOMINATIVE"
9591msgid "Muharram"
9592msgstr "محرّم"
9593
9594#: resources/views/lists/families-table.php:180
9595msgid "Multiple marriages"
9596msgstr "زيجات متعددة"
9597
9598#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
9599#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
9600msgid "My account"
9601msgstr "حسابي في الموقع"
9602
9603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
9604msgid "My family tree"
9605msgstr "مشجر عائلتي"
9606
9607#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
9608msgid "My individual record"
9609msgstr "سجلي في المشجر"
9610
9611#. I18N: Name of a module
9612#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
9613#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
9614#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
9615#: resources/views/layouts/administration.php:37
9616msgid "My page"
9617msgstr "صفحتي"
9618
9619#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
9620msgid "My pages"
9621msgstr "صفحاتي"
9622
9623#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
9624msgid "My pedigree"
9625msgstr "مشجر نسبي"
9626
9627#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
9628#, php-format
9629msgid "MySQL gave the error: %s"
9630msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
9631
9632#: resources/views/admin/server-information.php:17
9633msgid "MySQL variables"
9634msgstr "متغيرات MySQL"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Stats.php:7458
9638msgid "Myanmar"
9639msgstr "ميانمار"
9640
9641#. I18N: gedcom tag NAME
9642#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9643#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
9644#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
9645#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
9646#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
9647#: modules_v3/change_report/report.xml:56
9648#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
9649#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
9650#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
9651#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
9652#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
9653#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
9654#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
9655#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
9656#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
9657#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
9658#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
9659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
9660msgid "Name"
9661msgstr "الإسم"
9662
9663#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9664#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
9665msgctxt "Repository"
9666msgid "Name"
9667msgstr "الإسم"
9668
9669#: app/GedcomTag.php:874
9670msgid "Name in Hebrew"
9671msgstr "الإسم بالعبرية"
9672
9673#. I18N: gedcom tag NPFX
9674#: app/GedcomTag.php:899
9675msgid "Name prefix"
9676msgstr "قبل الإسم"
9677
9678#. I18N: gedcom tag NSFX
9679#: app/GedcomTag.php:902
9680msgid "Name suffix"
9681msgstr "بعد الإسم"
9682
9683#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9684#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9685#: resources/views/search-replace-page.php:34
9686#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
9687msgid "Names"
9688msgstr "أسماء"
9689
9690#. I18N: gedcom tag _NAMS
9691#: app/GedcomTag.php:1854
9692msgid "Namesake"
9693msgstr "تسمية على"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Stats.php:7482
9697msgid "Namibia"
9698msgstr "ناميبيا"
9699
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
9701msgid "Nanny"
9702msgstr "مربية"
9703
9704#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
9705msgid "Narrative description"
9706msgstr "وصف سردي"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9710msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9711msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9712
9713#. I18N: gedcom tag NATI
9714#: app/GedcomTag.php:877
9715msgid "Nationality"
9716msgstr "جنسية"
9717
9718#. I18N: gedcom tag NATU
9719#: app/GedcomTag.php:880
9720msgid "Naturalization"
9721msgstr "تجنس"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Stats.php:7504
9725msgid "Nauru"
9726msgstr "ناورو"
9727
9728#. I18N: Location of an LDS church temple
9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9730msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9731msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9732
9733#. I18N: Location of an LDS church temple
9734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9735msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9736msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Stats.php:7502
9740msgid "Nepal"
9741msgstr "نيبال"
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Stats.php:7498
9745msgid "Netherlands"
9746msgstr "هولندا"
9747
9748#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
9749msgid "Never"
9750msgstr "مطلقاً"
9751
9752#. I18N: gedcom tag _NMAR
9753#: app/GedcomTag.php:1868
9754msgid "Never married"
9755msgstr "لم يتزوج"
9756
9757#. I18N: gedcom tag _NMAR
9758#: app/GedcomTag.php:1865
9759msgctxt "FEMALE"
9760msgid "Never married"
9761msgstr "لم تتزوج"
9762
9763#. I18N: gedcom tag _NMAR
9764#: app/GedcomTag.php:1862
9765msgctxt "MALE"
9766msgid "Never married"
9767msgstr "لم يتزوج"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Stats.php:7484
9771msgid "New Caledonia"
9772msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9773
9774#. I18N: Location of an LDS church temple
9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9776msgid "New York, New York, United States"
9777msgstr "نيويورك، نيويورك"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Stats.php:7506
9781msgid "New Zealand"
9782msgstr "نيوزيلندا"
9783
9784#: resources/views/admin/changes-log.php:53
9785msgid "New data"
9786msgstr "بيانات حديثة"
9787
9788#. I18N: %s is a server name/URL
9789#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
9790#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
9791#, php-format
9792msgid "New registration at %s"
9793msgstr "تسجيل جديد في %s"
9794
9795#. I18N: %s is a server name/URL
9796#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
9797#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
9798#, php-format
9799msgid "New user at %s"
9800msgstr "مستخدم جديد في %s"
9801
9802#. I18N: Location of an LDS church temple
9803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9804msgid "Newport Beach, California, United States"
9805msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9806
9807#. I18N: Name of a module
9808#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
9809msgid "News"
9810msgstr "أخبار"
9811
9812#. I18N: Type of media object
9813#: app/GedcomTag.php:2248
9814msgid "Newspaper"
9815msgstr "صحيفة أخبار"
9816
9817#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
9818msgid "Next email reminder will be sent after "
9819msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9820
9821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
9822msgid "Next image"
9823msgstr "الصورة التالية"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Stats.php:7492
9827msgid "Nicaragua"
9828msgstr "نيكاراغوا"
9829
9830#. I18N: gedcom tag NICK
9831#: app/GedcomTag.php:890
9832msgid "Nickname"
9833msgstr "كنية"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Stats.php:7486
9837msgid "Niger"
9838msgstr "النيجر"
9839
9840#. I18N: Name of a country or state
9841#: app/Stats.php:7490
9842msgid "Nigeria"
9843msgstr "نيجيريا"
9844
9845#. I18N: a month in the Jewish calendar
9846#: app/Date/JewishDate.php:190
9847msgctxt "GENITIVE"
9848msgid "Nissan"
9849msgstr "نيسان"
9850
9851#. I18N: a month in the Jewish calendar
9852#: app/Date/JewishDate.php:296
9853msgctxt "INSTRUMENTAL"
9854msgid "Nissan"
9855msgstr "نيسان"
9856
9857#. I18N: a month in the Jewish calendar
9858#: app/Date/JewishDate.php:243
9859msgctxt "LOCATIVE"
9860msgid "Nissan"
9861msgstr "نيسان"
9862
9863#. I18N: a month in the Jewish calendar
9864#: app/Date/JewishDate.php:137
9865msgctxt "NOMINATIVE"
9866msgid "Nissan"
9867msgstr "نيسان"
9868
9869#. I18N: Name of a country or state
9870#: app/Stats.php:7496
9871msgid "Niue"
9872msgstr "نيوي"
9873
9874#. I18N: a month in the French republican calendar
9875#: app/Date/FrenchDate.php:130
9876msgctxt "GENITIVE"
9877msgid "Nivose"
9878msgstr "نيفوا"
9879
9880#. I18N: a month in the French republican calendar
9881#: app/Date/FrenchDate.php:224
9882msgctxt "INSTRUMENTAL"
9883msgid "Nivose"
9884msgstr "نيفوا"
9885
9886#. I18N: a month in the French republican calendar
9887#: app/Date/FrenchDate.php:177
9888msgctxt "LOCATIVE"
9889msgid "Nivose"
9890msgstr "نيفوا"
9891
9892#. I18N: a month in the French republican calendar
9893#: app/Date/FrenchDate.php:82
9894msgctxt "NOMINATIVE"
9895msgid "Nivose"
9896msgstr "نيفوا"
9897
9898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
9899#: resources/views/admin/users-edit.php:332
9900msgid "No"
9901msgstr "كلا"
9902
9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
9905msgid "No GEDCOM file was received."
9906msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9907
9908#: resources/views/admin/trees-import.php:55
9909msgid "No GEDCOM files found."
9910msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9911
9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9913msgid "No calendar conversion"
9914msgstr "بدون تحويل"
9915
9916#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
9917#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
9918#: app/Module/DescendancyModule.php:237
9919msgid "No children"
9920msgstr "بدون أولاد"
9921
9922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9923msgid "No contact"
9924msgstr "لا أرغب بالتواصل"
9925
9926#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
9927msgid "No duplicates have been found."
9928msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
9929
9930#: resources/views/admin/trees-check.php:21
9931msgid "No errors have been found."
9932msgstr "لم توجد أية أخطاء."
9933
9934#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9935#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
9936#, php-format
9937msgid "No events exist for the next %s day."
9938msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9939msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9940msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9941msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9942msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9943msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
9944msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
9945
9946#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
9947msgid "No events exist for today."
9948msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
9949
9950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
9951msgid "No events exist for tomorrow."
9952msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
9953
9954#: resources/views/family-page.php:71
9955msgid "No facts exist for this family."
9956msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
9957
9958#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9959#: app/Functions/Functions.php:51
9960msgid "No file was received. Please try again."
9961msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
9962
9963#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
9964msgid "No link between the two individuals could be found."
9965msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
9966
9967#: resources/views/admin/location-edit.php:159
9968#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
9969#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
9970msgid "No mappable items"
9971msgstr ""
9972
9973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
9974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
9975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
9976msgid "No matching facts found"
9977msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
9978
9979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
9980#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
9981msgid "No news articles have been submitted."
9982msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
9983
9984#: resources/views/admin/trees-places.php:37
9985msgid "No places have been found."
9986msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
9987
9988#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
9989msgid "No predefined text"
9990msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
9991
9992#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
9993#: app/I18N.php:326
9994msgid "No records to display"
9995msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
9996
9997#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
9998#: resources/views/search-advanced-page.php:77
9999#: resources/views/search-general-page.php:109
10000#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
10001msgid "No results found."
10002msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10003
10004#: app/Stats.php:6176
10005msgid "No signed-in and no anonymous users"
10006msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10007
10008#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
10009msgid "No temple - living ordinance"
10010msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10011
10012#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
10013#: resources/views/admin/control-panel.php:26
10014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
10015msgid "No upgrade information is available."
10016msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10017
10018#: app/Stats.php:1835
10019msgid "Nobody at all"
10020msgstr "لا أحد"
10021
10022#. I18N: The name of a colour-scheme
10023#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
10024msgid "Nocturnal"
10025msgstr "ليلي"
10026
10027#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
10029#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
10030#: modules_v3/death_report/report.xml:10
10031#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
10032#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
10033#: resources/views/admin/trees-export.php:85
10034#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
10035msgid "None"
10036msgstr "لا شيء"
10037
10038#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10039#: app/Date/FrenchDate.php:292
10040msgid "Nonidi"
10041msgstr "تاسع"
10042
10043#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
10044#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
10045msgid "Noon"
10046msgstr "ظهراً"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Stats.php:7488
10050msgid "Norfolk Island"
10051msgstr "جزيرة نورفولك"
10052
10053#: resources/views/admin/users-edit.php:151
10054msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10055msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Stats.php:7528
10059msgid "North Korea"
10060msgstr "كوريا الشمالية"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Stats.php:7494
10064msgid "Northern Ireland"
10065msgstr "إيرلندا الشمالية"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Stats.php:7462
10069msgid "Northern Mariana Islands"
10070msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Stats.php:7500
10074msgid "Norway"
10075msgstr "النرويج"
10076
10077#: resources/views/admin/control-panel.php:207
10078msgid "Not approved by an administrator"
10079msgstr "غير مصادق من المدير"
10080
10081#. I18N: gedcom tag _NLIV
10082#: app/GedcomTag.php:1857
10083msgid "Not living"
10084msgstr "متوفي"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NMR
10087#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
10088msgid "Not married"
10089msgstr "غير متزوج"
10090
10091#. I18N: gedcom tag _NMR
10092#: app/GedcomTag.php:1877
10093msgctxt "FEMALE"
10094msgid "Not married"
10095msgstr "غير متزوجة"
10096
10097#. I18N: gedcom tag _NMR
10098#: app/GedcomTag.php:1874
10099msgctxt "MALE"
10100msgid "Not married"
10101msgstr "غير متزوج"
10102
10103#: resources/views/admin/control-panel.php:207
10104msgid "Not verified by the user"
10105msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10106
10107#. I18N: gedcom tag NOTE
10108#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
10109#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
10110#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
10111#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
10112#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
10113#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
10114#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
10115#: resources/views/family-page.php:84
10116#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
10117#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
10118#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
10119#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
10120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
10121msgid "Note"
10122msgstr "ملاحظة"
10123
10124#: resources/views/help/restriction.php:7
10125msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10126msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10127
10128#: resources/views/admin/users-edit.php:304
10129msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10130msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10131
10132#. I18N: Name of a module
10133#: app/Module/NotesTabModule.php:37
10134#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
10135#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
10136#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
10137#: resources/views/admin/control-panel.php:124
10138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
10139#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
10140#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
10141#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
10142#: resources/views/source-page.php:57
10143#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
10144msgid "Notes"
10145msgstr "ملاحظات"
10146
10147#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
10148msgid "Nothing found to cleanup"
10149msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10150
10151#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10152msgid "Nothing found."
10153msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10154
10155#: app/Date/CalendarDate.php:374
10156msgctxt "Abbreviation for November"
10157msgid "Nov"
10158msgstr "نوفمبر"
10159
10160#: app/Date/CalendarDate.php:271
10161msgctxt "GENITIVE"
10162msgid "November"
10163msgstr "نوفمبر"
10164
10165#: app/Date/CalendarDate.php:341
10166msgctxt "INSTRUMENTAL"
10167msgid "November"
10168msgstr "نوفمبر"
10169
10170#: app/Date/CalendarDate.php:306
10171msgctxt "LOCATIVE"
10172msgid "November"
10173msgstr "نوفمبر"
10174
10175#: app/Date/CalendarDate.php:236
10176#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10178msgctxt "NOMINATIVE"
10179msgid "November"
10180msgstr "نوفمبر"
10181
10182#. I18N: Location of an LDS church temple
10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10184msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10185msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10186
10187#. I18N: gedcom tag NCHI
10188#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10189#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10190#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10191msgid "Number of children"
10192msgstr "عدد الأولاد"
10193
10194#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10195#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10196#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10197msgid "Number of days to show"
10198msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10199
10200#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10201msgid "Number of families without children"
10202msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10206msgid "Number of given names"
10207msgstr "عدد الأسماء"
10208
10209#. I18N: gedcom tag NMR
10210#: app/GedcomTag.php:893
10211msgid "Number of marriages"
10212msgstr "عدد الزيجات"
10213
10214#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10215msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10216msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
10217
10218#. I18N: ... to show in a list
10219#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10220msgid "Number of pages"
10221msgstr "عدد الصفحات"
10222
10223#. I18N: ... to show in a list
10224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10225#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10226msgid "Number of surnames"
10227msgstr "عدد العوائل"
10228
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10230msgid "Nurse"
10231msgstr "ممرض"
10232
10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10234msgctxt "FEMALE"
10235msgid "Nurse"
10236msgstr "ممرضة"
10237
10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10239msgctxt "MALE"
10240msgid "Nurse"
10241msgstr "ممرض"
10242
10243#. I18N: Location of an LDS church temple
10244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10245msgid "Oakland, California, United States"
10246msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10247
10248#. I18N: Location of an LDS church temple
10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10250msgid "Oaxaca, Mexico"
10251msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10252
10253#. I18N: gedcom tag OCCU
10254#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10255#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10256msgid "Occupation"
10257msgstr "وظيفة"
10258
10259#. I18N: Name of a report
10260#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10261#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10262#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10263msgid "Occupations"
10264msgstr "وظائف"
10265
10266#. I18N: Name of a country or state
10267#: app/Stats.php:7534
10268msgid "Occupied Palestinian Territory"
10269msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10270
10271#: app/Date/CalendarDate.php:373
10272msgctxt "Abbreviation for October"
10273msgid "Oct"
10274msgstr "أكتوبر"
10275
10276#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10277#: app/Date/FrenchDate.php:290
10278msgid "Octidi"
10279msgstr "ثامن"
10280
10281#: app/Date/CalendarDate.php:270
10282msgctxt "GENITIVE"
10283msgid "October"
10284msgstr "أكتوبر"
10285
10286#: app/Date/CalendarDate.php:340
10287msgctxt "INSTRUMENTAL"
10288msgid "October"
10289msgstr "أكتوبر"
10290
10291#: app/Date/CalendarDate.php:305
10292msgctxt "LOCATIVE"
10293msgid "October"
10294msgstr "أكتوبر"
10295
10296#: app/Date/CalendarDate.php:235
10297#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
10298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
10299msgctxt "NOMINATIVE"
10300msgid "October"
10301msgstr "أكتوبر"
10302
10303#. I18N: Location of an LDS church temple
10304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10305msgid "Ogden, Utah, United States"
10306msgstr "أوجدن، يوتا"
10307
10308#. I18N: Location of an LDS church temple
10309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10310msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10311msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10312
10313#: resources/views/admin/changes-log.php:46
10314msgid "Old data"
10315msgstr "بيانات قديمة"
10316
10317#: resources/views/admin/control-panel.php:431
10318msgid "Old files found"
10319msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10320
10321#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
10322msgid "Oldest at bottom"
10323msgstr "الأصغر أولاً"
10324
10325#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
10326msgid "Oldest at top"
10327msgstr "الأكبر أولاً"
10328
10329#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
10330msgid "Oldest father"
10331msgstr "الأب الأكبر عمراً عند الإنجاب"
10332
10333#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
10334msgid "Oldest female"
10335msgstr "أكبر أنثى"
10336
10337#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
10338msgid "Oldest living individuals"
10339msgstr "أكبر الأحياء"
10340
10341#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
10342msgid "Oldest male"
10343msgstr "أقدم ذكر"
10344
10345#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
10346msgid "Oldest mother"
10347msgstr "الأم الأكبر عمراً عند الإنجاب"
10348
10349#. I18N: The name of a colour-scheme
10350#. I18N: The name of a colour-scheme
10351#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
10352msgid "Olivia"
10353msgstr "زيتوني"
10354
10355#. I18N: Name of a country or state
10356#: app/Stats.php:7508
10357msgid "Oman"
10358msgstr "عُمان"
10359
10360#. I18N: Name of a module
10361#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
10362msgid "On this day"
10363msgstr "في مثل هذا اليوم"
10364
10365#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10366msgid "On this day…"
10367msgstr "في هذا اليوم …"
10368
10369#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
10370msgid "Only add new records"
10371msgstr ""
10372
10373#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
10375#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
10376#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
10377#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
10378#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
10379msgid "Only managers can edit"
10380msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10381
10382#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
10383msgid "Only update existing records"
10384msgstr ""
10385
10386#: resources/views/errors/database-connection.php:5
10387msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10388msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10389
10390#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
10391msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10392msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10393
10394#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
10395msgid "OpenStreetMap™"
10396msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10397
10398#. I18N: Location of an LDS church temple
10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10400msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10401msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10402
10403#: app/Date/JalaliDate.php:255
10404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10405msgid "Ord"
10406msgstr "ارد"
10407
10408#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10409#: app/Date/JalaliDate.php:122
10410msgctxt "GENITIVE"
10411msgid "Ordibehesht"
10412msgstr "ارديبهشت"
10413
10414#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10415#: app/Date/JalaliDate.php:212
10416msgctxt "INSTRUMENTAL"
10417msgid "Ordibehesht"
10418msgstr "ارديبهشت"
10419
10420#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10421#: app/Date/JalaliDate.php:167
10422msgctxt "LOCATIVE"
10423msgid "Ordibehesht"
10424msgstr "فروردين"
10425
10426#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10427#: app/Date/JalaliDate.php:77
10428msgctxt "NOMINATIVE"
10429msgid "Ordibehesht"
10430msgstr "ارديبهشت"
10431
10432#. I18N: gedcom tag ORDI
10433#: app/GedcomTag.php:913
10434msgid "Ordinance"
10435msgstr "مرسوم"
10436
10437#. I18N: gedcom tag ORDN
10438#: app/GedcomTag.php:916
10439msgid "Ordination"
10440msgstr "ترسيم"
10441
10442#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10443#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10444msgid "Orientation"
10445msgstr "تنسيق"
10446
10447#. I18N: Location of an LDS church temple
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10449msgid "Orlando, Florida, United States"
10450msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10451
10452#. I18N: Type of media object
10453#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
10454msgid "Other"
10455msgstr "أخرى"
10456
10457#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
10458msgid "Other facts to show in charts"
10459msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10460
10461#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
10462msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10463msgstr ""
10464
10465#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
10466msgid "Other preferences"
10467msgstr "إعدادات أخرى"
10468
10469#: resources/views/statistics-page.php:22
10470msgid "Others"
10471msgstr "أخرى"
10472
10473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
10474msgid "Owner"
10475msgstr "مالك"
10476
10477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
10478msgctxt "FEMALE"
10479msgid "Owner"
10480msgstr "مالكة"
10481
10482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
10483msgctxt "MALE"
10484msgid "Owner"
10485msgstr "مالك"
10486
10487#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
10488#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
10489msgid "P.M."
10490msgstr "م."
10491
10492#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10493#: app/Functions/Functions.php:60
10494msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10495msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10496
10497#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
10498#, php-format
10499msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10500msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
10501
10502#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
10503#, php-format
10504msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
10505msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
10506
10507#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10508#: app/Functions/Functions.php:57
10509msgid "PHP failed to write to disk."
10510msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10511
10512#: resources/views/admin/server-information.php:8
10513msgid "PHP information"
10514msgstr "معلومات PHP"
10515
10516#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
10517#, php-format
10518msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10519msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
10520
10521#. I18N: A configuration setting
10522#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
10523msgid "PHP time limit"
10524msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
10525
10526#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
10527#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
10528#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
10529#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
10530#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
10531#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
10532#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
10533#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
10534#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
10535#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
10536#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
10537#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
10538#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
10539msgid "Page"
10540msgstr "صفحة"
10541
10542#: resources/views/media-list-page.php:92
10543#: resources/views/media-list-page.php:191
10544#, php-format
10545msgid "Page %s of %s"
10546msgstr "صفحة %s من %s"
10547
10548#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
10549#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
10550#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
10551#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
10552#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
10553#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
10554#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
10555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
10556#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
10557#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
10558#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
10559#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
10560#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
10561#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
10562msgid "Page size"
10563msgstr "مقاس الصفحة"
10564
10565#. I18N: Type of media object
10566#: app/GedcomTag.php:2260
10567msgid "Painting"
10568msgstr "رسم"
10569
10570#. I18N: Name of a country or state
10571#: app/Stats.php:7510
10572msgid "Pakistan"
10573msgstr "باكستان"
10574
10575#. I18N: Name of a country or state
10576#: app/Stats.php:7520
10577msgid "Palau"
10578msgstr "بالاو"
10579
10580#. I18N: A colour scheme
10581#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
10582msgid "Palette"
10583msgstr "ألوان"
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10587msgid "Palmyra, New York, United States"
10588msgstr "بالميرا، نيويورك"
10589
10590#. I18N: Name of a country or state
10591#: app/Stats.php:7512
10592msgid "Panama"
10593msgstr "بَنَما"
10594
10595#. I18N: Location of an LDS church temple
10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10597msgid "Panama City, Panama"
10598msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10599
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10602msgid "Papeete, Tahiti"
10603msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10604
10605#. I18N: Name of a country or state
10606#: app/Stats.php:7522
10607msgid "Papua New Guinea"
10608msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10609
10610#. I18N: Name of a country or state
10611#: app/Stats.php:7532
10612msgid "Paraguay"
10613msgstr "باراغواي"
10614
10615#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
10616#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
10617#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
10618#: resources/views/family-page.php:40
10619#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
10620msgid "Parents"
10621msgstr "الوالدان"
10622
10623#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
10624#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
10625#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
10626msgid "Parents and siblings"
10627msgstr "الوالدين والإخوة"
10628
10629#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
10630msgid "Parent’s age"
10631msgstr "عمر الوالدين"
10632
10633#. I18N: A configuration setting
10634#: resources/views/admin/site-mail.php:102
10635#: resources/views/admin/users-create.php:40
10636#: resources/views/admin/users-edit.php:45
10637#: resources/views/edit-account-page.php:86
10638#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
10639#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
10640#: resources/views/login-page.php:32
10641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
10642#: resources/views/register-page.php:56
10643#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
10644msgid "Password"
10645msgstr "كلمة المرور"
10646
10647#: resources/views/admin/users-create.php:45
10648#: resources/views/admin/users-edit.php:50
10649#: resources/views/edit-account-page.php:91
10650#: resources/views/register-page.php:61
10651msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10652msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 6 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10653
10654#: resources/views/edit-account-page.php:13
10655msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
10656msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 6 أحرف."
10657
10658#. I18N: Location of an LDS church temple
10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10660msgid "Payson, Utah, United States"
10661msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10662
10663#. I18N: Name of a module/chart
10664#. I18N: Name of a report
10665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
10666#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
10667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
10668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
10669#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
10670msgid "Pedigree"
10671msgstr "نسب"
10672
10673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
10674msgid "Pedigree chart"
10675msgstr "مخطط نسب"
10676
10677#. I18N: Name of a module
10678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
10679msgid "Pedigree map"
10680msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10681
10682#. I18N: %s is an individual’s name
10683#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
10684#, php-format
10685msgid "Pedigree map of %s"
10686msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10687
10688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
10689#, php-format
10690msgid "Pedigree of %s"
10691msgstr "نسب %s"
10692
10693#. I18N: %s is an individual’s name
10694#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
10695#, php-format
10696msgid "Pedigree tree of %s"
10697msgstr "مشجر نسب %s"
10698
10699#. I18N: Name of a module
10700#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
10701#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10702#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
10703#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
10704#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
10705#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
10706#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
10707#: resources/views/admin/control-panel.php:118
10708#: resources/views/pending-changes-page.php:76
10709msgid "Pending changes"
10710msgstr "التعديلات المعلقة"
10711
10712#: resources/views/help/pending-changes.php:12
10713msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10714msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10715
10716#. I18N: gedcom tag _PRMN
10717#: app/GedcomTag.php:1889
10718msgid "Permanent number"
10719msgstr "رقم دائم"
10720
10721#: resources/views/admin/changes-log.php:84
10722#: resources/views/admin/site-logs.php:77
10723msgid "Permanently delete these records?"
10724msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10725
10726#. I18N: Location of an LDS church temple
10727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10728msgid "Perth, Australia"
10729msgstr "بيرث، استراليا"
10730
10731#. I18N: Name of a country or state
10732#: app/Stats.php:7516
10733msgid "Peru"
10734msgstr "بيرو"
10735
10736#. I18N: Name of a country or state
10737#: app/Stats.php:7518
10738msgid "Philippines"
10739msgstr "الفلبين"
10740
10741#. I18N: Location of an LDS church temple
10742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10743msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10744msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10745
10746#. I18N: gedcom tag PHON
10747#: app/GedcomTag.php:931
10748msgid "Phone"
10749msgstr "هاتف"
10750
10751#. I18N: gedcom tag FONE
10752#: app/GedcomTag.php:779
10753msgid "Phonetic"
10754msgstr "لفظي"
10755
10756#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
10757msgid "Phonetic algorithm"
10758msgstr "المنهاج اللفظي"
10759
10760#: app/GedcomTag.php:872
10761msgid "Phonetic name"
10762msgstr "إسم لفظي"
10763
10764#: app/GedcomTag.php:939
10765msgid "Phonetic place"
10766msgstr "إسم مكان لفظاً"
10767
10768#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10769#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
10770#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
10771msgid "Phonetic search"
10772msgstr "بحث لفظي"
10773
10774#: app/GedcomTag.php:1063
10775msgid "Phonetic title"
10776msgstr "لقب لفظي"
10777
10778#. I18N: Type of media object
10779#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
10780msgid "Photo"
10781msgstr "صورة"
10782
10783#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
10784msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
10785msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
10786
10787#. I18N: %s is a number
10788#: resources/views/admin/trees.php:380
10789#, php-format
10790msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
10791msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
10792
10793#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
10794msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
10795msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
10796
10797#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
10798#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
10799msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
10800msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
10801
10802#. I18N: The name of a colour-scheme
10803#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
10804msgid "Pink Plastic"
10805msgstr "زهري بلاستيكي"
10806
10807#. I18N: Name of a country or state
10808#: app/Stats.php:7514
10809msgid "Pitcairn"
10810msgstr "بيتكيرن"
10811
10812#. I18N: gedcom tag PLAC
10813#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10814#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
10815#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
10816#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
10817#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
10818#: modules_v3/death_report/report.xml:50
10819#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
10820#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
10821#: resources/views/admin/location-edit.php:24
10822#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
10823#: resources/views/lists/families-table.php:195
10824#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
10825#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
10826#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
10827#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
10828msgid "Place"
10829msgstr "مكان"
10830
10831#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
10832msgid "Place hierarchy"
10833msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:943
10836msgid "Place in Hebrew"
10837msgstr "الإسم بالعبرية"
10838
10839#: resources/views/place-list.php:6
10840msgid "Place list"
10841msgstr "قائمة الأماكن"
10842
10843#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10844#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
10845msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10846msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10847
10848#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10849#: app/GedcomTag.php:513
10850msgid "Place of LDS baptism"
10851msgstr "مكان معمودية LDS"
10852
10853#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10854#: app/GedcomTag.php:1020
10855msgid "Place of LDS child sealing"
10856msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10857
10858#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10859#: app/GedcomTag.php:712
10860msgid "Place of LDS endowment"
10861msgstr "مكان الوقف"
10862
10863#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10864#: app/GedcomTag.php:763
10865msgid "Place of LDS spouse sealing"
10866msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:477
10869msgid "Place of adoption"
10870msgstr "مكان التبني"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
10873msgid "Place of baptism"
10874msgstr "مكان المعمودية"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
10877msgid "Place of bar mitzvah"
10878msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
10881msgid "Place of bat mitzvah"
10882msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
10885#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
10886msgid "Place of birth"
10887msgstr "مكان الميلاد"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:548
10890msgid "Place of blessing"
10891msgstr "مكان المباركة"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:1304
10894msgid "Place of brit milah"
10895msgstr "مكان الختان"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
10898msgid "Place of burial"
10899msgstr "مكان الدفن"
10900
10901#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
10902msgid "Place of christening"
10903msgstr "مكان التنصير"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
10906msgid "Place of confirmation"
10907msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10908
10909#: app/GedcomTag.php:643
10910msgid "Place of cremation"
10911msgstr "مكان الإحراق"
10912
10913#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
10914#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
10915msgid "Place of death"
10916msgstr "مكان الوفاة"
10917
10918#: app/GedcomTag.php:703
10919msgid "Place of emigration"
10920msgstr "مكان الهجرة من"
10921
10922#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
10923msgid "Place of engagement"
10924msgstr "مكان الخطوبة"
10925
10926#: app/GedcomTag.php:726
10927msgid "Place of event"
10928msgstr "مكان الحدث"
10929
10930#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
10931msgid "Place of first communion"
10932msgstr "مكان التناول الأول"
10933
10934#: app/GedcomTag.php:807
10935msgid "Place of immigration"
10936msgstr "مكان الهجرة إلى"
10937
10938#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
10939#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
10940#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
10941msgid "Place of marriage"
10942msgstr "مكان الزواج"
10943
10944#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
10945msgid "Place of marriage banns"
10946msgstr "مكان إبطال النكاح"
10947
10948#: app/GedcomTag.php:884
10949msgid "Place of naturalization"
10950msgstr "مكان التجنس"
10951
10952#: app/GedcomTag.php:922
10953msgid "Place of ordination"
10954msgstr "مكان الترسيم"
10955
10956#: app/GedcomTag.php:977
10957msgid "Place of residence"
10958msgstr "مكان الإقامة"
10959
10960#. I18N: Name of a module
10961#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
10962#: app/Module/PlacesModule.php:43
10963#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
10964#: resources/views/search-replace-page.php:34
10965#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
10966msgid "Places"
10967msgstr "المواقع"
10968
10969#: resources/views/help/place.php:4
10970msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10971msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
10972
10973#: resources/views/places-page.php:26
10974msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10975msgstr ""
10976
10977#: resources/views/layouts/default.php:142
10978#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
10979msgid "Play"
10980msgstr "تشغيل"
10981
10982#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
10983msgid "Please enter a valid email address."
10984msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
10985
10986#. I18N: a month in the French republican calendar
10987#: app/Date/FrenchDate.php:132
10988msgctxt "GENITIVE"
10989msgid "Pluviose"
10990msgstr "بلوفوا"
10991
10992#. I18N: a month in the French republican calendar
10993#: app/Date/FrenchDate.php:226
10994msgctxt "INSTRUMENTAL"
10995msgid "Pluviose"
10996msgstr "بلوفوا"
10997
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:179
11000msgctxt "LOCATIVE"
11001msgid "Pluviose"
11002msgstr "بلوفوا"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:84
11006msgctxt "NOMINATIVE"
11007msgid "Pluviose"
11008msgstr "بلوفوا"
11009
11010#. I18N: Name of a country or state
11011#: app/Stats.php:7524
11012msgid "Poland"
11013msgstr "بولندا"
11014
11015#: app/SurnameTradition.php:98
11016msgctxt "Surname tradition"
11017msgid "Polish"
11018msgstr "بولندي"
11019
11020#. I18N: A configuration setting
11021#: resources/views/admin/site-mail.php:61
11022#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
11023msgid "Port number"
11024msgstr "رقم المنفذ"
11025
11026#. I18N: Location of an LDS church temple
11027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
11028msgid "Portland, Oregon, United States"
11029msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11030
11031#. I18N: Location of an LDS church temple
11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
11033msgid "Porto Alegre, Brazil"
11034msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11035
11036#. I18N: page orientation
11037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
11038#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
11039#: modules_v3/change_report/report.xml:10
11040#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
11041msgid "Portrait"
11042msgstr "بالطول"
11043
11044#. I18N: Name of a country or state
11045#: app/Stats.php:7530
11046msgid "Portugal"
11047msgstr "البرتغال"
11048
11049#: app/SurnameTradition.php:92
11050msgctxt "Surname tradition"
11051msgid "Portuguese"
11052msgstr "برتغالي"
11053
11054#. I18N: gedcom tag POST
11055#: app/GedcomTag.php:946
11056msgid "Postal code"
11057msgstr "الرمز البريدي"
11058
11059#. I18N: a month in the French republican calendar
11060#: app/Date/FrenchDate.php:140
11061msgctxt "GENITIVE"
11062msgid "Prairial"
11063msgstr "براريال"
11064
11065#. I18N: a month in the French republican calendar
11066#: app/Date/FrenchDate.php:234
11067msgctxt "INSTRUMENTAL"
11068msgid "Prairial"
11069msgstr "براريال"
11070
11071#. I18N: a month in the French republican calendar
11072#: app/Date/FrenchDate.php:187
11073msgctxt "LOCATIVE"
11074msgid "Prairial"
11075msgstr "براريال"
11076
11077#. I18N: a month in the French republican calendar
11078#: app/Date/FrenchDate.php:93
11079msgctxt "NOMINATIVE"
11080msgid "Prairial"
11081msgstr "براريال"
11082
11083#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
11084msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11085msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11086
11087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
11088msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11089msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11090
11091#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
11092msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11093msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11094
11095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
11096#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
11097#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
11098#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
11099#: resources/views/admin/trees.php:56
11100#: resources/views/modules/block-template.php:7
11101msgid "Preferences"
11102msgstr "التفضيلات"
11103
11104#: resources/views/admin/modules.php:22
11105#, php-format
11106msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11107msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11108
11109#. I18N: A configuration setting
11110#: resources/views/admin/users-edit.php:178
11111msgid "Preferred contact method"
11112msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11113
11114#. I18N: Label for a configuration option
11115#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
11116#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
11117#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
11118#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
11119#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
11120#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
11121msgid "Presentation style"
11122msgstr "أسلوب العرض"
11123
11124#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11126msgid "President’s Office"
11127msgstr "مكتب الرئيس"
11128
11129#. I18N: Location of an LDS church temple
11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11131msgid "Preston, England"
11132msgstr "بريستون، انكلترا"
11133
11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
11135msgid "Priest"
11136msgstr "كاهن"
11137
11138#. I18N: The first day in the French republican calendar
11139#: app/Date/FrenchDate.php:276
11140msgid "Primidi"
11141msgstr "أول"
11142
11143#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
11144msgid "Print basic events when blank"
11145msgstr "تضمبن الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11146
11147#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
11148#: resources/views/admin/trees.php:66
11149msgid "Privacy"
11150msgstr "الخصوصية"
11151
11152#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11153msgid "Privacy policy"
11154msgstr ""
11155
11156#. I18N: a restrction on viewing data
11157#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11158msgid "Privacy restriction"
11159msgstr ""
11160
11161#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11162#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11163msgid "Privacy restrictions"
11164msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11165
11166#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11167msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11168msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11169
11170#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11171#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11172#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11173#: app/Stats.php:3115
11174msgid "Private"
11175msgstr "(معلومة مخفية)"
11176
11177#. I18N: gedcom tag PROB
11178#: app/GedcomTag.php:949
11179msgid "Probate"
11180msgstr "مصادقة وصية"
11181
11182#. I18N: gedcom tag PROP
11183#: app/GedcomTag.php:952
11184msgid "Property"
11185msgstr "ممتلكات"
11186
11187#. I18N: Location of an LDS church temple
11188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11189msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11190msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11191
11192#. I18N: Location of an LDS church temple
11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11194msgid "Provo, Utah, United States"
11195msgstr "بروفو، يوتا"
11196
11197#. I18N: gedcom tag PUBL
11198#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11199msgid "Publication"
11200msgstr "منشور"
11201
11202#. I18N: Name of a country or state
11203#: app/Stats.php:7526
11204msgid "Puerto Rico"
11205msgstr "بورتوريكو"
11206
11207#. I18N: Name of a country or state
11208#: app/Stats.php:7538
11209msgid "Qatar"
11210msgstr "قطر"
11211
11212#. I18N: gedcom tag QUAY
11213#: app/GedcomTag.php:958
11214msgid "Quality of data"
11215msgstr "مصداقية البيانت"
11216
11217#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:282
11219msgid "Quartidi"
11220msgstr "رابع"
11221
11222#: resources/views/modules/faq/config.php:40
11223#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
11224msgid "Question"
11225msgstr "سؤال"
11226
11227#. I18N: Location of an LDS church temple
11228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11229msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11230msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11231
11232#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
11233msgid "Quick family facts"
11234msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11235
11236#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
11237msgid "Quick individual facts"
11238msgstr "معلومات فردية موجزة"
11239
11240#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
11241msgid "Quick repository facts"
11242msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11243
11244#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
11245msgid "Quick source facts"
11246msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11247
11248#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11249#: app/Date/FrenchDate.php:284
11250msgid "Quintidi"
11251msgstr "خامس"
11252
11253#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11254#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
11255msgid "RE: "
11256msgstr "رد: "
11257
11258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
11259msgid "Rabbi"
11260msgstr "حاخام"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11263#: app/Date/HijriDate.php:127
11264msgctxt "GENITIVE"
11265msgid "Rabi’ al-awwal"
11266msgstr "ربيع الأول"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11269#: app/Date/HijriDate.php:217
11270msgctxt "INSTRUMENTAL"
11271msgid "Rabi’ al-awwal"
11272msgstr "ربيع الأول"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11275#: app/Date/HijriDate.php:172
11276msgctxt "LOCATIVE"
11277msgid "Rabi’ al-awwal"
11278msgstr "ربيع الأول"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11281#: app/Date/HijriDate.php:82
11282msgctxt "NOMINATIVE"
11283msgid "Rabi’ al-awwal"
11284msgstr "ربيع الأول"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11287#: app/Date/HijriDate.php:129
11288msgctxt "GENITIVE"
11289msgid "Rabi’ al-thani"
11290msgstr "ربيع الثانى"
11291
11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11293#: app/Date/HijriDate.php:219
11294msgctxt "INSTRUMENTAL"
11295msgid "Rabi’ al-thani"
11296msgstr "ربيع الثانى"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11299#: app/Date/HijriDate.php:174
11300msgctxt "LOCATIVE"
11301msgid "Rabi’ al-thani"
11302msgstr "ربيع الثانى"
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11305#: app/Date/HijriDate.php:84
11306msgctxt "NOMINATIVE"
11307msgid "Rabi’ al-thani"
11308msgstr "ربيع الثانى"
11309
11310#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11311#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
11312msgid "Rada"
11313msgstr "رضاع"
11314
11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11316#: app/Date/HijriDate.php:135
11317msgctxt "GENITIVE"
11318msgid "Rajab"
11319msgstr "رجب"
11320
11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11322#: app/Date/HijriDate.php:225
11323msgctxt "INSTRUMENTAL"
11324msgid "Rajab"
11325msgstr "رجب"
11326
11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11328#: app/Date/HijriDate.php:180
11329msgctxt "LOCATIVE"
11330msgid "Rajab"
11331msgstr "رجب"
11332
11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11334#: app/Date/HijriDate.php:90
11335msgctxt "NOMINATIVE"
11336msgid "Rajab"
11337msgstr "رجب"
11338
11339#. I18N: Location of an LDS church temple
11340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11341msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11342msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11343
11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11345#: app/Date/HijriDate.php:139
11346msgctxt "GENITIVE"
11347msgid "Ramadan"
11348msgstr "رمضان"
11349
11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11351#: app/Date/HijriDate.php:229
11352msgctxt "INSTRUMENTAL"
11353msgid "Ramadan"
11354msgstr "رمضان"
11355
11356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11357#: app/Date/HijriDate.php:184
11358msgctxt "LOCATIVE"
11359msgid "Ramadan"
11360msgstr "رمضان"
11361
11362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11363#: app/Date/HijriDate.php:94
11364msgctxt "NOMINATIVE"
11365msgid "Ramadan"
11366msgstr "رمضان"
11367
11368#. I18N: Description of the “Slide show” module
11369#: app/Module/SlideShowModule.php:44
11370msgid "Random images from the current family tree."
11371msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11372
11373#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
11374#: resources/views/family-page-menu.php:21
11375#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
11376msgid "Re-order children"
11377msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11378
11379#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11380#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
11381msgid "Re-order families"
11382msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11383
11384#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11385#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11386#: resources/views/individual-page.php:69
11387msgid "Re-order media"
11388msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11389
11390#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11391#: resources/views/individual-page-menu.php:24
11392msgid "Re-order names"
11393msgstr ""
11394
11395#: resources/views/admin/users-create.php:14
11396#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
11397#: resources/views/edit-account-page.php:43
11398#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
11399#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
11400#: resources/views/register-page.php:20
11401msgid "Real name"
11402msgstr "الإسم الحقيقي"
11403
11404#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
11405msgid "Really delete all geographic data?"
11406msgstr ""
11407
11408#. I18N: Name of a module
11409#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
11410msgid "Recent changes"
11411msgstr "التعديلات الحديثة"
11412
11413#: resources/views/calendar-page.php:91
11414msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11415msgstr "لآخر مائة عام"
11416
11417#. I18N: Location of an LDS church temple
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11419msgid "Recife, Brazil"
11420msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11421
11422#: resources/views/admin/changes-log.php:37
11423#: resources/views/admin/changes-log.php:106
11424#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
11425#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
11426#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
11427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
11428#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
11429#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
11430#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
11431#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
11432msgid "Record"
11433msgstr "سجل"
11434
11435#. I18N: gedcom tag RIN
11436#: app/GedcomTag.php:997
11437msgid "Record ID number"
11438msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11439
11440#. I18N: gedcom tag RFN
11441#: app/GedcomTag.php:988
11442msgid "Record file number"
11443msgstr "رقم ملف سجل"
11444
11445#: resources/views/search-general-page.php:24
11446#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
11447msgid "Records"
11448msgstr "سجــــلات"
11449
11450#. I18N: Location of an LDS church temple
11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11452msgid "Redlands, California, United States"
11453msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11454
11455#. I18N: gedcom tag REFN
11456#: app/GedcomTag.php:961
11457msgid "Reference number"
11458msgstr "رقم مرجع"
11459
11460#. I18N: Location of an LDS church temple
11461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11462msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11463msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11464
11465#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
11466msgid "Registered partnership"
11467msgstr "شراكة مسجلة"
11468
11469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
11470msgid "Registry officer"
11471msgstr "ضابط سجلات"
11472
11473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
11474msgctxt "FEMALE"
11475msgid "Registry officer"
11476msgstr "ضابطة سجلات"
11477
11478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
11479msgctxt "MALE"
11480msgid "Registry officer"
11481msgstr "ضابط سجلات"
11482
11483#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
11484msgid "Regular expression"
11485msgstr "تعبير نمطي"
11486
11487#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11488#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11489msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11490msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11491
11492#: resources/views/pending-changes-page.php:48
11493#: resources/views/pending-changes-page.php:87
11494msgid "Reject"
11495msgstr "رفض"
11496
11497#: resources/views/pending-changes-page.php:108
11498msgid "Reject all changes"
11499msgstr "رفض كافة التعديلات"
11500
11501#. I18N: Name of a module/report
11502#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
11503#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
11504#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
11505msgid "Related families"
11506msgstr "أسر ذات قرابة"
11507
11508#. I18N: Name of a report
11509#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
11510#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
11511#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
11512msgid "Related individuals"
11513msgstr "أفراد ذو قرابة"
11514
11515#. I18N: gedcom tag RELA
11516#: app/GedcomTag.php:964
11517msgid "Relationship"
11518msgstr "نوع القرابة"
11519
11520#. I18N: gedcom tag _FREL
11521#: app/GedcomTag.php:1708
11522msgid "Relationship to father"
11523msgstr "القرابة من الأب"
11524
11525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
11526msgid "Relationship to me"
11527msgstr "قرابة بي"
11528
11529#. I18N: gedcom tag _MREL
11530#: app/GedcomTag.php:1845
11531msgid "Relationship to mother"
11532msgstr "القرابة من الأم"
11533
11534#. I18N: gedcom tag PEDI
11535#: app/GedcomTag.php:928
11536msgid "Relationship to parents"
11537msgstr "القرابة من الأبوين"
11538
11539#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
11540#, php-format
11541msgid "Relationship: %s"
11542msgstr "القرابة: %s"
11543
11544#. I18N: Name of a module/chart
11545#. I18N: Configuration option
11546#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
11547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
11548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
11549#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
11550#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
11551msgid "Relationships"
11552msgstr "قرابات"
11553
11554#. I18N: %s are individual’s names
11555#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
11556#, php-format
11557msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11558msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11559
11560#. I18N: gedcom tag RELI
11561#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
11562#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
11563msgid "Religion"
11564msgstr "الديانة"
11565
11566#: app/GedcomTag.php:918
11567msgid "Religious institution"
11568msgstr "هيئة دينية"
11569
11570#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
11571msgid "Religious marriage"
11572msgstr "زواج شرعي"
11573
11574#: app/GedcomTag.php:1898
11575msgid "Religious name"
11576msgstr "الإسم الديني"
11577
11578#: app/GedcomTag.php:1896
11579msgctxt "FEMALE"
11580msgid "Religious name"
11581msgstr "الإسم الديني"
11582
11583#: app/GedcomTag.php:1894
11584msgctxt "MALE"
11585msgid "Religious name"
11586msgstr "الإسم الديني"
11587
11588#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
11589msgid "Reminder email frequency (days)"
11590msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11591
11592#. I18N: gedcom tag SERV
11593#: app/GedcomTag.php:1006
11594msgid "Remote server"
11595msgstr "الخادم النائي"
11596
11597#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
11598#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11599#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
11600#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
11601#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
11602#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
11603#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
11604#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
11605msgid "Remove"
11606msgstr "إزالة"
11607
11608#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11609msgid "Remove duplicate links"
11610msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11611
11612#: resources/views/timeline-page.php:61
11613msgid "Remove individual"
11614msgstr "إزالة الفرد"
11615
11616#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11617#: resources/views/admin/trees-import.php:89
11618msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11619msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11620
11621#: resources/views/admin/locations.php:54
11622msgid "Remove this location?"
11623msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11624
11625#. I18N: Location of an LDS church temple
11626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11627msgid "Reno, Nevada, United States"
11628msgstr "رينو، نيفادا"
11629
11630#: resources/views/admin/trees.php:181
11631msgid "Renumber"
11632msgstr "إعادة الترقيم"
11633
11634#. I18N: Renumber the records in a family tree
11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
11636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
11637#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
11638#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
11639msgid "Renumber family tree"
11640msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-places.php:23
11643#: resources/views/search-replace-page.php:22
11644msgid "Replace with"
11645msgstr "إستبدال بـ"
11646
11647#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
11648msgid "Replacement text"
11649msgstr "النص البديل"
11650
11651#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
11652msgid "Reply"
11653msgstr "رد"
11654
11655#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11656#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
11657#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
11658#: resources/views/report-select-page.php:12
11659msgid "Report"
11660msgstr "تقرير"
11661
11662#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11663#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
11664#: resources/views/admin/modules.php:75
11665msgid "Reports"
11666msgstr "تقارير"
11667
11668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
11669#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
11670#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
11671#: resources/views/admin/control-panel.php:122
11672#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
11673#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
11674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
11675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
11676#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
11677#: resources/views/search-general-page.php:51
11678#: resources/views/search-results.php:42
11679#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
11680msgid "Repositories"
11681msgstr "مستودعات"
11682
11683#. I18N: gedcom tag REPO
11684#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
11685#: resources/views/admin/trees.php:229
11686#: resources/views/modals/source-fields.php:36
11687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
11688msgid "Repository"
11689msgstr "مستودع"
11690
11691#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
11692msgid "Repository name"
11693msgstr "إسم المستودع"
11694
11695#. I18N: Name of a country or state
11696#: app/Stats.php:7257
11697msgid "Republic of the Congo"
11698msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11699
11700#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
11702msgid "Request a new password"
11703msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11704
11705#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
11706#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
11707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
11708#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
11709msgid "Request a new user account"
11710msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11711
11712#. I18N: gedcom tag _TODO
11713#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
11714msgid "Research task"
11715msgstr "مهمة للبحث"
11716
11717#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11718#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
11719msgid "Research tasks"
11720msgstr "مهام للبحث"
11721
11722#: resources/views/modules/todo/config.php:6
11723msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11724msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11725
11726#: resources/views/modules/todo/config.php:8
11727msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11728msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11729
11730#: resources/views/admin/location-edit.php:158
11731#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
11732#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
11733msgid "Reset to initial map state"
11734msgstr ""
11735
11736#. I18N: gedcom tag RESI
11737#: app/GedcomTag.php:973
11738msgid "Residence"
11739msgstr "سكن"
11740
11741#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
11742msgid "Restore the default block layout"
11743msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11744
11745#: resources/views/admin/users-edit.php:287
11746msgid "Restrict to immediate family"
11747msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11748
11749#. I18N: gedcom tag RESN
11750#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11751#: resources/views/media-page.php:140
11752msgid "Restriction"
11753msgstr "قيود السجل"
11754
11755#: resources/views/help/restriction.php:4
11756msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11757msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11758
11759#: app/Stats.php:124
11760msgid "Resulting value"
11761msgstr "قيمته الناتجة"
11762
11763#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
11764msgid "Results"
11765msgstr "النتائج"
11766
11767#. I18N: gedcom tag RETI
11768#: app/GedcomTag.php:983
11769msgid "Retirement"
11770msgstr "تقاعد"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Stats.php:7540
11774msgid "Reunion"
11775msgstr "ريونيون"
11776
11777#. I18N: Location of an LDS church temple
11778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11779msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11780msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11781
11782#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
11783msgid "Right section blocks"
11784msgstr "كتل الجانب الأيمن"
11785
11786#. I18N: gedcom tag ROLE
11787#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
11788msgid "Role"
11789msgstr "صلاحيات"
11790
11791#. I18N: Name of a country or state
11792#: app/Stats.php:7542
11793msgid "Romania"
11794msgstr "رومانيا"
11795
11796#. I18N: gedcom tag ROMN
11797#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11798msgid "Romanized"
11799msgstr "الإسم باللاتينية"
11800
11801#: app/GedcomTag.php:941
11802msgid "Romanized place"
11803msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11804
11805#: app/GedcomTag.php:1065
11806msgid "Romanized title"
11807msgstr "المسمى باللاتينية"
11808
11809#: resources/views/lists/families-table.php:130
11810#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
11811msgid "Roots"
11812msgstr "جذور المشجر"
11813
11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11815#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
11816#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
11817msgid "Russell"
11818msgstr "راسيل Russell"
11819
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Stats.php:7544
11822msgid "Russia"
11823msgstr "روسيا"
11824
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Stats.php:7546
11827msgid "Rwanda"
11828msgstr "رواندا"
11829
11830#: resources/views/admin/site-mail.php:43
11831msgid "SMTP mail server"
11832msgstr "خادم بريد SMTP"
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11836msgid "Sacramento, California, United States"
11837msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11838
11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11840#: app/Date/HijriDate.php:125
11841msgctxt "GENITIVE"
11842msgid "Safar"
11843msgstr "صفر"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11846#: app/Date/HijriDate.php:215
11847msgctxt "INSTRUMENTAL"
11848msgid "Safar"
11849msgstr "صفر"
11850
11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11852#: app/Date/HijriDate.php:170
11853msgctxt "LOCATIVE"
11854msgid "Safar"
11855msgstr "صفر"
11856
11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11858#: app/Date/HijriDate.php:80
11859msgctxt "NOMINATIVE"
11860msgid "Safar"
11861msgstr "صفر"
11862
11863#. I18N: The name of a colour-scheme
11864#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
11865msgid "Sage"
11866msgstr "أخضر رمادي"
11867
11868#. I18N: Name of a country or state
11869#: app/Stats.php:7564
11870msgid "Saint Helena"
11871msgstr "سانت هيلانة"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Stats.php:7407
11875msgid "Saint Kitts and Nevis"
11876msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Stats.php:7421
11880msgid "Saint Lucia"
11881msgstr "سانت لوسيا"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Stats.php:7578
11885msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11886msgstr "سان بيار وميكلون"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Stats.php:7643
11890msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11891msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11895msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11896msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11897
11898#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
11899msgid "Same as uploaded file"
11900msgstr ""
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Stats.php:7659
11904msgid "Samoa"
11905msgstr "ساموا"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11909msgid "San Antonio, Texas, United States"
11910msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11914msgid "San Diego, California, United States"
11915msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11919msgid "San Jose, Costa Rica"
11920msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Stats.php:7574
11924msgid "San Marino"
11925msgstr "سان مارينو"
11926
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11929msgid "San Salvador, El Salvador"
11930msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11934msgid "Santiago, Chile"
11935msgstr "سانتياغو، تشيلي"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11939msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11940msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11944msgid "Sao Paulo, Brazil"
11945msgstr "ساو باولو، البرازيل"
11946
11947#. I18N: Name of a country or state
11948#: app/Stats.php:7582
11949msgid "Sao Tome and Principe"
11950msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
11951
11952#. I18N: abbreviation for Saturday
11953#: app/Date/CalendarDate.php:432
11954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
11955msgid "Sat"
11956msgstr "السبت"
11957
11958#: app/Date/CalendarDate.php:400
11959msgid "Saturday"
11960msgstr "السبت"
11961
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Stats.php:7548
11964msgid "Saudi Arabia"
11965msgstr "المملكة العربية السعودية"
11966
11967#: app/GedcomTag.php:689
11968msgid "School or college"
11969msgstr "المدرسة أو الجامعة"
11970
11971#. I18N: Name of a country or state
11972#: app/Stats.php:7550
11973msgid "Scotland"
11974msgstr "أسكتلندا"
11975
11976#. I18N: gedcom tag _SCBK
11977#: app/GedcomTag.php:1902
11978msgid "Scrapbook"
11979msgstr "كشكول"
11980
11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
11983msgctxt "Female pedigree"
11984msgid "Sealing"
11985msgstr "إحكام"
11986
11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
11989msgctxt "Male pedigree"
11990msgid "Sealing"
11991msgstr "إحكام"
11992
11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
11995msgctxt "Pedigree"
11996msgid "Sealing"
11997msgstr "إحكام"
11998
11999#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
12001msgid "Sealing canceled (divorce)"
12002msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12003
12004#. I18N: A button label.
12005#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
12006#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
12007#: resources/views/layouts/default.php:67
12008#: resources/views/layouts/default.php:68
12009#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
12010#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
12011#: resources/views/search-replace-page.php:31
12012msgid "Search"
12013msgstr "بحث"
12014
12015#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
12016#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12017#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
12018msgid "Search and replace"
12019msgstr "بحث وإستبدال"
12020
12021#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12023msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12024msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12025
12026#: resources/views/media-list-page.php:53
12027msgid "Search filters"
12028msgstr "إنتقائيات البحث"
12029
12030#: resources/views/admin/trees-places.php:17
12031#: resources/views/search-general-page.php:12
12032#: resources/views/search-replace-page.php:13
12033msgid "Search for"
12034msgstr "بحث عن"
12035
12036#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
12037msgid "Search method"
12038msgstr "أسلوب البحث"
12039
12040#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12041msgid "Search text/pattern"
12042msgstr "نص/نمط البحث"
12043
12044#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
12045msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12046msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12047
12048#. I18N: Location of an LDS church temple
12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12050msgid "Seattle, Washington, United States"
12051msgstr "سياتل، واشنطن"
12052
12053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
12054msgid "Second record"
12055msgstr "السجل الثاني"
12056
12057#. I18N: A configuration setting
12058#: resources/views/admin/site-mail.php:115
12059msgid "Secure connection"
12060msgstr "إتصال آمن"
12061
12062#. I18N: A configuration setting
12063#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
12064msgid "Security code"
12065msgstr "رمز الحماية"
12066
12067#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12068#, php-format
12069msgid "See %s for more information."
12070msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12071
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
12073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
12075msgid "Select"
12076msgstr "اختيار"
12077
12078#: resources/views/admin/trees-import.php:20
12079msgid "Select a GEDCOM file to import"
12080msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12081
12082#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
12083msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12084msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
12085
12086#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
12087#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
12088msgid "Select a date"
12089msgstr "إختيار تأريخ"
12090
12091#: resources/views/lifespans-page.php:33
12092msgid "Select individuals by place or date"
12093msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12094
12095#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12096#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
12097msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12098msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12099
12100#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
12101msgid "Select the desired age interval"
12102msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12103
12104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
12105msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12106msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12107
12108#: resources/views/admin/site-languages.php:11
12109msgid "Select the languages that will be shown in menus."
12110msgstr "حدد اللغات التي سيتم عرضها في القوائم."
12111
12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
12113msgid "Select two records to merge."
12114msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12115
12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
12117msgid "Seller"
12118msgstr "بائع"
12119
12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
12121msgctxt "FEMALE"
12122msgid "Seller"
12123msgstr "بائعة"
12124
12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
12126msgctxt "MALE"
12127msgid "Seller"
12128msgstr "بائع"
12129
12130#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
12131#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
12132msgid "Send"
12133msgstr "إرسال"
12134
12135#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
12136#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
12137#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
12138#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
12139msgid "Send a message"
12140msgstr "إرسال رسالة"
12141
12142#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
12143#: resources/views/admin/control-panel.php:258
12144msgid "Send a message to all users"
12145msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12146
12147#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
12148#: resources/views/admin/control-panel.php:264
12149msgid "Send a message to users who have never signed in"
12150msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12151
12152#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
12153#: resources/views/admin/control-panel.php:270
12154msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12155msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12156
12157#. I18N: Label for a configuration option
12158#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
12159msgid "Send out reminder emails"
12160msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12161
12162#. I18N: A configuration setting
12163#: resources/views/admin/site-mail.php:33
12164msgid "Sender name"
12165msgstr "اسم المرسل"
12166
12167#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
12168#: resources/views/admin/control-panel.php:50
12169msgid "Sending email"
12170msgstr "بريد المرسل"
12171
12172#. I18N: A configuration setting
12173#: resources/views/admin/site-mail.php:128
12174msgid "Sending server name"
12175msgstr "اسم خادم المرسل"
12176
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Stats.php:7556
12179msgid "Senegal"
12180msgstr "السنغال"
12181
12182#. I18N: Location of an LDS church temple
12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12184msgid "Seoul, Korea"
12185msgstr "سول، كوريا"
12186
12187#: app/Date/CalendarDate.php:372
12188msgctxt "Abbreviation for September"
12189msgid "Sep"
12190msgstr "سبتمبر"
12191
12192#. I18N: gedcom tag _SEPR
12193#: app/GedcomTag.php:1905
12194msgid "Separated"
12195msgstr "منفصلين"
12196
12197#: app/Date/CalendarDate.php:269
12198msgctxt "GENITIVE"
12199msgid "September"
12200msgstr "سبتمبر"
12201
12202#: app/Date/CalendarDate.php:339
12203msgctxt "INSTRUMENTAL"
12204msgid "September"
12205msgstr "سبتمبر"
12206
12207#: app/Date/CalendarDate.php:304
12208msgctxt "LOCATIVE"
12209msgid "September"
12210msgstr "سبتمبر"
12211
12212#: app/Date/CalendarDate.php:234
12213#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
12214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
12215msgctxt "NOMINATIVE"
12216msgid "September"
12217msgstr "سبتمبر"
12218
12219#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12220#: app/Date/FrenchDate.php:288
12221msgid "Septidi"
12222msgstr "سابع"
12223
12224#. I18N: Name of a country or state
12225#: app/Stats.php:7558
12226msgid "Serbia"
12227msgstr "صربيا"
12228
12229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
12230msgid "Servant"
12231msgstr "خادم"
12232
12233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
12234msgctxt "FEMALE"
12235msgid "Servant"
12236msgstr "خادمة"
12237
12238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
12239msgctxt "MALE"
12240msgid "Servant"
12241msgstr "خادم"
12242
12243#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
12244#: resources/views/admin/control-panel.php:90
12245msgid "Server information"
12246msgstr "معلومات الخادم"
12247
12248#. I18N: A configuration setting
12249#: resources/views/admin/site-mail.php:48
12250#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
12251msgid "Server name"
12252msgstr "إسم الخادم"
12253
12254#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
12255msgid "Set as default"
12256msgstr "تعيين كافتراضي"
12257
12258#. I18N: You need to:
12259#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
12260#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
12261msgid "Set the access level for each tree."
12262msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12263
12264#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
12265#: resources/views/admin/control-panel.php:180
12266msgid "Set the default blocks for new family trees"
12267msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12268
12269#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
12270#: resources/views/admin/control-panel.php:248
12271msgid "Set the default blocks for new users"
12272msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12273
12274#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
12275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
12276msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
12277msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
12278
12279#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
12280#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
12281msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
12282msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
12283
12284#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
12285#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
12286msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
12287msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
12288
12289#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12290#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
12291msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12292msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12293
12294#. I18N: You need to:
12295#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
12296#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
12297msgid "Set the status to “approved”."
12298msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12299
12300#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12301#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
12302msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12303msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12304
12305#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
12306msgid "Setup wizard for webtrees"
12307msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12308
12309#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12310#: app/Date/FrenchDate.php:286
12311msgid "Sextidi"
12312msgstr "سادس"
12313
12314#. I18N: Name of a country or state
12315#: app/Stats.php:7595
12316msgid "Seychelles"
12317msgstr "سيشيل"
12318
12319#: app/Date/JalaliDate.php:259
12320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12321msgid "Shah"
12322msgstr "شهر"
12323
12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12325#: app/Date/JalaliDate.php:130
12326msgctxt "GENITIVE"
12327msgid "Shahrivar"
12328msgstr "شهريور"
12329
12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12331#: app/Date/JalaliDate.php:220
12332msgctxt "INSTRUMENTAL"
12333msgid "Shahrivar"
12334msgstr "شهريور"
12335
12336#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12337#: app/Date/JalaliDate.php:175
12338msgctxt "LOCATIVE"
12339msgid "Shahrivar"
12340msgstr "شهريور"
12341
12342#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12343#: app/Date/JalaliDate.php:85
12344msgctxt "NOMINATIVE"
12345msgid "Shahrivar"
12346msgstr "شهريور"
12347
12348#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
12349#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
12350#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
12351#: resources/views/note-page.php:75
12352msgid "Shared note"
12353msgstr "ملاحظة مشتركة"
12354
12355#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
12356#: resources/views/lists/sources-table.php:46
12357#: resources/views/search-general-page.php:58
12358msgid "Shared notes"
12359msgstr "ملاحظات مشتركة"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12362#: app/Date/HijriDate.php:141
12363msgctxt "GENITIVE"
12364msgid "Shawwal"
12365msgstr "شوّال"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12368#: app/Date/HijriDate.php:231
12369msgctxt "INSTRUMENTAL"
12370msgid "Shawwal"
12371msgstr "شوّال"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12374#: app/Date/HijriDate.php:186
12375msgctxt "LOCATIVE"
12376msgid "Shawwal"
12377msgstr "شوّال"
12378
12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12380#: app/Date/HijriDate.php:96
12381msgctxt "NOMINATIVE"
12382msgid "Shawwal"
12383msgstr "شوّال"
12384
12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12386#: app/Date/HijriDate.php:137
12387msgctxt "GENITIVE"
12388msgid "Sha’aban"
12389msgstr "شعبان"
12390
12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12392#: app/Date/HijriDate.php:227
12393msgctxt "INSTRUMENTAL"
12394msgid "Sha’aban"
12395msgstr "شعبان"
12396
12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12398#: app/Date/HijriDate.php:182
12399msgctxt "LOCATIVE"
12400msgid "Sha’aban"
12401msgstr "شعبان"
12402
12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12404#: app/Date/HijriDate.php:92
12405msgctxt "NOMINATIVE"
12406msgid "Sha’aban"
12407msgstr "شعبان"
12408
12409#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
12410msgid "She "
12411msgstr "هي "
12412
12413#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
12414msgid "She died"
12415msgstr "تُوفيت"
12416
12417#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
12418#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
12419msgid "She married"
12420msgstr "تزوجت"
12421
12422#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
12423msgid "She resided at"
12424msgstr "أقامت في"
12425
12426#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
12427msgid "She was born"
12428msgstr "وُلدت"
12429
12430#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
12431msgid "She was buried"
12432msgstr "دُفنت"
12433
12434#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
12435msgid "She was christened"
12436msgstr "نُصرت"
12437
12438#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
12439msgid "She was cremated"
12440msgstr "أُحرقت"
12441
12442#. I18N: a month in the Jewish calendar
12443#: app/Date/JewishDate.php:182
12444msgctxt "GENITIVE"
12445msgid "Shevat"
12446msgstr "شباط"
12447
12448#. I18N: a month in the Jewish calendar
12449#: app/Date/JewishDate.php:288
12450msgctxt "INSTRUMENTAL"
12451msgid "Shevat"
12452msgstr "شباط"
12453
12454#. I18N: a month in the Jewish calendar
12455#: app/Date/JewishDate.php:235
12456msgctxt "LOCATIVE"
12457msgid "Shevat"
12458msgstr "شباط"
12459
12460#. I18N: a month in the Jewish calendar
12461#: app/Date/JewishDate.php:129
12462msgctxt "NOMINATIVE"
12463msgid "Shevat"
12464msgstr "شباط"
12465
12466#. I18N: The name of a colour-scheme
12467#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
12468msgid "Shiny Tomato"
12469msgstr "طماطم لامعة"
12470
12471#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12472#: app/GedcomTag.php:1914
12473msgid "Short version"
12474msgstr "نسخة مختصرة"
12475
12476#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
12477#: resources/views/help/date.php:93
12478msgid "Shortcut"
12479msgstr "إختصار"
12480
12481#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
12482msgid "Shortest marriage"
12483msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12484
12485#: resources/views/calendar-page.php:78
12486msgid "Show"
12487msgstr "إظهار"
12488
12489#. I18N: A configuration setting
12490#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
12491msgid "Show a download link in the media viewer"
12492msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12493
12494#. I18N: A configuration setting
12495#: resources/views/admin/site-registration.php:59
12496msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12497msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12498
12499#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
12500msgid "Show all notes"
12501msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12502
12503#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
12504msgid "Show all places in a list"
12505msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12506
12507#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
12508msgid "Show all sources"
12509msgstr "إظهار كافة المصادر"
12510
12511#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12512#: resources/views/timeline-page.php:67
12513msgid "Show an age cursor"
12514msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12515
12516#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
12517msgid "Show children of ancestors"
12518msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12519
12520#. I18N: Label for a configuration option
12521#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
12522msgid "Show counts before or after name"
12523msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
12524
12525#: resources/views/lists/families-table.php:178
12526msgid "Show couples where either partner married more than once."
12527msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12528
12529#: resources/views/lists/families-table.php:102
12530msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12531msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12532
12533#: resources/views/lists/families-table.php:110
12534msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12535msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.php:154
12538msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12539msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12540
12541#: resources/views/lists/families-table.php:162
12542msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12543msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.php:146
12546msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12547msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12548
12549#: resources/views/ancestors-page.php:38
12550msgid "Show cousins"
12551msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
12552
12553#. I18N: label for yes/no option
12554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
12555msgid "Show date of last update"
12556msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12557
12558#. I18N: A configuration setting
12559#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
12560msgid "Show dead individuals"
12561msgstr "إظهار المتوفين"
12562
12563#: resources/views/lists/families-table.php:170
12564msgid "Show divorced couples."
12565msgstr "إظهار المتطلقين."
12566
12567#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
12568msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12569msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12570
12571#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
12572msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12573msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
12576msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12577msgstr "إظهار الأحياء."
12578
12579#: resources/views/lists/families-table.php:118
12580#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
12581msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12582msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12583
12584#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
12585msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12586msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
12589msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12590msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
12594msgid "Show list of family trees"
12595msgstr "عرض قائمة بالمشجرات"
12596
12597#. I18N: A configuration setting
12598#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
12599msgid "Show living individuals"
12600msgstr "عرض الأفراد الأحياء"
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
12604msgid "Show names of private individuals"
12605msgstr "عرض أسماء الأفراد"
12606
12607#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
12608#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
12609#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
12610#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
12611msgid "Show notes"
12612msgstr "إظهار الملاحظات"
12613
12614#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
12615msgid "Show occupations"
12616msgstr "إظهار الوظائف"
12617
12618#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
12619#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
12620msgid "Show only events of living individuals"
12621msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12622
12623#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
12624msgid "Show only females."
12625msgstr "إظهار الإناث فقط."
12626
12627#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
12628msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12629msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12630
12631#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
12632msgid "Show only individuals, events, or all"
12633msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12634
12635#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
12636msgid "Show only males."
12637msgstr "إظهار الذكور فقط."
12638
12639#: resources/views/lists/families-table.php:210
12640#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
12641msgid "Show parents"
12642msgstr "إظهار الوالدين"
12643
12644#: modules_v3/change_report/report.xml:8
12645msgid "Show pending changes"
12646msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12647
12648#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
12649#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
12650#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
12651msgid "Show photos"
12652msgstr "إظهار الصور"
12653
12654#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
12655msgid "Show place hierarchy"
12656msgstr ""
12657
12658#. I18N: A configuration setting
12659#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
12660msgid "Show private relationships"
12661msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12662
12663#: resources/views/modules/todo/config.php:13
12664msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12665msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12666
12667#: resources/views/modules/todo/config.php:23
12668msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12669msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12670
12671#: resources/views/modules/todo/config.php:32
12672msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12673msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12674
12675#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
12676msgid "Show residences"
12677msgstr "إظهار المساكن"
12678
12679#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
12680msgid "Show slide show controls"
12681msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12682
12683#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
12684#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
12685#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
12686#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
12687#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
12688msgid "Show sources"
12689msgstr "إظهار المصادر"
12690
12691#: resources/views/family-book-page.php:46
12692#: resources/views/hourglass-page.php:37
12693msgid "Show spouses"
12694msgstr "إظهار الأزواج"
12695
12696#: resources/views/lists/families-table.php:213
12697#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
12698msgid "Show statistics charts"
12699msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12700
12701#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12702#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
12703#, php-format
12704msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12705msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12706
12707#. I18N: Description of the “OSM” module
12708#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
12709msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12710msgstr ""
12711
12712#: resources/views/modules/html/config.php:41
12713msgid "Show the date and time of update"
12714msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12715
12716#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
12717msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12718msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12719
12720#. I18N: A configuration setting
12721#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
12722msgid "Show the family tree"
12723msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12724
12725#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
12726msgid "Show the list of individuals"
12727msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12728
12729#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
12730msgid "Show the list of surnames"
12731msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12732
12733#. I18N: Description of the “OSM” module
12734#: app/Module/PlacesModule.php:50
12735msgid "Show the location of events on a map."
12736msgstr ""
12737
12738#. I18N: label for a yes/no option
12739#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
12740msgid "Show the user who made the change"
12741msgstr "عرض المستخدم الذي أجرى التغيير"
12742
12743#. I18N: Label for a configuration option
12744#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
12745#: resources/views/modules/html/config.php:52
12746#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
12747msgid "Show this block for which languages"
12748msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12749
12750#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
12751msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12752msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12753
12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
12761#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
12762msgid "Show to managers"
12763msgstr "إظهار للمشرفين"
12764
12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
12770#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
12771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
12772#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12773#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12774#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
12775msgid "Show to members"
12776msgstr "إظهار للأعضاء"
12777
12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
12783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
12784#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12785#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12786#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
12787#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
12788msgid "Show to visitors"
12789msgstr "إظهار للزائرين"
12790
12791#: resources/views/lists/families-table.php:136
12792#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
12793msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12794msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12795
12796#: resources/views/lists/families-table.php:128
12797#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
12798msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12799msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12800
12801#. I18N: %s are placeholders for numbers
12802#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
12803#: app/I18N.php:318
12804#, php-format
12805msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12806msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12807
12808#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12809#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12810msgid "Sibling"
12811msgstr "أخ أو أخت"
12812
12813#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12814#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12815msgid "Siblings"
12816msgstr "إخوة وأخوات"
12817
12818#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12819#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
12820msgid "Sidebar"
12821msgstr "لائحة جانبية"
12822
12823#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12824#: resources/views/admin/control-panel.php:314
12825#: resources/views/admin/modules.php:60
12826msgid "Sidebars"
12827msgstr "اللوح الجانبية"
12828
12829#. I18N: Name of a country or state
12830#: app/Stats.php:7570
12831msgid "Sierra Leone"
12832msgstr "سيراليون"
12833
12834#. I18N: Name of a module
12835#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
12836#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
12837#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
12838#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
12839#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
12840msgid "Sign in"
12841msgstr "تسجيل دخول"
12842
12843#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
12844#: resources/views/layouts/administration.php:50
12845msgid "Sign out"
12846msgstr "تسجيل خروج"
12847
12848#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
12849#: resources/views/admin/control-panel.php:56
12850msgid "Sign-in and registration"
12851msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12852
12853#: resources/views/help/date.php:118
12854msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12855msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12856
12857#. I18N: Name of a country or state
12858#: app/Stats.php:7560
12859msgid "Singapore"
12860msgstr "سنغافورة"
12861
12862#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
12863#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
12864msgid "Sister"
12865msgstr "أخت"
12866
12867#. I18N: A configuration setting
12868#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
12869#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
12870#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
12871msgid "Site identification code"
12872msgstr "رمز التعريف للموقع"
12873
12874#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12875#: resources/views/admin/users-edit.php:184
12876#: resources/views/edit-account-page.php:165
12877msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12878msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12879
12880#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
12881msgid "Site preferences"
12882msgstr ""
12883
12884#. I18N: A configuration setting
12885#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
12886#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
12887msgid "Site verification code"
12888msgstr "رمز التحقق للموقع"
12889
12890#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
12891#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
12892#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
12893msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12894msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12895
12896#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12897#: app/Module/SiteMapModule.php:52
12898msgid "Sitemaps"
12899msgstr "خرائط الموقع"
12900
12901#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12902#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
12903msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12904msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12905
12906#. I18N: a month in the Jewish calendar
12907#: app/Date/JewishDate.php:194
12908msgctxt "GENITIVE"
12909msgid "Sivan"
12910msgstr "سيوان"
12911
12912#. I18N: a month in the Jewish calendar
12913#: app/Date/JewishDate.php:300
12914msgctxt "INSTRUMENTAL"
12915msgid "Sivan"
12916msgstr "سيوان"
12917
12918#. I18N: a month in the Jewish calendar
12919#: app/Date/JewishDate.php:247
12920msgctxt "LOCATIVE"
12921msgid "Sivan"
12922msgstr "سيوان"
12923
12924#. I18N: a month in the Jewish calendar
12925#: app/Date/JewishDate.php:141
12926msgctxt "NOMINATIVE"
12927msgid "Sivan"
12928msgstr "سيوان"
12929
12930#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12931#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
12932#: resources/views/layouts/administration.php:31
12933#: resources/views/layouts/default.php:54
12934msgid "Skip to content"
12935msgstr "انتقل إلى المحتوى"
12936
12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
12938msgid "Slave"
12939msgstr "عبد"
12940
12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
12942msgctxt "FEMALE"
12943msgid "Slave"
12944msgstr "جارية"
12945
12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
12947msgctxt "MALE"
12948msgid "Slave"
12949msgstr "عبد"
12950
12951#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12952#. I18N: Name of a module
12953#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
12954msgid "Slide show"
12955msgstr "عرض تلقائي"
12956
12957#. I18N: Name of a country or state
12958#: app/Stats.php:7586
12959msgid "Slovakia"
12960msgstr "سلوفاكيا"
12961
12962#. I18N: Name of a country or state
12963#: app/Stats.php:7588
12964msgid "Slovenia"
12965msgstr "سلوفينيا"
12966
12967#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
12968msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12969msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
12970
12971#. I18N: Location of an LDS church temple
12972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12973msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12974msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
12975
12976#. I18N: gedcom tag SSN
12977#: app/GedcomTag.php:1032
12978msgid "Social security number"
12979msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
12980
12981#. I18N: Name of a country or state
12982#: app/Stats.php:7568
12983msgid "Solomon Islands"
12984msgstr "جزر سليمان"
12985
12986#. I18N: Name of a country or state
12987#: app/Stats.php:7576
12988msgid "Somalia"
12989msgstr "الصومال"
12990
12991#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12992#: resources/views/admin/trees-import.php:101
12993msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12994msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
12995
12996#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12997#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
12998msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12999msgstr "بإمكان بعض صفحات الموقع عرض عدد المرات التي تمت زيارتها."
13000
13001#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13002#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
13003msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13004msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13005
13006#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
13007#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
13008#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
13009#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
13010msgid "Son"
13011msgstr "إبن"
13012
13013#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13014#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
13015#, php-format
13016msgid "Son of %s"
13017msgstr "إبن %s"
13018
13019#. I18N: Label for a configuration option
13020#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
13021#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
13022#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
13023#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
13024#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
13025#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
13026#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
13027#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
13028#: resources/views/modules/faq/config.php:38
13029#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
13030#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
13031#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
13032#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
13033msgid "Sort order"
13034msgstr "نسق الترتيب"
13035
13036#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13037#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
13038#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
13039#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
13040msgid "Sosa"
13041msgstr "ترقيم سوسا"
13042
13043#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
13044msgid "Sounds like"
13045msgstr "يلفظ مثل"
13046
13047#. I18N: gedcom tag SOUR
13048#. I18N: Name of a module/report
13049#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
13050#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
13051#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
13052#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
13053#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
13054#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
13055#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
13056#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
13057#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
13058#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
13059#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
13060#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
13061#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
13062#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
13063#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
13064#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
13065#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
13066#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
13067#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
13068#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
13069#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
13070#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
13071#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
13072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
13073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
13074msgid "Source"
13075msgstr "مصدر"
13076
13077#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
13079msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13080msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13081
13082#. I18N: A configuration setting
13083#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
13084#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
13085msgid "Source type"
13086msgstr "نوع المصدر"
13087
13088#. I18N: Name of a module
13089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
13090#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
13091#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
13092#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
13093#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
13094#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
13095#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
13096#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
13097#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
13098#: resources/views/admin/control-panel.php:121
13099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
13100#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
13101#: resources/views/lists/media-table.php:41
13102#: resources/views/lists/notes-table.php:35
13103#: resources/views/lists/notes-table.php:44
13104#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
13105#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
13106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
13107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
13108#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
13109#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
13110#: resources/views/search-general-page.php:44
13111#: resources/views/search-results.php:31
13112#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
13113#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
13114msgid "Sources"
13115msgstr "مصادر"
13116
13117#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
13118msgid "Sources to the events"
13119msgstr "مصادر للأحداث"
13120
13121#. I18N: Name of a country or state
13122#: app/Stats.php:7663
13123msgid "South Africa"
13124msgstr "جنوب افريقيا"
13125
13126#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
13127msgid "South America"
13128msgstr "جنوب أمريكا"
13129
13130#. I18N: Name of a country or state
13131#: app/Stats.php:7562
13132msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13133msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13134
13135#. I18N: Name of a country or state
13136#: app/Stats.php:7580
13137msgid "South Sudan"
13138msgstr "جنوب السودان"
13139
13140#. I18N: Name of a country or state
13141#: app/Stats.php:7302
13142msgid "Spain"
13143msgstr "إسبانيا"
13144
13145#: app/SurnameTradition.php:89
13146msgctxt "Surname tradition"
13147msgid "Spanish"
13148msgstr "إسباني"
13149
13150#. I18N: Location of an LDS church temple
13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13152msgid "Spokane, Washington, United States"
13153msgstr "سبوكان، واشنطن"
13154
13155#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
13156#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
13157#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
13158#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
13159#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
13160msgid "Spouse"
13161msgstr "الزوج"
13162
13163#: app/GedcomTag.php:747
13164msgid "Spouse census date"
13165msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13166
13167#: app/GedcomTag.php:749
13168msgid "Spouse census place"
13169msgstr "مكان تعداد الزوج"
13170
13171#: app/GedcomTag.php:757
13172msgid "Spouse note"
13173msgstr "ملاحظة الزوج"
13174
13175#: resources/views/family-book-page.php:43
13176#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
13177msgid "Spouses"
13178msgstr "أزواج"
13179
13180#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
13181#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
13182#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
13183msgid "Spouses and children"
13184msgstr "الأزواج و الأولاد"
13185
13186#. I18N: Name of a country or state
13187#: app/Stats.php:7425
13188msgid "Sri Lanka"
13189msgstr "سريلانكا"
13190
13191#. I18N: Location of an LDS church temple
13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13193msgid "St. George, Utah, United States"
13194msgstr "سانت جورج، يوتا"
13195
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13198msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13199msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13200
13201#. I18N: Location of an LDS church temple
13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13203msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13204msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13205
13206#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
13207#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
13208msgid "Start at parents"
13209msgstr "بدء بالوالدين"
13210
13211#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
13212msgid "Start slide show on page load"
13213msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13214
13215#: resources/views/lifespans-page.php:48
13216msgid "Start year"
13217msgstr "سنة البداية"
13218
13219#: modules_v3/change_report/report.xml:5
13220msgid "Starting range of change dates"
13221msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13222
13223#. I18N: gedcom tag STAE
13224#: app/GedcomTag.php:1035
13225msgid "State"
13226msgstr "ولاية"
13227
13228#. I18N: Name of a module
13229#. I18N: Name of a module/chart
13230#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
13231#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
13232#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
13233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
13234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
13235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
13236msgid "Statistics"
13237msgstr "تعداد وإحصائيات"
13238
13239#. I18N: gedcom tag STAT
13240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
13241#: resources/views/admin/changes-log.php:30
13242#: resources/views/admin/changes-log.php:105
13243msgid "Status"
13244msgstr "الوضع"
13245
13246#: app/GedcomTag.php:1040
13247msgid "Status change date"
13248msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13249
13250#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13251msgid "Stillborn"
13252msgstr "وليد"
13253
13254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
13256msgid "Stillborn: exempt"
13257msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13258
13259#. I18N: Location of an LDS church temple
13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13261msgid "Stockholm, Sweden"
13262msgstr "ستوكهولم، السويد"
13263
13264#: resources/views/layouts/default.php:143
13265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
13266msgid "Stop"
13267msgstr "إيقاف"
13268
13269#. I18N: Name of a module
13270#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
13271msgid "Stories"
13272msgstr "روايات"
13273
13274#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
13275msgid "Story"
13276msgstr "رواية"
13277
13278#: resources/views/modules/faq/list.php:9
13279#: resources/views/modules/stories/config.php:34
13280#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
13281#: resources/views/modules/stories/list.php:9
13282msgid "Story title"
13283msgstr "مسمى الرواية"
13284
13285#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
13286#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
13287msgid "Subject"
13288msgstr "الموضوع"
13289
13290#. I18N: gedcom tag SUBN
13291#: app/GedcomTag.php:1046
13292msgid "Submission"
13293msgstr "خضوع"
13294
13295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13297msgid "Submitted but not yet cleared"
13298msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13299
13300#. I18N: gedcom tag SUBM
13301#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
13302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
13303msgid "Submitter"
13304msgstr "خاضع"
13305
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Stats.php:7552
13308msgid "Sudan"
13309msgstr "السُودان"
13310
13311#. I18N: abbreviation for Sunday
13312#: app/Date/CalendarDate.php:434
13313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
13314msgid "Sun"
13315msgstr "الأحد"
13316
13317#: app/Date/CalendarDate.php:401
13318msgid "Sunday"
13319msgstr "الأحد"
13320
13321#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13322#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
13323#: resources/views/admin/control-panel.php:22
13324#, php-format
13325msgid "Support and documentation can be found at %s."
13326msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Stats.php:7584
13330msgid "Suriname"
13331msgstr "سورينام"
13332
13333#. I18N: gedcom tag SURN
13334#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13335#: resources/views/branches-page.php:14
13336#: resources/views/lists/families-table.php:188
13337#: resources/views/lists/families-table.php:191
13338#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
13339#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
13340#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
13341#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
13342msgid "Surname"
13343msgstr "إسم العائلة"
13344
13345#: app/Stats.php:1722
13346msgid "Surname distribution chart"
13347msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13348
13349#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
13350msgid "Surname list style"
13351msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13352
13353#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
13354msgid "Surname option"
13355msgstr "خيار إسم العائلة"
13356
13357#. I18N: gedcom tag SPFX
13358#: app/GedcomTag.php:1029
13359msgid "Surname prefix"
13360msgstr "قبل إسم العائلة"
13361
13362#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
13363msgid "Surname tradition"
13364msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13365
13366#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
13367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
13368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
13369#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
13370msgid "Surnames"
13371msgstr ""
13372
13373#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13374#: app/SurnameTradition.php:111
13375msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13376msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13377
13378#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13379#: app/SurnameTradition.php:104
13380msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13381msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13382
13383#. I18N: Location of an LDS church temple
13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13385msgid "Suva, Fiji"
13386msgstr "سوفا، فيجي"
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Stats.php:7566
13390msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13391msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13392
13393#. I18N: Reverse the order of two individuals
13394#: resources/views/relationships-page.php:25
13395msgid "Swap individuals"
13396msgstr "استبدال الأفراد"
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Stats.php:7592
13400msgid "Swaziland"
13401msgstr "سوازيلاند"
13402
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Stats.php:7590
13405msgid "Sweden"
13406msgstr "السويد"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Stats.php:7245
13410msgid "Switzerland"
13411msgstr "سويسرا"
13412
13413#. I18N: Location of an LDS church temple
13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13415msgid "Sydney, Australia"
13416msgstr "سيدني، استراليا"
13417
13418#: resources/views/admin/trees.php:409
13419msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13420msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Stats.php:7597
13424msgid "Syria"
13425msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13426
13427#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13428#: resources/views/admin/modules.php:187
13429msgid "Tab"
13430msgstr "جدول"
13431
13432#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
13433msgid "Table prefix"
13434msgstr "بادئة الجدول"
13435
13436#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13437#: resources/views/admin/control-panel.php:302
13438#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
13439msgid "Tabs"
13440msgstr "جداول"
13441
13442#. I18N: Location of an LDS church temple
13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13444msgid "Taipei, Taiwan"
13445msgstr "تايبيه، تايوان"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Stats.php:7625
13449msgid "Taiwan"
13450msgstr "تايوان"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Stats.php:7607
13454msgid "Tajikistan"
13455msgstr "طاجيكستان"
13456
13457#. I18N: Location of an LDS church temple
13458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13459msgid "Tampico, Mexico"
13460msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:196
13464msgctxt "GENITIVE"
13465msgid "Tamuz"
13466msgstr "تموز"
13467
13468#. I18N: a month in the Jewish calendar
13469#: app/Date/JewishDate.php:302
13470msgctxt "INSTRUMENTAL"
13471msgid "Tamuz"
13472msgstr "تموز"
13473
13474#. I18N: a month in the Jewish calendar
13475#: app/Date/JewishDate.php:249
13476msgctxt "LOCATIVE"
13477msgid "Tamuz"
13478msgstr "تموز"
13479
13480#. I18N: a month in the Jewish calendar
13481#: app/Date/JewishDate.php:143
13482msgctxt "NOMINATIVE"
13483msgid "Tamuz"
13484msgstr "تموز"
13485
13486#. I18N: Name of a country or state
13487#: app/Stats.php:7627
13488msgid "Tanzania"
13489msgstr "تنزانيا"
13490
13491#. I18N: The name of a colour-scheme
13492#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
13493msgid "Teal Top"
13494msgstr "أزرق مخضر"
13495
13496#. I18N: A configuration setting
13497#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
13498msgid "Technical help contact"
13499msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13503msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13504msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13505
13506#: resources/views/modules/html/config.php:16
13507msgid "Templates"
13508msgstr "نماذج"
13509
13510#. I18N: gedcom tag TEMP
13511#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
13512msgid "Temple"
13513msgstr "معبد"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:180
13517msgctxt "GENITIVE"
13518msgid "Tevet"
13519msgstr "طِيبيت"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:286
13523msgctxt "INSTRUMENTAL"
13524msgid "Tevet"
13525msgstr "طيبيت"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:233
13529msgctxt "LOCATIVE"
13530msgid "Tevet"
13531msgstr "طيبيت"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:127
13535msgctxt "NOMINATIVE"
13536msgid "Tevet"
13537msgstr "طِيبيت"
13538
13539#. I18N: gedcom tag TEXT
13540#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
13541#: resources/views/modals/source-fields.php:50
13542msgid "Text"
13543msgstr "نص"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Stats.php:7605
13547msgid "Thailand"
13548msgstr "تايلند"
13549
13550#: resources/views/help/name.php:4
13551msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13552msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه."
13553
13554#: resources/views/help/surname.php:4
13555msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13556msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13557
13558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
13559#, php-format
13560msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13561msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13562
13563#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
13564msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13565msgstr ""
13566
13567#. I18N: Location of an LDS church temple
13568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13569msgid "The Hague, Netherlands"
13570msgstr "لاهاي، هولندا"
13571
13572#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13573#: app/Functions/Functions.php:54
13574msgid "The PHP temporary folder is missing."
13575msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13576
13577#: resources/views/admin/trees.php:373
13578msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
13579msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
13580
13581#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
13582#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
13583#, php-format
13584msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13585msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13586
13587#: resources/views/verify-success-page.php:12
13588msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13589msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13590
13591#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13592#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
13593#, php-format
13594msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13595msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13596
13597#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13598#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
13599#, php-format
13600msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13601msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13602
13603#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
13604msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13605msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13606
13607#: resources/views/privacy-policy.php:8
13608msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13609msgstr ""
13610
13611#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
13612msgid "The date and time of the last update"
13613msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13614
13615#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
13616#, php-format
13617msgid "The details for “%s” have been updated."
13618msgstr ""
13619
13620#. I18N: %s is a filename
13621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
13622#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
13623#, php-format
13624msgid "The family tree has been exported to %s."
13625msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13626
13627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
13628#, php-format
13629msgid "The family tree “%s” already exists."
13630msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13631
13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
13633#, php-format
13634msgid "The family tree “%s” has been created."
13635msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13636
13637#. I18N: %s is the name of a family tree
13638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
13640#, php-format
13641msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13642msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13643
13644#. I18N: %s is the name of a family tree
13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
13646#, php-format
13647msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13648msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13649
13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
13651msgid "The family trees have been merged successfully."
13652msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13653
13654#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13655#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13656#, php-format
13657msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13658msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13659
13660#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
13661#, php-format
13662msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13663msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13664
13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
13666#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
13667#, php-format
13668msgid "The file %s could not be created."
13669msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13670
13671#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
13672#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
13673#, php-format
13674msgid "The file %s could not be deleted."
13675msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13676
13677#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
13678#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13679#, php-format
13680msgid "The file %s has been deleted."
13681msgstr "تم حذف الملف %s."
13682
13683#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
13684#, php-format
13685msgid "The file %s has been uploaded."
13686msgstr "تم تحميل الملف %s."
13687
13688#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13689#: app/Functions/Functions.php:48
13690msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13691msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13692
13693#. I18N: %s is a filename
13694#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
13695#, php-format
13696msgid "The file “%s” does not exist."
13697msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13698
13699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13700#, php-format
13701msgid "The folder %s could not be deleted."
13702msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13703
13704#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
13705#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
13706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
13707#, php-format
13708msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13709msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
13710
13711#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
13712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
13713#, php-format
13714msgid "The folder %s has been created."
13715msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13716
13717#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13718#, php-format
13719msgid "The folder %s has been deleted."
13720msgstr "تم حذف المجلد %s."
13721
13722#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
13723msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13724msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13725
13726#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
13727msgid "The following facts and events were found in both records."
13728msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13729
13730#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13731#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
13732#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
13733#, php-format
13734msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13735msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13736
13737#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
13738msgid "The following list shows typical requirements."
13739msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13740
13741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
13742msgid "The following places have been changed:"
13743msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
13744
13745#: resources/views/admin/trees-places.php:41
13746msgid "The following places would be changed:"
13747msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
13748
13749#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13750msgid "The help text has not been written for this item."
13751msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13752
13753#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13754#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
13755msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13756msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13757
13758#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13759#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
13760msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13761msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13762
13763#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13764#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
13765#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
13766#, php-format
13767msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13768msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13769
13770#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
13771#, php-format
13772msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13773msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13774
13775#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
13776#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
13777#, php-format
13778msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13779msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13780
13781#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13782#, php-format
13783msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13784msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13785
13786#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
13787msgid "The media object has been created"
13788msgstr ""
13789
13790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
13791msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13792msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13793
13794#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
13797msgid "The message was not sent."
13798msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13799
13800#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
13801#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13802#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
13803#, php-format
13804msgid "The message was successfully sent to %s."
13805msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13806
13807#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
13808#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
13809#, php-format
13810msgid "The module “%s” has been disabled."
13811msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13812
13813#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
13814#, php-format
13815msgid "The module “%s” has been enabled."
13816msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13817
13818#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13819#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
13820msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13821msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13822
13823#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13824#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
13825msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13826msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13827
13828#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
13830msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13831msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13832
13833#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13834#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
13835msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13836msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13837
13838#: resources/views/admin/site-registration.php:47
13839msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13840msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
13841
13842#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
13843msgid "The note has been created"
13844msgstr ""
13845
13846#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
13847msgid "The password needs to be at least six characters long."
13848msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
13849
13850#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13851#: resources/views/admin/site-mail.php:107
13852msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13853msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
13854
13855#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
13856#: resources/views/edit-account-page.php:8
13857msgid "The passwords do not match."
13858msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
13859
13860#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
13861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
13862msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13863msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
13864
13865#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
13866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
13867msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13868msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
13869
13870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
13871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
13872#, php-format
13873msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13874msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
13875
13876#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
13877#, php-format
13878msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13879msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
13880
13881#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
13882#, php-format
13883msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13884msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
13885
13886#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
13887msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
13888msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
13889
13890#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
13891msgid "The record has been copied to the clipboard."
13892msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
13893
13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
13895#, php-format
13896msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13897msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
13898
13899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13901msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13902msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
13903
13904#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
13905msgid "The repository has been created"
13906msgstr ""
13907
13908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
13909msgid "The server configuration is OK."
13910msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
13911
13912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
13913#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
13914msgid "The server’s time limit has been reached."
13915msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
13916
13917#. I18N: Description of “Statistics” module
13918#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
13919msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13920msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
13921
13922#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
13923msgid "The source has been created"
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
13927msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
13928msgstr ""
13929
13930#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
13931msgid "The submitter has been created"
13932msgstr ""
13933
13934#: resources/views/help/name.php:9
13935#, php-format
13936msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13937msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
13938
13939#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
13941msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13942msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
13943
13944#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
13945#: resources/views/admin/users-edit.php:134
13946#: resources/views/edit-account-page.php:126
13947msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13948msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
13949
13950#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13951#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
13952#, php-format
13953msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13954msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13955msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
13956msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
13957msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
13958msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
13959msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
13960msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
13961
13962#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
13963msgid "The upgrade is complete."
13964msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
13965
13966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13967#: app/Functions/Functions.php:45
13968msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13969msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
13970
13971#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
13972#, php-format
13973msgid "The user %s has been deleted."
13974msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
13975
13976#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
13977#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
13978msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13979msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
13980
13981#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
13982#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
13983msgid "The username or password is incorrect."
13984msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
13985
13986#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13987#: resources/views/admin/site-mail.php:94
13988msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13989msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
13990
13991#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13992#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
13993msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13994msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
13995
13996#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
13997#, php-format
13998msgid "The version of %s is too new."
13999msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
14000
14001#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
14002#, php-format
14003msgid "The version of %s is too old."
14004msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
14005
14006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
14007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
14008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
14009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
14010#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
14011msgid "The website preferences have been updated."
14012msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14013
14014#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14015#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
14016msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14017msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14018
14019#: resources/views/errors/database-error.php:12
14020#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
14021msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14022msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14023
14024#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
14025#: resources/views/admin/modules.php:211
14026#: resources/views/admin/users-edit.php:192
14027#: resources/views/edit-account-page.php:146
14028msgid "Theme"
14029msgstr "مظهر"
14030
14031#. I18N: Name of a module
14032#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
14033msgid "Theme change"
14034msgstr "تغيير المظهر"
14035
14036#. I18N: A configuration setting
14037#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
14038msgid "Theme menu"
14039msgstr "قائمة أنماط الموقع"
14040
14041#: resources/views/admin/modules.php:79
14042msgid "Themes"
14043msgstr "الأنماط"
14044
14045#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
14046msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14047msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
14048
14049#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
14050#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
14051msgid "There are no facts for this individual."
14052msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14053
14054#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
14055msgid "There are no links to this media object."
14056msgstr ""
14057
14058#: resources/views/modules/media/tab.php:16
14059msgid "There are no media objects for this individual."
14060msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14061
14062#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
14063msgid "There are no notes for this individual."
14064msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14065
14066#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
14067#: resources/views/pending-changes-page.php:11
14068msgid "There are no pending changes."
14069msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14070
14071#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
14072msgid "There are no research tasks in this family tree."
14073msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14074
14075#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
14076msgid "There are no source citations for this individual."
14077msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14078
14079#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
14080#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
14081#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
14082msgid "There are pending changes for you to moderate."
14083msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14084
14085#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
14086#, php-format
14087msgid "There have been no changes within the last %s day."
14088msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14089msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14090msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14091msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14092msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14093msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14094msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14095
14096#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
14097#, php-format
14098msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14099msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
14100
14101#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
14102#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
14103#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
14104msgid "There was an error uploading your file."
14105msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14106
14107#. I18N: a month in the French republican calendar
14108#: app/Date/FrenchDate.php:144
14109msgctxt "GENITIVE"
14110msgid "Thermidor"
14111msgstr "ثيرميدور"
14112
14113#. I18N: a month in the French republican calendar
14114#: app/Date/FrenchDate.php:238
14115msgctxt "INSTRUMENTAL"
14116msgid "Thermidor"
14117msgstr "ثيرميدور"
14118
14119#. I18N: a month in the French republican calendar
14120#: app/Date/FrenchDate.php:191
14121msgctxt "LOCATIVE"
14122msgid "Thermidor"
14123msgstr "ثيرميدور"
14124
14125#. I18N: a month in the French republican calendar
14126#: app/Date/FrenchDate.php:97
14127msgctxt "NOMINATIVE"
14128msgid "Thermidor"
14129msgstr "ثيرميدور"
14130
14131#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
14132#, php-format
14133msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14134msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14135
14136#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
14137msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14138msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14139
14140#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
14141msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14142msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14143
14144#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
14145msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14146msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14147
14148#: resources/views/admin/users-create.php:68
14149#: resources/views/admin/users-edit.php:73
14150#: resources/views/edit-account-page.php:138
14151#: resources/views/register-page.php:37
14152#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
14153msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14154msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14155
14156#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14157#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14158msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14159msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14160
14161#: resources/views/family-page.php:12
14162msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14163msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14164
14165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14166#: resources/views/family-page.php:10
14167#, php-format
14168msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14169msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14170
14171#: resources/views/family-page.php:18
14172msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14173msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14174
14175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14176#: resources/views/family-page.php:16
14177#, php-format
14178msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14179msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14180
14181#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
14182msgid "This family remained childless"
14183msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
14184
14185#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
14186#, php-format
14187msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14188msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14189msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14190msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14191msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14192msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14193msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14194msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14195
14196#: app/Module/SlideShowModule.php:128
14197msgid "This family tree has no images to display."
14198msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14199
14200#. I18N: do not translate the #keywords#
14201#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
14202msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14203msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14204
14205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
14206#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
14207#, php-format
14208msgid "This family tree was last updated on %s."
14209msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14210
14211#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14212#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
14213msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14214msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14215
14216#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14217#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
14218msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14219msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14220
14221#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
14222msgid "This form has expired. Try again."
14223msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14224
14225#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14226#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14227msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14228msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14229
14230#: resources/views/individual-page.php:13
14231msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14232msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14233
14234#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14235#: resources/views/individual-page.php:10
14236#, php-format
14237msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14238msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14239
14240#: resources/views/individual-page.php:22
14241msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14242msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14243
14244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14245#: resources/views/individual-page.php:19
14246#, php-format
14247msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14248msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14249
14250#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14251#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
14252#: resources/views/edit-account-page.php:79
14253msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14254msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14255
14256#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
14257#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
14258#: app/Stats.php:4795
14259msgid "This information is private and cannot be shown."
14260msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14261
14262#: resources/views/help/calendar-year.php:4
14263msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14264msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
14265
14266#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14267#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
14268msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14269msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14270
14271#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14272#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
14273msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14274msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14275
14276#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14277#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
14278msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14279msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14280
14281#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14282#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
14283msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14284msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14285
14286#: resources/views/edit-account-page.php:66
14287msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14288msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14289
14290#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
14291#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
14292msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
14293msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
14294
14295#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
14296#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
14297msgid "This is case sensitive."
14298msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14299
14300#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
14301msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
14302msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
14303
14304#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
14305#: resources/views/admin/control-panel.php:34
14306#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
14307msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14308msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14309
14310#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14311#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
14312msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14313msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14314
14315#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
14317msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14318msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14319
14320#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
14322msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14323msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14324
14325#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14326#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
14327msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14328msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14329
14330#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
14332msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14333msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14334
14335#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14336#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
14337msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14338msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14339
14340#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
14342msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14343msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14344
14345#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
14347msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14348msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14349
14350#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14351#: resources/views/admin/site-mail.php:53
14352msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14353msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14354
14355#: resources/views/admin/users-create.php:19
14356#: resources/views/admin/users-edit.php:24
14357#: resources/views/edit-account-page.php:48
14358#: resources/views/register-page.php:25
14359#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
14360msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14361msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14362
14363#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14364#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14365msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14366msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14367
14368#: resources/views/media-page.php:13
14369msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14370msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14371
14372#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14373#: resources/views/media-page.php:11
14374#, php-format
14375msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14376msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14377
14378#: resources/views/media-page.php:19
14379msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14380msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14381
14382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14383#: resources/views/media-page.php:17
14384#, php-format
14385msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14386msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14387
14388#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
14389#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
14390#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
14391#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
14392msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14393msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14394
14395#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
14396msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14397msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14400#: resources/views/admin/site-mail.php:38
14401msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14402msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14403
14404#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14405#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14406msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14407msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14408
14409#: resources/views/note-page.php:12
14410msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14411msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14412
14413#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14414#: resources/views/note-page.php:10
14415#, php-format
14416msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14417msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14418
14419#: resources/views/note-page.php:18
14420msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14421msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14422
14423#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14424#: resources/views/note-page.php:16
14425#, php-format
14426msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14427msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
14431msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14432msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
14436msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14437msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14438
14439#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
14441msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14442msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
14446msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14447msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
14451msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
14452msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
14453
14454#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
14456msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
14457msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
14458
14459#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
14461msgid "This option will make it easier for users to download images."
14462msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14463
14464#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14465#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
14466msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14467msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
14471msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14472msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14473
14474#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
14475#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
14476msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14477msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14478
14479#: resources/views/layouts/default.php:124
14480#, php-format
14481msgid "This page has been viewed %s time."
14482msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14483msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14484msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14485msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14486msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14487msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14488msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14489
14490#: resources/views/help/pending-changes.php:8
14491msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14492msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14493
14494#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14495#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14496msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14497msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14498
14499#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
14500msgid "This record does not exist."
14501msgstr ""
14502
14503#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
14504msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14505msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14506
14507#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14508#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
14509#, php-format
14510msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14511msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14512
14513#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
14514msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14515msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14516
14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14518#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
14519#, php-format
14520msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14521msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14522
14523#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14524#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14525msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14526msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14527
14528#: resources/views/repository-page.php:11
14529msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14530msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14531
14532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14533#: resources/views/repository-page.php:9
14534#, php-format
14535msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14536msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14537
14538#: resources/views/repository-page.php:17
14539msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14540msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14541
14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14543#: resources/views/repository-page.php:15
14544#, php-format
14545msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14546msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14547
14548#: resources/views/admin/users-edit.php:255
14549msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14550msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14551
14552#: resources/views/admin/users-edit.php:269
14553msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14554msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14555
14556#: resources/views/admin/users-edit.php:249
14557msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14558msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14559
14560#: resources/views/admin/users-edit.php:263
14561msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14562msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14563
14564#: resources/views/admin/users-edit.php:241
14565msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14566msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14567
14568#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
14569msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
14570msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
14571
14572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
14573#, php-format
14574msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14575msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
14579msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14580msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14581
14582#: resources/views/privacy-policy.php:25
14583msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14584msgstr ""
14585
14586#: resources/views/privacy-policy.php:16
14587msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14588msgstr ""
14589
14590#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14591#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14592msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14593msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14594
14595#: resources/views/source-page.php:11
14596msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14597msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14598
14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14600#: resources/views/source-page.php:9
14601#, php-format
14602msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14603msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14604
14605#: resources/views/source-page.php:17
14606msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14607msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14608
14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14610#: resources/views/source-page.php:15
14611#, php-format
14612msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14613msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14614
14615#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14616#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
14617msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14618msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14619
14620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
14621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
14622msgid "This type of link is not allowed here."
14623msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14624
14625#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
14626msgid "This user account does not have access to any tree."
14627msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14628
14629#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
14630msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14631msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14632
14633#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
14634msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14635msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14636
14637#: resources/views/layouts/offline.php:59
14638msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14639msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14640
14641#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
14642#: resources/views/layouts/offline.php:56
14643msgid "This website is temporarily unavailable"
14644msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14645
14646#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
14647msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14648msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14649
14650#. I18N: %s is the name of a family tree
14651#: resources/views/admin/trees-import.php:9
14652#, php-format
14653msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14654msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14655
14656#: resources/views/admin/trees-places.php:8
14657msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14658msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
14659
14660#. I18N: abbreviation for Thursday
14661#: app/Date/CalendarDate.php:428
14662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
14663msgid "Thu"
14664msgstr "الخميس"
14665
14666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
14667msgid "Thumbnail image"
14668msgstr ""
14669
14670#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
14671#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
14672msgid "Thumbnail images"
14673msgstr "مصغرات الصور"
14674
14675#: app/Date/CalendarDate.php:398
14676msgid "Thursday"
14677msgstr "الخميس"
14678
14679#. I18N: Location of an LDS church temple
14680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14681msgid "Tijuana, Mexico"
14682msgstr "تيوانا، المكسيك"
14683
14684#. I18N: gedcom tag TIME
14685#: app/GedcomTag.php:1058
14686msgid "Time"
14687msgstr "الوقت"
14688
14689#. I18N: A configuration setting
14690#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
14691#: resources/views/admin/users-edit.php:129
14692#: resources/views/edit-account-page.php:121
14693msgid "Time zone"
14694msgstr "منطقة زمنية"
14695
14696#. I18N: Name of a module/chart
14697#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
14698#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
14699msgid "Timeline"
14700msgstr "جدول زمني"
14701
14702#: resources/views/admin/changes-log.php:104
14703#: resources/views/admin/site-logs.php:89
14704msgid "Timestamp"
14705msgstr "وقت الحدث"
14706
14707#. I18N: Name of a country or state
14708#: app/Stats.php:7613
14709msgid "Timor-Leste"
14710msgstr "تيمور الشرقية"
14711
14712#: app/Date/JalaliDate.php:257
14713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14714msgid "Tir"
14715msgstr "تير"
14716
14717#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14718#: app/Date/JalaliDate.php:126
14719msgctxt "GENITIVE"
14720msgid "Tir"
14721msgstr "تير"
14722
14723#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14724#: app/Date/JalaliDate.php:216
14725msgctxt "INSTRUMENTAL"
14726msgid "Tir"
14727msgstr "تير"
14728
14729#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14730#: app/Date/JalaliDate.php:171
14731msgctxt "LOCATIVE"
14732msgid "Tir"
14733msgstr "خُرداد"
14734
14735#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14736#: app/Date/JalaliDate.php:81
14737msgctxt "NOMINATIVE"
14738msgid "Tir"
14739msgstr "تير"
14740
14741#. I18N: a month in the Jewish calendar
14742#: app/Date/JewishDate.php:174
14743msgctxt "GENITIVE"
14744msgid "Tishrei"
14745msgstr "تشرين"
14746
14747#. I18N: a month in the Jewish calendar
14748#: app/Date/JewishDate.php:280
14749msgctxt "INSTRUMENTAL"
14750msgid "Tishrei"
14751msgstr "تشرين"
14752
14753#. I18N: a month in the Jewish calendar
14754#: app/Date/JewishDate.php:227
14755msgctxt "LOCATIVE"
14756msgid "Tishrei"
14757msgstr "تشرين"
14758
14759#. I18N: a month in the Jewish calendar
14760#: app/Date/JewishDate.php:121
14761msgctxt "NOMINATIVE"
14762msgid "Tishrei"
14763msgstr "تشرين"
14764
14765#. I18N: gedcom tag TITL
14766#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
14767#: resources/views/lists/media-table.php:38
14768#: resources/views/lists/notes-table.php:40
14769#: resources/views/lists/sources-table.php:41
14770#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
14771#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
14772#: resources/views/modals/source-fields.php:6
14773#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
14774#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
14775#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
14776#: resources/views/modules/html/config.php:7
14777#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
14778#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
14779msgid "Title"
14780msgstr "مسمى"
14781
14782#: app/GedcomTag.php:1067
14783msgid "Title in Hebrew"
14784msgstr "المسمى بالعبرية"
14785
14786#. I18N: (From date1) To date2
14787#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14788#: resources/views/admin/broadcast.php:23
14789#: resources/views/admin/changes-log.php:23
14790#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
14791#: resources/views/message-page.php:21
14792msgid "To"
14793msgstr "إلى"
14794
14795#: resources/views/modules/html/config.php:21
14796msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14797msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
14798
14799#: resources/views/modules/todo/config.php:7
14800msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14801msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
14802
14803#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14804#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
14805msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14806msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
14807
14808#. I18N: “Apache” is a software program.
14809#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
14810msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14811msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
14812
14813#: resources/views/admin/trees-export.php:42
14814msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14815msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
14816
14817#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14818#: resources/views/admin/site-registration.php:33
14819msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14820msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
14821
14822#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
14823msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14824msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
14825
14826#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
14827msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14828msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
14829
14830#: resources/views/admin/site-mail.php:11
14831msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14832msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
14833
14834#. I18N: Name of a country or state
14835#: app/Stats.php:7603
14836msgid "Togo"
14837msgstr "توغو"
14838
14839#. I18N: Name of a country or state
14840#: app/Stats.php:7609
14841msgid "Tokelau"
14842msgstr "توكيلاو"
14843
14844#. I18N: Location of an LDS church temple
14845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14846msgid "Tokyo, Japan"
14847msgstr "طوكيو، اليابان"
14848
14849#. I18N: Type of media object
14850#: app/GedcomTag.php:2254
14851msgid "Tombstone"
14852msgstr "شاهد القبر"
14853
14854#. I18N: Name of a country or state
14855#: app/Stats.php:7615
14856msgid "Tonga"
14857msgstr "تونغا"
14858
14859#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14860#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
14861#, php-format
14862msgid "Top %s given name"
14863msgid_plural "Top %s given names"
14864msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14865msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14866msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14867msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
14868msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
14869msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14870
14871#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14872#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
14873#, php-format
14874msgid "Top %s surname"
14875msgid_plural "Top %s surnames"
14876msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
14877msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
14878msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
14879msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
14880msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
14881msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
14882
14883#. I18N: i.e. most popular given name.
14884#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
14885msgid "Top given name"
14886msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
14887
14888#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14889#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
14890#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
14891msgid "Top given names"
14892msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
14893
14894#. I18N: i.e. most popular surname.
14895#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
14896msgid "Top surname"
14897msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
14898
14899#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
14901#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
14902msgid "Top surnames"
14903msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
14904
14905#. I18N: Location of an LDS church temple
14906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14907msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14908msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
14909
14910#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
14911#: resources/views/admin/control-panel.php:142
14912msgid "Total"
14913msgstr "الإجمالي"
14914
14915#: modules_v3/change_report/report.xml:127
14916msgid "Total accepted changes: "
14917msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
14918
14919#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
14920msgid "Total births"
14921msgstr "إجمالي الولادات"
14922
14923#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
14924msgid "Total dead"
14925msgstr "إجمالي المتوفين"
14926
14927#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
14928msgid "Total deaths"
14929msgstr "إجمالي الوفيات"
14930
14931#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
14932msgid "Total divorces"
14933msgstr "إجمالي حالات طلاق"
14934
14935#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
14936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
14937#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
14938msgid "Total events"
14939msgstr "مجموع الأحداث"
14940
14941#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
14942#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
14943#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
14944#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
14945#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
14946msgid "Total families"
14947msgstr "مجموع الأسر"
14948
14949#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14950#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
14951#, php-format
14952msgid "Total families: %s"
14953msgstr "مجموع الأسر: %s"
14954
14955#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
14956msgid "Total females"
14957msgstr "إجمالي الإناث"
14958
14959#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
14960msgid "Total given names"
14961msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
14962
14963#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
14964#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
14965#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
14966#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
14967#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
14968#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
14969#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
14970#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
14971#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
14972msgid "Total individuals"
14973msgstr "مجموع الأفراد"
14974
14975#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14976#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
14977#, php-format
14978msgid "Total individuals: %s"
14979msgstr "مجموع الأفراد : %s"
14980
14981#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
14982msgid "Total living"
14983msgstr "إجمالي الأحياء"
14984
14985#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
14986msgid "Total males"
14987msgstr "إجمالي الذكور"
14988
14989#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
14990msgid "Total marriages"
14991msgstr "إجمالي الزيجات"
14992
14993#: modules_v3/change_report/report.xml:87
14994msgid "Total pending changes: "
14995msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
14996
14997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
14998#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
14999#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
15000msgid "Total surnames"
15001msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15002
15003#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
15004msgid "Total users"
15005msgstr "مجموع المستخدمين"
15006
15007#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
15008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
15009#: resources/views/admin/control-panel.php:68
15010#: resources/views/privacy-policy.php:20
15011msgid "Tracking and analytics"
15012msgstr "التتبع  والتحليلات"
15013
15014#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
15015#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
15016#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
15017msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15018msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
15019
15020#. I18N: gedcom tag TRLR
15021#: app/GedcomTag.php:1070
15022msgid "Trailer"
15023msgstr "مقطورة"
15024
15025#. I18N: The third day in the French republican calendar
15026#: app/Date/FrenchDate.php:280
15027msgid "Tridi"
15028msgstr "ثالث"
15029
15030#. I18N: Name of a country or state
15031#: app/Stats.php:7617
15032msgid "Trinidad and Tobago"
15033msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15034
15035#. I18N: Location of an LDS church temple
15036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15037msgid "Trujillo, Peru"
15038msgstr "تروخيو ، بيرو"
15039
15040#. I18N: abbreviation for Tuesday
15041#: app/Date/CalendarDate.php:424
15042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
15043msgid "Tue"
15044msgstr "الثلاثاء"
15045
15046#: app/Date/CalendarDate.php:396
15047msgid "Tuesday"
15048msgstr "الثلاثاء"
15049
15050#. I18N: Name of a country or state
15051#: app/Stats.php:7619
15052msgid "Tunisia"
15053msgstr "تونس"
15054
15055#. I18N: Name of a country or state
15056#: app/Stats.php:7621
15057msgid "Turkey"
15058msgstr "تركيا"
15059
15060#. I18N: Name of a country or state
15061#: app/Stats.php:7611
15062msgid "Turkmenistan"
15063msgstr "تركمانستان"
15064
15065#. I18N: Name of a country or state
15066#: app/Stats.php:7599
15067msgid "Turks and Caicos Islands"
15068msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15069
15070#. I18N: Name of a country or state
15071#: app/Stats.php:7623
15072msgid "Tuvalu"
15073msgstr "توفالو"
15074
15075#. I18N: Location of an LDS church temple
15076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15077msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15078msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15079
15080#. I18N: Location of an LDS church temple
15081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15082msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15083msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15084
15085#. I18N: gedcom tag TYPE
15086#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
15087#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
15088#: resources/views/admin/site-logs.php:90
15089#: resources/views/media-list-page.php:39
15090#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
15091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
15092msgid "Type"
15093msgstr "نوع"
15094
15095#: app/GedcomTag.php:728
15096msgid "Type of event"
15097msgstr "نوع الحدث"
15098
15099#: app/GedcomTag.php:733
15100msgid "Type of fact"
15101msgstr "نوع المعلومة"
15102
15103#. I18N: placeholder text for repeat-password field
15104#: resources/views/admin/users-create.php:56
15105#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
15106msgid "Type the password again."
15107msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
15108
15109#: resources/views/edit-account-page.php:105
15110#: resources/views/register-page.php:73
15111msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
15112msgstr "تأكيد كلمة المرور."
15113
15114#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15115#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15116#. I18N: gedcom tag _URL
15117#. I18N: A configuration setting
15118#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
15119#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
15121#: resources/views/admin/trees.php:326
15122#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
15123#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
15124#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
15125msgid "URL"
15126msgstr "رابط إنترنت"
15127
15128#. I18N: Name of a country or state
15129#: app/Stats.php:7633
15130msgid "US Minor Outlying Islands"
15131msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15132
15133#. I18N: Name of a country or state
15134#: app/Stats.php:7649
15135msgid "US Virgin Islands"
15136msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15137
15138#. I18N: Name of a country or state
15139#: app/Stats.php:7629
15140msgid "Uganda"
15141msgstr "أوغندا"
15142
15143#. I18N: Name of a country or state
15144#: app/Stats.php:7631
15145msgid "Ukraine"
15146msgstr "أوكرانيا"
15147
15148#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
15149#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
15150msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
15151msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
15152
15153#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15154#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15155msgid "Uncleared: insufficient data"
15156msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15157
15158#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
15159msgid "Unique family facts"
15160msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15161
15162#. I18N: gedcom tag _UID
15163#: app/GedcomTag.php:1923
15164msgid "Unique identifier"
15165msgstr "معرف عالمي فريد"
15166
15167#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15168#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
15169msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15170msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15171
15172#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
15173msgid "Unique individual facts"
15174msgstr "معلومات فردية فريدة"
15175
15176#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
15177msgid "Unique repository facts"
15178msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15179
15180#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
15181msgid "Unique source facts"
15182msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Stats.php:7177
15186msgid "United Arab Emirates"
15187msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Stats.php:7324
15191msgid "United Kingdom"
15192msgstr "المملكة المتحدة"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
15196msgid "United States"
15197msgstr "الولايات المتحدة"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
15201msgid "Unknown"
15202msgstr "غير معروف"
15203
15204#: app/Stats.php:5412
15205msgctxt "unknown century"
15206msgid "Unknown"
15207msgstr "غير معروف"
15208
15209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
15210#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
15211#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
15212#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
15213#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
15214#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
15215#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
15216msgctxt "unknown gender"
15217msgid "Unknown"
15218msgstr "غير معروف"
15219
15220#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
15221#: resources/views/edit-account-page.php:62
15222msgctxt "unknown people"
15223msgid "Unknown"
15224msgstr "غير معروف"
15225
15226#: app/GedcomTag.php:1971
15227msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15228msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15229
15230#: resources/views/admin/media.php:33
15231msgid "Unused files"
15232msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15233
15234#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
15235#, php-format
15236msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15237msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15238
15239#. I18N: Name of a module
15240#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
15241msgid "Upcoming events"
15242msgstr "أحداث قادمة"
15243
15244#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
15245msgid "Update"
15246msgstr "تحديث"
15247
15248#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
15249#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
15250msgid "Update all"
15251msgstr "تحديث الجميع"
15252
15253#: resources/views/admin/trees.php:151
15254msgid "Update place names"
15255msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15256
15257#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15258#. I18N: %s is a version number
15259#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
15260#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
15261#: resources/views/admin/control-panel.php:31
15262#, php-format
15263msgid "Upgrade to webtrees %s."
15264msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15265
15266#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
15267msgid "Upgrade wizard"
15268msgstr "معالج الترقية"
15269
15270#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
15271#: resources/views/admin/control-panel.php:374
15272msgid "Upload media files"
15273msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15274
15275#: resources/views/admin/media-upload.php:8
15276msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15277msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15278
15279#. I18N: Name of a country or state
15280#: app/Stats.php:7635
15281msgid "Uruguay"
15282msgstr "أوروغواي"
15283
15284#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15285#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
15286msgid "Use PHP mail to send messages"
15287msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
15288
15289#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15290#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
15291msgid "Use SMTP to send messages"
15292msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15293
15294#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15295msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15296msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15297
15298#. I18N: placeholder text for new-password field
15299#: resources/views/admin/users-create.php:43
15300#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
15301#, php-format
15302msgid "Use at least %s character."
15303msgid_plural "Use at least %s characters."
15304msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15305msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15306msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15307msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15308msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15309msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15310
15311#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
15312#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
15313#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
15314msgid "Use colors"
15315msgstr "إستخدام الألوان"
15316
15317#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
15318msgid "Use compact layout"
15319msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15320
15321#. I18N: A configuration setting
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
15323msgid "Use full source citations"
15324msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15325
15326#. I18N: A configuration setting
15327#: resources/views/admin/site-mail.php:75
15328msgid "Use password"
15329msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15330
15331#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15332#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
15333msgid "Use sendmail to send messages"
15334msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15335
15336#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15337#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
15338msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15339msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15340
15341#. I18N: A configuration setting
15342#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
15343msgid "Use silhouettes"
15344msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15345
15346#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
15347msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15348msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15349
15350#: resources/views/register-page.php:85
15351msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15352msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15353
15354#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
15355msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15356msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15357
15358#: resources/views/admin/changes-log.php:60
15359#: resources/views/admin/changes-log.php:108
15360#: resources/views/admin/site-logs.php:53
15361#: resources/views/admin/site-logs.php:93
15362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
15363#: resources/views/pending-changes-page.php:46
15364msgid "User"
15365msgstr "المستخدم"
15366
15367#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
15368#: resources/views/admin/control-panel.php:230
15369#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
15370#: resources/views/admin/users-create.php:4
15371#: resources/views/admin/users-edit.php:8
15372msgid "User administration"
15373msgstr "إدارة المستخدم"
15374
15375#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
15376msgid "User didn’t verify within 7 days."
15377msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15378
15379#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
15380msgid "User not verified by administrator."
15381msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15382
15383#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
15384msgid "User preferences"
15385msgstr "إعدادات المستخدم"
15386
15387#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
15388#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
15389msgid "User verification"
15390msgstr "مصادقة المستخدم"
15391
15392#. I18N: A configuration setting
15393#: resources/views/admin/site-mail.php:89
15394#: resources/views/admin/users-create.php:27
15395#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
15396#: resources/views/edit-account-page.php:31
15397#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
15398#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
15399#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
15400#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
15401#: resources/views/login-page.php:23
15402#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
15403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
15404#: resources/views/register-page.php:44
15405#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
15406msgid "Username"
15407msgstr "إسم المستخدم"
15408
15409#: resources/views/forgot-password-page.php:13
15410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
15411msgid "Username or email address"
15412msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15413
15414#: resources/views/admin/users-create.php:32
15415#: resources/views/admin/users-edit.php:37
15416#: resources/views/edit-account-page.php:36
15417#: resources/views/register-page.php:49
15418msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15419msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15420
15421#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
15422#: resources/views/admin/control-panel.php:199
15423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
15424#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
15425msgid "Users"
15426msgstr "مستخدمين"
15427
15428#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
15429msgid "User’s account has been inactive too long: "
15430msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15431
15432#. I18N: Name of a country or state
15433#: app/Stats.php:7639
15434msgid "Uzbekistan"
15435msgstr "أوزبكستان"
15436
15437#. I18N: Location of an LDS church temple
15438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15439msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15440msgstr "فانكوفر، كندا"
15441
15442#. I18N: Name of a country or state
15443#: app/Stats.php:7653
15444msgid "Vanuatu"
15445msgstr "فانواتو"
15446
15447#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
15449msgid "Various statistics charts."
15450msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15451
15452#. I18N: Name of a country or state
15453#: app/Stats.php:7641
15454msgid "Vatican City"
15455msgstr "الفاتيكان"
15456
15457#. I18N: a month in the French republican calendar
15458#: app/Date/FrenchDate.php:124
15459msgctxt "GENITIVE"
15460msgid "Vendemiaire"
15461msgstr "فاندمير"
15462
15463#. I18N: a month in the French republican calendar
15464#: app/Date/FrenchDate.php:218
15465msgctxt "INSTRUMENTAL"
15466msgid "Vendemiaire"
15467msgstr "فاندمير"
15468
15469#. I18N: a month in the French republican calendar
15470#: app/Date/FrenchDate.php:171
15471msgctxt "LOCATIVE"
15472msgid "Vendemiaire"
15473msgstr "فاندمير"
15474
15475#. I18N: a month in the French republican calendar
15476#: app/Date/FrenchDate.php:76
15477msgctxt "NOMINATIVE"
15478msgid "Vendemiaire"
15479msgstr "فاندميير"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Stats.php:7645
15483msgid "Venezuela"
15484msgstr "فنزويلا"
15485
15486#. I18N: a month in the French republican calendar
15487#: app/Date/FrenchDate.php:134
15488msgctxt "GENITIVE"
15489msgid "Ventose"
15490msgstr "فينتوا"
15491
15492#. I18N: a month in the French republican calendar
15493#: app/Date/FrenchDate.php:228
15494msgctxt "INSTRUMENTAL"
15495msgid "Ventose"
15496msgstr "فينتوا"
15497
15498#. I18N: a month in the French republican calendar
15499#: app/Date/FrenchDate.php:181
15500msgctxt "LOCATIVE"
15501msgid "Ventose"
15502msgstr "فينتوا"
15503
15504#. I18N: a month in the French republican calendar
15505#: app/Date/FrenchDate.php:86
15506msgctxt "NOMINATIVE"
15507msgid "Ventose"
15508msgstr "فينتوا"
15509
15510#. I18N: Location of an LDS church temple
15511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15512msgid "Veracruz, Mexico"
15513msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15514
15515#: resources/views/admin/users.php:21
15516msgid "Verified"
15517msgstr "مصادق"
15518
15519#. I18N: Location of an LDS church temple
15520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15521msgid "Vernal, Utah, United States"
15522msgstr "فيرنال، يوتا"
15523
15524#. I18N: gedcom tag VERS
15525#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
15526msgid "Version"
15527msgstr "إصدار"
15528
15529#. I18N: Type of media object
15530#: app/GedcomTag.php:2257
15531msgid "Video"
15532msgstr "بصري"
15533
15534#. I18N: Name of a country or state
15535#: app/Stats.php:7651
15536msgid "Vietnam"
15537msgstr "فيتنام"
15538
15539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
15541msgid "View"
15542msgstr "إظهار"
15543
15544#: resources/views/places-page.php:33
15545#, php-format
15546msgid "View table of events occurring in %s"
15547msgstr ""
15548
15549#: resources/views/calendar-page.php:149
15550msgid "View this day"
15551msgstr "عرض هذا اليوم"
15552
15553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
15554#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
15555#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
15556#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
15557#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
15558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
15559msgid "View this family"
15560msgstr "عرض هذه الأسرة"
15561
15562#: resources/views/calendar-page.php:153
15563msgid "View this month"
15564msgstr "عرض هذا الشهر"
15565
15566#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
15567msgid "View this source"
15568msgstr "عرض هذا المصدر"
15569
15570#: resources/views/calendar-page.php:157
15571msgid "View this year"
15572msgstr "عرض السنة"
15573
15574#. I18N: Location of an LDS church temple
15575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15576msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15577msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15578
15579#. I18N: A configuration setting
15580#: resources/views/admin/users-edit.php:160
15581#: resources/views/edit-account-page.php:173
15582msgid "Visible online"
15583msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15584
15585#. I18N: A configuration setting
15586#: resources/views/admin/users-edit.php:166
15587#: resources/views/edit-account-page.php:176
15588msgid "Visible to other users when online"
15589msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15590
15591#. I18N: Listbox entry; name of a role
15592#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
15593#: resources/views/admin/trees-export.php:103
15594#: resources/views/admin/users-edit.php:232
15595#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
15596#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
15597msgid "Visitor"
15598msgstr "زائر"
15599
15600#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15601#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
15602#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
15603#: resources/views/calendar-page.php:111
15604msgid "Vital records"
15605msgstr "سجلات حيوية"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Stats.php:7657
15609msgid "Wales"
15610msgstr "ويلز"
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Stats.php:7655
15614msgid "Wallis and Futuna"
15615msgstr "واليس وفوتونا"
15616
15617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
15618msgid "Ward"
15619msgstr "موصى به"
15620
15621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
15622msgctxt "FEMALE"
15623msgid "Ward"
15624msgstr "موصى بها"
15625
15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
15627msgctxt "MALE"
15628msgid "Ward"
15629msgstr "موصى به"
15630
15631#. I18N: Location of an LDS church temple
15632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15633msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15634msgstr "واشنطن العاصمة"
15635
15636#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
15637msgid "Watermarks"
15638msgstr "علامات مائية"
15639
15640#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15641#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
15642msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15643msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15644
15645#: resources/views/register-success-page.php:13
15646#, php-format
15647msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15648msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15649
15650#: resources/views/admin/control-panel.php:9
15651#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
15652msgid "Website"
15653msgstr "الموقع"
15654
15655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
15656#: resources/views/admin/control-panel.php:78
15657msgid "Website logs"
15658msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15659
15660#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
15661#: resources/views/admin/control-panel.php:44
15662msgid "Website preferences"
15663msgstr "خيارات الموقع"
15664
15665#. I18N: abbreviation for Wednesday
15666#: app/Date/CalendarDate.php:426
15667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
15668msgid "Wed"
15669msgstr "الأربعاء"
15670
15671#: app/Date/CalendarDate.php:397
15672msgid "Wednesday"
15673msgstr "الأربعاء"
15674
15675#. I18N: gedcom tag _WEIG
15676#: app/GedcomTag.php:1929
15677msgid "Weight"
15678msgstr "الوزن"
15679
15680#. I18N: A %s is the user’s name
15681#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
15682#, php-format
15683msgid "Welcome %s"
15684msgstr "مرحباً بك يا %s"
15685
15686#. I18N: A configuration setting
15687#: resources/views/admin/site-registration.php:16
15688msgid "Welcome text on sign-in page"
15689msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15690
15691#: resources/views/login-page.php:10
15692msgid "Welcome to this genealogy website"
15693msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Stats.php:7300
15697msgid "Western Sahara"
15698msgstr "الصحراء الغربية"
15699
15700#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15701#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
15702msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15703msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15704
15705#: resources/views/admin/users-edit.php:95
15706msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15707msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15708
15709#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15710#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
15711msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15712msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15713
15714#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15715#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
15716msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15717msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15718
15719#: resources/views/help/pending-changes.php:4
15720msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15721msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15722
15723#: resources/views/admin/users-edit.php:302
15724msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15725msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15726
15727#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
15728msgid "Where is your PhpGedView installation?"
15729msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
15730
15731#. I18N: Label for a configuration option
15732#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
15733msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15734msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15735
15736#. I18N: A configuration setting
15737#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
15738msgid "Who can upload new media files"
15739msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15740
15741#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15742#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
15743msgid "Who is online"
15744msgstr "المتصلين حالياً"
15745
15746#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
15747msgid "Whole words only"
15748msgstr "كلمات كاملة"
15749
15750#: resources/views/lists/families-table.php:112
15751msgid "Widow"
15752msgstr "أرملة"
15753
15754#: resources/views/lists/families-table.php:104
15755msgid "Widower"
15756msgstr "أرمل"
15757
15758#. I18N: gedcom tag WIFE
15759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
15760#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
15761#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
15762#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
15763#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
15764#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
15765#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
15766#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
15767#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
15768#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
15769#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
15770#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
15771#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
15772#: resources/views/modals/create-family.php:26
15773msgid "Wife"
15774msgstr "زوجة"
15775
15776#: resources/views/timeline-chart.php:350
15777msgid "Wife’s age"
15778msgstr "عمر الزوجة"
15779
15780#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
15781msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15782msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
15783
15784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
15785msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15786msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
15787
15788#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
15789msgid "Wildcards"
15790msgstr "بدائل"
15791
15792#. I18N: gedcom tag WILL
15793#: app/GedcomTag.php:1085
15794msgid "Will"
15795msgstr "وصية"
15796
15797#. I18N: Location of an LDS church temple
15798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15799msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15800msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
15801
15802#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
15803msgid "With sources"
15804msgstr "بمصادر"
15805
15806#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
15807msgid "Without sources"
15808msgstr "بدون مصادر"
15809
15810#. I18N: gedcom tag _WITN
15811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
15812msgid "Witness"
15813msgstr "شاهد"
15814
15815#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15816#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15817#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15818#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15819#: app/SurnameTradition.php:109
15820msgid "Wives take their husband’s surname."
15821msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
15822
15823#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
15824#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
15825msgid "World"
15826msgstr "العالم"
15827
15828#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15829#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
15830msgid "Yahrzeit"
15831msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
15832
15833#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15834#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
15835msgid "Yahrzeiten"
15836msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
15837
15838#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
15839msgid "Year"
15840msgstr "سنة"
15841
15842#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15843msgid "Year input box"
15844msgstr "خانة إدخال السنة"
15845
15846#: resources/views/timeline-chart.php:139
15847#: resources/views/timeline-chart.php:407
15848msgid "Year:"
15849msgstr "السنة:"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Stats.php:7661
15853msgid "Yemen"
15854msgstr "اليمن"
15855
15856#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15857#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
15858#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
15859#, php-format
15860msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15861msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
15862
15863#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15864#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
15865msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15866msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
15867
15868#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
15869#, php-format
15870msgid "You are signed in as %s."
15871msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
15872
15873#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
15874msgid "You can apply for an account using the link below."
15875msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
15876
15877#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15878#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15879#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15880#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
15881#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
15882#: resources/views/edit-account-page.php:152
15883msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15884msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
15885
15886#: resources/views/admin/users-edit.php:169
15887#: resources/views/edit-account-page.php:178
15888msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15889msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
15890
15891#. I18N: %s is a URL
15892#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
15893#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
15894#, php-format
15895msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15896msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
15897
15898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15899msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15900msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
15901
15902#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
15903msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15904msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
15905
15906#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
15907msgid "You can renumber this family tree."
15908msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
15909
15910#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
15911#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
15912msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
15913msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
15914
15915#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15916#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
15917msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15918msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
15919
15920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
15921msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15922msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
15923
15924#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
15925msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15926msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
15927
15928#: resources/views/verify-success-page.php:9
15929msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15930msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
15931
15932#: resources/views/admin/trees-import.php:12
15933msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15934msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
15935
15936#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
15937msgid "You have signed out."
15938msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
15939
15940#: resources/views/modules/faq/config.php:11
15941msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15942msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
15943
15944#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15945msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15946msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
15947
15948#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15949msgid "You must change this before you can continue."
15950msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
15951
15952#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
15953msgid "You must enter all the administrator account fields."
15954msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
15955
15956#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
15957msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15958msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
15959
15960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
15961msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15962msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
15963
15964#: resources/views/admin/users-edit.php:358
15965msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15966msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
15967
15968#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
15969msgid "You need to be a family member to access this website."
15970msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
15971
15972#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
15973msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15974msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
15975
15976#: resources/views/admin/trees.php:13
15977msgid "You need to create a family tree."
15978msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
15979
15980#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
15981#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
15982msgid "You need to review the account details."
15983msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
15984
15985#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
15986msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15987msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
15988
15989#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
15990msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
15991msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
15992
15993#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
15994#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
15995msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15996msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
15997
15998#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
15999msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16000msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16001
16002#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16003#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
16004#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
16005#, php-format
16006msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16007msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16008
16009#: resources/views/admin/users-edit.php:101
16010msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16011msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16012
16013#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
16014#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
16015msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16016msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16017
16018#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
16019msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16020msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16021
16022#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
16023msgid "Youngest father"
16024msgstr "الأب الأصغر عمراً عند الإنجاب"
16025
16026#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
16027msgid "Youngest female"
16028msgstr "أصغر أنثى"
16029
16030#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
16031msgid "Youngest male"
16032msgstr "أصغر ذكر"
16033
16034#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
16035msgid "Youngest mother"
16036msgstr "الأم الأصغر عمراً عند الإنجاب"
16037
16038#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
16039msgid "Your clippings cart is empty."
16040msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16041
16042#: resources/views/contact-page.php:22
16043#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
16044msgid "Your name"
16045msgstr "الإسم"
16046
16047#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
16048#, php-format
16049msgid "Your registration at %s"
16050msgstr "تسجيلك في %s"
16051
16052#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
16053msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
16054msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
16055
16056#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
16057msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16058msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16059
16060#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
16061#, php-format
16062msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16063msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16064
16065#. I18N: Name of a country or state
16066#: app/Stats.php:7665
16067msgid "Zambia"
16068msgstr "زامبيا"
16069
16070#. I18N: Name of a country or state
16071#: app/Stats.php:7667
16072msgid "Zimbabwe"
16073msgstr "زمبابوي"
16074
16075#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
16076msgid "Zoom"
16077msgstr "تكبير"
16078
16079#: resources/views/admin/location-edit.php:156
16080#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
16081#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
16082#: resources/views/timeline-page.php:43
16083msgid "Zoom in"
16084msgstr "تكبير"
16085
16086#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
16087msgid "Zoom in/out on this box."
16088msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
16089
16090#: resources/views/admin/locations.php:16
16091msgid "Zoom level"
16092msgstr "مستوى التكبير"
16093
16094#: resources/views/admin/location-edit.php:157
16095#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
16096#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
16097#: resources/views/timeline-page.php:44
16098msgid "Zoom out"
16099msgstr "تصغير"
16100
16101#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
16102#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
16103msgid "a.m."
16104msgstr "ص."
16105
16106#. I18N: Gedcom ABT dates
16107#: app/Date.php:344
16108#, php-format
16109msgid "about %s"
16110msgstr "حوالي %s"
16111
16112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16113#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
16114#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
16115#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
16116#: resources/views/source-page.php:15
16117msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16118msgid "accept"
16119msgstr "قبول"
16120
16121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16122#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
16123#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
16124#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
16125#: resources/views/source-page.php:9
16126msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16127msgid "accept"
16128msgstr "قبول"
16129
16130#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16131#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
16132msgid "accepted"
16133msgstr "مقبول"
16134
16135#. I18N: A button label.
16136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
16137#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
16138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
16139#: resources/views/lifespans-page.php:68
16140#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
16141#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
16142#: resources/views/timeline-page.php:33
16143msgid "add"
16144msgstr "إضافة"
16145
16146#. I18N: A button label.
16147#: resources/views/admin/locations.php:76
16148msgid "add place"
16149msgstr ""
16150
16151#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16152#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16153msgid "adopted name"
16154msgstr "إسم التبني"
16155
16156#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16157#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
16158msgctxt "FEMALE"
16159msgid "adopted name"
16160msgstr "إسم التبني"
16161
16162#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16163#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
16164msgctxt "MALE"
16165msgid "adopted name"
16166msgstr "إسم التبني"
16167
16168#: app/Stats.php:3056
16169msgid "adoption"
16170msgstr "تبني"
16171
16172#. I18N: An option in a list-box
16173#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
16174msgid "after"
16175msgstr "بعد"
16176
16177#. I18N: Gedcom AFT dates
16178#: app/Date.php:364
16179#, php-format
16180msgid "after %s"
16181msgstr "بعد %s"
16182
16183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
16184msgid "after death"
16185msgstr "بعد الوفاة"
16186
16187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16188#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
16189#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
16190#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
16191#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
16192msgid "age"
16193msgstr "عمر"
16194
16195#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16196#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16197msgid "also known as"
16198msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16199
16200#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16202msgctxt "FEMALE"
16203msgid "also known as"
16204msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16205
16206#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
16208msgctxt "MALE"
16209msgid "also known as"
16210msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16211
16212#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
16213msgid "always"
16214msgstr "دائماً"
16215
16216#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
16217#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
16218#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
16219#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
16220#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
16221#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
16222#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
16223#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
16224#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
16225msgid "and"
16226msgstr "و"
16227
16228#: app/Functions/Functions.php:1089
16229msgctxt "father’s brother’s wife"
16230msgid "aunt"
16231msgstr "زوجة عم"
16232
16233#: app/Functions/Functions.php:847
16234msgctxt "father’s sister"
16235msgid "aunt"
16236msgstr "عمة"
16237
16238#: app/Functions/Functions.php:1169
16239msgctxt "mother’s brother’s wife"
16240msgid "aunt"
16241msgstr "زوجة خال"
16242
16243#: app/Functions/Functions.php:885
16244msgctxt "mother’s sister"
16245msgid "aunt"
16246msgstr "خالة"
16247
16248#: app/Functions/Functions.php:1221
16249msgctxt "parent’s brother’s wife"
16250msgid "aunt"
16251msgstr "زوجة أخ والد"
16252
16253#: app/Functions/Functions.php:903
16254msgctxt "parent’s sister"
16255msgid "aunt"
16256msgstr "أخت والد"
16257
16258#: app/Functions/Functions.php:845
16259msgctxt "father’s sibling"
16260msgid "aunt/uncle"
16261msgstr "عمة/عم"
16262
16263#: app/Functions/Functions.php:883
16264msgctxt "mother’s sibling"
16265msgid "aunt/uncle"
16266msgstr "خالة/خال"
16267
16268#: app/Functions/Functions.php:901
16269msgctxt "parent’s sibling"
16270msgid "aunt/uncle"
16271msgstr "أخ والد"
16272
16273#: resources/views/modules/faq/show.php:20
16274msgid "back to top"
16275msgstr "عودة إلى الأعلى"
16276
16277#. I18N: An option in a list-box
16278#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
16279msgid "before"
16280msgstr "قبل"
16281
16282#. I18N: Gedcom BEF dates
16283#: app/Date.php:360
16284#, php-format
16285msgid "before %s"
16286msgstr "قبل %s"
16287
16288#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16289#: app/Date.php:376
16290#, php-format
16291msgid "between %s and %s"
16292msgstr "بين %s و %s"
16293
16294#: app/Stats.php:3053
16295msgid "birth"
16296msgstr "ميلاد"
16297
16298#. I18N: The name given to an individual at their birth
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
16300msgid "birth name"
16301msgstr "الإسم عند الميلاد"
16302
16303#. I18N: The name given to an individual at their birth
16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16305msgctxt "FEMALE"
16306msgid "birth name"
16307msgstr "الإسم عند الميلاد"
16308
16309#. I18N: The name given to an individual at their birth
16310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16311msgctxt "MALE"
16312msgid "birth name"
16313msgstr "الإسم عند الميلاد"
16314
16315#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16316#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
16317#, php-format
16318msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16319msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16320
16321#: app/Functions/Functions.php:759
16322msgid "brother"
16323msgstr "شقيق"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:1027
16326msgctxt "brother’s wife’s brother"
16327msgid "brother-in-law"
16328msgstr "أخ زوجة أخ"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:853
16331msgctxt "husband’s brother"
16332msgid "brother-in-law"
16333msgstr "أخ زوج"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:1143
16336msgctxt "husband’s sister’s husband"
16337msgid "brother-in-law"
16338msgstr "زوج أخت زوج"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:921
16341msgctxt "sister’s husband"
16342msgid "brother-in-law"
16343msgstr "زوج أخت"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:1327
16346msgctxt "sister’s husband’s brother"
16347msgid "brother-in-law"
16348msgstr "أخ زوج أخت"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:933
16351msgctxt "spouse’s brother"
16352msgid "brother-in-law"
16353msgstr "أخ زوج"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:951
16356msgctxt "wife’s brother"
16357msgid "brother-in-law"
16358msgstr "أخ زوجة"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:1383
16361msgctxt "wife’s sister’s husband"
16362msgid "brother-in-law"
16363msgstr "زوج أخت زوجة"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:1029
16366msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16367msgid "brother/sister-in-law"
16368msgstr "أخ زوجة أخ"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:863
16371msgctxt "husband’s sibling"
16372msgid "brother/sister-in-law"
16373msgstr "أخ زوج"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:915
16376msgctxt "sibling’s spouse"
16377msgid "brother/sister-in-law"
16378msgstr "زوج أخ"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:1329
16381msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16382msgid "brother/sister-in-law"
16383msgstr "أخ زوج أخت"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:949
16386msgctxt "spouse’s sibling"
16387msgid "brother/sister-in-law"
16388msgstr "أخ زوج"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:961
16391msgctxt "wife’s sibling"
16392msgid "brother/sister-in-law"
16393msgstr "أخ زوجة"
16394
16395#. I18N: An option in a list-box
16396#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
16397msgid "bullet list"
16398msgstr "قائمة مرصوصة"
16399
16400#: app/Stats.php:3057
16401msgid "burial"
16402msgstr "دفن"
16403
16404#: app/GedcomTag.php:1886
16405msgid "by"
16406msgstr "بواسطة"
16407
16408#. I18N: Gedcom CAL dates
16409#: app/Date.php:348
16410#, php-format
16411msgid "calculated %s"
16412msgstr "حسب %s"
16413
16414#. I18N: A button label.
16415#: resources/views/admin/broadcast.php:56
16416#: resources/views/admin/location-edit.php:83
16417#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
16418#: resources/views/admin/site-languages.php:41
16419#: resources/views/admin/site-mail.php:147
16420#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
16421#: resources/views/admin/site-registration.php:78
16422#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
16423#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
16424#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
16425#: resources/views/edit/add-fact.php:85
16426#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
16427#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
16428#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
16429#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
16430#: resources/views/edit/new-individual.php:333
16431#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
16432#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
16433#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
16434#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
16435#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
16436#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
16437#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
16438#: resources/views/modals/create-family.php:38
16439#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
16440#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
16441#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
16442#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
16443#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
16444#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
16445#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
16446#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
16447msgid "cancel"
16448msgstr "إلغاء"
16449
16450#: app/Stats.php:3058
16451msgid "census added"
16452msgstr "تم إضافة التعداد"
16453
16454#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
16455#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
16456msgid "century"
16457msgstr "القرن"
16458
16459#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16460#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
16461msgid "change of name"
16462msgstr "تعديل إسم"
16463
16464#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16465#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
16466msgctxt "FEMALE"
16467msgid "change of name"
16468msgstr "تعديل إسم"
16469
16470#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16472msgctxt "MALE"
16473msgid "change of name"
16474msgstr "تعديل إسم"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:738
16477msgid "child"
16478msgstr "مولود"
16479
16480#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
16481#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
16482#: resources/views/layouts/administration.php:59
16483#: resources/views/layouts/default.php:105
16484#: resources/views/modals/create-family.php:13
16485#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
16486#: resources/views/modals/footer-close.php:7
16487#: resources/views/modals/header.php:7
16488msgid "close"
16489msgstr "إغلاق"
16490
16491#. I18N: Name of a theme.
16492#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
16493msgid "clouds"
16494msgstr "سحب"
16495
16496#. I18N: Name of a theme.
16497#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
16498msgid "colors"
16499msgstr "ألوان"
16500
16501#. I18N: An option in a list-box
16502#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
16503msgid "compact list"
16504msgstr "قائمة مضغوطة"
16505
16506#. I18N: A button label.
16507#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
16508#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
16509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
16510#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
16511#: resources/views/admin/trees-export.php:16
16512#: resources/views/admin/trees-export.php:116
16513#: resources/views/admin/trees-import.php:111
16514#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
16515#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
16516#: resources/views/admin/trees.php:423
16517#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
16518#: resources/views/forgot-password-page.php:25
16519#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
16520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
16521#: resources/views/pending-changes-page.php:15
16522#: resources/views/register-page.php:95
16523#: resources/views/report-select-page.php:29
16524#: resources/views/report-setup-page.php:56
16525msgid "continue"
16526msgstr "إستمرار"
16527
16528#. I18N: A button label.
16529#: resources/views/admin/trees.php:346
16530msgid "create"
16531msgstr "إنشاء"
16532
16533#. I18N: a program feature
16534#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
16535msgid "creating thumbnails of images"
16536msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
16537
16538#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
16539msgid "date periods"
16540msgstr "فترات التاريخ"
16541
16542#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
16543msgid "daughter"
16544msgstr "بنت"
16545
16546#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
16547msgid "daughter of"
16548msgstr "بنت"
16549
16550#: app/Functions/Functions.php:823
16551msgctxt "child’s wife"
16552msgid "daughter-in-law"
16553msgstr "زوجة إبن"
16554
16555#: app/Functions/Functions.php:931
16556msgctxt "son’s wife"
16557msgid "daughter-in-law"
16558msgstr "زوجة إبن"
16559
16560#: app/Functions/Functions.php:1375
16561msgctxt "son’s wife’s father"
16562msgid "daughter-in-law’s father"
16563msgstr "أب زوجة إبن"
16564
16565#: app/Functions/Functions.php:1377
16566msgctxt "son’s wife’s mother"
16567msgid "daughter-in-law’s mother"
16568msgstr "أم زوجة إبن"
16569
16570#: app/Functions/Functions.php:1379
16571msgctxt "son’s wife’s parent"
16572msgid "daughter-in-law’s parent"
16573msgstr "والد زوجة إبن"
16574
16575#: app/Stats.php:3054
16576msgid "death"
16577msgstr "وفاة"
16578
16579#: resources/views/admin/location-edit.php:51
16580#: resources/views/admin/location-edit.php:62
16581msgid "degrees"
16582msgstr "درجات"
16583
16584#. I18N: A button label.
16585#: resources/views/admin/changes-log.php:86
16586#: resources/views/admin/clean-data.php:32
16587#: resources/views/admin/locations.php:58
16588#: resources/views/admin/site-logs.php:79
16589#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
16590#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
16591#: resources/views/modules/faq/config.php:96
16592msgid "delete"
16593msgstr "حذف"
16594
16595#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
16596#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
16597msgctxt "FEMALE"
16598msgid "died"
16599msgstr "تُوفيت"
16600
16601#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
16602#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
16603msgctxt "MALE"
16604msgid "died"
16605msgstr "تُوفي"
16606
16607#. I18N: A button label.
16608#: resources/views/admin/changes-log.php:81
16609#: resources/views/admin/site-logs.php:74
16610#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
16611msgid "download"
16612msgstr "تحميل"
16613
16614#: resources/views/family-page-menu.php:8
16615#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
16616#: resources/views/individual-page-menu.php:8
16617#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
16618#: resources/views/repository-page-menu.php:8
16619#: resources/views/source-page-menu.php:8
16620msgid "edit"
16621msgstr "تحرير"
16622
16623#: app/Functions/Functions.php:531
16624msgid "eighth cousin"
16625msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16626
16627#: app/Functions/Functions.php:496
16628msgctxt "FEMALE"
16629msgid "eighth cousin"
16630msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16631
16632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16633#: app/Functions/Functions.php:453
16634msgctxt "MALE"
16635msgid "eighth cousin"
16636msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16637
16638#: app/Functions/Functions.php:754
16639msgid "elder brother"
16640msgstr "شقيق أكبر"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:796
16643msgid "elder sibling"
16644msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:775
16647msgid "elder sister"
16648msgstr "شقيقة أكبر"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:537
16651msgid "eleventh cousin"
16652msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16653
16654#: app/Functions/Functions.php:502
16655msgctxt "FEMALE"
16656msgid "eleventh cousin"
16657msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16658
16659#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16660#: app/Functions/Functions.php:462
16661msgctxt "MALE"
16662msgid "eleventh cousin"
16663msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16664
16665#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16666#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
16667msgid "estate name"
16668msgstr "اسم العقار"
16669
16670#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16671#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
16672msgctxt "FEMALE"
16673msgid "estate name"
16674msgstr "اسم العقار"
16675
16676#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16677#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16678msgctxt "MALE"
16679msgid "estate name"
16680msgstr "اسم العقار"
16681
16682#. I18N: Gedcom EST dates
16683#: app/Date.php:352
16684#, php-format
16685msgid "estimated %s"
16686msgstr "تقديراً %s"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:679
16689msgid "ex-husband"
16690msgstr "زوج سابق"
16691
16692#: app/Functions/Functions.php:726
16693msgid "ex-partner"
16694msgstr "رفيق سابق"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:706
16697msgctxt "FEMALE"
16698msgid "ex-partner"
16699msgstr "رفيقة سابقة"
16700
16701#: app/Functions/Functions.php:686
16702msgctxt "MALE"
16703msgid "ex-partner"
16704msgstr "رفيق سابق"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:719
16707msgid "ex-spouse"
16708msgstr "زوج سابق"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:699
16711msgid "ex-wife"
16712msgstr "زوجة سابقة"
16713
16714#. I18N: A button label.
16715#: resources/views/admin/locations.php:82
16716msgid "export file"
16717msgstr ""
16718
16719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
16720#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
16721msgid "facts"
16722msgstr "معلومات"
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:670
16725msgid "father"
16726msgstr "أب"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:859
16729msgctxt "husband’s father"
16730msgid "father-in-law"
16731msgstr "أب زوج"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:939
16734msgctxt "spouse’s father"
16735msgid "father-in-law"
16736msgstr "أب زوج"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:957
16739msgctxt "wife’s father"
16740msgid "father-in-law"
16741msgstr "أب زوجة"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:545
16744msgid "fifteenth cousin"
16745msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:510
16748msgctxt "FEMALE"
16749msgid "fifteenth cousin"
16750msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16751
16752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16753#: app/Functions/Functions.php:474
16754msgctxt "MALE"
16755msgid "fifteenth cousin"
16756msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16757
16758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16759#: app/Functions/Functions.php:623
16760#, php-format
16761msgid "fifth %s"
16762msgstr "%s خامس"
16763
16764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16765#: app/Functions/Functions.php:602
16766#, php-format
16767msgctxt "FEMALE"
16768msgid "fifth %s"
16769msgstr "%s خامسة"
16770
16771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16772#: app/Functions/Functions.php:581
16773#, php-format
16774msgctxt "MALE"
16775msgid "fifth %s"
16776msgstr "%s خامس"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:525
16779msgid "fifth cousin"
16780msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:490
16783msgctxt "FEMALE"
16784msgid "fifth cousin"
16785msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16786
16787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16788#: app/Functions/Functions.php:444
16789msgctxt "MALE"
16790msgid "fifth cousin"
16791msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16792
16793#. I18N: a program feature
16794#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
16795msgid "file upload capability"
16796msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
16797
16798#. I18N: A button label, first page
16799#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
16800#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
16801#: resources/views/media-list-page.php:80
16802#: resources/views/media-list-page.php:179
16803msgid "first"
16804msgstr "الأول"
16805
16806#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
16807msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16808msgid "first"
16809msgstr "الأول"
16810
16811#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16812#: app/Functions/Functions.php:611
16813#, php-format
16814msgid "first %s"
16815msgstr "%s أول"
16816
16817#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16818#: app/Functions/Functions.php:590
16819#, php-format
16820msgctxt "FEMALE"
16821msgid "first %s"
16822msgstr "%s أولى"
16823
16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16825#: app/Functions/Functions.php:569
16826#, php-format
16827msgctxt "MALE"
16828msgid "first %s"
16829msgstr "%s أول"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:517
16832msgid "first cousin"
16833msgstr "حفيد لسلف مشترك"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:482
16836msgctxt "FEMALE"
16837msgid "first cousin"
16838msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
16839
16840#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16841#: app/Functions/Functions.php:432
16842msgctxt "MALE"
16843msgid "first cousin"
16844msgstr "حفيد لسلف مشترك"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:1083
16847msgctxt "father’s brother’s child"
16848msgid "first cousin"
16849msgstr "ولد عم"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:1085
16852msgctxt "father’s brother’s daughter"
16853msgid "first cousin"
16854msgstr "بنت عم"
16855
16856#: app/Functions/Functions.php:1087
16857msgctxt "father’s brother’s son"
16858msgid "first cousin"
16859msgstr "إبن عم"
16860
16861#: app/Functions/Functions.php:1127
16862msgctxt "father’s sister’s child"
16863msgid "first cousin"
16864msgstr "ولد عمة"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:1129
16867msgctxt "father’s sister’s daughter"
16868msgid "first cousin"
16869msgstr "بنت عمة"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:1133
16872msgctxt "father’s sister’s son"
16873msgid "first cousin"
16874msgstr "إبن عمة"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:1163
16877msgctxt "mother’s brother’s child"
16878msgid "first cousin"
16879msgstr "ولد خال"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:1165
16882msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16883msgid "first cousin"
16884msgstr "بنت خال"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:1167
16887msgctxt "mother’s brother’s son"
16888msgid "first cousin"
16889msgstr "إبن خال"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:1213
16892msgctxt "mother’s sister’s child"
16893msgid "first cousin"
16894msgstr "ولد خالة"
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:1215
16897msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16898msgid "first cousin"
16899msgstr "بنت خالة"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1219
16902msgctxt "mother’s sister’s son"
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "إبن خالة"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1463
16907msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16908msgid "first cousin once removed ascending"
16909msgstr "ولد عم أب"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1459
16912msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16913msgid "first cousin once removed ascending"
16914msgstr "بنت عم أب"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1461
16917msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16918msgid "first cousin once removed ascending"
16919msgstr "إبن عم أب"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1469
16922msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16923msgid "first cousin once removed ascending"
16924msgstr "ولد عمة أب"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1465
16927msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16928msgid "first cousin once removed ascending"
16929msgstr "بنت عمة أب"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1467
16932msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16933msgid "first cousin once removed ascending"
16934msgstr "إبن عمة أب"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1475
16937msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16938msgid "first cousin once removed ascending"
16939msgstr "ولد خال أب"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1471
16942msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16943msgid "first cousin once removed ascending"
16944msgstr "بنت خال أب"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1473
16947msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16948msgid "first cousin once removed ascending"
16949msgstr "إبن خال أب"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1481
16952msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16953msgid "first cousin once removed ascending"
16954msgstr "ولد خالة أب"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1477
16957msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16958msgid "first cousin once removed ascending"
16959msgstr "بنت خالة أب"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1479
16962msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16963msgid "first cousin once removed ascending"
16964msgstr "إبن خالة أب"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1487
16967msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr "ولد عم أم"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1483
16972msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr "بنت عم أم"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1485
16977msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "إبن عم أم"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1493
16982msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "ولد عمة أم"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1489
16987msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "بنت عمة أم"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1491
16992msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "إبن عمة أم"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1499
16997msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "ولد خال أم"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1495
17002msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "بنت خال أم"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1497
17007msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "إبن خال أم"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1505
17012msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "ولد خال أم"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1501
17017msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "بنت خال أم"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1503
17022msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "إبن خال أم"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:543
17027msgid "fourteenth cousin"
17028msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:508
17031msgctxt "FEMALE"
17032msgid "fourteenth cousin"
17033msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17034
17035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17036#: app/Functions/Functions.php:471
17037msgctxt "MALE"
17038msgid "fourteenth cousin"
17039msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17040
17041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17042#: app/Functions/Functions.php:620
17043#, php-format
17044msgid "fourth %s"
17045msgstr "%s رابع"
17046
17047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17048#: app/Functions/Functions.php:599
17049#, php-format
17050msgctxt "FEMALE"
17051msgid "fourth %s"
17052msgstr "%s رابعة"
17053
17054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17055#: app/Functions/Functions.php:578
17056#, php-format
17057msgctxt "MALE"
17058msgid "fourth %s"
17059msgstr "%s رابع"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:523
17062msgid "fourth cousin"
17063msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:488
17066msgctxt "FEMALE"
17067msgid "fourth cousin"
17068msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17069
17070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17071#: app/Functions/Functions.php:441
17072msgctxt "MALE"
17073msgid "fourth cousin"
17074msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17075
17076#. I18N: from 1700 interval 50 years
17077#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
17078#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
17079#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
17080#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
17081#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
17082#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
17083#, php-format
17084msgid "from %1$s interval %2$s year"
17085msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17086msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17087msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17088msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17089msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17090msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17091msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17092
17093#. I18N: Gedcom FROM dates
17094#: app/Date.php:368
17095#, php-format
17096msgid "from %s"
17097msgstr "من %s"
17098
17099#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17100#: app/Date.php:380
17101#, php-format
17102msgid "from %s to %s"
17103msgstr "من %s إلى %s"
17104
17105#. I18N: layout option for the fan chart
17106#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
17107msgid "full circle"
17108msgstr "دائرة كاملة"
17109
17110#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
17111msgid "gender"
17112msgstr "الجنس"
17113
17114#. I18N: A button label.
17115#: resources/views/edit/new-individual.php:327
17116msgid "go to new individual"
17117msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:813
17120msgctxt "child’s child"
17121msgid "grandchild"
17122msgstr "ولد ولد"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:825
17125msgctxt "daughter’s child"
17126msgid "grandchild"
17127msgstr "ولد بنت"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:925
17130msgctxt "son’s child"
17131msgid "grandchild"
17132msgstr "ولد الإبن"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:815
17135msgctxt "child’s daughter"
17136msgid "granddaughter"
17137msgstr "بنت ولد"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:827
17140msgctxt "daughter’s daughter"
17141msgid "granddaughter"
17142msgstr "بنت بنت"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:927
17145msgctxt "son’s daughter"
17146msgid "granddaughter"
17147msgstr "بنت إبن"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:1043
17150msgctxt "child’s daughter’s husband"
17151msgid "granddaughter’s husband"
17152msgstr "زوج بنت ولد"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:1065
17155msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17156msgid "granddaughter’s husband"
17157msgstr "زوج بنت بنت"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:1363
17160msgctxt "son’s daughter’s husband"
17161msgid "granddaughter’s husband"
17162msgstr "زوج بنت إبن"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:895
17165msgctxt "parent’s father"
17166msgid "grandfather"
17167msgstr "جد"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:897
17170msgctxt "parent’s mother"
17171msgid "grandmother"
17172msgstr "جدة"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:899
17175msgctxt "parent’s parent"
17176msgid "grandparent"
17177msgstr "جد"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:819
17180msgctxt "child’s son"
17181msgid "grandson"
17182msgstr "إبن ولد"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:831
17185msgctxt "daughter’s son"
17186msgid "grandson"
17187msgstr "إبن بنت"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:929
17190msgctxt "son’s son"
17191msgid "grandson"
17192msgstr "إبن إبن"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:1053
17195msgctxt "child’s son’s wife"
17196msgid "grandson’s wife"
17197msgstr "زوجة إبن الولد"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:1081
17200msgctxt "daughter’s son’s wife"
17201msgid "grandson’s wife"
17202msgstr "زوجة إبن بنت"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:1373
17205msgctxt "son’s son’s wife"
17206msgid "grandson’s wife"
17207msgstr "زوجة إبن إبن"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
17210#: app/Functions/Functions.php:1766
17211#, php-format
17212msgid "great ×%s aunt"
17213msgstr "أخت جد-أب %s"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
17216#: app/Functions/Functions.php:1768
17217#, php-format
17218msgid "great ×%s aunt/uncle"
17219msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17220
17221#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17222#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
17223#, php-format
17224msgid "great ×%s grandchild"
17225msgstr "حفيد %s"
17226
17227#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17228#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
17229#, php-format
17230msgid "great ×%s granddaughter"
17231msgstr "حفيدة %s"
17232
17233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17234#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
17235#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
17236#: app/Functions/Functions.php:2083
17237#, php-format
17238msgid "great ×%s grandfather"
17239msgstr "أب جد %s"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
17242#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
17243#: app/Functions/Functions.php:2085
17244#, php-format
17245msgid "great ×%s grandmother"
17246msgstr "أم جد %s"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
17249#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
17250#: app/Functions/Functions.php:2087
17251#, php-format
17252msgid "great ×%s grandparent"
17253msgstr "والد جد %s"
17254
17255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17256#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
17257#, php-format
17258msgid "great ×%s grandson"
17259msgstr "حفيد %s"
17260
17261#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17262#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s nephew"
17265msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1920
17268#, php-format
17269msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17270msgid "great ×%s nephew"
17271msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1924
17274#, php-format
17275msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17276msgid "great ×%s nephew"
17277msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1927
17280#, php-format
17281msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17282msgid "great ×%s nephew"
17283msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
17286#, php-format
17287msgid "great ×%s nephew/niece"
17288msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1940
17291#, php-format
17292msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17293msgid "great ×%s nephew/niece"
17294msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1944
17297#, php-format
17298msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17299msgid "great ×%s nephew/niece"
17300msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1947
17303#, php-format
17304msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17305msgid "great ×%s nephew/niece"
17306msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s niece"
17311msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1930
17314#, php-format
17315msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17316msgid "great ×%s niece"
17317msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1934
17320#, php-format
17321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17322msgid "great ×%s niece"
17323msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1937
17326#, php-format
17327msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17328msgid "great ×%s niece"
17329msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17330
17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17332#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
17333#, php-format
17334msgid "great ×%s uncle"
17335msgstr "أخ جد-أب %s"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1744
17338#, php-format
17339msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17340msgid "great ×%s uncle"
17341msgstr "أخ جد-أب %s"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1748
17344#, php-format
17345msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17346msgid "great ×%s uncle"
17347msgstr "أخ جد-أم %s"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1751
17350#, php-format
17351msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17352msgid "great ×%s uncle"
17353msgstr "أخ جد-والد %s"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1670
17356msgid "great ×4 aunt"
17357msgstr "أخت جد-والد رابع"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1672
17360msgid "great ×4 aunt/uncle"
17361msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:2123
17364msgid "great ×4 grandchild"
17365msgstr "حفيد رابع"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:2121
17368msgid "great ×4 granddaughter"
17369msgstr "حفيدة رابعة"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1999
17372msgid "great ×4 grandfather"
17373msgstr "أب جد رابع"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:2001
17376msgid "great ×4 grandmother"
17377msgstr "أم جد رابع"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:2003
17380msgid "great ×4 grandparent"
17381msgstr "والد جد رابع"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:2119
17384msgid "great ×4 grandson"
17385msgstr "حفيد رابع"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1848
17388msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17389msgid "great ×4 nephew"
17390msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1852
17393msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17394msgid "great ×4 nephew"
17395msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1855
17398msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17399msgid "great ×4 nephew"
17400msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1868
17403msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17404msgid "great ×4 nephew/niece"
17405msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1872
17408msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17409msgid "great ×4 nephew/niece"
17410msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1875
17413msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17414msgid "great ×4 nephew/niece"
17415msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1858
17418msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17419msgid "great ×4 niece"
17420msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1862
17423msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17424msgid "great ×4 niece"
17425msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1865
17428msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17429msgid "great ×4 niece"
17430msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1661
17433msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17434msgid "great ×4 uncle"
17435msgstr "أخ جد-أب رابع"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1665
17438msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17439msgid "great ×4 uncle"
17440msgstr "أخ جد-أم رابع"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1668
17443msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17444msgid "great ×4 uncle"
17445msgstr "أخ جد-والد رابع"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1687
17448msgid "great ×5 aunt"
17449msgstr "أخت جد-أب خامس"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1689
17452msgid "great ×5 aunt/uncle"
17453msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:2133
17456msgid "great ×5 grandchild"
17457msgstr "حفيد خامس"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:2131
17460msgid "great ×5 granddaughter"
17461msgstr "حفيدة خامسة"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:2008
17464msgid "great ×5 grandfather"
17465msgstr "أب جد خامس"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2010
17468msgid "great ×5 grandmother"
17469msgstr "أم جد خامس"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2012
17472msgid "great ×5 grandparent"
17473msgstr "والد جد خامس"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2129
17476msgid "great ×5 grandson"
17477msgstr "حفيد خامس"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1881
17480msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17481msgid "great ×5 nephew"
17482msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1885
17485msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17486msgid "great ×5 nephew"
17487msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1888
17490msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17491msgid "great ×5 nephew"
17492msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1901
17495msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17496msgid "great ×5 nephew/niece"
17497msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1905
17500msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17501msgid "great ×5 nephew/niece"
17502msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1908
17505msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17506msgid "great ×5 nephew/niece"
17507msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1891
17510msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17511msgid "great ×5 niece"
17512msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1895
17515msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17516msgid "great ×5 niece"
17517msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1898
17520msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17521msgid "great ×5 niece"
17522msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1678
17525msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17526msgid "great ×5 uncle"
17527msgstr "أخ جد-أب خامس"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1682
17530msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17531msgid "great ×5 uncle"
17532msgstr "أخ جد-أم خامس"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1685
17535msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17536msgid "great ×5 uncle"
17537msgstr "أخ جد-والد خامس"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1704
17540msgid "great ×6 aunt"
17541msgstr "أخت جد-أب سادس"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1706
17544msgid "great ×6 aunt/uncle"
17545msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:2143
17548msgid "great ×6 grandchild"
17549msgstr "حفيد سادس"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:2141
17552msgid "great ×6 granddaughter"
17553msgstr "حفيدة سادسة"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:2017
17556msgid "great ×6 grandfather"
17557msgstr "أب جد سادس"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2019
17560msgid "great ×6 grandmother"
17561msgstr "أم جد سادس"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2021
17564msgid "great ×6 grandparent"
17565msgstr "والد جد سادس"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2139
17568msgid "great ×6 grandson"
17569msgstr "حفيد سادس"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1695
17572msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17573msgid "great ×6 uncle"
17574msgstr "أخ جد-أب سادس"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1699
17577msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17578msgid "great ×6 uncle"
17579msgstr "أخ جد-أم سادس"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1702
17582msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17583msgid "great ×6 uncle"
17584msgstr "أخ جد-والد سادس"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1721
17587msgid "great ×7 aunt"
17588msgstr "أخت جد-أب سابع"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1723
17591msgid "great ×7 aunt/uncle"
17592msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:2153
17595msgid "great ×7 grandchild"
17596msgstr "حفيد سابع"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:2151
17599msgid "great ×7 granddaughter"
17600msgstr "حفيدة سابعة"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2026
17603msgid "great ×7 grandfather"
17604msgstr "أب جد سابع"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2028
17607msgid "great ×7 grandmother"
17608msgstr "أم جد سابع"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2030
17611msgid "great ×7 grandparent"
17612msgstr "والد جد سابع"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2149
17615msgid "great ×7 grandson"
17616msgstr "حفيد سابع"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1712
17619msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17620msgid "great ×7 uncle"
17621msgstr "أخ جد-أب سابع"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1716
17624msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17625msgid "great ×7 uncle"
17626msgstr "أخ جد-أم سابع"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1719
17629msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17630msgid "great ×7 uncle"
17631msgstr "أخ جد-والد سابع"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1405
17634msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17635msgid "great-aunt"
17636msgstr "زوجة عم أب"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1101
17639msgctxt "father’s father’s sister"
17640msgid "great-aunt"
17641msgstr "عمة أب"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1411
17644msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17645msgid "great-aunt"
17646msgstr "زوجة خال أب"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1113
17649msgctxt "father’s mother’s sister"
17650msgid "great-aunt"
17651msgstr "خالة أب"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1417
17654msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17655msgid "great-aunt"
17656msgstr "زوج أخ والد أب"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1125
17659msgctxt "father’s parent’s sister"
17660msgid "great-aunt"
17661msgstr "أخت والد أب"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1423
17664msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17665msgid "great-aunt"
17666msgstr "زوجة عم أم"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1181
17669msgctxt "mother’s father’s sister"
17670msgid "great-aunt"
17671msgstr "عمة أم"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1429
17674msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17675msgid "great-aunt"
17676msgstr "زوجة خال أم"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1199
17679msgctxt "mother’s mother’s sister"
17680msgid "great-aunt"
17681msgstr "خالة أم"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1435
17684msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17685msgid "great-aunt"
17686msgstr "زوجة أخ والد أم"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1211
17689msgctxt "mother’s parent’s sister"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "أخت والد أم"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1441
17694msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "زوجة عم والد"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1233
17699msgctxt "parent’s father’s sister"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "عمة والد"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1447
17704msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "زوجة خال والد"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1245
17709msgctxt "parent’s mother’s sister"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "خالة والد"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1453
17714msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "زوجة أخ والد والد"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1257
17719msgctxt "parent’s parent’s sister"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "أخت والد والد"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1099
17724msgctxt "father’s father’s sibling"
17725msgid "great-aunt/uncle"
17726msgstr "أخ جد-لأب"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1407
17729msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17730msgid "great-aunt/uncle"
17731msgstr "زوج أخ أب أب"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1111
17734msgctxt "father’s mother’s sibling"
17735msgid "great-aunt/uncle"
17736msgstr "أخ جدة-لأب"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1413
17739msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17740msgid "great-aunt/uncle"
17741msgstr "زوج أخ أم أب"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1123
17744msgctxt "father’s parent’s sibling"
17745msgid "great-aunt/uncle"
17746msgstr "أخ والد أب"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1419
17749msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17750msgid "great-aunt/uncle"
17751msgstr "زوج أخ والد أب"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1179
17754msgctxt "mother’s father’s sibling"
17755msgid "great-aunt/uncle"
17756msgstr "أخ جد-لأم"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1425
17759msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17760msgid "great-aunt/uncle"
17761msgstr "زوج أخ أب أم"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1197
17764msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17765msgid "great-aunt/uncle"
17766msgstr "أخ جدة-لأم"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1431
17769msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17770msgid "great-aunt/uncle"
17771msgstr "زوج أخ أم أم"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1209
17774msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17775msgid "great-aunt/uncle"
17776msgstr "أخ والد أم"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1437
17779msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "زوج أخ والد أم"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1231
17784msgctxt "parent’s father’s sibling"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "أخ أب والد"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1443
17789msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "زوج أخ أب والد"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1243
17794msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "أخ أم والد"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1449
17799msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "زوج أخ أم والد"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1255
17804msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "أخ والد والد"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1455
17809msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "زوج أخ والد والد"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1033
17814msgctxt "child’s child’s child"
17815msgid "great-grandchild"
17816msgstr "ولد حفيد"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1039
17819msgctxt "child’s daughter’s child"
17820msgid "great-grandchild"
17821msgstr "ولد بنت ولد"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1047
17824msgctxt "child’s son’s child"
17825msgid "great-grandchild"
17826msgstr "ولد إبن ولد"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1055
17829msgctxt "daughter’s child’s child"
17830msgid "great-grandchild"
17831msgstr "ولد ولد بنت"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1061
17834msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17835msgid "great-grandchild"
17836msgstr "ولد بنت بنت"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1075
17839msgctxt "daughter’s son’s child"
17840msgid "great-grandchild"
17841msgstr "ولد إبن بنت"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1353
17844msgctxt "son’s child’s child"
17845msgid "great-grandchild"
17846msgstr "ولد ولد إبن"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1359
17849msgctxt "son’s daughter’s child"
17850msgid "great-grandchild"
17851msgstr "ولد بنت إبن"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1367
17854msgctxt "son’s son’s child"
17855msgid "great-grandchild"
17856msgstr "ولد إبن إبن"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1035
17859msgctxt "child’s child’s daughter"
17860msgid "great-granddaughter"
17861msgstr "بنت إبن إبن"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1041
17864msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17865msgid "great-granddaughter"
17866msgstr "بنت بنت ولد"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1049
17869msgctxt "child’s son’s daughter"
17870msgid "great-granddaughter"
17871msgstr "بنت إبن ولد"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1057
17874msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17875msgid "great-granddaughter"
17876msgstr "بنت ولد بنت"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1063
17879msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17880msgid "great-granddaughter"
17881msgstr "بنت بنت بنت"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1077
17884msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17885msgid "great-granddaughter"
17886msgstr "بنت إبن بنت"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1355
17889msgctxt "son’s child’s daughter"
17890msgid "great-granddaughter"
17891msgstr "بنت ولد إبن"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1361
17894msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17895msgid "great-granddaughter"
17896msgstr "بنت بنت إبن"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1369
17899msgctxt "son’s son’s daughter"
17900msgid "great-granddaughter"
17901msgstr "بنت إبن إبن"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1093
17904msgctxt "father’s father’s father"
17905msgid "great-grandfather"
17906msgstr "أب جد-لأب"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1105
17909msgctxt "father’s mother’s father"
17910msgid "great-grandfather"
17911msgstr "أب جدة-لأب"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1117
17914msgctxt "father’s parent’s father"
17915msgid "great-grandfather"
17916msgstr "جد أب"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1173
17919msgctxt "mother’s father’s father"
17920msgid "great-grandfather"
17921msgstr "أب جد-لأم"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1191
17924msgctxt "mother’s mother’s father"
17925msgid "great-grandfather"
17926msgstr "أب جدة-لأم"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1203
17929msgctxt "mother’s parent’s father"
17930msgid "great-grandfather"
17931msgstr "جد أم"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1225
17934msgctxt "parent’s father’s father"
17935msgid "great-grandfather"
17936msgstr "أب أب والد"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1237
17939msgctxt "parent’s mother’s father"
17940msgid "great-grandfather"
17941msgstr "أب أم والد"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1249
17944msgctxt "parent’s parent’s father"
17945msgid "great-grandfather"
17946msgstr "أب والد والد"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1095
17949msgctxt "father’s father’s mother"
17950msgid "great-grandmother"
17951msgstr "أم جد-لأب"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1107
17954msgctxt "father’s mother’s mother"
17955msgid "great-grandmother"
17956msgstr "أم جدة-لأب"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1119
17959msgctxt "father’s parent’s mother"
17960msgid "great-grandmother"
17961msgstr "جدة أب"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1175
17964msgctxt "mother’s father’s mother"
17965msgid "great-grandmother"
17966msgstr "أم جد-لأم"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1193
17969msgctxt "mother’s mother’s mother"
17970msgid "great-grandmother"
17971msgstr "أم جدة-لأم"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1205
17974msgctxt "mother’s parent’s mother"
17975msgid "great-grandmother"
17976msgstr "جدة أم"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1227
17979msgctxt "parent’s father’s mother"
17980msgid "great-grandmother"
17981msgstr "أم أب والد"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1239
17984msgctxt "parent’s mother’s mother"
17985msgid "great-grandmother"
17986msgstr "أم أم والد"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1251
17989msgctxt "parent’s parent’s mother"
17990msgid "great-grandmother"
17991msgstr "أم والد والد"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1097
17994msgctxt "father’s father’s parent"
17995msgid "great-grandparent"
17996msgstr "والد جد-لأب"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1109
17999msgctxt "father’s mother’s parent"
18000msgid "great-grandparent"
18001msgstr "والد جدة-لأب"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1121
18004msgctxt "father’s parent’s parent"
18005msgid "great-grandparent"
18006msgstr "جد أب"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1177
18009msgctxt "mother’s father’s parent"
18010msgid "great-grandparent"
18011msgstr "جد أم"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1195
18014msgctxt "mother’s mother’s parent"
18015msgid "great-grandparent"
18016msgstr "والد جدة-لأم"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1207
18019msgctxt "mother’s parent’s parent"
18020msgid "great-grandparent"
18021msgstr "جد أم"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1229
18024msgctxt "parent’s father’s parent"
18025msgid "great-grandparent"
18026msgstr "والد أب والد"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1241
18029msgctxt "parent’s mother’s parent"
18030msgid "great-grandparent"
18031msgstr "والد أم والد"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1253
18034msgctxt "parent’s parent’s parent"
18035msgid "great-grandparent"
18036msgstr "والد والد والد"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1037
18039msgctxt "child’s child’s son"
18040msgid "great-grandson"
18041msgstr "إبن حفيد"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1045
18044msgctxt "child’s daughter’s son"
18045msgid "great-grandson"
18046msgstr "إبن بنت ولد"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1051
18049msgctxt "child’s son’s son"
18050msgid "great-grandson"
18051msgstr "إبن إبن ولد"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1059
18054msgctxt "daughter’s child’s son"
18055msgid "great-grandson"
18056msgstr "إبن ولد بنت"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1067
18059msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18060msgid "great-grandson"
18061msgstr "إبن بنت بنت"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1079
18064msgctxt "daughter’s son’s son"
18065msgid "great-grandson"
18066msgstr "إبن إبن بنت"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1357
18069msgctxt "son’s child’s son"
18070msgid "great-grandson"
18071msgstr "إبن ولد إبن"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1365
18074msgctxt "son’s daughter’s son"
18075msgid "great-grandson"
18076msgstr "إبن بنت إبن"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1371
18079msgctxt "son’s son’s son"
18080msgid "great-grandson"
18081msgstr "إبن إبن إبن"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1636
18084msgid "great-great-aunt"
18085msgstr "عمة والد والد"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1638
18088msgid "great-great-aunt/uncle"
18089msgstr "عم/عمة والد والد"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:2103
18092msgid "great-great-grandchild"
18093msgstr "حفيد حفيد"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:2101
18096msgid "great-great-granddaughter"
18097msgstr "حفيدة حفيد"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1981
18100msgid "great-great-grandfather"
18101msgstr "جد ثالث"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1983
18104msgid "great-great-grandmother"
18105msgstr "جدة ثالثة"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1985
18108msgid "great-great-grandparent"
18109msgstr "جد ثالث"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:2099
18112msgid "great-great-grandson"
18113msgstr "حفيد حفيد"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1653
18116msgid "great-great-great-aunt"
18117msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1655
18120msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18121msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:2113
18124msgid "great-great-great-grandchild"
18125msgstr "ولد حفيد حفيد"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:2111
18128msgid "great-great-great-granddaughter"
18129msgstr "بنت حفيد حفيد"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1990
18132msgid "great-great-great-grandfather"
18133msgstr "أب جد ثالث"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1992
18136msgid "great-great-great-grandmother"
18137msgstr "أم جد ثالث"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1994
18140msgid "great-great-great-grandparent"
18141msgstr "والد جد ثالث"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:2109
18144msgid "great-great-great-grandson"
18145msgstr "إبن حفيد حفيد"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1815
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18149msgid "great-great-great-nephew"
18150msgstr "حفيد حفيد أخ"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1819
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18154msgid "great-great-great-nephew"
18155msgstr "حفيد حفيد أخت"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1822
18158msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18159msgid "great-great-great-nephew"
18160msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1835
18163msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18164msgid "great-great-great-nephew/niece"
18165msgstr "ولد حفيد أخ"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1839
18168msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18169msgid "great-great-great-nephew/niece"
18170msgstr "ولد حفيد أخت"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1842
18173msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18174msgid "great-great-great-nephew/niece"
18175msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1825
18178msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18179msgid "great-great-great-niece"
18180msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1829
18183msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18184msgid "great-great-great-niece"
18185msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1832
18188msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18189msgid "great-great-great-niece"
18190msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1644
18193msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18194msgid "great-great-great-uncle"
18195msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1648
18198msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18199msgid "great-great-great-uncle"
18200msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1651
18203msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18204msgid "great-great-great-uncle"
18205msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1782
18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18209msgid "great-great-nephew"
18210msgstr "إبن حفيد أخ"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1786
18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18214msgid "great-great-nephew"
18215msgstr "إبن حفيد أخت"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1789
18218msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18219msgid "great-great-nephew"
18220msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1802
18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18224msgid "great-great-nephew/niece"
18225msgstr "ولد حفيد أخ"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1806
18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18229msgid "great-great-nephew/niece"
18230msgstr "ولد حفيد أخت"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1809
18233msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18234msgid "great-great-nephew/niece"
18235msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1792
18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18239msgid "great-great-niece"
18240msgstr "بنت حفيد أخ"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1796
18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18244msgid "great-great-niece"
18245msgstr "بنت حفيد أخت"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1799
18248msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18249msgid "great-great-niece"
18250msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1627
18253msgctxt "great-grandfather’s brother"
18254msgid "great-great-uncle"
18255msgstr "عم جد"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1631
18258msgctxt "great-grandmother’s brother"
18259msgid "great-great-uncle"
18260msgstr "عم جدة"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1634
18263msgctxt "great-grandparent’s brother"
18264msgid "great-great-uncle"
18265msgstr "عم والد والد"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:982
18268msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18269msgid "great-nephew"
18270msgstr "إبن ولد أخ"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1002
18273msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18274msgid "great-nephew"
18275msgstr "إبن بنت أخ"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1020
18278msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18279msgid "great-nephew"
18280msgstr "إبن إبن أخ"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1302
18283msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18284msgid "great-nephew"
18285msgstr "إبن ولد أخت"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1322
18288msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18289msgid "great-nephew"
18290msgstr "إبن بنت أخت"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1346
18293msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18294msgid "great-nephew"
18295msgstr "إبن إبن أخت"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:985
18298msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18299msgid "great-nephew"
18300msgstr "إبن ولد أخ"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1005
18303msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18304msgid "great-nephew"
18305msgstr "إبن بنت أخ"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1023
18308msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18309msgid "great-nephew"
18310msgstr "إبن إبن أخ"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1305
18313msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18314msgid "great-nephew"
18315msgstr "إبن ولد أخت"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1325
18318msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18319msgid "great-nephew"
18320msgstr "إبن بنت أخت"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1349
18323msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "إبن إبن أخت"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1271
18328msgctxt "sibling’s child’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "إبن ولد أخ"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1279
18333msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "إبن بنت أخ"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1285
18338msgctxt "sibling’s son’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "إبن إبن أخ"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:970
18343msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18344msgid "great-nephew/niece"
18345msgstr "ولد ولد أخ"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:988
18348msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18349msgid "great-nephew/niece"
18350msgstr "ولد بنت أخ"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1008
18353msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18354msgid "great-nephew/niece"
18355msgstr "ولد إبن أخ"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1290
18358msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18359msgid "great-nephew/niece"
18360msgstr "ولد ولد أخت"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1308
18363msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18364msgid "great-nephew/niece"
18365msgstr "ولد بنت أخت"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1334
18368msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18369msgid "great-nephew/niece"
18370msgstr "ولد إبن أخت"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:973
18373msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18374msgid "great-nephew/niece"
18375msgstr "ولد ولد أخ"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:991
18378msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18379msgid "great-nephew/niece"
18380msgstr "ولد بنت أخ"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1011
18383msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18384msgid "great-nephew/niece"
18385msgstr "ولد إبن أخ"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1293
18388msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18389msgid "great-nephew/niece"
18390msgstr "ولد ولد أخت"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1311
18393msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18394msgid "great-nephew/niece"
18395msgstr "ولد بنت أخت"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1337
18398msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "ولد إبن أخت"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1267
18403msgctxt "sibling’s child’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "ولد ولد أخ"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1273
18408msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "ولد بنت أخ"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1281
18413msgctxt "sibling’s son’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "ولد إبن أخ"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:976
18418msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18419msgid "great-niece"
18420msgstr "بنت ولد أخ"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:994
18423msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18424msgid "great-niece"
18425msgstr "بنت بنت أخ"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1014
18428msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18429msgid "great-niece"
18430msgstr "بنت إبن أخ"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1296
18433msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18434msgid "great-niece"
18435msgstr "بنت ولد أخت"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1314
18438msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18439msgid "great-niece"
18440msgstr "بنت بنت أخت"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1340
18443msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18444msgid "great-niece"
18445msgstr "بنت إبن أخت"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:979
18448msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18449msgid "great-niece"
18450msgstr "بنت ولد أخ"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:997
18453msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18454msgid "great-niece"
18455msgstr "بنت بنت أخ"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1017
18458msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18459msgid "great-niece"
18460msgstr "بنت إبن أخ"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1299
18463msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18464msgid "great-niece"
18465msgstr "بنت ولد أخت"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1317
18468msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18469msgid "great-niece"
18470msgstr "بنت بنت أخت"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1343
18473msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "بنت إبن أخت"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1269
18478msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "بنت ولد أخ"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1275
18483msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "بنت بنت أخ"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1283
18488msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "بنت إبن أخ"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1091
18493msgctxt "father’s father’s brother"
18494msgid "great-uncle"
18495msgstr "عم أب"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1409
18498msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18499msgid "great-uncle"
18500msgstr "زوج عمة أب"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1103
18503msgctxt "father’s mother’s brother"
18504msgid "great-uncle"
18505msgstr "خال أب"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1415
18508msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18509msgid "great-uncle"
18510msgstr "زوج خالة أب"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1115
18513msgctxt "father’s parent’s brother"
18514msgid "great-uncle"
18515msgstr "أخ والد أب"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1421
18518msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18519msgid "great-uncle"
18520msgstr "زوج أخت والد أب"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1171
18523msgctxt "mother’s father’s brother"
18524msgid "great-uncle"
18525msgstr "عم أم"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1427
18528msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18529msgid "great-uncle"
18530msgstr "زوج عمة أم"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1189
18533msgctxt "mother’s mother’s brother"
18534msgid "great-uncle"
18535msgstr "خال أم"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1433
18538msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18539msgid "great-uncle"
18540msgstr "زوج خالة أم"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1201
18543msgctxt "mother’s parent’s brother"
18544msgid "great-uncle"
18545msgstr "أخ والد أم"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1439
18548msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "زوج أخت والد أم"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1223
18553msgctxt "parent’s father’s brother"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "عم والد"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1445
18558msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "زوج عمة والد"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1235
18563msgctxt "parent’s mother’s brother"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "خال والد"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1451
18568msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "زوج خال والد"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1247
18573msgctxt "parent’s parent’s brother"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "أخ والد والد"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1457
18578msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "زوج أخت والد والد"
18581
18582#. I18N: layout option for the fan chart
18583#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
18584msgid "half circle"
18585msgstr "نصف دائرة"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:849
18588msgctxt "father’s son"
18589msgid "half-brother"
18590msgstr "أخ-لأب"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:887
18593msgctxt "mother’s son"
18594msgid "half-brother"
18595msgstr "أخ-لأم"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:905
18598msgctxt "parent’s son"
18599msgid "half-brother"
18600msgstr "أخ غير شقيق"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:835
18603msgctxt "father’s child"
18604msgid "half-sibling"
18605msgstr "ولد أب"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:871
18608msgctxt "mother’s child"
18609msgid "half-sibling"
18610msgstr "ولد أم"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:891
18613msgctxt "parent’s child"
18614msgid "half-sibling"
18615msgstr "ولد أب أو أم"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:837
18618msgctxt "father’s daughter"
18619msgid "half-sister"
18620msgstr "أخت لأب"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:873
18623msgctxt "mother’s daughter"
18624msgid "half-sister"
18625msgstr "أخت-لأم"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:893
18628msgctxt "parent’s daughter"
18629msgid "half-sister"
18630msgstr "أخت غير شقيقة"
18631
18632#. I18N: reflexive pronoun
18633#: app/Functions/Functions.php:241
18634msgid "herself"
18635msgstr "هي نفسها"
18636
18637#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18638#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
18639msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18640msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18641
18642#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
18643msgid "hide"
18644msgstr "إخفاء"
18645
18646#. I18N: reflexive pronoun
18647#: app/Functions/Functions.php:238
18648msgid "himself"
18649msgstr "هو نفسه"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:682
18652msgid "husband"
18653msgstr "زوج"
18654
18655#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18656#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18657msgid "immigration name"
18658msgstr "إسم الإستيطان"
18659
18660#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18661#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
18662msgctxt "FEMALE"
18663msgid "immigration name"
18664msgstr "إسم الإستيطان"
18665
18666#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18667#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18668msgctxt "MALE"
18669msgid "immigration name"
18670msgstr "إسم الإستيطان"
18671
18672#. I18N: A button label.
18673#: resources/views/admin/locations.php:121
18674msgid "import"
18675msgstr "توريد"
18676
18677#. I18N: A button label.
18678#: resources/views/admin/locations.php:96
18679msgid "import file"
18680msgstr ""
18681
18682#. I18N: Gedcom INT dates
18683#: app/Date.php:356
18684#, php-format
18685msgid "interpreted %s (%s)"
18686msgstr "أعتبر %s (%s)"
18687
18688#: resources/views/search-general-page.php:88
18689#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
18690msgid "invert selection"
18691msgstr "عكس الإختيار"
18692
18693#. I18N: a month in the French republican calendar
18694#: app/Date/FrenchDate.php:148
18695msgctxt "GENITIVE"
18696msgid "jours complementaires"
18697msgstr "أيام مكملة"
18698
18699#. I18N: a month in the French republican calendar
18700#: app/Date/FrenchDate.php:242
18701msgctxt "INSTRUMENTAL"
18702msgid "jours complementaires"
18703msgstr "أيام مكملة"
18704
18705#. I18N: a month in the French republican calendar
18706#: app/Date/FrenchDate.php:195
18707msgctxt "LOCATIVE"
18708msgid "jours complementaires"
18709msgstr "أيام مكملة"
18710
18711#. I18N: a month in the French republican calendar
18712#: app/Date/FrenchDate.php:101
18713msgctxt "NOMINATIVE"
18714msgid "jours complementaires"
18715msgstr "أيام مكملة"
18716
18717#. I18N: A button label, last page
18718#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
18719#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
18720#: resources/views/media-list-page.php:104
18721#: resources/views/media-list-page.php:203
18722msgid "last"
18723msgstr "الأخير"
18724
18725#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
18726msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18727msgid "last"
18728msgstr "الأخير"
18729
18730#. I18N: Layout option for lists of names
18731#. I18N: An option in a list-box
18732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
18733#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
18734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
18735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
18736#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
18737msgid "list"
18738msgstr "قائمة"
18739
18740#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
18741#, php-format
18742msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18743msgstr ""
18744
18745#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
18747msgid "maiden name"
18748msgstr "الإسم قبل الزواج"
18749
18750#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
18751msgid "managers"
18752msgstr "مدراء"
18753
18754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
18756msgid "markdown"
18757msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18758
18759#: app/Stats.php:3055
18760msgid "marriage"
18761msgstr "زواج"
18762
18763#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
18764msgctxt "FEMALE"
18765msgid "married"
18766msgstr "متزوجة"
18767
18768#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
18769msgctxt "MALE"
18770msgid "married"
18771msgstr "متزوج"
18772
18773#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18775msgid "married name"
18776msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
18777
18778#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18780msgctxt "FEMALE"
18781msgid "married name"
18782msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
18783
18784#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
18786msgctxt "MALE"
18787msgid "married name"
18788msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:875
18791msgctxt "mother’s father"
18792msgid "maternal grandfather"
18793msgstr "جد-لأم"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:879
18796msgctxt "mother’s mother"
18797msgid "maternal grandmother"
18798msgstr "جدة-لأم"
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:881
18801msgctxt "mother’s parent"
18802msgid "maternal grandparent"
18803msgstr "والد أم"
18804
18805#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18806#: app/SurnameTradition.php:86
18807msgid "matrilineal"
18808msgstr "إنتساب أمموي"
18809
18810#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
18811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
18812#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
18813#, php-format
18814msgid "maximum %s day"
18815msgid_plural "maximum %s days"
18816msgstr[0] "لا يوجد %s"
18817msgstr[1] "يوماً واحد %s بحد أقصى"
18818msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
18819msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
18820msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
18821msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
18822
18823#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
18824#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
18825#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
18826#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
18827#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
18828msgid "members"
18829msgstr "أعضاء"
18830
18831#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
18832#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
18833msgid "midnight"
18834msgstr "منتصف الليل"
18835
18836#. I18N: Name of a theme.
18837#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
18838msgid "minimal"
18839msgstr "أدنى"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:668
18842msgid "mother"
18843msgstr "أم"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:861
18846msgctxt "husband’s mother"
18847msgid "mother-in-law"
18848msgstr "أم زوج"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:941
18851msgctxt "spouse’s mother"
18852msgid "mother-in-law"
18853msgstr "أم زوج"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:959
18856msgctxt "wife’s mother"
18857msgid "mother-in-law"
18858msgstr "أم زوجة"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:947
18861msgctxt "spouse’s parent"
18862msgid "mother/father-in-law"
18863msgstr "والد زوج"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:809
18866msgctxt "brother’s son"
18867msgid "nephew"
18868msgstr "إبن أخ"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:1161
18871msgctxt "husband’s brother’s son"
18872msgid "nephew"
18873msgstr ""
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:1157
18876msgctxt "husband’s sibling’s son"
18877msgid "nephew"
18878msgstr ""
18879
18880#: app/Functions/Functions.php:1159
18881msgctxt "husband’s sister’s son"
18882msgid "nephew"
18883msgstr ""
18884
18885#: app/Functions/Functions.php:913
18886msgctxt "sibling’s son"
18887msgid "nephew"
18888msgstr "إبن أخ"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:923
18891msgctxt "sister’s son"
18892msgid "nephew"
18893msgstr "إبن أخت"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:1401
18896msgctxt "wife’s brother’s son"
18897msgid "nephew"
18898msgstr ""
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:1397
18901msgctxt "wife’s sibling’s son"
18902msgid "nephew"
18903msgstr ""
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:1399
18906msgctxt "wife’s sister’s son"
18907msgid "nephew"
18908msgstr ""
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:999
18911msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18912msgid "nephew-in-law"
18913msgstr "زوج بنت أخ"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:1277
18916msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18917msgid "nephew-in-law"
18918msgstr "زوج بنت أخ"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:1319
18921msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18922msgid "nephew-in-law"
18923msgstr "زوج بنت أخت"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:805
18926msgctxt "brother’s child"
18927msgid "nephew/niece"
18928msgstr "ولد أخ"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:1149
18931msgctxt "husband’s brother’s child"
18932msgid "nephew/niece"
18933msgstr ""
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:1145
18936msgctxt "husband’s sibling’s child"
18937msgid "nephew/niece"
18938msgstr ""
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:1147
18941msgctxt "husband’s sister’s child"
18942msgid "nephew/niece"
18943msgstr ""
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:909
18946msgctxt "sibling’s child"
18947msgid "nephew/niece"
18948msgstr "ولد أخ"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:917
18951msgctxt "sister’s child"
18952msgid "nephew/niece"
18953msgstr "ولد أخت"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:1389
18956msgctxt "wife’s brother’s child"
18957msgid "nephew/niece"
18958msgstr ""
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:1385
18961msgctxt "wife’s sibling’s child"
18962msgid "nephew/niece"
18963msgstr ""
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:1387
18966msgctxt "wife’s sister’s child"
18967msgid "nephew/niece"
18968msgstr ""
18969
18970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
18971msgid "never"
18972msgstr "لم"
18973
18974#. I18N: A button label, next page
18975#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
18976#: resources/views/individual-page.php:59
18977#: resources/views/media-list-page.php:97
18978#: resources/views/media-list-page.php:196
18979#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
18980#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
18981#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
18982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
18983#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
18984#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
18985#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
18986msgid "next"
18987msgstr "اللاحق"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:807
18990msgctxt "brother’s daughter"
18991msgid "niece"
18992msgstr "بنت أخ"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1155
18995msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18996msgid "niece"
18997msgstr ""
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1151
19000msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19001msgid "niece"
19002msgstr ""
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1153
19005msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19006msgid "niece"
19007msgstr ""
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:911
19010msgctxt "sibling’s daughter"
19011msgid "niece"
19012msgstr "بنت أخ"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:919
19015msgctxt "sister’s daughter"
19016msgid "niece"
19017msgstr "بنت أخت"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1395
19020msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19021msgid "niece"
19022msgstr ""
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1391
19025msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19026msgid "niece"
19027msgstr ""
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1393
19030msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19031msgid "niece"
19032msgstr ""
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1025
19035msgctxt "brother’s son’s wife"
19036msgid "niece-in-law"
19037msgstr "زوجة إبن أخ"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1287
19040msgctxt "sibling’s son’s wife"
19041msgid "niece-in-law"
19042msgstr "زوجة إبن أخ"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1351
19045msgctxt "sisters’s son’s wife"
19046msgid "niece-in-law"
19047msgstr "زوجة إبن أخت"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:533
19050msgid "ninth cousin"
19051msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:498
19054msgctxt "FEMALE"
19055msgid "ninth cousin"
19056msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19057
19058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19059#: app/Functions/Functions.php:456
19060msgctxt "MALE"
19061msgid "ninth cousin"
19062msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19063
19064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19065#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
19066#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
19067#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
19068#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
19069#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
19070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
19071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
19072#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
19073#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
19074#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
19075#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
19076#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
19077#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
19078#: resources/views/lists/families-table.php:309
19079msgid "no"
19080msgstr "كلا"
19081
19082#. I18N: None of the other options
19083#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
19084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
19085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
19086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
19087#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
19088msgid "none"
19089msgstr "لا شيء"
19090
19091#: app/SurnameTradition.php:112
19092msgctxt "Surname tradition"
19093msgid "none"
19094msgstr "بدون"
19095
19096#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
19097#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
19098msgid "noon"
19099msgstr "ظهراً"
19100
19101#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
19102msgid "numbers"
19103msgstr "أرقام"
19104
19105#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
19106#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
19107#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
19108#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
19109#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
19110#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
19111#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
19112#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
19113#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
19114#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
19115#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
19116msgid "of"
19117msgstr "من"
19118
19119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
19120msgid "on the date of death"
19121msgstr "في تأريخ يوم الوفاة"
19122
19123#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
19124#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
19125msgid "p.m."
19126msgstr "م."
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:672
19129msgid "parent"
19130msgstr "والد"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:732
19133msgid "partner"
19134msgstr "خليل"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:712
19137msgctxt "FEMALE"
19138msgid "partner"
19139msgstr "خليلة"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:692
19142msgctxt "MALE"
19143msgid "partner"
19144msgstr "خليل"
19145
19146#: app/SurnameTradition.php:75
19147msgctxt "Surname tradition"
19148msgid "paternal"
19149msgstr "مثل الأب"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:839
19152msgctxt "father’s father"
19153msgid "paternal grandfather"
19154msgstr "جد-لأب"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:841
19157msgctxt "father’s mother"
19158msgid "paternal grandmother"
19159msgstr "جدة-لأب"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:843
19162msgctxt "father’s parent"
19163msgid "paternal grandparent"
19164msgstr "والد أب"
19165
19166#. I18N: A system where children take their father’s surname
19167#: app/SurnameTradition.php:82
19168msgid "patrilineal"
19169msgstr "إنتساب أبوي"
19170
19171#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19172#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
19173msgid "pending"
19174msgstr "مُعلق"
19175
19176#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
19177msgid "percentage"
19178msgstr "نسبة مئوية"
19179
19180#. I18N: A button label.
19181#: resources/views/admin/trees-places.php:31
19182msgid "preview"
19183msgstr "معاينة"
19184
19185#. I18N: A button label, previous page
19186#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
19187#: resources/views/individual-page.php:55
19188#: resources/views/media-list-page.php:87
19189#: resources/views/media-list-page.php:186
19190#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
19191#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
19192#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
19193#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
19194#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
19195#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
19196msgid "previous"
19197msgstr "السابق"
19198
19199#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19200#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19201msgid "primary evidence"
19202msgstr "قرينة أولية"
19203
19204#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19205#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19206msgid "questionable evidence"
19207msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19208
19209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
19210#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
19211msgid "records"
19212msgstr "سجلات"
19213
19214#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
19215#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
19216#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
19217#: resources/views/source-page.php:15
19218msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19219msgid "reject"
19220msgstr "رفض"
19221
19222#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
19223#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
19224#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
19225#: resources/views/source-page.php:9
19226msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19227msgid "reject"
19228msgstr "رفض"
19229
19230#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19231#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
19232msgid "rejected"
19233msgstr "مرفوض"
19234
19235#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19237msgid "religious name"
19238msgstr "الإسم الديني"
19239
19240#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
19242msgctxt "FEMALE"
19243msgid "religious name"
19244msgstr "الإسم الديني"
19245
19246#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
19248msgctxt "MALE"
19249msgid "religious name"
19250msgstr "الإسم الديني"
19251
19252#. I18N: A button label.
19253#: resources/views/search-replace-page.php:40
19254msgid "replace"
19255msgstr "استبدال"
19256
19257#. I18N: a program feature
19258#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
19259#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
19260msgid "reporting"
19261msgstr "تقرير"
19262
19263#. I18N: A button label.
19264#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
19265#: resources/views/timeline-page.php:35
19266msgid "reset"
19267msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19268
19269#. I18N: A button label.
19270#: resources/views/admin/location-edit.php:79
19271#: resources/views/admin/map-provider.php:29
19272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
19273#: resources/views/admin/module-components.php:60
19274#: resources/views/admin/modules.php:220
19275#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
19276#: resources/views/admin/site-languages.php:36
19277#: resources/views/admin/site-mail.php:142
19278#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
19279#: resources/views/admin/site-registration.php:73
19280#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
19281#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
19282#: resources/views/admin/users-create.php:76
19283#: resources/views/admin/users-edit.php:345
19284#: resources/views/edit-account-page.php:187
19285#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
19286#: resources/views/edit/add-fact.php:80
19287#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
19288#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
19289#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
19290#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
19291#: resources/views/edit/new-individual.php:320
19292#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
19293#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
19294#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
19295#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
19296#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
19297#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
19298#: resources/views/edit/shared-note.php:24
19299#: resources/views/modals/create-family.php:34
19300#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
19301#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
19302#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
19303#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
19304#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
19305#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
19306#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
19307#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
19308#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
19309msgid "save"
19310msgstr "حفظ"
19311
19312#. I18N: A button label.
19313#: resources/views/admin/changes-log.php:76
19314#: resources/views/admin/site-logs.php:69
19315#: resources/views/media-list-page.php:63
19316#: resources/views/search-advanced-page.php:68
19317#: resources/views/search-general-page.php:101
19318#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
19319msgid "search"
19320msgstr "بحث"
19321
19322#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19323#: app/Functions/Functions.php:614
19324#, php-format
19325msgid "second %s"
19326msgstr "%s ثاني"
19327
19328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19329#: app/Functions/Functions.php:593
19330#, php-format
19331msgctxt "FEMALE"
19332msgid "second %s"
19333msgstr "%s ثانية"
19334
19335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19336#: app/Functions/Functions.php:572
19337#, php-format
19338msgctxt "MALE"
19339msgid "second %s"
19340msgstr "%s ثاني"
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:519
19343msgid "second cousin"
19344msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:484
19347msgctxt "FEMALE"
19348msgid "second cousin"
19349msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19350
19351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19352#: app/Functions/Functions.php:435
19353msgctxt "MALE"
19354msgid "second cousin"
19355msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19356
19357#: app/Functions/Functions.php:1518
19358msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19359msgid "second cousin"
19360msgstr "ولد حفيد جد"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:1510
19363msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19364msgid "second cousin"
19365msgstr "حفيدة أخ جد"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1514
19368msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19369msgid "second cousin"
19370msgstr "حفيد أخ جد"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1542
19373msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19374msgid "second cousin"
19375msgstr "ولد ولد أخ جد"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:1534
19378msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19379msgid "second cousin"
19380msgstr "حفيدة أخ جد"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:1538
19383msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19384msgid "second cousin"
19385msgstr "حفيد أخ جد"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:1530
19388msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19389msgid "second cousin"
19390msgstr "ولد ولد أخت جد"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:1522
19393msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19394msgid "second cousin"
19395msgstr "حفيدة أخت جد"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:1526
19398msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19399msgid "second cousin"
19400msgstr "حفيد أخت جد"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:1554
19403msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19404msgid "second cousin"
19405msgstr "ولد ولد أخ جد"
19406
19407#: app/Functions/Functions.php:1546
19408msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19409msgid "second cousin"
19410msgstr "حفيدة أخ جدة"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:1550
19413msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19414msgid "second cousin"
19415msgstr "حفيد أخ جدة"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:1578
19418msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19419msgid "second cousin"
19420msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:1570
19423msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19424msgid "second cousin"
19425msgstr "حفيد أخ جدة"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:1574
19428msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19429msgid "second cousin"
19430msgstr "حفيد أخ جدة"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1566
19433msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19434msgid "second cousin"
19435msgstr "ولد أخت جدة"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1558
19438msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19439msgid "second cousin"
19440msgstr "حفيدة أخت جدة"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1562
19443msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19444msgid "second cousin"
19445msgstr "حفيد أخت جدة"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:1590
19448msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19449msgid "second cousin"
19450msgstr "ولد ولد عم والد"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1582
19453msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19454msgid "second cousin"
19455msgstr "حفيدة عم والد"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1586
19458msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19459msgid "second cousin"
19460msgstr "حفيد عم والد"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1614
19463msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19464msgid "second cousin"
19465msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1606
19468msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1610
19473msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "حفيد أخ والد والد"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1602
19478msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1594
19483msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1598
19488msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "حفيد أخت والد والد"
19491
19492#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19493#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19494msgid "secondary evidence"
19495msgstr "قرينة ثانوية"
19496
19497#. I18N: select all (of the family trees)
19498#: resources/views/search-general-page.php:85
19499#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
19500msgid "select all"
19501msgstr "إختيار الجميع"
19502
19503#. I18N: select none (of the family trees)
19504#: resources/views/search-general-page.php:86
19505#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
19506msgid "select none"
19507msgstr "إختيار لا شيء"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:665
19510msgid "self"
19511msgstr "الذات"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:529
19514msgid "seventh cousin"
19515msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:494
19518msgctxt "FEMALE"
19519msgid "seventh cousin"
19520msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19521
19522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19523#: app/Functions/Functions.php:450
19524msgctxt "MALE"
19525msgid "seventh cousin"
19526msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19527
19528#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
19529#: resources/views/modules/faq/config.php:23
19530#: resources/views/modules/stories/config.php:19
19531msgid "show"
19532msgstr "إظهار"
19533
19534#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
19535msgid "show the chart"
19536msgstr "إظهار الرسم"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:801
19539msgid "sibling"
19540msgstr "أخ أو أخت"
19541
19542#. I18N: A button label.
19543#: resources/views/login-page.php:44
19544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
19545msgid "sign in"
19546msgstr "تسجيل دخول"
19547
19548#. I18N: A button label.
19549#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
19550msgid "sign out"
19551msgstr "تسجيل خروج"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:780
19554msgid "sister"
19555msgstr "شقيقة"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:811
19558msgctxt "brother’s wife"
19559msgid "sister-in-law"
19560msgstr "زوجة أخ"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1031
19563msgctxt "brother’s wife’s sister"
19564msgid "sister-in-law"
19565msgstr "أخت زوجة أخ"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1141
19568msgctxt "husband’s brother’s wife"
19569msgid "sister-in-law"
19570msgstr "زوجة أخ زوج"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:865
19573msgctxt "husband’s sister"
19574msgid "sister-in-law"
19575msgstr "أخت زوج"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1331
19578msgctxt "sister’s husband’s sister"
19579msgid "sister-in-law"
19580msgstr "أخت زوج أخت"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:943
19583msgctxt "spouse’s sister"
19584msgid "sister-in-law"
19585msgstr "أخت زوج"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1381
19588msgctxt "wife’s brother’s wife"
19589msgid "sister-in-law"
19590msgstr "زوجة أخ زوجة"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:963
19593msgctxt "wife’s sister"
19594msgid "sister-in-law"
19595msgstr "خالة"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:527
19598msgid "sixth cousin"
19599msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:492
19602msgctxt "FEMALE"
19603msgid "sixth cousin"
19604msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19605
19606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19607#: app/Functions/Functions.php:447
19608msgctxt "MALE"
19609msgid "sixth cousin"
19610msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
19613msgid "son"
19614msgstr "إبن"
19615
19616#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
19617msgid "son of"
19618msgstr "إبن"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:817
19621msgctxt "child’s husband"
19622msgid "son-in-law"
19623msgstr "زوج بنت"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:829
19626msgctxt "daughter’s husband"
19627msgid "son-in-law"
19628msgstr "زوج بنت"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1069
19631msgctxt "daughter’s husband’s father"
19632msgid "son-in-law’s father"
19633msgstr "أب زوج بنت"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1071
19636msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19637msgid "son-in-law’s mother"
19638msgstr "أم زوج بنت"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1073
19641msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19642msgid "son-in-law’s parent"
19643msgstr "والد زوج بنت"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:821
19646msgctxt "child’s spouse"
19647msgid "son/daughter-in-law"
19648msgstr "زوج ولد"
19649
19650#. I18N: An option in a list-box
19651#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
19652#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19653#: modules_v3/change_report/report.xml:7
19654msgid "sort by date"
19655msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19656
19657#. I18N: A button label.
19658#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19659#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19660#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19661#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19662#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19663#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
19664msgid "sort by date of birth"
19665msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19666
19667#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19668#: modules_v3/death_report/report.xml:9
19669#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19670msgid "sort by date of death"
19671msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19672
19673#. I18N: A button label.
19674#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19675#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
19676msgid "sort by date of marriage"
19677msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19678
19679#. I18N: An option in a list-box
19680#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
19681msgid "sort by date, newest first"
19682msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19683
19684#. I18N: An option in a list-box
19685#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
19686msgid "sort by date, oldest first"
19687msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19688
19689#. I18N: An option in a list-box
19690#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
19691#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19692#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19693#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19694#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
19695#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19696#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19697#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19698#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19699#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19700msgid "sort by name"
19701msgstr "ترتيب بالإسم"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:722
19704msgid "spouse"
19705msgstr "الزوج"
19706
19707#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19708#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
19709msgid "ssl"
19710msgstr "SSL"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1139
19713msgctxt "father’s wife’s son"
19714msgid "step-brother"
19715msgstr "إبن زوجة أب"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1187
19718msgctxt "mother’s husband’s son"
19719msgid "step-brother"
19720msgstr "إبن زوج أم"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1265
19723msgctxt "parent’s spouse’s son"
19724msgid "step-brother"
19725msgstr "إبن زوج والد"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:855
19728msgctxt "husband’s child"
19729msgid "step-child"
19730msgstr "إبن زوج"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:935
19733msgctxt "spouse’s child"
19734msgid "step-child"
19735msgstr "ولد زوج"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:953
19738msgctxt "wife’s child"
19739msgid "step-child"
19740msgstr "إبن زوجة"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:857
19743msgctxt "husband’s daughter"
19744msgid "step-daughter"
19745msgstr "بنت زوج"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:937
19748msgctxt "spouse’s daughter"
19749msgid "step-daughter"
19750msgstr "بنت زوج"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:955
19753msgctxt "wife’s daughter"
19754msgid "step-daughter"
19755msgstr "بنت زوجة"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:877
19758msgctxt "mother’s husband"
19759msgid "step-father"
19760msgstr "زوج أم"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:851
19763msgctxt "father’s wife"
19764msgid "step-mother"
19765msgstr "زوجة أب"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:907
19768msgctxt "parent’s spouse"
19769msgid "step-parent"
19770msgstr "زوج والد"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1135
19773msgctxt "father’s wife’s child"
19774msgid "step-sibling"
19775msgstr "ولد زوجة أب"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1183
19778msgctxt "mother’s husband’s child"
19779msgid "step-sibling"
19780msgstr "ولد زوج أم"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:1261
19783msgctxt "parent’s spouse’s child"
19784msgid "step-sibling"
19785msgstr "ولد زوج والد"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:1137
19788msgctxt "father’s wife’s daughter"
19789msgid "step-sister"
19790msgstr "بنت زوجة أب"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1185
19793msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19794msgid "step-sister"
19795msgstr "بنت زوج أم"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1263
19798msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19799msgid "step-sister"
19800msgstr "بنت زوج والد"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:867
19803msgctxt "husband’s son"
19804msgid "step-son"
19805msgstr "إبن زوج"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:945
19808msgctxt "spouse’s son"
19809msgid "step-son"
19810msgstr "إبن الزوج"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:965
19813msgctxt "wife’s son"
19814msgid "step-son"
19815msgstr "إبن زوجة"
19816
19817#. I18N: Layout option for lists of names
19818#. I18N: An option in a list-box
19819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
19820#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
19821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
19822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
19823#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
19824msgid "table"
19825msgstr "جدول"
19826
19827#. I18N: Layout option for lists of names
19828#. I18N: An option in a list-box
19829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
19830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
19831msgid "tag cloud"
19832msgstr "علامات ركامية"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:535
19835msgid "tenth cousin"
19836msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:500
19839msgctxt "FEMALE"
19840msgid "tenth cousin"
19841msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
19842
19843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19844#: app/Functions/Functions.php:459
19845msgctxt "MALE"
19846msgid "tenth cousin"
19847msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
19848
19849#. I18N: [you should check that:] ...
19850#: resources/views/errors/database-connection.php:16
19851msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19852msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
19853
19854#. I18N: [you should check that:] ...
19855#: resources/views/errors/database-connection.php:19
19856msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19857msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
19858
19859#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19860#: app/Functions/Functions.php:244
19861msgid "themself"
19862msgstr "أنفسهم"
19863
19864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19865#: app/Functions/Functions.php:617
19866#, php-format
19867msgid "third %s"
19868msgstr "%s ثالث"
19869
19870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19871#: app/Functions/Functions.php:596
19872#, php-format
19873msgctxt "FEMALE"
19874msgid "third %s"
19875msgstr "%s ثالثة"
19876
19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19878#: app/Functions/Functions.php:575
19879#, php-format
19880msgctxt "MALE"
19881msgid "third %s"
19882msgstr "%s ثالث"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:521
19885msgid "third cousin"
19886msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:486
19889msgctxt "FEMALE"
19890msgid "third cousin"
19891msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
19892
19893#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19894#: app/Functions/Functions.php:438
19895msgctxt "MALE"
19896msgid "third cousin"
19897msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:541
19900msgid "thirteenth cousin"
19901msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:506
19904msgctxt "FEMALE"
19905msgid "thirteenth cousin"
19906msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
19907
19908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19909#: app/Functions/Functions.php:468
19910msgctxt "MALE"
19911msgid "thirteenth cousin"
19912msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
19913
19914#. I18N: layout option for the fan chart
19915#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
19916msgid "three-quarter circle"
19917msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
19918
19919#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19920#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
19921msgid "tls"
19922msgstr "TLS"
19923
19924#. I18N: Gedcom TO dates
19925#: app/Date.php:372
19926#, php-format
19927msgid "to %s"
19928msgstr "إلى %s"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:539
19931msgid "twelfth cousin"
19932msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:504
19935msgctxt "FEMALE"
19936msgid "twelfth cousin"
19937msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
19938
19939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19940#: app/Functions/Functions.php:465
19941msgctxt "MALE"
19942msgid "twelfth cousin"
19943msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:746
19946msgid "twin brother"
19947msgstr "شقيق توأم"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:788
19950msgid "twin sibling"
19951msgstr "أخ أو أخت توأم"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:767
19954msgid "twin sister"
19955msgstr "شقيقة توأم"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:833
19958msgctxt "father’s brother"
19959msgid "uncle"
19960msgstr "عم"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:1131
19963msgctxt "father’s sister’s husband"
19964msgid "uncle"
19965msgstr "زوج عمة"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:869
19968msgctxt "mother’s brother"
19969msgid "uncle"
19970msgstr "أخ أم"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:1217
19973msgctxt "mother’s sister’s husband"
19974msgid "uncle"
19975msgstr "زوج خالة"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:889
19978msgctxt "parent’s brother"
19979msgid "uncle"
19980msgstr "أخ والد"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:1259
19983msgctxt "parent’s sister’s husband"
19984msgid "uncle"
19985msgstr "زوج أخت والد"
19986
19987#: app/Place.php:153
19988msgid "unknown"
19989msgstr "غير معروف"
19990
19991#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
19992msgctxt "unknown family"
19993msgid "unknown"
19994msgstr "غير معروفة"
19995
19996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
19997msgid "unlimited"
19998msgstr "غير محدود"
19999
20000#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20001#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20002msgid "unreliable evidence"
20003msgstr "قرينة غير معتمدة"
20004
20005#. I18N: A button label.
20006#: resources/views/admin/trees-places.php:55
20007#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
20008#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
20009msgid "update"
20010msgstr "تحديث"
20011
20012#. I18N: A button label.
20013#: resources/views/admin/media-upload.php:59
20014msgid "upload"
20015msgstr "تحميل"
20016
20017#. I18N: A button label.
20018#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
20019#: resources/views/compact-tree-page.php:24
20020#: resources/views/descendants-page.php:46
20021#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
20022#: resources/views/hourglass-page.php:45
20023#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
20024#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
20025#: resources/views/pedigree-page.php:43
20026#: resources/views/relationships-page.php:76
20027msgid "view"
20028msgstr "عرض"
20029
20030#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
20031#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
20032#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
20033#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
20034#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
20035msgid "visitors"
20036msgstr "الزوار"
20037
20038#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
20039#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
20040msgctxt "FEMALE"
20041msgid "was born"
20042msgstr "وُلدت"
20043
20044#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
20045#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
20046msgctxt "MALE"
20047msgid "was born"
20048msgstr "وُلد"
20049
20050#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
20051msgid "webtrees"
20052msgstr "ويب تريز"
20053
20054#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
20055#, php-format
20056msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
20057msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
20058
20059#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
20060msgid "webtrees message"
20061msgstr "رسالة من webtrees"
20062
20063#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
20064#, php-format
20065msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
20066msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
20067
20068#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20069#: resources/views/admin/site-mail.php:25
20070msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20071msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
20072
20073#. I18N: A configuration setting
20074#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
20075msgid "webtrees reply address"
20076msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
20077
20078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20079msgid "webtrees sends emails with no storage"
20080msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20081
20082#: resources/views/admin/trees-export.php:69
20083msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20084msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20085
20086#: resources/views/admin/trees.php:377
20087msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
20088msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
20089
20090#: app/Functions/Functions.php:702
20091msgid "wife"
20092msgstr "زوجة"
20093
20094#. I18N: Name of a theme.
20095#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
20096msgid "xenea"
20097msgstr "النمط xenea"
20098
20099#: resources/views/timeline-chart.php:137
20100msgid "years"
20101msgstr "أعوام"
20102
20103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
20105#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
20106#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
20107#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
20108#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
20109#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
20110#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
20111#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
20112#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
20113#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
20114#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
20115#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
20116#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
20117#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
20118#: resources/views/lists/families-table.php:311
20119msgid "yes"
20120msgstr "نعم"
20121
20122#. I18N: [you should check that:] ...
20123#: resources/views/errors/database-connection.php:22
20124msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20125msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20126
20127#: app/Functions/Functions.php:750
20128msgid "younger brother"
20129msgstr "شقيق أصغر"
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:792
20132msgid "younger sibling"
20133msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:771
20136msgid "younger sister"
20137msgstr "شقيقة أصغر"
20138
20139#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
20140#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
20141#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
20142#, php-format
20143msgid "±%s year"
20144msgid_plural "±%s years"
20145msgstr[0] "±%s عاماً"
20146msgstr[1] "±%s عاماً"
20147msgstr[2] "±%s عاماً"
20148msgstr[3] "±%s أعوام"
20149msgstr[4] "±%s عاماً"
20150msgstr[5] "±%s عاماً"
20151
20152#: app/Individual.php:1282
20153#, php-format
20154msgid "“%s”"
20155msgstr "“%s”"
20156
20157#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20158#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
20159#, php-format
20160msgid "“%s” has been deleted."
20161msgstr "تم حذف %s."
20162
20163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
20164msgid "…"
20165msgstr "…"
20166
20167#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20168#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
20169#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
20170msgctxt "Unknown given name"
20171msgid "…"
20172msgstr "…"
20173
20174#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20175#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
20176#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
20177#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
20178msgctxt "Unknown surname"
20179msgid "…"
20180msgstr "…"
20181
20182#~ msgid " per gender"
20183#~ msgstr " لكل جنس"
20184
20185#~ msgid " per time period"
20186#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20187
20188#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20189#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20190#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20191#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20192#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20193#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20194#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20195#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20196
20197#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20198#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20199#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20200#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20201#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20202#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20203#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20204#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20205
20206#~ msgid "%s family tree"
20207#~ msgid_plural "%s family trees"
20208#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20209#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20210#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20211#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20212#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20213#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20214
20215#~ msgid "%s individual is private."
20216#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20217#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20218#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20219#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20220#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20221#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20222#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20223
20224#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20225#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20226
20227#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20228#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20229
20230#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20231#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20232
20233#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20234#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20235
20236#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20237#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20238
20239#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20240#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20241
20242#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20243#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20244
20245#~ msgid "API key"
20246#~ msgstr "مفتاح API"
20247
20248#~ msgid "Acadia"
20249#~ msgstr "أكاديا"
20250
20251#~ msgid "Add a blank row"
20252#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20253
20254#~ msgid "Add a geographic location"
20255#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20256
20257#~ msgid "Add a journal entry"
20258#~ msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
20259
20260#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20261#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20262
20263#~ msgid "Add a spouse"
20264#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20265
20266#~ msgid "Add another individual to the chart"
20267#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20268
20269#~ msgid "Add links"
20270#~ msgstr "إضافة روابط"
20271
20272#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20273#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20274
20275#~ msgid "Advanced"
20276#~ msgstr "متطور"
20277
20278#~ msgid "Age of item"
20279#~ msgstr "عمر العتصر"
20280
20281#~ msgid "Age related to birth year"
20282#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20283
20284#~ msgid "All files have read and write permission."
20285#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20286
20287#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20288#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20289
20290#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20291#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20292
20293#~ msgid "Approval of account at %s"
20294#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20295
20296#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20297#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20298
20299#~ msgid "Associates"
20300#~ msgstr "علاقات"
20301
20302#, fuzzy
20303#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20304#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20305
20306#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20307#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20308
20309#~ msgid "Basic"
20310#~ msgstr "أساسي"
20311
20312#~ msgid "Bearing"
20313#~ msgstr "الوجهة"
20314
20315#~ msgid "Body"
20316#~ msgstr "النص"
20317
20318#~ msgid "British West Indies"
20319#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20320
20321#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20322#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20323
20324#~ msgid "Cannot create"
20325#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20326
20327#~ msgid "Cape Colony"
20328#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20329
20330#~ msgid "Catalonia"
20331#~ msgstr "كاتالونيا"
20332
20333#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20334#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20335
20336#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20337#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20338
20339#~ msgid "Center map here"
20340#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20341
20342#~ msgid "Change"
20343#~ msgstr "تغيير"
20344
20345#~ msgid "Change flag"
20346#~ msgstr "تغيير العلم"
20347
20348#~ msgid "Change language"
20349#~ msgstr "تغيير اللغة"
20350
20351#~ msgid "Channel Islands"
20352#~ msgstr "جزر القنال"
20353
20354#~ msgid "Check file permissions…"
20355#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20356
20357#~ msgid "Check for custom modules…"
20358#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20359
20360#~ msgid "Check for custom themes…"
20361#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20362
20363#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20364#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20365
20366#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20367#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20368
20369#~ msgid "Choose: "
20370#~ msgstr "إختيار: "
20371
20372#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20373#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20374
20375#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20376#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20377
20378#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20379#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20380
20381#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20382#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20383
20384#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20385#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20386
20387#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20388#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20389
20390#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20391#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20392
20393#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20394#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20395
20396#~ msgid "Columns per page"
20397#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20398
20399#~ msgid "Configure"
20400#~ msgstr "تهيئة"
20401
20402#~ msgid "Continue adding"
20403#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20404
20405#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20406#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20407
20408#~ msgid "Count"
20409#~ msgstr "عدد"
20410
20411#~ msgid "Countries"
20412#~ msgstr "بلدان"
20413
20414#~ msgid "Counts "
20415#~ msgstr "تعداد "
20416
20417#~ msgid "County"
20418#~ msgstr "مقاطعة"
20419
20420#~ msgid "Create a website access rule"
20421#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20422
20423#~ msgid "Current"
20424#~ msgstr "الحالي"
20425
20426#~ msgid "Custom tags"
20427#~ msgstr "علامات مخصصة"
20428
20429#~ msgid "Custom theme"
20430#~ msgstr "نمط مخصص"
20431
20432#~ msgid "Czechoslovakia"
20433#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20434
20435#~ msgid "Dashboard"
20436#~ msgstr "لوحة القيادة"
20437
20438#~ msgid "Default"
20439#~ msgstr "إفتراضي"
20440
20441#~ msgid "Default map type"
20442#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20443
20444#~ msgid "Delete temporary files…"
20445#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20446
20447#~ msgid "Description unavailable"
20448#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20449
20450#~ msgid "Desired password"
20451#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20452
20453#~ msgid "Desired username"
20454#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20455
20456#~ msgid "Disable these modules"
20457#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20458
20459#~ msgid "Disable these themes"
20460#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20461
20462#~ msgid "Display all"
20463#~ msgstr "إظهار الجميع"
20464
20465#~ msgid "Display map coordinates"
20466#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20467
20468#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20469#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20470
20471#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20472#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20473
20474#~ msgid "Download geographic data"
20475#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20476
20477#~ msgid "Earliest birth year"
20478#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20479
20480#~ msgid "Earliest death year"
20481#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20482
20483#~ msgid "Edit a website access rule"
20484#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20485
20486#~ msgid "Edit media"
20487#~ msgstr "تعديل وسائط"
20488
20489#~ msgid "Edit the details"
20490#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20491
20492#~ msgid "Edit the media object"
20493#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20494
20495#~ msgid "Edit the note"
20496#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20497
20498#~ msgid "Edit the repository"
20499#~ msgstr "تعديل مستودع"
20500
20501#~ msgid "Edit the source"
20502#~ msgstr "تعديل المصدر"
20503
20504#~ msgid "Eire"
20505#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20506
20507#~ msgid "Elevation"
20508#~ msgstr "الإرتفاع"
20509
20510#~ msgid "End IP address"
20511#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20512
20513#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20514#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
20515
20516#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20517#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
20518
20519#~ msgid "Enter report values"
20520#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
20521
20522#~ msgid "FAQ position"
20523#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
20524
20525#~ msgid "FAQ visibility"
20526#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
20527
20528#~ msgid "Family ID prefix"
20529#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
20530
20531#~ msgid "Family list"
20532#~ msgstr "قائمة الأسر"
20533
20534#~ msgid "File containing places (CSV)"
20535#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
20536
20537#~ msgid "Find a fact or event"
20538#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
20539
20540#~ msgid "Find a family"
20541#~ msgstr "بحث عن أسرة"
20542
20543#~ msgid "Find a media object"
20544#~ msgstr "بحث عن وسيط"
20545
20546#~ msgid "Find a place"
20547#~ msgstr "بحث عن مكان"
20548
20549#~ msgid "Find a repository"
20550#~ msgstr "بحث عن مستودع"
20551
20552#~ msgid "Find a shared note"
20553#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
20554
20555#~ msgid "Find an individual"
20556#~ msgstr "بحث عن فرد"
20557
20558#~ msgid "Get an API key from Google."
20559#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
20560
20561#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20562#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
20563
20564#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20565#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
20566
20567#~ msgid "Google Street View™"
20568#~ msgstr "منظر من الشارع"
20569
20570#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20571#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
20572
20573#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20574#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
20575
20576#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20577#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
20578
20579#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20580#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
20581
20582#~ msgid "House"
20583#~ msgstr "منزل"
20584
20585#~ msgid "Hybrid"
20586#~ msgstr "خريطة مصورة"
20587
20588#~ msgid "Icon"
20589#~ msgstr "رمز"
20590
20591#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20592#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
20593
20594#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20595#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
20596
20597#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20598#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
20599
20600#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20601#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
20602
20603#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20604#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
20605
20606#~ msgid "Include fully matched places"
20607#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
20608
20609#~ msgid "Individual ID prefix"
20610#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
20611
20612#~ msgid "Individual distribution"
20613#~ msgstr "توزيع الأفراد"
20614
20615#~ msgid "Individual list"
20616#~ msgstr "قائمة الأفراد"
20617
20618#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20619#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
20620
20621#~ msgid "Keep"
20622#~ msgstr "إبقاء"
20623
20624#~ msgid "Keep link in list"
20625#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
20626
20627#~ msgid "Latest birth year"
20628#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
20629
20630#~ msgid "Latest death year"
20631#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
20632
20633#~ msgid "Limit"
20634#~ msgstr "قصر:"
20635
20636#~ msgid "Limit display by"
20637#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
20638
20639#~ msgid "Link to an existing media object"
20640#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
20641
20642#~ msgid "Links"
20643#~ msgstr "روابط"
20644
20645#~ msgid "Login ID"
20646#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
20647
20648#~ msgid "Longevity versus time"
20649#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
20650
20651#~ msgid "Match calendar"
20652#~ msgstr "مطابقة التقويم"
20653
20654#~ msgid "Max"
20655#~ msgstr "موقع"
20656
20657#~ msgid "Media ID prefix"
20658#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
20659
20660#~ msgid "Media contains"
20661#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
20662
20663#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20664#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
20665
20666#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20667#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
20668
20669#~ msgid "Moderate pending changes"
20670#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
20671
20672#~ msgid "Name contains"
20673#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
20674
20675#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20676#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
20677
20678#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20679#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
20680
20681#~ msgid "Neighborhood"
20682#~ msgstr "حي سكني"
20683
20684#~ msgid "Netherlands Antilles"
20685#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
20686
20687#~ msgid "Neutral Zone"
20688#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
20689
20690#~ msgid "No ancestors in the database."
20691#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
20692
20693#~ msgid "No custom modules are enabled."
20694#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
20695
20696#~ msgid "No custom themes are enabled."
20697#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
20698
20699#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20700#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
20701
20702#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20703#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
20704
20705#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20706#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20707#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
20708#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
20709#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
20710#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
20711#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
20712#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
20713
20714#~ msgid "No limit"
20715#~ msgstr "لا حدود"
20716
20717#~ msgid "No map data exists for this individual"
20718#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
20719
20720#~ msgid "No media file was provided."
20721#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
20722
20723#~ msgid "No places found"
20724#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
20725
20726#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20727#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
20728
20729#~ msgid "Note ID prefix"
20730#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
20731
20732#~ msgid "Number of generations"
20733#~ msgstr "عدد الأجيال"
20734
20735#~ msgid "Number of items"
20736#~ msgstr "عدد البنود"
20737
20738#~ msgid "Number of items to show"
20739#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
20740
20741#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20742#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
20743
20744#~ msgid "Order"
20745#~ msgstr "الترتيب"
20746
20747#~ msgid "Other folder… please type in"
20748#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
20749
20750#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20751#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
20752
20753#~ msgid "Own charts"
20754#~ msgstr "مخططات مختارة"
20755
20756#~ msgid "Passwords do not match."
20757#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
20758
20759#~ msgid "Place check"
20760#~ msgstr "تحقق من المكان"
20761
20762#~ msgid "Place contains"
20763#~ msgstr "المكان يحتوي على"
20764
20765#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20766#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
20767
20768#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20769#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
20770
20771#~ msgid "Places found"
20772#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
20773
20774#~ msgid "Places in %s"
20775#~ msgstr "أماكن في %s"
20776
20777#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20778#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
20779
20780#~ msgid "Please enter a message subject."
20781#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
20782
20783#~ msgid "Please enter more than one character."
20784#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
20785
20786#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20787#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
20788
20789#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20790#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
20791
20792#~ msgid "Precision"
20793#~ msgstr "دقة التحديد"
20794
20795#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20796#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
20797
20798#~ msgid "Prefixes"
20799#~ msgstr "بواديء"
20800
20801#~ msgid "README documentation"
20802#~ msgstr "إقرأني أولاً"
20803
20804#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20805#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
20806
20807#~ msgid "Redraw map"
20808#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
20809
20810#~ msgid "Remove flag"
20811#~ msgstr "إزالة العلم"
20812
20813#~ msgid "Remove link from list"
20814#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
20815
20816#~ msgid "Repositories found"
20817#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
20818
20819#~ msgid "Repository ID prefix"
20820#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
20821
20822#~ msgid "Repository contains"
20823#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
20824
20825#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20826#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
20827
20828#~ msgid "Rule"
20829#~ msgstr "قاعدة"
20830
20831#~ msgid "Satellite"
20832#~ msgstr "صورة فضائية"
20833
20834#~ msgid "Search engine"
20835#~ msgstr "محرك البحث"
20836
20837#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20838#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
20839
20840#~ msgid "Search globally"
20841#~ msgstr "البحث عالمياً"
20842
20843#~ msgid "Search locally"
20844#~ msgstr "البحث محلياً"
20845
20846#~ msgid "Select chart type"
20847#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
20848
20849#~ msgid "Select events"
20850#~ msgstr "إختر أحداث"
20851
20852#~ msgid "Select flag"
20853#~ msgstr "إختيار العلم"
20854
20855#~ msgid "Select the desired count interval"
20856#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
20857
20858#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20859#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
20860
20861#~ msgid "Send broadcast messages"
20862#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
20863
20864#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20865#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
20866
20867#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20868#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
20869
20870#~ msgid "Session timeout"
20871#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
20872
20873#~ msgid "Shared note contains"
20874#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
20875
20876#~ msgid "Shared notes found"
20877#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
20878
20879#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20880#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
20881
20882#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20883#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
20884
20885#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
20886#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
20887
20888#~ msgid "Show all tags"
20889#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
20890
20891#~ msgid "Show chart details by default"
20892#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
20893
20894#~ msgid "Show common surnames"
20895#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
20896
20897#~ msgid "Show date differences"
20898#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
20899
20900#~ msgid "Show details"
20901#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
20902
20903#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20904#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
20905
20906#~ msgid "Show images"
20907#~ msgstr "عرض الصور"
20908
20909#~ msgid "Show inactive places"
20910#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
20911
20912#~ msgid "Show lifespans"
20913#~ msgstr "إظهار الأعمار"
20914
20915#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20916#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
20917
20918#~ msgid "Show only the selected tags"
20919#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
20920
20921#~ msgid "Show places in hierarchy"
20922#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
20923
20924#~ msgid "Show related individuals/families"
20925#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
20926
20927#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
20928#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
20929
20930#~ msgid "Sicily"
20931#~ msgstr "صقلية"
20932
20933#~ msgid "Sign-in URL"
20934#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
20935
20936#~ msgid "Signed-in as "
20937#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
20938
20939#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
20940#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
20941
20942#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20943#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
20944
20945#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
20946#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
20947
20948#~ msgid "Source ID prefix"
20949#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
20950
20951#~ msgid "Source contains"
20952#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
20953
20954#~ msgid "Standard"
20955#~ msgstr "قياسي"
20956
20957#~ msgid "Start IP address"
20958#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
20959
20960#~ msgid "Statistics chart"
20961#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
20962
20963#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20964#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
20965
20966#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20967#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
20968
20969#~ msgid "Subdivision"
20970#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
20971
20972#~ msgid "Suffixes"
20973#~ msgstr "لواحق"
20974
20975#~ msgid "System settings"
20976#~ msgstr "إعدادات النظام"
20977
20978#~ msgid "Tag"
20979#~ msgstr "علامة"
20980
20981#~ msgid "Terrain"
20982#~ msgstr "تضاريس"
20983
20984#~ msgid "The FAQ list is empty."
20985#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
20986
20987#~ msgid "The database reported the following error message:"
20988#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
20989
20990#~ msgid "The details of this family are private."
20991#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
20992
20993#~ msgid "The details of this individual are private."
20994#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
20995
20996#~ msgid "The file %s could not be updated."
20997#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
20998
20999#~ msgid "The file %s has been created."
21000#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21001
21002#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21003#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21004
21005#~ msgid "The media file %s does not exist."
21006#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21007
21008#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21009#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21010
21011#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21012#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21013
21014#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21015#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21016
21017#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21018#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21019
21020#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21021#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21022
21023#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21024#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21025
21026#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21027#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21028
21029#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21030#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21031
21032#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21033#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21034
21035#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21036#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21037
21038#~ msgid "The website access rule has been created."
21039#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21040
21041#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21042#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21043
21044#~ msgid "The website access rule has been updated."
21045#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21046
21047#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21048#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21049
21050#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21051#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21052
21053#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21054#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21055
21056#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21057#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21058
21059#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21060#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21061
21062#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21063#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21064
21065#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21066#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21067
21068#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21069#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21070
21071#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21072#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21073
21074#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21075#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21076
21077#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21078#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21079
21080#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21081#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21082
21083#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21084#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21085
21086#~ msgid "This media file does not exist."
21087#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21088
21089#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21090#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21091
21092#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21093#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21094
21095#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21096#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21097
21098#~ msgid "This message will be sent to %s"
21099#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21100
21101#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21102#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21103
21104#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21105#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21106
21107#~ msgid "This place has no coordinates"
21108#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21109
21110#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21111#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21112
21113#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21114#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21115
21116#~ msgid "Thumbnail to upload"
21117#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21118
21119#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21120#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21121
21122#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21123#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21124
21125#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21126#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21127
21128#~ msgid "Top level"
21129#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21130
21131#~ msgid "Total number of users"
21132#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21133
21134#~ msgid "Total places: %s"
21135#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21136
21137#~ msgid "Total sources: %s"
21138#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21139
21140#~ msgid "Transylvania"
21141#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21142
21143#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21144#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21145
21146#~ msgid "Types of error"
21147#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21148
21149#~ msgid "USA"
21150#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21151
21152#~ msgid "USSR"
21153#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21154
21155#~ msgid "UTC"
21156#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21157
21158#~ msgid "Unable to find record with ID"
21159#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21160
21161#~ msgid "Unlink the media object"
21162#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21163
21164#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21165#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21166
21167#~ msgid "Upgrade anyway"
21168#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21169
21170#~ msgid "Upload"
21171#~ msgstr "تحميل"
21172
21173#~ msgid "Upload geographic data"
21174#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21175
21176#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21177#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21178
21179#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21180#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21181
21182#~ msgid "Use this value"
21183#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21184
21185#~ msgid "User-agent string"
21186#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21187
21188#~ msgid "Users who are signed in"
21189#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21190
21191#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21192#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21193
21194#~ msgid "Verification code"
21195#~ msgstr "رمز المصادقة"
21196
21197#~ msgid "View all records found in this place"
21198#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21199
21200#~ msgid "View details"
21201#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21202
21203#~ msgid "View the archive"
21204#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21205
21206#~ msgid "View the details"
21207#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21208
21209#~ msgid "View the notes"
21210#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21211
21212#~ msgid "View the statistics as graphs"
21213#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
21214
21215#~ msgid "View this individual"
21216#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
21217
21218#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21219#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
21220
21221#~ msgid "Website URL"
21222#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
21223
21224#~ msgid "Website access rules"
21225#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
21226
21227#~ msgid "Website and META tag settings"
21228#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
21229
21230#~ msgid "West Africa"
21231#~ msgstr "غرب افريقيا"
21232
21233#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21234#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
21235
21236#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21237#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
21238
21239#~ msgid "Width"
21240#~ msgstr "العرض"
21241
21242#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21243#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
21244
21245#~ msgid "XREF prefixes"
21246#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
21247
21248#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21249#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
21250
21251#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21252#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
21253
21254#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21255#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
21256
21257#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21258#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
21259
21260#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21261#~ msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
21262
21263#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21264#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
21265
21266#~ msgid "You have not created any journal items."
21267#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
21268
21269#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21270#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
21271
21272#~ msgid "You must enter a name"
21273#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
21274
21275#~ msgid "You must enter a real name."
21276#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
21277
21278#~ msgid "You must enter a username."
21279#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
21280
21281#~ msgid "You must provide a repository name."
21282#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
21283
21284#~ msgid "You must provide a source title"
21285#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
21286
21287#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21288#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21289
21290#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21291#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
21292
21293#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21294#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21295
21296#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21297#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21298
21299#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21300#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
21301
21302#~ msgid "Yugoslavia"
21303#~ msgstr "يوغوسلافيا"
21304
21305#~ msgid "Zaire"
21306#~ msgstr "زائير"
21307
21308#~ msgid "Zip file(s)"
21309#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
21310
21311#~ msgid "Zoom in here"
21312#~ msgstr "تكبير هنا"
21313
21314#~ msgid "Zoom level of map"
21315#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
21316
21317#~ msgid "Zoom out here"
21318#~ msgstr "تصغير هنا"
21319
21320#~ msgid "Zoom="
21321#~ msgstr "تكبير"
21322
21323#~ msgid "allow"
21324#~ msgstr "إتاحة"
21325
21326#~ msgid "children"
21327#~ msgstr "أولاد"
21328
21329#~ msgid "deny"
21330#~ msgstr "رفض"
21331
21332#~ msgid "east"
21333#~ msgstr "شرق"
21334
21335#~ msgid "half-year after marriage"
21336#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
21337
21338#~ msgid "interval %s year"
21339#~ msgid_plural "interval %s years"
21340#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
21341#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
21342#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
21343#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
21344#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
21345#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
21346
21347#~ msgid "interval one child"
21348#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
21349
21350#~ msgid "interval two children"
21351#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
21352
21353#~ msgid "less than"
21354#~ msgstr "أقل من"
21355
21356#~ msgid "link"
21357#~ msgstr "ربط"
21358
21359#~ msgid "maximum"
21360#~ msgstr "الأقصى"
21361
21362#~ msgid "minimum"
21363#~ msgstr "الأدنى"
21364
21365#~ msgid "month"
21366#~ msgstr "شهر"
21367
21368#~ msgid "months after marriage"
21369#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
21370
21371#~ msgid "months before and after marriage"
21372#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
21373
21374#~ msgid "north"
21375#~ msgstr "شمال"
21376
21377#~ msgid "over"
21378#~ msgstr "أكثر من"
21379
21380#~ msgid "overall"
21381#~ msgstr "إجمالا"
21382
21383#~ msgid "pixels"
21384#~ msgstr "بكسل"
21385
21386#~ msgid "quarters after marriage"
21387#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
21388
21389#~ msgid "robot"
21390#~ msgstr "روبوت"
21391
21392#~ msgid "sort by filename"
21393#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
21394
21395#~ msgid "sort by title"
21396#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
21397
21398#~ msgid "south"
21399#~ msgstr "جنوب"
21400
21401#~ msgid "this record does not exist"
21402#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
21403
21404#~ msgid "webtrees wiki"
21405#~ msgstr "ويكي webtrees"
21406
21407#~ msgid "west"
21408#~ msgstr "غرب"
21409
21410#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21411#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
21412