1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-04-18 07:37+0000\n" 7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n" 8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2281 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2285 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s غير موجود" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s غير موجود." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:570 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:548 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:525 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2304 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:667 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%h:%i:%s%A" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:258 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s كيلوبت" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s وأسلافها" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s وأسلافه" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s وأولادهم" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s ونسلهم" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:12 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ولد" 230msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 231msgstr[2] "ولدان %s" 232msgstr[3] "%s أولاد" 233msgstr[4] "%s ولداً" 234msgstr[5] "%s ولداً" 235 236#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 254msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 255msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 256msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 257msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 258msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s حفيد" 266msgstr[1] "%s حفيد" 267msgstr[2] "%s حفيدان" 268msgstr[3] "%s أحفاد" 269msgstr[4] "%s حفيداً" 270msgstr[5] "%s حفيداً" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s فرداً" 278msgstr[1] "%s فرداً" 279msgstr[2] "%s فرداً" 280msgstr[3] "%s أفراد" 281msgstr[4] "%s فرداً" 282msgstr[5] "%s فرداً" 283 284#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 285#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 286#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 287#, php-format 288msgid "%s individual has been updated." 289msgid_plural "%s individuals have been updated." 290msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 291msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 292msgstr[2] "تم تحديث فردان." 293msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 294msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 295msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 296 297#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 298#, php-format 299msgid "%s individual with events between %s and %s" 300msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 301msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 302msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 303msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 304msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 305msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 306msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 307 308#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 309#, php-format 310msgid "%s individual with events in %s" 311msgid_plural "%s individuals with events in %s" 312msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 313msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 314msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 315msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 316msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 317msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 318 319#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 320#, php-format 321msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 322msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 323msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 324msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 325msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 326msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 327msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 328msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 329 330#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 331#, php-format 332msgid "%s location has been imported." 333msgid_plural "%s locations have been imported." 334msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 335msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 336msgstr[2] "تم توريد مكانين." 337msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 338msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 339msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 340 341#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 342#, php-format 343msgid "%s message" 344msgid_plural "%s messages" 345msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 346msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 347msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 348msgstr[3] "توجد %s رسائل" 349msgstr[4] "توجد %s رسالة" 350msgstr[5] "توجد %s رسالة" 351 352#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 353#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 355#, php-format 356msgid "%s month" 357msgid_plural "%s months" 358msgstr[0] "%s شهراً" 359msgstr[1] "%s شهراً" 360msgstr[2] "%s شهراً" 361msgstr[3] "%s أشهر" 362msgstr[4] "%s شهراً" 363msgstr[5] "%s شهراً" 364 365#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 366#, php-format 367msgid "%s note has been updated." 368msgid_plural "%s notes have been updated." 369msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 370msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 371msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 372msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 373msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 374msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 377#: app/Functions/Functions.php:2257 378#, php-format 379msgid "%s once removed ascending" 380msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 383#: app/Functions/Functions.php:2261 384#, php-format 385msgid "%s once removed descending" 386msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 387 388#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 389#, php-format 390msgid "%s repository has been updated." 391msgid_plural "%s repositories have been updated." 392msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 393msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 394msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 395msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 396msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 397msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 398 399#. I18N: %s is a person's name 400#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 401#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 402#, php-format 403msgid "%s sent you the following message." 404msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 405 406#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 407#, php-format 408msgid "%s signed-in user" 409msgid_plural "%s signed-in users" 410msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 411msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 412msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 413msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 414msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 415msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 416 417#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 418#, php-format 419msgid "%s source has been updated." 420msgid_plural "%s sources have been updated." 421msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 422msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 423msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 424msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 425msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 426msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 427 428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 429#: app/Functions/Functions.php:2273 430#, php-format 431msgid "%s three times removed ascending" 432msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 433 434#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 435#: app/Functions/Functions.php:2277 436#, php-format 437msgid "%s three times removed descending" 438msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 439 440#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 441#: app/Functions/Functions.php:2265 442#, php-format 443msgid "%s twice removed ascending" 444msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 445 446#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 447#: app/Functions/Functions.php:2269 448#, php-format 449msgid "%s twice removed descending" 450msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 451 452#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 453#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 454#, php-format 455msgid "%s week" 456msgid_plural "%s weeks" 457msgstr[0] "%s أسبوعاً" 458msgstr[1] "%s أسبوعاً" 459msgstr[2] "%s أسبوعاً" 460msgstr[3] "%s أسابيع" 461msgstr[4] "%s أسبوعاً" 462msgstr[5] "%s أسبوعاً" 463 464#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 465#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 466#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 469#, php-format 470msgid "%s year" 471msgid_plural "%s years" 472msgstr[0] "%s عاماً" 473msgstr[1] "%s عاماً" 474msgstr[2] "%s عاماً" 475msgstr[3] "%s أعوام" 476msgstr[4] "%s عاماً" 477msgstr[5] "%s عاماً" 478 479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 480#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 481#, php-format 482msgid "%s year anniversary" 483msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 484 485#: app/Functions/Functions.php:490 486#, php-format 487msgid "%s × cousin" 488msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 489 490#: app/Functions/Functions.php:454 491#, php-format 492msgctxt "FEMALE" 493msgid "%s × cousin" 494msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 495 496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 497#: app/Functions/Functions.php:417 498#, php-format 499msgctxt "MALE" 500msgid "%s × cousin" 501msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 502 503#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 504#: app/Date/JulianDate.php:96 505#, php-format 506msgid "%s BCE" 507msgstr "%s ق.م" 508 509#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 510#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 511#, php-format 512msgid "%s CE" 513msgstr "%s م" 514 515#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 517#, php-format 518msgid "%s+" 519msgstr "+%s" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 522#, php-format 523msgid "%s, her ancestors and their families" 524msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 527#, php-format 528msgid "%s, her parents and siblings" 529msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 532#, php-format 533msgid "%s, her spouses and children" 534msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 537#, php-format 538msgid "%s, her spouses and descendants" 539msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 540 541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 542#, php-format 543msgid "%s, his ancestors and their families" 544msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 545 546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 547#, php-format 548msgid "%s, his parents and siblings" 549msgstr "%s ووالديه وإخوته" 550 551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 552#, php-format 553msgid "%s, his spouses and children" 554msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 555 556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 557#, php-format 558msgid "%s, his spouses and descendants" 559msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 560 561#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 562#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 563msgid "<select>" 564msgstr "<إختيار>" 565 566#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 567#: app/Age.php:170 568#, php-format 569msgid "(aged %s)" 570msgstr "(العمر %s)" 571 572#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 573#: app/Age.php:161 574#, php-format 575msgid "(aged less than %s)" 576msgstr "(العمر أقل من %s)" 577 578#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 579#: app/Age.php:166 580#, php-format 581msgid "(aged more than %s)" 582msgstr "(العمر أكثر من %s)" 583 584#. I18N: %s is a number 585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 586#, php-format 587msgid "(filtered from %s total entries)" 588msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 589 590#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 591#: app/Age.php:126 592msgid "(in childhood)" 593msgstr "(عند الطفولة)" 594 595#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 596#: app/Age.php:121 597msgid "(in infancy)" 598msgstr "(عند الرضاعة)" 599 600#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 601#: app/Age.php:116 602msgid "(stillborn)" 603msgstr "(عند الولادة)" 604 605#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 606#: app/I18N.php:383 607msgid ", " 608msgstr "، " 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "10th" 613msgstr "العاشر" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "11th" 618msgstr "الـ11" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "12th" 623msgstr "الـ12" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "13th" 628msgstr "الـ13" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "14th" 633msgstr "الـ14" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "15th" 638msgstr "الـ15" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "16th" 643msgstr "الـ16" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "17th" 648msgstr "الـ17" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "18th" 653msgstr "الـ18" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "19th" 658msgstr "الـ19" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "1st" 663msgstr "الـ1" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "20th" 668msgstr "الـ20" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "21st" 673msgstr "الـ21" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "2nd" 678msgstr "الـ2" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "3rd" 683msgstr "الـ3" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "4th" 688msgstr "الـ4" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "5th" 693msgstr "الـ5" 694 695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 696msgctxt "CENTURY" 697msgid "6th" 698msgstr "الـ6" 699 700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 701msgctxt "CENTURY" 702msgid "7th" 703msgstr "الـ7" 704 705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 706msgctxt "CENTURY" 707msgid "8th" 708msgstr "الـ8" 709 710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 711msgctxt "CENTURY" 712msgid "9th" 713msgstr "الـ9" 714 715#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 718msgid "<default theme>" 719msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 720 721#: resources/views/register-page.phtml:10 722msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 723msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 724 725#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 726#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 727#: app/GedcomTag.php:2130 728#, php-format 729msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 730msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 731 732#. I18N: URL = web address 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 734msgid "A URL" 735msgstr "عنوان على الشبكة" 736 737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 739msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 741 742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 746 747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 751 752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 756 757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 759msgid "A chart of an individual’s ancestors." 760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 761 762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 764msgid "A chart of an individual’s descendants." 765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 766 767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 768#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 769msgid "A chart of individuals’ lifespans." 770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 771 772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 775 776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 778msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 779 780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 781#: app/Module/FanChartModule.php:73 782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 783msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 784 785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 790msgid "A file on the server" 791msgstr "ملف على الخادم" 792 793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 798msgid "A file on your computer" 799msgstr "ملف على جهازك" 800 801#. I18N: Description of the “My page” module 802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 803msgid "A greeting message and useful links for a user." 804msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 805 806#. I18N: Description of the “Home page” module 807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 808msgid "A greeting message for site visitors." 809msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 810 811#. I18N: Description of the “Hit counters” module 812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 813msgid "A link to the site contacts." 814msgstr "" 815 816#. I18N: Description of the “webtrees” module 817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 818msgid "A link to the webtrees home page." 819msgstr "" 820 821#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 822#: app/Module/BranchesListModule.php:55 823msgid "A list of branches of a family." 824msgstr "" 825 826#. I18N: Description of the “Pending changes” module 827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 829msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 830 831#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 832#: app/Module/FamilyListModule.php:56 833msgid "A list of families." 834msgstr "" 835 836#. I18N: Description of the “FAQ” module 837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 838msgid "A list of frequently asked questions and answers." 839msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 840 841#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 842#: app/Module/IndividualListModule.php:56 843msgid "A list of individuals." 844msgstr "" 845 846#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 847#: app/Module/MediaListModule.php:57 848msgid "A list of media objects." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Recent changes” module 852#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 853msgid "A list of records that have been updated recently." 854msgstr "قائمة بالسجلات المحدثة مؤخراً." 855 856#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 857#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 858msgid "A list of repositories." 859msgstr "" 860 861#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 862#: app/Module/NoteListModule.php:56 863msgid "A list of shared notes." 864msgstr "" 865 866#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 867#: app/Module/SourceListModule.php:56 868msgid "A list of sources." 869msgstr "" 870 871#. I18N: Description of “Research tasks” module 872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 873msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 874msgstr "قائمة بالمهام والأنشطة المرتبطة بالمشجر." 875 876#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 877#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 878msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 879msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 880 881#. I18N: Description of the “On this day” module 882#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 883msgid "A list of the anniversaries that occur today." 884msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 885 886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 890 891#. I18N: Description of the “Top given names” module 892#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 893msgid "A list of the most popular given names." 894msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 895 896#. I18N: Description of the “Top surnames” module 897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 898msgid "A list of the most popular surnames." 899msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 900 901#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 902#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 903msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 904msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 905 906#. I18N: Description of the “Who is online” module 907#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 908msgid "A list of users and visitors who are currently online." 909msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 910 911#: resources/views/help/media-object.phtml:4 912msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 913msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 914 915#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 916#, php-format 917msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 918msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 919 920#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 921#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 922msgid "A new password has been requested for your username." 923msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 924 925#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 926#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 927#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 928#, php-format 929msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 930msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 931 932#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 935msgid "A new version of webtrees is available." 936msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 937 938#. I18N: Description of the “Journal” module 939#: app/Module/UserJournalModule.php:46 940msgid "A private area to record notes or keep a journal." 941msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 942 943#. I18N: %s is a server name/URL 944#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 945#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 946#, php-format 947msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 948msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 949 950#. I18N: Description of the “Pedigree” module 951#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 953msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 954msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 955 956#. I18N: Description of the “Ancestors” module 957#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 959msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 960msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 961 962#. I18N: Description of the “Descendants” module 963#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 965msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 966msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 967 968#. I18N: Description of the “Individual” module 969#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s details." 972msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 973 974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 975msgid "A report of facts which are supported by a given source." 976msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 977 978#. I18N: Description of the “Family” module 979#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 981msgid "A report of family members and their details." 982msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 983 984#. I18N: Description of the “Deaths” module 985#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 987msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 988 989#. I18N: Description of the “Occupations” module 990#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who had a given occupation." 993msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 994 995#. I18N: Description of the “Births” module 996#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 998msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 999 1000#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1001#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1004msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1005 1006#. I18N: Description of the “Marriages” module 1007#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 1008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1009msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1010msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1011 1012#. I18N: Description of the “Changes” module 1013#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1015msgid "A report of recent and pending changes." 1016msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1017 1018#. I18N: Description of the “Related families” 1019#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1021msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1022msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1023 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1029 1030#. I18N: Description of the “Source” module 1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 1032msgid "A report of the information provided by a source." 1033msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1034 1035#. I18N: Description of the “Missing data” 1036#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1038msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1039msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1040 1041#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1042#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1044msgid "A report of vital records for a given date or place." 1045msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1046 1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 1048msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1049msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1050 1051#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1052#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 1053msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1054msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1055 1056#. I18N: Description of the “Extra information” module 1057#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 1058msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1059msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1060 1061#. I18N: Description of the “Descendants” module 1062#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1063msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1065 1066#. I18N: Description of the “Families” module 1067#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1068msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1069msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1070 1071#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1073msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1074msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Media” module 1077#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1078msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “Notes” module 1082#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1083msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1090 1091#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1093msgid "A timeline displaying individual events." 1094msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1095 1096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1097msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1098msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1099 1100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1104#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1105#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1116msgctxt "paper size" 1117msgid "A3" 1118msgstr "11x17" 1119 1120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1125#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1136msgctxt "paper size" 1137msgid "A4" 1138msgstr "210x297 م.م." 1139 1140#. I18N: Location of an LDS church temple 1141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1142msgid "Aba, Nigeria" 1143msgstr "أبا، نيجريا" 1144 1145#: app/Date/JalaliDate.php:264 1146msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1147msgid "Aban" 1148msgstr "آبا" 1149 1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#: app/Date/JalaliDate.php:137 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "آبان" 1155 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:227 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "آبان" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:182 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبان" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:92 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: A configuration setting 1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1178msgid "Abbreviate place names" 1179msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1180 1181#. I18N: gedcom tag ABBR 1182#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1183msgid "Abbreviation" 1184msgstr "إختصار" 1185 1186#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1188msgid "Accept" 1189msgstr "قبول" 1190 1191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1192msgid "Accept all changes" 1193msgstr "قبول كافة التعديلات" 1194 1195#: resources/views/admin/components.phtml:26 1196#: resources/views/admin/components.phtml:75 1197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1198msgid "Access level" 1199msgstr "مستوى النفاذ" 1200 1201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1202msgid "Access to family trees" 1203msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1204 1205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1206msgid "Account approval and email verification" 1207msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1208 1209#. I18N: Location of an LDS church temple 1210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1211msgid "Accra, Ghana" 1212msgstr "أكرا، غانا" 1213 1214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1215msgid "Action" 1216msgstr "الاجراء" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:196 1220msgctxt "GENITIVE" 1221msgid "Adar" 1222msgstr "أدار" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:302 1226msgctxt "INSTRUMENTAL" 1227msgid "Adar" 1228msgstr "آدار" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:249 1232msgctxt "LOCATIVE" 1233msgid "Adar" 1234msgstr "أدار" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:143 1238msgctxt "NOMINATIVE" 1239msgid "Adar" 1240msgstr "أدار" 1241 1242#. I18N: a month in the Jewish calendar 1243#: app/Date/JewishDate.php:194 1244msgctxt "GENITIVE" 1245msgid "Adar I" 1246msgstr "أدار الأول" 1247 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:300 1250msgctxt "INSTRUMENTAL" 1251msgid "Adar I" 1252msgstr "آدار الأول" 1253 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:247 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar I" 1258msgstr "أدار الأول" 1259 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:141 1262msgctxt "NOMINATIVE" 1263msgid "Adar I" 1264msgstr "أدار الأول" 1265 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:198 1268msgctxt "GENITIVE" 1269msgid "Adar II" 1270msgstr "أدار الثاني" 1271 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:304 1274msgctxt "INSTRUMENTAL" 1275msgid "Adar II" 1276msgstr "آدار الثاني" 1277 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:251 1280msgctxt "LOCATIVE" 1281msgid "Adar II" 1282msgstr "أدار الثاني" 1283 1284#. I18N: a month in the Jewish calendar 1285#: app/Date/JewishDate.php:145 1286msgctxt "NOMINATIVE" 1287msgid "Adar II" 1288msgstr "أدار الثاني" 1289 1290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1291#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1292#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1293msgid "Add" 1294msgstr "إضافة" 1295 1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1302#, php-format 1303msgid "Add %s to the clippings cart" 1304msgstr "إضافة %s الى السلة" 1305 1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1307msgid "Add a brother or sister" 1308msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 1309 1310#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1311#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1313msgid "Add a child" 1314msgstr "إضافة مولود جديد" 1315 1316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1318msgid "Add a child to create a one-parent family" 1319msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1320 1321#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1322msgid "Add a fact" 1323msgstr "إضافة معلومة" 1324 1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1327#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1329msgid "Add a father" 1330msgstr "إضافة أب جديد" 1331 1332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1333#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1334msgid "Add a favorite" 1335msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1343msgid "Add a husband" 1344msgstr "إضافة زوج جديد" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1348msgid "Add a husband using an existing individual" 1349msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1350 1351#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1352msgid "Add a journal entry" 1353msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1354 1355#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1356#: resources/views/media-page.phtml:166 1357#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1358msgid "Add a media file" 1359msgstr "اضافة ملف وسائط" 1360 1361#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1362#: resources/views/family-page.phtml:95 1363#: resources/views/individual-page.phtml:78 1364#: resources/views/source-page.phtml:81 1365msgid "Add a media object" 1366msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1367 1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1370#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1372msgid "Add a mother" 1373msgstr "إضافة أم جديدة" 1374 1375#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1377msgid "Add a name" 1378msgstr "إضافة إسم جديد" 1379 1380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1381msgid "Add a news article" 1382msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1383 1384#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1385#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1386msgid "Add a note" 1387msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1388 1389#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1390#: resources/views/media-page.phtml:156 1391msgid "Add a restriction" 1392msgstr "إضافه قيد جديد" 1393 1394#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1395#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1396#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1397msgid "Add a shared note" 1398msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1399 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1401msgid "Add a son or daughter" 1402msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 1403 1404#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1405#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1406#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1407msgid "Add a source citation" 1408msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1409 1410#: app/Module/StoriesModule.php:211 1411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1412#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1413msgid "Add a story" 1414msgstr "إضافة رواية" 1415 1416#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1418msgid "Add a user" 1419msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1420 1421#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1422#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1423#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1424#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1426#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1427msgid "Add a wife" 1428msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1429 1430#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1432msgid "Add a wife using an existing individual" 1433msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1434 1435#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1436#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1437#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1438msgid "Add an FAQ" 1439msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1440 1441#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1442msgid "Add an associate" 1443msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 1444 1445#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1446msgid "Add an event" 1447msgstr "" 1448 1449#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1450msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1451msgstr "" 1452 1453#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1454msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1455msgstr "" 1456 1457#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1458msgid "Add from clipboard" 1459msgstr "إضافة من الحافظة" 1460 1461#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1462msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1463msgstr "" 1464 1465#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1466msgid "Add individuals" 1467msgstr "إضافة أفراد" 1468 1469#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1470msgid "Add marriage details" 1471msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1472 1473#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1474msgid "Add missing death records" 1475msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1476 1477#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1478msgid "Add missing married names" 1479msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 1480 1481#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1482msgid "Add more fields" 1483msgstr "إضافة حقل آخر" 1484 1485#. I18N: Description of the “Stories” module 1486#: app/Module/StoriesModule.php:50 1487msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1488msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1489 1490#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1491msgid "Add new, and update existing records" 1492msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1493 1494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1495msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1496msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1497 1498#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1499#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1500msgid "Add styling and scripts to every page." 1501msgstr "" 1502 1503#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1505msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1506msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1507 1508#. I18N: A configuration setting 1509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1510msgid "Add to TITLE header tag" 1511msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1512 1513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1514#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1515msgid "Add to the clippings cart" 1516msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1517 1518#. I18N: A configuration setting 1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1520msgid "Add unique identifiers" 1521msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1522 1523#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1524msgid "Add unlinked records" 1525msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1526 1527#. I18N: Description of the “HTML” module 1528#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1529msgid "Add your own text and graphics." 1530msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1531 1532#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1533msgid "Add/edit a journal/news entry" 1534msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1535 1536#. I18N: gedcom tag ADDR 1537#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1538msgid "Address" 1539msgstr "عنوان" 1540 1541#. I18N: gedcom tag ADD1 1542#: app/GedcomTag.php:459 1543msgid "Address line 1" 1544msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1545 1546#. I18N: gedcom tag ADD2 1547#: app/GedcomTag.php:462 1548msgid "Address line 2" 1549msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1550 1551#. I18N: Location of an LDS church temple 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1553msgid "Adelaide, Australia" 1554msgstr "أديلايد، استراليا" 1555 1556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1558msgid "Administrator" 1559msgstr "مدير" 1560 1561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1562msgid "Administrator account" 1563msgstr "حساب المدير" 1564 1565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1566msgid "Administrator comments on user" 1567msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1568 1569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1570msgid "Administrators" 1571msgstr "مدراء" 1572 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1574msgctxt "Female pedigree" 1575msgid "Adopted" 1576msgstr "تبني" 1577 1578#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1579msgctxt "Male pedigree" 1580msgid "Adopted" 1581msgstr "تبني" 1582 1583#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1584msgctxt "Pedigree" 1585msgid "Adopted" 1586msgstr "تبني" 1587 1588#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1589msgid "Adopted by both parents" 1590msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1591 1592#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1593msgctxt "FEMALE" 1594msgid "Adopted by both parents" 1595msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1596 1597#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1598msgctxt "MALE" 1599msgid "Adopted by both parents" 1600msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1601 1602#. I18N: gedcom tag _ADPF 1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1604msgid "Adopted by father" 1605msgstr "تبناه أب" 1606 1607#. I18N: gedcom tag _ADPF 1608#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1609msgctxt "FEMALE" 1610msgid "Adopted by father" 1611msgstr "تبناها أب" 1612 1613#. I18N: gedcom tag _ADPF 1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1615msgctxt "MALE" 1616msgid "Adopted by father" 1617msgstr "تبناه أب" 1618 1619#. I18N: gedcom tag _ADPM 1620#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1621msgid "Adopted by mother" 1622msgstr "تبنته أم" 1623 1624#. I18N: gedcom tag _ADPM 1625#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1626msgctxt "FEMALE" 1627msgid "Adopted by mother" 1628msgstr "تبنتها أم" 1629 1630#. I18N: gedcom tag _ADPM 1631#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1632msgctxt "MALE" 1633msgid "Adopted by mother" 1634msgstr "تبنته أم" 1635 1636#. I18N: gedcom tag ADOP 1637#: app/GedcomTag.php:465 1638msgid "Adoption" 1639msgstr "تبني" 1640 1641#: app/GedcomTag.php:1138 1642msgid "Adoption of a brother" 1643msgstr "تبني شقيق" 1644 1645#: app/GedcomTag.php:1090 1646msgid "Adoption of a child" 1647msgstr "تبني ولد" 1648 1649#: app/GedcomTag.php:1087 1650msgid "Adoption of a daughter" 1651msgstr "تبني بنت" 1652 1653#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1654msgid "Adoption of a grandchild" 1655msgstr "تبني حفيد" 1656 1657#: app/GedcomTag.php:1098 1658msgid "Adoption of a granddaughter" 1659msgstr "تبني حفيدة" 1660 1661#: app/GedcomTag.php:1109 1662msgctxt "daughter’s daughter" 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "تبني بنت بنت" 1665 1666#: app/GedcomTag.php:1120 1667msgctxt "son’s daughter" 1668msgid "Adoption of a granddaughter" 1669msgstr "تبني بنت إبن" 1670 1671#: app/GedcomTag.php:1094 1672msgid "Adoption of a grandson" 1673msgstr "تبني حفيد" 1674 1675#: app/GedcomTag.php:1105 1676msgctxt "daughter’s son" 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "تبني إبن بنت" 1679 1680#: app/GedcomTag.php:1116 1681msgctxt "son’s son" 1682msgid "Adoption of a grandson" 1683msgstr "تبني إبن إبن" 1684 1685#: app/GedcomTag.php:1127 1686msgid "Adoption of a half-brother" 1687msgstr "تبني أخ" 1688 1689#: app/GedcomTag.php:1134 1690msgid "Adoption of a half-sibling" 1691msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1692 1693#: app/GedcomTag.php:1131 1694msgid "Adoption of a half-sister" 1695msgstr "تبني أخت" 1696 1697#: app/GedcomTag.php:1145 1698msgid "Adoption of a sibling" 1699msgstr "تبني أخ أو أخت" 1700 1701#: app/GedcomTag.php:1142 1702msgid "Adoption of a sister" 1703msgstr "تبني شقيقة" 1704 1705#: app/GedcomTag.php:1083 1706msgid "Adoption of a son" 1707msgstr "تبني إبن" 1708 1709#. I18N: gedcom tag CHRA 1710#: app/GedcomTag.php:597 1711msgid "Adult christening" 1712msgstr "تنصير بالغ" 1713 1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1715msgid "Advanced fact preferences" 1716msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1717 1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1719msgid "Advanced name facts" 1720msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1721 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1723msgid "Advanced place name facts" 1724msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1725 1726#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1727#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1728msgid "Advanced search" 1729msgstr "بحث متقدم" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1733msgid "Afghanistan" 1734msgstr "أفغانستان" 1735 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1737msgid "Africa" 1738msgstr "إفريقيا" 1739 1740#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1741msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1742msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1743 1744#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1745#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1746msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1747msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 1748 1749#. I18N: gedcom tag AGE 1750#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1751#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1752#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1753#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1754#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1755#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1756#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1762msgid "Age" 1763msgstr "العمر" 1764 1765#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1766msgid "Age at birth of child" 1767msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1768 1769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1770msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1771msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1772 1773#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1774msgid "Age between husband and wife" 1775msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1776 1777#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1778msgid "Age between siblings" 1779msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1780 1781#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1782msgid "Age between wife and husband" 1783msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1784 1785#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1786msgid "Age difference" 1787msgstr "فارق العمر" 1788 1789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1791msgid "Age in year of first marriage" 1792msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1793 1794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1795#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1796#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1798#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1799msgid "Age in year of marriage" 1800msgstr "العمر عند الزواج" 1801 1802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1805msgid "Age interval" 1806msgstr "فترة عمرية" 1807 1808#. I18N: A configuration setting 1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1810msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1811msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1812 1813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1815msgid "Age related to death year" 1816msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1817 1818#. I18N: gedcom tag AGNC 1819#: app/GedcomTag.php:478 1820msgid "Agency" 1821msgstr "وكالة" 1822 1823#. I18N: Name of a country or state 1824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1825msgid "Aland Islands" 1826msgstr "جزر آلاند" 1827 1828#. I18N: Name of a country or state 1829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1830msgid "Albania" 1831msgstr "البانيا" 1832 1833#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1834#. I18N: Name of a module 1835#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1836msgid "Album" 1837msgstr "الألبوم" 1838 1839#. I18N: Location of an LDS church temple 1840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1841msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1842msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1843 1844#. I18N: Name of a country or state 1845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1846msgid "Algeria" 1847msgstr "الجزائر" 1848 1849#. I18N: gedcom tag ALIA 1850#: app/GedcomTag.php:481 1851msgid "Alias" 1852msgstr "لقب" 1853 1854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1855msgid "Alive" 1856msgstr "على قيد الحياة" 1857 1858#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1859#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1860#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1861#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1862#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1863#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1864#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1865#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1866#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1867#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1868#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1869#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1870#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1880msgid "All" 1881msgstr "الجميع" 1882 1883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1885msgid "All facts and events" 1886msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1887 1888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1889msgid "All family facts" 1890msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1891 1892#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1893msgid "All fields must be completed." 1894msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1895 1896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1897msgid "All individual facts" 1898msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1899 1900#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1901#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1902msgid "All individuals" 1903msgstr "جميع الأفراد" 1904 1905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1906#: resources/views/admin/components.phtml:12 1907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1908msgid "All modules" 1909msgstr "" 1910 1911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1912msgid "All records" 1913msgstr "جميع السجلات" 1914 1915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1916msgid "All repository facts" 1917msgstr "جميع حقائق المستودع" 1918 1919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1920msgid "All source facts" 1921msgstr "جميع حقائق المصادر" 1922 1923#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1924#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1925msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1926msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1927 1928#. I18N: A configuration setting 1929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1930msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1931msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1932 1933#. I18N: A configuration setting 1934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1935msgid "Allow visitors to request a new user account" 1936msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1937 1938#. I18N: gedcom tag _AKA 1939#: app/GedcomTag.php:1188 1940msgid "Also known as" 1941msgstr "إسم آخر يعرف به" 1942 1943#. I18N: gedcom tag _AKA 1944#: app/GedcomTag.php:1184 1945msgctxt "FEMALE" 1946msgid "Also known as" 1947msgstr "إسم آخر تعرف به" 1948 1949#. I18N: gedcom tag _AKA 1950#: app/GedcomTag.php:1179 1951msgctxt "MALE" 1952msgid "Also known as" 1953msgstr "إسم آخر يعرف به" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1957msgid "American Samoa" 1958msgstr "ساموا الأمريكية" 1959 1960#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1962msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1963msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1964 1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1966msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1967msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1968 1969#. I18N: Description of the “Album” module 1970#: app/Module/AlbumModule.php:54 1971msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1972msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1973 1974#. I18N: Description of the “Charts” module 1975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1976msgid "An alternative way to display charts." 1977msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1978 1979#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1980#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1981msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1982msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1983 1984#. I18N: Description of the “Theme change” module 1985#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1986msgid "An alternative way to select a new theme." 1987msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1988 1989#. I18N: Description of the “Sign in” module 1990#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1991msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1992msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1993 1994#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1995msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1996msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 1997 1998#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1999msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2000msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 2001 2002#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2003#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 2004msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2005msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 2006 2007#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2008#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 2009msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2010msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2011 2012#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2013#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2014msgid "An unexpected database error occurred." 2015msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2016 2017#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 2018#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2019#: resources/views/place-map.phtml:60 2020msgid "An unknown error occurred" 2021msgstr "حدث خطأ غير معروف" 2022 2023#. I18N: Name of a module/report 2024#. I18N: Name of a module/chart 2025#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 2026#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 2027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2028msgid "Ancestors" 2029msgstr "أسلاف" 2030 2031#. I18N: gedcom tag ANCI 2032#: app/GedcomTag.php:487 2033msgid "Ancestors interest" 2034msgstr "مصلحة الأسلاف" 2035 2036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2037msgid "Ancestors of " 2038msgstr "أسلاف " 2039 2040#. I18N: %s is an individual’s name 2041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 2042#, php-format 2043msgid "Ancestors of %s" 2044msgstr "أسلاف %s" 2045 2046#. I18N: gedcom tag AFN 2047#: app/GedcomTag.php:472 2048msgid "Ancestral file number" 2049msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2050 2051#. I18N: Location of an LDS church temple 2052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 2053msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2054msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2055 2056#. I18N: Name of a country or state 2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2058msgid "Andorra" 2059msgstr "أندورا" 2060 2061#. I18N: Name of a country or state 2062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2063msgid "Angola" 2064msgstr "أنغولا" 2065 2066#. I18N: Name of a country or state 2067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2068msgid "Anguilla" 2069msgstr "أنغيلا" 2070 2071#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2072#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2075#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2076msgid "Anniversary" 2077msgstr "ذكرى سنوية" 2078 2079#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2080msgid "Anniversary calendar" 2081msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2082 2083#. I18N: gedcom tag ANUL 2084#: app/GedcomTag.php:490 2085msgid "Annulment" 2086msgstr "فسخ الزواج" 2087 2088#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2089msgid "Answer" 2090msgstr "إجابة" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2094msgid "Antarctica" 2095msgstr "أنتاركتيكا" 2096 2097#. I18N: Name of a country or state 2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2099msgid "Antigua and Barbuda" 2100msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2101 2102#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2103msgid "Anyone with a user account can access this website." 2104msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2105 2106#. I18N: Location of an LDS church temple 2107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2108msgid "Apia, Samoa" 2109msgstr "أبيا، ساموا" 2110 2111#. I18N: Description of the “Batch update” module 2112#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2113msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2114msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 2115 2116#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2117#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2118#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2119msgid "Apply privacy settings" 2120msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2121 2122#. I18N: Label for checkbox 2123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2125msgid "Apply these preferences to all family trees" 2126msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2127 2128#. I18N: Label for checkbox 2129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2131msgid "Apply these preferences to new family trees" 2132msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2133 2134#: resources/views/admin/users.phtml:24 2135msgid "Approved" 2136msgstr "مقبول" 2137 2138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2139msgid "Approved by administrator" 2140msgstr "مقبول من المدير" 2141 2142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2143msgctxt "Abbreviation for April" 2144msgid "Apr" 2145msgstr "أبريل" 2146 2147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2148msgctxt "GENITIVE" 2149msgid "April" 2150msgstr "أبريل" 2151 2152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2153msgctxt "INSTRUMENTAL" 2154msgid "April" 2155msgstr "أبريل" 2156 2157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2158msgctxt "LOCATIVE" 2159msgid "April" 2160msgstr "أبريل" 2161 2162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2165msgctxt "NOMINATIVE" 2166msgid "April" 2167msgstr "أبريل" 2168 2169#. I18N: The name of a colour-scheme 2170#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2171msgid "Aqua Marine" 2172msgstr "ماء البحر" 2173 2174#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2176#: resources/views/media-page.phtml:80 2177msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2178msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2179 2180#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2181msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2182msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2183 2184#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2186#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2187#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2188#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2189#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2190#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2192#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2193#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2194#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2195#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2196#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2197#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2198#, php-format 2199msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2200msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2201 2202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2203msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2204msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2205 2206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2207msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2208msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2209 2210#. I18N: Name of a country or state 2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2212msgid "Argentina" 2213msgstr "الأرجنتين" 2214 2215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2219#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2220#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2231msgctxt "font name" 2232msgid "Arial" 2233msgstr "خط الارييل" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2237msgid "Armenia" 2238msgstr "أرمينيا" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2242msgid "Aruba" 2243msgstr "أروبا" 2244 2245#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2246msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2247msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2248 2249#. I18N: The name of a colour-scheme 2250#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2251msgid "Ash" 2252msgstr "رمادي" 2253 2254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2255msgid "Asia" 2256msgstr "آسيا" 2257 2258#. I18N: gedcom tag ASSO 2259#. I18N: gedcom tag _ASSO 2260#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2261msgid "Associate" 2262msgstr "فرد ذو علاقة" 2263 2264#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2265msgid "Associate events with this source" 2266msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2267 2268#. I18N: Location of an LDS church temple 2269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2270msgid "Asuncion, Paraguay" 2271msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2272 2273#. I18N: Name of a country or state 2274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2275msgid "At sea" 2276msgstr "في البحر" 2277 2278#. I18N: Location of an LDS church temple 2279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2280msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2281msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2282 2283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2284msgid "Attendant" 2285msgstr "حاضر" 2286 2287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2288msgctxt "FEMALE" 2289msgid "Attendant" 2290msgstr "حاضرة" 2291 2292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2293msgctxt "MALE" 2294msgid "Attendant" 2295msgstr "حاضر" 2296 2297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2298msgid "Attending" 2299msgstr "يحضر" 2300 2301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2302msgctxt "FEMALE" 2303msgid "Attending" 2304msgstr "تحضر" 2305 2306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2307msgctxt "MALE" 2308msgid "Attending" 2309msgstr "يحضر" 2310 2311#. I18N: Type of media object 2312#: app/GedcomTag.php:2352 2313msgid "Audio" 2314msgstr "سمعي" 2315 2316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2317msgctxt "Abbreviation for August" 2318msgid "Aug" 2319msgstr "أغسطس" 2320 2321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2322msgctxt "GENITIVE" 2323msgid "August" 2324msgstr "أغسطس" 2325 2326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2327msgctxt "INSTRUMENTAL" 2328msgid "August" 2329msgstr "أغسطس" 2330 2331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2332msgctxt "LOCATIVE" 2333msgid "August" 2334msgstr "أغسطس" 2335 2336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2339msgctxt "NOMINATIVE" 2340msgid "August" 2341msgstr "أغسطس" 2342 2343#. I18N: Name of a country or state 2344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2345msgid "Australia" 2346msgstr "أستراليا" 2347 2348#. I18N: Name of a country or state 2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2350msgid "Austria" 2351msgstr "النمسا" 2352 2353#. I18N: gedcom tag AUTH 2354#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2355#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2356msgid "Author" 2357msgstr "مؤلِف" 2358 2359#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2360#: app/GedcomTag.php:581 2361msgid "Author of last change" 2362msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2363 2364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2365msgid "Automatically accept changes made by this user" 2366msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2367 2368#. I18N: A configuration setting 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2370msgid "Automatically expand notes" 2371msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2372 2373#. I18N: A configuration setting 2374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2375msgid "Automatically expand sources" 2376msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2377 2378#. I18N: a month in the Jewish calendar 2379#: app/Date/JewishDate.php:208 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Av" 2382msgstr "آب" 2383 2384#. I18N: a month in the Jewish calendar 2385#: app/Date/JewishDate.php:314 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Av" 2388msgstr "آب" 2389 2390#. I18N: a month in the Jewish calendar 2391#: app/Date/JewishDate.php:261 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Av" 2394msgstr "آب" 2395 2396#. I18N: a month in the Jewish calendar 2397#: app/Date/JewishDate.php:155 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Av" 2400msgstr "آب" 2401 2402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2403msgid "Available blocks" 2404msgstr "الكتل المتاحة" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2408#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2410msgid "Average age" 2411msgstr "متوسط العمر" 2412 2413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2419#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2420msgid "Average age at death" 2421msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2422 2423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2424msgid "Average age at marriage" 2425msgstr "" 2426 2427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2428msgid "Average age in century of marriage" 2429msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2430 2431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2432msgid "Average age related to death century" 2433msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2434 2435#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2436msgid "Average number" 2437msgstr "" 2438 2439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2443#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2444msgid "Average number of children per family" 2445msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2446 2447#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2449#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2450msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2451msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2452 2453#: app/Date/JalaliDate.php:265 2454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2455msgid "Azar" 2456msgstr "آذر" 2457 2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:139 2460msgctxt "GENITIVE" 2461msgid "Azar" 2462msgstr "آذر" 2463 2464#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:229 2466msgctxt "INSTRUMENTAL" 2467msgid "Azar" 2468msgstr "آذر" 2469 2470#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:184 2472msgctxt "LOCATIVE" 2473msgid "Azar" 2474msgstr "آذر" 2475 2476#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2477#: app/Date/JalaliDate.php:94 2478msgctxt "NOMINATIVE" 2479msgid "Azar" 2480msgstr "آذر" 2481 2482#. I18N: Name of a country or state 2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2484msgid "Azerbaijan" 2485msgstr "أذربيجان" 2486 2487#. I18N: Name of a country or state 2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2489msgid "Azores" 2490msgstr "الأزور" 2491 2492#: app/Date/JalaliDate.php:267 2493msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2494msgid "Bah" 2495msgstr "بهم" 2496 2497#. I18N: Name of a country or state 2498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2499msgid "Bahamas" 2500msgstr "جزر البهاما" 2501 2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2503#: app/Date/JalaliDate.php:143 2504msgctxt "GENITIVE" 2505msgid "Bahman" 2506msgstr "بهمن" 2507 2508#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2509#: app/Date/JalaliDate.php:233 2510msgctxt "INSTRUMENTAL" 2511msgid "Bahman" 2512msgstr "بهمن" 2513 2514#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2515#: app/Date/JalaliDate.php:188 2516msgctxt "LOCATIVE" 2517msgid "Bahman" 2518msgstr "بهمن" 2519 2520#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2521#: app/Date/JalaliDate.php:98 2522msgctxt "NOMINATIVE" 2523msgid "Bahman" 2524msgstr "بهمن" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2528msgid "Bahrain" 2529msgstr "البحرين" 2530 2531#. I18N: Name of a country or state 2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2533msgid "Bangladesh" 2534msgstr "بنغلاديش" 2535 2536#. I18N: gedcom tag BAPM 2537#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2539msgid "Baptism" 2540msgstr "معمودية" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1254 2543msgid "Baptism of a brother" 2544msgstr "معمودية شقيق" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1206 2547msgid "Baptism of a child" 2548msgstr "معمودية ولد" 2549 2550#: app/GedcomTag.php:1203 2551msgid "Baptism of a daughter" 2552msgstr "معمودية بنت" 2553 2554#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2555msgid "Baptism of a grandchild" 2556msgstr "معمودية حفيد" 2557 2558#: app/GedcomTag.php:1214 2559msgid "Baptism of a granddaughter" 2560msgstr "معمودية حفيدة" 2561 2562#: app/GedcomTag.php:1225 2563msgctxt "daughter’s daughter" 2564msgid "Baptism of a granddaughter" 2565msgstr "معمودية بنت بنت" 2566 2567#: app/GedcomTag.php:1236 2568msgctxt "son’s daughter" 2569msgid "Baptism of a granddaughter" 2570msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2571 2572#: app/GedcomTag.php:1210 2573msgid "Baptism of a grandson" 2574msgstr "معمودية حفيد" 2575 2576#: app/GedcomTag.php:1221 2577msgctxt "daughter’s son" 2578msgid "Baptism of a grandson" 2579msgstr "معمودية إبن بنت" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1232 2582msgctxt "son’s son" 2583msgid "Baptism of a grandson" 2584msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2585 2586#: app/GedcomTag.php:1243 2587msgid "Baptism of a half-brother" 2588msgstr "معمودية أخ" 2589 2590#: app/GedcomTag.php:1250 2591msgid "Baptism of a half-sibling" 2592msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2593 2594#: app/GedcomTag.php:1247 2595msgid "Baptism of a half-sister" 2596msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2597 2598#: app/GedcomTag.php:1261 2599msgid "Baptism of a sibling" 2600msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2601 2602#: app/GedcomTag.php:1258 2603msgid "Baptism of a sister" 2604msgstr "معمودية شقيقة" 2605 2606#: app/GedcomTag.php:1199 2607msgid "Baptism of a son" 2608msgstr "معمودية إبن" 2609 2610#. I18N: gedcom tag BARM 2611#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2612msgid "Bar mitzvah" 2613msgstr "إحتفال البلوغ" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2617msgid "Barbados" 2618msgstr "باربادوس" 2619 2620#. I18N: gedcom tag BASM 2621#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2622msgid "Bat mitzvah" 2623msgstr "إحتفال البلوغ" 2624 2625#. I18N: Name of a module 2626#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2627#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2628msgid "Batch update" 2629msgstr "تحديث على دفعات" 2630 2631#. I18N: Location of an LDS church temple 2632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2633msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2634msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2635 2636#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2637msgid "Begins with" 2638msgstr "يبدأ بـ" 2639 2640#. I18N: Name of a country or state 2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2642msgid "Belarus" 2643msgstr "بيلاروس" 2644 2645#. I18N: The name of a colour-scheme 2646#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2647msgid "Belgian Chocolate" 2648msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2649 2650#. I18N: Name of a country or state 2651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2652msgid "Belgium" 2653msgstr "بلجيكا" 2654 2655#. I18N: Name of a country or state 2656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2657msgid "Belize" 2658msgstr "بليز" 2659 2660#. I18N: Name of a country or state 2661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2662msgid "Benin" 2663msgstr "بنين" 2664 2665#. I18N: Name of a country or state 2666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2667msgid "Bermuda" 2668msgstr "برمودا" 2669 2670#. I18N: Location of an LDS church temple 2671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2672msgid "Bern, Switzerland" 2673msgstr "برن، سويسرا" 2674 2675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2676msgid "Best man" 2677msgstr "وصيف" 2678 2679#. I18N: Name of a country or state 2680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2681msgid "Bhutan" 2682msgstr "بوتان" 2683 2684#. I18N: gedcom tag _BIBL 2685#: app/GedcomTag.php:1265 2686msgid "Bibliography" 2687msgstr "ترجمة" 2688 2689#. I18N: Location of an LDS church temple 2690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2691msgid "Billings, Montana, United States" 2692msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2693 2694#. I18N: gedcom tag BLOB 2695#: app/GedcomTag.php:543 2696msgid "Binary data object" 2697msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2698 2699#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2700msgid "Bing Maps™" 2701msgstr "خرائط Bing" 2702 2703#. I18N: Location of an LDS church temple 2704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2705msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2706msgstr "برمنغهام، الاباما" 2707 2708#. I18N: gedcom tag BIRT 2709#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2715#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2716#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2833msgid "Birth" 2834msgstr "الميلاد" 2835 2836#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2837msgctxt "Female pedigree" 2838msgid "Birth" 2839msgstr "ولادة" 2840 2841#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2842msgctxt "Male pedigree" 2843msgid "Birth" 2844msgstr "ولادة" 2845 2846#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2847msgctxt "Pedigree" 2848msgid "Birth" 2849msgstr "ولادة" 2850 2851#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2852msgid "Birth by country" 2853msgstr "الولادات حسب البلد" 2854 2855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2857msgid "Birth date range end" 2858msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2859 2860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2862msgid "Birth date range start" 2863msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2864 2865#: app/GedcomTag.php:1324 2866msgid "Birth of a brother" 2867msgstr "ولادة شقيق" 2868 2869#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2870msgid "Birth of a child" 2871msgstr "ولادة ولد" 2872 2873#: app/GedcomTag.php:1273 2874msgid "Birth of a daughter" 2875msgstr "ولادة بنت" 2876 2877#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2879msgid "Birth of a grandchild" 2880msgstr "ولادة حفبد" 2881 2882#: app/GedcomTag.php:1284 2883msgid "Birth of a granddaughter" 2884msgstr "ولادة حفيدة" 2885 2886#: app/GedcomTag.php:1295 2887msgctxt "daughter’s daughter" 2888msgid "Birth of a granddaughter" 2889msgstr "ولادة بنت بنت" 2890 2891#: app/GedcomTag.php:1306 2892msgctxt "son’s daughter" 2893msgid "Birth of a granddaughter" 2894msgstr "ولادة بنت إبن" 2895 2896#: app/GedcomTag.php:1280 2897msgid "Birth of a grandson" 2898msgstr "ولادة حفيد" 2899 2900#: app/GedcomTag.php:1291 2901msgctxt "daughter’s son" 2902msgid "Birth of a grandson" 2903msgstr "ولادة إبن بنت" 2904 2905#: app/GedcomTag.php:1302 2906msgctxt "son’s son" 2907msgid "Birth of a grandson" 2908msgstr "ولادة إبن إبن" 2909 2910#: app/GedcomTag.php:1313 2911msgid "Birth of a half-brother" 2912msgstr "ولادة أخ" 2913 2914#: app/GedcomTag.php:1320 2915msgid "Birth of a half-sibling" 2916msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2917 2918#: app/GedcomTag.php:1317 2919msgid "Birth of a half-sister" 2920msgstr "ولادة أخت" 2921 2922#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2923msgid "Birth of a sibling" 2924msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2925 2926#: app/GedcomTag.php:1328 2927msgid "Birth of a sister" 2928msgstr "ولادة شقيقة" 2929 2930#: app/GedcomTag.php:1269 2931msgid "Birth of a son" 2932msgstr "ولادة إبن" 2933 2934#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2935msgid "Birth places" 2936msgstr "مواقع الولادة" 2937 2938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2939msgid "Birthplace contains" 2940msgstr "مكان الميلاد فيه" 2941 2942#. I18N: Name of a module/report 2943#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2947msgid "Births" 2948msgstr "الولادات" 2949 2950#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2951#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2952msgid "Births by century" 2953msgstr "ولادات حسب القرن" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2957msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2958msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2959 2960#. I18N: gedcom tag BLES 2961#: app/GedcomTag.php:536 2962msgid "Blessing" 2963msgstr "مباركة" 2964 2965#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2967#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2968#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2969msgid "Blocks" 2970msgstr "كتل" 2971 2972#. I18N: The name of a colour-scheme 2973#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2974msgid "Blue Lagoon" 2975msgstr "أزرق ضحل" 2976 2977#. I18N: The name of a colour-scheme 2978#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2979msgid "Blue Marine" 2980msgstr "أزرق بحري" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2984msgid "Bogota, Colombia" 2985msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2989msgid "Boise, Idaho, United States" 2990msgstr "بويز، أيداهو" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2994msgid "Bolivia" 2995msgstr "بوليفيا" 2996 2997#. I18N: Type of media object 2998#: app/GedcomTag.php:2355 2999msgid "Book" 3000msgstr "كتاب" 3001 3002#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3003#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 3004msgid "Born in the covenant" 3005msgstr "ولد في العهد" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 3009msgid "Bosnia and Herzegovina" 3010msgstr "البوسنة والهرسك" 3011 3012#. I18N: Location of an LDS church temple 3013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 3014msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3015msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3016 3017#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3018msgid "Both alive" 3019msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3020 3021#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3022msgid "Both dead" 3023msgstr "كلاهما متوفيان" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3027msgid "Botswana" 3028msgstr "بوتسوانا" 3029 3030#. I18N: Location of an LDS church temple 3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 3032msgid "Bountiful, Utah, United States" 3033msgstr "باونتيفل، يوتا" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 3037msgid "Bouvet Island" 3038msgstr "جزيرة بوفيت" 3039 3040#. I18N: Branches of a family tree 3041#. I18N: Name of a module/list 3042#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 3043#: app/Module/BranchesListModule.php:44 3044msgid "Branches" 3045msgstr "فروع" 3046 3047#. I18N: %s is a surname 3048#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 3049#, php-format 3050msgid "Branches of the %s family" 3051msgstr "فروع أسرة %s" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3055msgid "Brazil" 3056msgstr "البرازيل" 3057 3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3059msgid "Bridesmaid" 3060msgstr "وصيفة" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3064msgid "Brigham City, Utah, United States" 3065msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3066 3067#. I18N: Location of an LDS church temple 3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3069msgid "Brisbane, Australia" 3070msgstr "بريسبان، استراليا" 3071 3072#. I18N: gedcom tag _BRTM 3073#: app/GedcomTag.php:1335 3074msgid "Brit milah" 3075msgstr "ختان" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:2092 3078msgid "Brit milah of a brother" 3079msgstr "ختان شقيق" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:2084 3082msgid "Brit milah of a grandson" 3083msgstr "ختان حفيد" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:2086 3086msgctxt "daughter’s son" 3087msgid "Brit milah of a grandson" 3088msgstr "ختان إبن بنت" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:2088 3091msgctxt "son’s son" 3092msgid "Brit milah of a grandson" 3093msgstr "ختان إبن إبن" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:2090 3096msgid "Brit milah of a half-brother" 3097msgstr "ختان أخ" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:2081 3100msgid "Brit milah of a son" 3101msgstr "خنان إبن" 3102 3103#. I18N: Name of a country or state 3104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3105msgid "British Indian Ocean Territory" 3106msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3107 3108#. I18N: Name of a country or state 3109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3110msgid "British Virgin Islands" 3111msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3112 3113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3115msgid "Brother" 3116msgstr "أخ" 3117 3118#. I18N: a month in the French republican calendar 3119#: app/Date/FrenchDate.php:135 3120msgctxt "GENITIVE" 3121msgid "Brumaire" 3122msgstr "برومير" 3123 3124#. I18N: a month in the French republican calendar 3125#: app/Date/FrenchDate.php:229 3126msgctxt "INSTRUMENTAL" 3127msgid "Brumaire" 3128msgstr "برومير" 3129 3130#. I18N: a month in the French republican calendar 3131#: app/Date/FrenchDate.php:182 3132msgctxt "LOCATIVE" 3133msgid "Brumaire" 3134msgstr "برومير" 3135 3136#. I18N: a month in the French republican calendar 3137#: app/Date/FrenchDate.php:87 3138msgctxt "NOMINATIVE" 3139msgid "Brumaire" 3140msgstr "برومير" 3141 3142#. I18N: Name of a country or state 3143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3144msgid "Brunei Darussalam" 3145msgstr "بروناي دار السلام" 3146 3147#. I18N: Location of an LDS church temple 3148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3149msgid "Buenos Aires, Argentina" 3150msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3151 3152#. I18N: Name of a country or state 3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3154msgid "Bulgaria" 3155msgstr "بلغاريا" 3156 3157#. I18N: gedcom tag BURI 3158#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3163msgid "Burial" 3164msgstr "دفن" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1441 3167msgid "Burial of a brother" 3168msgstr "دفن شقيق" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1349 3171msgid "Burial of a child" 3172msgstr "دفن ولد" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1346 3175msgid "Burial of a daughter" 3176msgstr "دفن بنت" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1430 3179msgid "Burial of a father" 3180msgstr "دفن أب" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3183msgid "Burial of a grandchild" 3184msgstr "دفن حفيد" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1357 3187msgid "Burial of a granddaughter" 3188msgstr "دفن حفيدة" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1368 3191msgctxt "daughter’s daughter" 3192msgid "Burial of a granddaughter" 3193msgstr "دفن بنت بنت" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1379 3196msgctxt "son’s daughter" 3197msgid "Burial of a granddaughter" 3198msgstr "دفن بنت إبن" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1386 3201msgid "Burial of a grandfather" 3202msgstr "دفن جد" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1390 3205msgid "Burial of a grandmother" 3206msgstr "دفن جدة" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1393 3209msgid "Burial of a grandparent" 3210msgstr "دفن جد" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1353 3213msgid "Burial of a grandson" 3214msgstr "دفن حفيد" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1364 3217msgctxt "daughter’s son" 3218msgid "Burial of a grandson" 3219msgstr "دفن إبن بنت" 3220 3221#: app/GedcomTag.php:1375 3222msgctxt "son’s son" 3223msgid "Burial of a grandson" 3224msgstr "دفن إبن إبن" 3225 3226#: app/GedcomTag.php:1419 3227msgid "Burial of a half-brother" 3228msgstr "دفن أخ" 3229 3230#: app/GedcomTag.php:1426 3231msgid "Burial of a half-sibling" 3232msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3233 3234#: app/GedcomTag.php:1423 3235msgid "Burial of a half-sister" 3236msgstr "دفن أخت" 3237 3238#: app/GedcomTag.php:1452 3239msgid "Burial of a husband" 3240msgstr "دفن زوج" 3241 3242#: app/GedcomTag.php:1408 3243msgid "Burial of a maternal grandfather" 3244msgstr "دفن جد لأم" 3245 3246#: app/GedcomTag.php:1412 3247msgid "Burial of a maternal grandmother" 3248msgstr "دفن جدة لأم" 3249 3250#: app/GedcomTag.php:1415 3251msgid "Burial of a maternal grandparent" 3252msgstr "دفن جد لأم" 3253 3254#: app/GedcomTag.php:1434 3255msgid "Burial of a mother" 3256msgstr "دفن أم" 3257 3258#: app/GedcomTag.php:1437 3259msgid "Burial of a parent" 3260msgstr "دفن أب" 3261 3262#: app/GedcomTag.php:1397 3263msgid "Burial of a paternal grandfather" 3264msgstr "دفن جد لأب" 3265 3266#: app/GedcomTag.php:1401 3267msgid "Burial of a paternal grandmother" 3268msgstr "دفن جدة لأم" 3269 3270#: app/GedcomTag.php:1404 3271msgid "Burial of a paternal grandparent" 3272msgstr "دفن جد لأب" 3273 3274#: app/GedcomTag.php:1448 3275msgid "Burial of a sibling" 3276msgstr "دفن أخ أو أخت" 3277 3278#: app/GedcomTag.php:1445 3279msgid "Burial of a sister" 3280msgstr "دفن شقيقة" 3281 3282#: app/GedcomTag.php:1342 3283msgid "Burial of a son" 3284msgstr "دفن إبن" 3285 3286#: app/GedcomTag.php:1459 3287msgid "Burial of a spouse" 3288msgstr "دفن زوج" 3289 3290#: app/GedcomTag.php:1456 3291msgid "Burial of a wife" 3292msgstr "دفن زوجة" 3293 3294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3295msgid "Burial place contains" 3296msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3297 3298#. I18N: Name of a module/report 3299#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3302msgid "Burials" 3303msgstr "اسم التقرير" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3307msgid "Burkina Faso" 3308msgstr "بوركينا فاسو" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3312msgid "Burundi" 3313msgstr "بوروندي" 3314 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3316msgid "Buyer" 3317msgstr "مشتري" 3318 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3320msgctxt "FEMALE" 3321msgid "Buyer" 3322msgstr "مشترية" 3323 3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3325msgctxt "MALE" 3326msgid "Buyer" 3327msgstr "مشتري" 3328 3329#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3331msgid "By default, SMTP works on port 25." 3332msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3333 3334#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3335#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3336msgid "CKEditor™" 3337msgstr "محرر نصوص مطور" 3338 3339#. I18N: Name of a module. 3340#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3341msgid "CSS and JS" 3342msgstr "" 3343 3344#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3346msgid "Calculating…" 3347msgstr "جاري الحساب…" 3348 3349#. I18N: Name of a module 3350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3351#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3352msgid "Calendar" 3353msgstr "تقويم" 3354 3355#. I18N: A configuration setting 3356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3359msgid "Calendar conversion" 3360msgstr "تحويل التقويم" 3361 3362#. I18N: Location of an LDS church temple 3363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3364msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3365msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3366 3367#. I18N: gedcom tag CALN 3368#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3369msgid "Call number" 3370msgstr "رقم الإتصال" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3374msgid "Cambodia" 3375msgstr "كمبوديا" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3379msgid "Cameroon" 3380msgstr "الكاميرون" 3381 3382#. I18N: Location of an LDS church temple 3383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3384msgid "Campinas, Brazil" 3385msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3389msgid "Canada" 3390msgstr "كندا" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3394msgid "Cape Verde" 3395msgstr "الرأس الأخضر" 3396 3397#. I18N: Location of an LDS church temple 3398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3399msgid "Caracas, Venezuela" 3400msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3401 3402#. I18N: Type of media object 3403#: app/GedcomTag.php:2358 3404msgid "Card" 3405msgstr "بطاقة" 3406 3407#. I18N: Location of an LDS church temple 3408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3409msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3410msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3411 3412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3413msgid "Case insensitive" 3414msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3415 3416#. I18N: gedcom tag CAST 3417#: app/GedcomTag.php:556 3418msgid "Caste" 3419msgstr "الطائفة" 3420 3421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3422msgid "Categories" 3423msgstr "الفئات" 3424 3425#. I18N: gedcom tag CAUS 3426#: app/GedcomTag.php:559 3427msgid "Cause" 3428msgstr "السبب" 3429 3430#: app/GedcomTag.php:654 3431msgid "Cause of death" 3432msgstr "سبب الوفاة" 3433 3434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3435msgid "Caution!" 3436msgstr "إحتراس!" 3437 3438#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3439#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3440msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3441msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3442 3443#. I18N: Name of a country or state 3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3445msgid "Cayman Islands" 3446msgstr "جزر كايمان" 3447 3448#. I18N: Location of an LDS church temple 3449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3450msgid "Cebu City, Philippines" 3451msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3452 3453#. I18N: gedcom tag CEME 3454#: app/GedcomTag.php:562 3455msgid "Cemetery" 3456msgstr "المقبرة" 3457 3458#. I18N: gedcom tag CENS 3459#: app/GedcomTag.php:565 3460msgid "Census" 3461msgstr "تعداد" 3462 3463#. I18N: Name of a module 3464#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3465msgid "Census assistant" 3466msgstr "مساند التعداد" 3467 3468#: app/GedcomTag.php:567 3469#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3470msgid "Census date" 3471msgstr "تأريخ التعداد" 3472 3473#: app/GedcomTag.php:569 3474msgid "Census place" 3475msgstr "مكان التعداد" 3476 3477#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3478msgid "Census transcript" 3479msgstr "نص التعداد" 3480 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3483msgid "Central African Republic" 3484msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3485 3486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3487#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3488#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3489#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3490#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3491#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3492#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3493#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3494#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3495#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3496#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3497#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3498#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3499#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3500#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3501#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3502#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3505msgid "Century" 3506msgstr "" 3507 3508#. I18N: Type of media object 3509#: app/GedcomTag.php:2361 3510msgid "Certificate" 3511msgstr "شهادة" 3512 3513#. I18N: Name of a country or state 3514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3515msgid "Chad" 3516msgstr "تشاد" 3517 3518#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3519#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3520msgid "Change family members" 3521msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3522 3523#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3524#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3525msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3526msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 3527 3528#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3529#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3530msgid "Change the “Home page” blocks" 3531msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3532 3533#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3534msgid "Change the “My page” blocks" 3535msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3536 3537#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3539#, php-format 3540msgid "Changed on %1$s" 3541msgstr "تم التغيير في %1$s" 3542 3543#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3544#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3545#, php-format 3546msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3547msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3548 3549#. I18N: Name of a module/report 3550#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3553#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3554#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3555msgid "Changes" 3556msgstr "التعديلات" 3557 3558#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3559#, php-format 3560msgid "Changes in the last %s day" 3561msgid_plural "Changes in the last %s days" 3562msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3563msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3564msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3565msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3566msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3567msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3568 3569#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3570#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3571msgid "Changes log" 3572msgstr "سِجل التعديلات" 3573 3574#. I18N: gedcom tag CHAR 3575#: app/GedcomTag.php:584 3576msgid "Character set" 3577msgstr "طاقم الأحرف" 3578 3579#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3580#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3581msgid "Chart" 3582msgstr "مخطط" 3583 3584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3585msgid "Chart preferences" 3586msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3587 3588#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3592msgid "Chart type" 3593msgstr "نوع الرسم البياني" 3594 3595#. I18N: Name of a module/block 3596#. I18N: Name of a module 3597#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3599#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3601#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3602#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3604msgid "Charts" 3605msgstr "مخططات" 3606 3607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3608#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3609msgid "Check for errors" 3610msgstr "تحقق من الأخطاء" 3611 3612#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3613msgid "Check for pending changes…" 3614msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3615 3616#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3617msgid "Checking server capacity" 3618msgstr "إختبار سعة الخادم" 3619 3620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3621msgid "Checking server configuration" 3622msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3623 3624#. I18N: Location of an LDS church temple 3625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3626msgid "Chicago, Illinois, United States" 3627msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3628 3629#. I18N: gedcom tag CHIL 3630#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3631#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3633#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3634msgid "Child" 3635msgstr "مولود" 3636 3637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3639msgid "Child of " 3640msgstr "ولد " 3641 3642#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3644#, php-format 3645msgid "Child of %s" 3646msgstr "ولد %s" 3647 3648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3650#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3652#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3655msgid "Children" 3656msgstr "أولاد" 3657 3658#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3659msgid "Children in family" 3660msgstr "الأولاد في الأسرة" 3661 3662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3664msgid "Children of " 3665msgstr "أولاد " 3666 3667#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3668#: app/SurnameTradition.php:97 3669msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3670msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3671 3672#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3673#: app/SurnameTradition.php:91 3674msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3675msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3676 3677#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3678#: app/SurnameTradition.php:94 3679msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3680msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3681 3682#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3683#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3684#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3685#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3686#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3687#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3688msgid "Children take their father’s surname." 3689msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3690 3691#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3692#: app/SurnameTradition.php:88 3693msgid "Children take their mother’s surname." 3694msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3695 3696#. I18N: Name of a country or state 3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3698msgid "Chile" 3699msgstr "تشيلي" 3700 3701#. I18N: Name of a country or state 3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3703msgid "China" 3704msgstr "الصين" 3705 3706#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3707msgid "Choose a report to run" 3708msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3709 3710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3713msgid "Choose relatives" 3714msgstr "إختر الأقرباء" 3715 3716#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3717msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3718msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3719 3720#. I18N: gedcom tag CHR 3721#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3725msgid "Christening" 3726msgstr "تنصير" 3727 3728#: app/GedcomTag.php:1518 3729msgid "Christening of a brother" 3730msgstr "تعميد أخ" 3731 3732#: app/GedcomTag.php:1470 3733msgid "Christening of a child" 3734msgstr "تعميد ولد" 3735 3736#: app/GedcomTag.php:1467 3737msgid "Christening of a daughter" 3738msgstr "تعميد إبنة" 3739 3740#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3741msgid "Christening of a grandchild" 3742msgstr "تعميد حفيد" 3743 3744#: app/GedcomTag.php:1478 3745msgid "Christening of a granddaughter" 3746msgstr "تعميد حفيدة" 3747 3748#: app/GedcomTag.php:1489 3749msgctxt "daughter’s daughter" 3750msgid "Christening of a granddaughter" 3751msgstr "تعميد إبنة بنت" 3752 3753#: app/GedcomTag.php:1500 3754msgctxt "son’s daughter" 3755msgid "Christening of a granddaughter" 3756msgstr "تعميد إبنة إبن" 3757 3758#: app/GedcomTag.php:1474 3759msgid "Christening of a grandson" 3760msgstr "تعميد حفيد" 3761 3762#: app/GedcomTag.php:1485 3763msgctxt "daughter’s son" 3764msgid "Christening of a grandson" 3765msgstr "تعميد إبن بنت" 3766 3767#: app/GedcomTag.php:1496 3768msgctxt "son’s son" 3769msgid "Christening of a grandson" 3770msgstr "تعميد إبن إبن" 3771 3772#: app/GedcomTag.php:1507 3773msgid "Christening of a half-brother" 3774msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3775 3776#: app/GedcomTag.php:1514 3777msgid "Christening of a half-sibling" 3778msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3779 3780#: app/GedcomTag.php:1511 3781msgid "Christening of a half-sister" 3782msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3783 3784#: app/GedcomTag.php:1525 3785msgid "Christening of a sibling" 3786msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3787 3788#: app/GedcomTag.php:1522 3789msgid "Christening of a sister" 3790msgstr "تعميد أخت" 3791 3792#: app/GedcomTag.php:1463 3793msgid "Christening of a son" 3794msgstr "تعميد أبن" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3798msgid "Christmas Island" 3799msgstr "جزيرة كريسماس" 3800 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3802msgid "Circumciser" 3803msgstr "مزين" 3804 3805#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3806msgid "Citation" 3807msgstr "إقتباس" 3808 3809#. I18N: gedcom tag PAGE 3810#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3814msgid "Citation details" 3815msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3816 3817#. I18N: gedcom tag CITN 3818#: app/GedcomTag.php:600 3819msgid "Citizenship" 3820msgstr "المواطنة" 3821 3822#. I18N: gedcom tag CITY 3823#: app/GedcomTag.php:603 3824msgid "City" 3825msgstr "مدينة" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3829msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3830msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3831 3832#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3833msgid "Civil marriage" 3834msgstr "زواج مدني" 3835 3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3837msgid "Civil registrar" 3838msgstr "كاتب سجل مدني" 3839 3840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3841msgctxt "FEMALE" 3842msgid "Civil registrar" 3843msgstr "كاتبة سجل مدني" 3844 3845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3846msgctxt "MALE" 3847msgid "Civil registrar" 3848msgstr "كاتب سجل مدني" 3849 3850#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3852msgid "Clean up data folder" 3853msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3854 3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3857msgid "Cleared but not yet completed" 3858msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3859 3860#. I18N: Name of a module 3861#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3862msgid "Clippings cart" 3863msgstr "سلة المقتطفات" 3864 3865#. I18N: Type of media object 3866#: app/GedcomTag.php:2364 3867msgid "Coat of arms" 3868msgstr "وسام" 3869 3870#. I18N: Location of an LDS church temple 3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3872msgid "Cochabamba, Bolivia" 3873msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3874 3875#. I18N: Name of a country or state 3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3877msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3878msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3879 3880#. I18N: The name of a colour-scheme 3881#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3882msgid "Coffee and Cream" 3883msgstr "قهوة مع حليب" 3884 3885#. I18N: The name of a colour-scheme 3886#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3887msgid "Cold Day" 3888msgstr "يوم بارد" 3889 3890#. I18N: Name of a country or state 3891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3892msgid "Colombia" 3893msgstr "كولومبيا" 3894 3895#. I18N: Location of an LDS church temple 3896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3897msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3898msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3899 3900#. I18N: Location of an LDS church temple 3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3902msgid "Columbia River, Washington, United States" 3903msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3904 3905#. I18N: Location of an LDS church temple 3906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3907msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3908msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3909 3910#. I18N: Location of an LDS church temple 3911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3912msgid "Columbus, Ohio, United States" 3913msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3914 3915#. I18N: gedcom tag COMM 3916#: app/GedcomTag.php:606 3917msgid "Comment" 3918msgstr "تعليق" 3919 3920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3922#: resources/views/register-page.phtml:68 3923msgid "Comments" 3924msgstr "تعقيب" 3925 3926#. I18N: gedcom tag _COML 3927#: app/GedcomTag.php:1529 3928msgid "Common law marriage" 3929msgstr "زواج غير شرعي" 3930 3931#. I18N: Description of the “Messages” module 3932#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3933msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3934msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3935 3936#. I18N: Name of a country or state 3937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3938msgid "Comoros" 3939msgstr "جزر القمر" 3940 3941#. I18N: Name of a module/chart 3942#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3943msgid "Compact tree" 3944msgstr "مشجر مضغوط" 3945 3946#. I18N: %s is an individual’s name 3947#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3948#, php-format 3949msgid "Compact tree of %s" 3950msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3951 3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3953msgid "Comparison" 3954msgstr "مقارنة" 3955 3956#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3957#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3958msgid "Completed before 1970; date not available" 3959msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3960 3961#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3962#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3963msgid "Completed; date unknown" 3964msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3965 3966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3967msgid "Compress the GEDCOM file" 3968msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3969 3970#. I18N: gedcom tag CONC 3971#: app/GedcomTag.php:609 3972msgid "Concatenation" 3973msgstr "سلسلة" 3974 3975#. I18N: gedcom tag CONF 3976#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3977msgid "Confirmation" 3978msgstr "تثبيت كنسي" 3979 3980#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3981msgid "Connection to database server" 3982msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3983 3984#. I18N: Name of a module 3985#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3987msgid "Contact information" 3988msgstr "معلومات التواصل" 3989 3990#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3991msgid "Contact method" 3992msgstr "طريقة التواصل" 3993 3994#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3995msgid "Contains" 3996msgstr "فيه" 3997 3998#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3999#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 4000#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4001msgid "Content" 4002msgstr "المحتوى" 4003 4004#. I18N: gedcom tag CONT 4005#: app/GedcomTag.php:612 4006msgid "Continued" 4007msgstr "مستأنف" 4008 4009#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 4010#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 4011#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 4012#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 4013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 4014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 4015#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 4016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 4017#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 4018#: resources/views/admin/components.phtml:12 4019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 4020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 4021#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 4022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 4023#: resources/views/admin/media.phtml:4 4024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 4025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 4026#: resources/views/admin/modules.phtml:19 4027#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 4028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 4029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 4030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 4031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 4032#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 4033#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 4034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 4035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 4036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 4037#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 4038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 4039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4040#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 4041#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 4042#: resources/views/admin/trees.phtml:8 4043#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 4044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 4045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 4046#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 4047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 4048#: resources/views/admin/users.phtml:4 4049#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 4050#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 4051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 4052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 4053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 4054#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 4055#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 4056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 4057#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 4058msgid "Control panel" 4059msgstr "لوحة التحكم" 4060 4061#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4062#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4063msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4064msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4065 4066#. I18N: Name of a country or state 4067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4068msgid "Cook Islands" 4069msgstr "جزر كوك" 4070 4071#. I18N: Name of a module 4072#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4073msgid "Cookie warning" 4074msgstr "" 4075 4076#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4077#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4078msgid "Cookies" 4079msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4080 4081#. I18N: Location of an LDS church temple 4082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4083msgid "Copenhagen, Denmark" 4084msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4085 4086#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4087#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4088msgid "Copy" 4089msgstr "نسخ" 4090 4091#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4093#, php-format 4094msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4095msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4096 4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4098msgid "Copy files…" 4099msgstr "نسخ الملفات…" 4100 4101#. I18N: gedcom tag COPR 4102#: app/GedcomTag.php:625 4103msgid "Copyright" 4104msgstr "حقوق النشر" 4105 4106#. I18N: Location of an LDS church temple 4107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4108msgid "Cordoba, Argentina" 4109msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4110 4111#. I18N: gedcom tag CORP 4112#: app/GedcomTag.php:628 4113msgid "Corporation" 4114msgstr "شركة" 4115 4116#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4117msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4118msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4119 4120#. I18N: Name of a country or state 4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4122msgid "Costa Rica" 4123msgstr "كوستاريكا" 4124 4125#. I18N: Name of a country or state 4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4127msgid "Cote d’Ivoire" 4128msgstr "كوت ديفوار" 4129 4130#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4131msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4132msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4133 4134#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4135#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4136msgid "Count the visits to each page" 4137msgstr "" 4138 4139#. I18N: gedcom tag CTRY 4140#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4141msgid "Country" 4142msgstr "بلد" 4143 4144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4145msgid "Create" 4146msgstr "إنشاء" 4147 4148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4149msgid "Create a family" 4150msgstr "إنشاء عائلة" 4151 4152#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4153msgid "Create a family from existing individuals" 4154msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 4155 4156#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4157msgid "Create a family tree" 4158msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4159 4160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4162#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4163msgid "Create a media object" 4164msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4165 4166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4167#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4168msgid "Create a repository" 4169msgstr "إنشاء مستودع" 4170 4171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4172#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4173msgid "Create a shared note" 4174msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4175 4176#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4177msgid "Create a shared note using the census assistant" 4178msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4179 4180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4181#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4182msgid "Create a source" 4183msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4184 4185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4186#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4187msgid "Create a submitter" 4188msgstr "إنشاء مقدم" 4189 4190#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4191msgid "Create a temporary folder…" 4192msgstr "" 4193 4194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4195msgid "Create a unique filename" 4196msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4197 4198#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4199msgid "Create an individual" 4200msgstr "إضافه فرد جديد" 4201 4202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4203msgid "Create your own chart" 4204msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4205 4206#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4207msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4208msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4209 4210#. I18N: gedcom tag CREM 4211#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4217msgid "Cremation" 4218msgstr "إحراق" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1632 4221msgid "Cremation of a brother" 4222msgstr "إحراق شقيق" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1540 4225msgid "Cremation of a child" 4226msgstr "إحراق ولد" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1537 4229msgid "Cremation of a daughter" 4230msgstr "إحراق بنت" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1621 4233msgid "Cremation of a father" 4234msgstr "إحراق أب" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4237msgid "Cremation of a grand-parent" 4238msgstr "إحراق جد" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4241msgid "Cremation of a grandchild" 4242msgstr "إحراق حفيد" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1548 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "إحراق حفيدة" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1559 4249msgctxt "daughter’s daughter" 4250msgid "Cremation of a granddaughter" 4251msgstr "إحراق بنت بنت" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1570 4254msgctxt "son’s daughter" 4255msgid "Cremation of a granddaughter" 4256msgstr "إحراق بنت إبن" 4257 4258#: app/GedcomTag.php:1577 4259msgid "Cremation of a grandfather" 4260msgstr "إحراق جد" 4261 4262#: app/GedcomTag.php:1581 4263msgid "Cremation of a grandmother" 4264msgstr "إحراق جدة" 4265 4266#: app/GedcomTag.php:1544 4267msgid "Cremation of a grandson" 4268msgstr "إحراق حفيد" 4269 4270#: app/GedcomTag.php:1555 4271msgctxt "daughter’s son" 4272msgid "Cremation of a grandson" 4273msgstr "إحراق إبن بنت" 4274 4275#: app/GedcomTag.php:1566 4276msgctxt "son’s son" 4277msgid "Cremation of a grandson" 4278msgstr "إحراق إبن إبن" 4279 4280#: app/GedcomTag.php:1610 4281msgid "Cremation of a half-brother" 4282msgstr "إحراق أخ" 4283 4284#: app/GedcomTag.php:1617 4285msgid "Cremation of a half-sibling" 4286msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4287 4288#: app/GedcomTag.php:1614 4289msgid "Cremation of a half-sister" 4290msgstr "إحراق أخت" 4291 4292#: app/GedcomTag.php:1643 4293msgid "Cremation of a husband" 4294msgstr "إحراق زوج" 4295 4296#: app/GedcomTag.php:1599 4297msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4298msgstr "إحراق جد لأم" 4299 4300#: app/GedcomTag.php:1603 4301msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4302msgstr "إحراق جدة لأم" 4303 4304#: app/GedcomTag.php:1625 4305msgid "Cremation of a mother" 4306msgstr "إحراق أم" 4307 4308#: app/GedcomTag.php:1628 4309msgid "Cremation of a parent" 4310msgstr "إحراق والد" 4311 4312#: app/GedcomTag.php:1588 4313msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4314msgstr "إحراق جد لأب" 4315 4316#: app/GedcomTag.php:1592 4317msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4318msgstr "إحراق جدة لأب" 4319 4320#: app/GedcomTag.php:1639 4321msgid "Cremation of a sibling" 4322msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4323 4324#: app/GedcomTag.php:1636 4325msgid "Cremation of a sister" 4326msgstr "إحراق شقيقة" 4327 4328#: app/GedcomTag.php:1533 4329msgid "Cremation of a son" 4330msgstr "إحراق إبن" 4331 4332#: app/GedcomTag.php:1650 4333msgid "Cremation of a spouse" 4334msgstr "إحراق زوج" 4335 4336#: app/GedcomTag.php:1647 4337msgid "Cremation of a wife" 4338msgstr "إحراق زوجة" 4339 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4342msgid "Croatia" 4343msgstr "كرواتيا" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4347msgid "Cuba" 4348msgstr "كوبا" 4349 4350#. I18N: Location of an LDS church temple 4351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4352msgid "Curitiba, Brazil" 4353msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4354 4355#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4356msgid "Custom" 4357msgstr "مخصص" 4358 4359#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4360#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4361msgid "Custom event" 4362msgstr "حدث مخصص" 4363 4364#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4365msgid "Custom fact" 4366msgstr "حقيقة مخصصة" 4367 4368#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4369msgid "Custom module" 4370msgstr "وحدة مخصصة" 4371 4372#. I18N: A configuration setting 4373#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4374msgid "Custom welcome text" 4375msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4376 4377#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4378msgid "Customize this page" 4379msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4380 4381#. I18N: Name of a country or state 4382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4383msgid "Cyprus" 4384msgstr "قبرص" 4385 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4388msgid "Czech Republic" 4389msgstr "الجمهورية التشيكية" 4390 4391#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4392#: app/GedcomTag.php:1785 4393msgid "DNA markers" 4394msgstr "صبغات وراثية" 4395 4396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4397#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4398#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4399msgid "Daitch-Mokotoff" 4400msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4401 4402#. I18N: Location of an LDS church temple 4403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4404msgid "Dallas, Texas, United States" 4405msgstr "دالاس، تكساس" 4406 4407#. I18N: gedcom tag DATA 4408#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4409msgid "Data" 4410msgstr "بيانات" 4411 4412#. I18N: A configuration setting 4413#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4414msgid "Data folder" 4415msgstr "مجلد البيانات" 4416 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4421msgid "Database connection" 4422msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4423 4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4428msgid "Database name" 4429msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4430 4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4434msgid "Database password" 4435msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4436 4437#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4438msgid "Database type" 4439msgstr "" 4440 4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4444msgid "Database user account" 4445msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4446 4447#. I18N: gedcom tag DATE 4448#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4449#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4450#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4451#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4457#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4462msgid "Date" 4463msgstr "التأريخ" 4464 4465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4466msgid "Date differences" 4467msgstr "فوارق العمر" 4468 4469#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4470#: app/GedcomTag.php:502 4471msgid "Date of LDS baptism" 4472msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4473 4474#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4475#: app/GedcomTag.php:1009 4476msgid "Date of LDS child sealing" 4477msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4478 4479#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4480#: app/GedcomTag.php:701 4481msgid "Date of LDS endowment" 4482msgstr "تأريخ الوقف" 4483 4484#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4485#: app/GedcomTag.php:752 4486msgid "Date of LDS spouse sealing" 4487msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:467 4490msgid "Date of adoption" 4491msgstr "تأريخ التبني" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4494msgid "Date of baptism" 4495msgstr "تأريخ المعمودية" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4498msgid "Date of bar mitzvah" 4499msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4502msgid "Date of bat mitzvah" 4503msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4509msgid "Date of birth" 4510msgstr "تأريخ الميلاد" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:538 4513msgid "Date of blessing" 4514msgstr "تأريخ المباركة" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:1337 4517msgid "Date of brit milah" 4518msgstr "تأريخ الختان" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4521msgid "Date of burial" 4522msgstr "تأريخ الدفن" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4525msgid "Date of christening" 4526msgstr "تأريخ التنصير" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4529msgid "Date of confirmation" 4530msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:633 4533msgid "Date of cremation" 4534msgstr "تأريخ الإحراق" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4539msgid "Date of death" 4540msgstr "تأريخ الوفاة" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:743 4543msgid "Date of divorce" 4544msgstr "تأريخ الطلاق" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:693 4547msgid "Date of emigration" 4548msgstr "تأريخ الهجرة من" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4551msgid "Date of engagement" 4552msgstr "تأريخ الخطوبة" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4555msgid "Date of entry in original source" 4556msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:716 4559msgid "Date of event" 4560msgstr "نأريخ الحدث" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4563msgid "Date of first communion" 4564msgstr "تأريخ التناول الأول" 4565 4566#: app/GedcomTag.php:797 4567msgid "Date of immigration" 4568msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4569 4570#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4571#: app/GedcomTag.php:578 4572msgid "Date of last change" 4573msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4574 4575#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4578msgid "Date of marriage" 4579msgstr "تأريخ الزواج" 4580 4581#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4582msgid "Date of marriage banns" 4583msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4584 4585#: app/GedcomTag.php:874 4586msgid "Date of naturalization" 4587msgstr "تأريخ التجنس" 4588 4589#: app/GedcomTag.php:912 4590msgid "Date of ordination" 4591msgstr "تأريخ الترسيم" 4592 4593#: app/GedcomTag.php:967 4594msgid "Date of residence" 4595msgstr "تاريخ الإقامة" 4596 4597#: resources/views/help/date.phtml:87 4598msgid "Date period" 4599msgstr "الفترة الزمنية" 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:80 4602msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4603msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4604 4605#: resources/views/help/date.phtml:49 4606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4607msgid "Date range" 4608msgstr "المدى الزمني" 4609 4610#: resources/views/help/date.phtml:42 4611msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4612msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4613 4614#: resources/views/admin/users.phtml:20 4615msgid "Date registered" 4616msgstr "تأريخ التسجيل" 4617 4618#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4619msgid "Date sent" 4620msgstr "تأريخ الإرسال" 4621 4622#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4624#, php-format 4625msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4626msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:4 4629msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4630msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4631 4632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4636msgid "Daughter" 4637msgstr "بنت" 4638 4639#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4641#, php-format 4642msgid "Daughter of %s" 4643msgstr "بنت %s" 4644 4645#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4646msgid "Day" 4647msgstr "يوم" 4648 4649#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4650msgid "Day not set" 4651msgstr "اليوم غير محدد" 4652 4653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4656msgid "Day:" 4657msgstr "اليوم:" 4658 4659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4661msgid "Dead" 4662msgstr "متوفي" 4663 4664#. I18N: gedcom tag DEAT 4665#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4669#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4790msgid "Death" 4791msgstr "الوفاة" 4792 4793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4794msgid "Death by country" 4795msgstr "وفيات حسب البلد" 4796 4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4798#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4799msgid "Death date range end" 4800msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4804msgid "Death date range start" 4805msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1757 4808msgid "Death of a brother" 4809msgstr "وفاة شقيق" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4812msgid "Death of a child" 4813msgstr "وفاة ولد" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1662 4816msgid "Death of a daughter" 4817msgstr "وفاة بنت" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1746 4820msgid "Death of a father" 4821msgstr "وفاة أب" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4825msgid "Death of a grand-parent" 4826msgstr "وفاة جد" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4830msgid "Death of a grandchild" 4831msgstr "وفاة حفيد" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1673 4834msgid "Death of a granddaughter" 4835msgstr "وفاة حفيدة" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1684 4838msgctxt "daughter’s daughter" 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "وفاة بنت بنت" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1695 4843msgctxt "son’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "وفاة بنت إبن" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1702 4848msgid "Death of a grandfather" 4849msgstr "وفاة جد" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1706 4852msgid "Death of a grandmother" 4853msgstr "وفاة جدة" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1669 4856msgid "Death of a grandson" 4857msgstr "وفاة حفيد" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1680 4860msgctxt "daughter’s son" 4861msgid "Death of a grandson" 4862msgstr "وفاة إبن بنت" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1691 4865msgctxt "son’s son" 4866msgid "Death of a grandson" 4867msgstr "وفاة إبن لإبن" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1735 4870msgid "Death of a half-brother" 4871msgstr "وفاة أخ" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1742 4874msgid "Death of a half-sibling" 4875msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:1739 4878msgid "Death of a half-sister" 4879msgstr "وفاة أخت" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:1768 4882msgid "Death of a husband" 4883msgstr "وفاة زوج" 4884 4885#: app/GedcomTag.php:1724 4886msgid "Death of a maternal grandfather" 4887msgstr "وفاة جد-لأم" 4888 4889#: app/GedcomTag.php:1728 4890msgid "Death of a maternal grandmother" 4891msgstr "وفاة جدة-لأم" 4892 4893#: app/GedcomTag.php:1750 4894msgid "Death of a mother" 4895msgstr "وفاة الأم" 4896 4897#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4898msgid "Death of a parent" 4899msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4900 4901#: app/GedcomTag.php:1713 4902msgid "Death of a paternal grandfather" 4903msgstr "وفاة جد-لأب" 4904 4905#: app/GedcomTag.php:1717 4906msgid "Death of a paternal grandmother" 4907msgstr "وفاة جدة-لأب" 4908 4909#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4910msgid "Death of a sibling" 4911msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4912 4913#: app/GedcomTag.php:1761 4914msgid "Death of a sister" 4915msgstr "وفاة شقيقة" 4916 4917#: app/GedcomTag.php:1658 4918msgid "Death of a son" 4919msgstr "وفاة ابن" 4920 4921#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4922msgid "Death of a spouse" 4923msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4924 4925#: app/GedcomTag.php:1772 4926msgid "Death of a wife" 4927msgstr "وفاة زوجة" 4928 4929#. I18N: gedcom tag _DETS 4930#: app/GedcomTag.php:1782 4931msgid "Death of one spouse" 4932msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4933 4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4935msgid "Death place contains" 4936msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4937 4938#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4939msgid "Death places" 4940msgstr "مواقع الوفاة" 4941 4942#. I18N: Name of a module/report 4943#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4947msgid "Deaths" 4948msgstr "الوفيات" 4949 4950#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4951#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4952msgid "Deaths by century" 4953msgstr "وفيات حسب القرن" 4954 4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4956msgctxt "Abbreviation for December" 4957msgid "Dec" 4958msgstr "ديسمبر" 4959 4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4964msgid "Decade of birth" 4965msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4966 4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4969msgid "Decade of death" 4970msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4971 4972#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4973#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4974msgid "Decade of marriage" 4975msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4978msgctxt "GENITIVE" 4979msgid "December" 4980msgstr "ديسمبر" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4983msgctxt "INSTRUMENTAL" 4984msgid "December" 4985msgstr "ديسمبر" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4988msgctxt "LOCATIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "ديسمبر" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4995msgctxt "NOMINATIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "ديسمبر" 4998 4999#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5000#: app/Date/FrenchDate.php:303 5001msgid "Decidi" 5002msgstr "عاشر" 5003 5004#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 5005msgid "Default chart" 5006msgstr "المخطط الإفتراضي" 5007 5008#: resources/views/admin/trees.phtml:106 5009msgid "Default family tree" 5010msgstr "المشجر الإفتراضي" 5011 5012#. I18N: A configuration setting 5013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 5016msgid "Default individual" 5017msgstr "الفرد الإفتراضي" 5018 5019#. I18N: A configuration setting 5020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 5022msgid "Default theme" 5023msgstr "المظهر الإفتراضي" 5024 5025#. I18N: gedcom tag _DEG 5026#: app/GedcomTag.php:1779 5027msgid "Degree" 5028msgstr "الدرجة العلمية" 5029 5030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5046msgctxt "font name" 5047msgid "DejaVu" 5048msgstr "ديجافو" 5049 5050#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 5051#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 5052#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 5053#: resources/views/admin/locations.phtml:18 5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 5055#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 5059#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 5062#: resources/views/media-page.phtml:83 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5067#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5068#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5069#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5070#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5071msgid "Delete" 5072msgstr "حذف" 5073 5074#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5075msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5076msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5077 5078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5080msgid "Delete inactive users" 5081msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5082 5083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5084msgid "Delete old files…" 5085msgstr "" 5086 5087#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5088msgid "Delete selected messages" 5089msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5090 5091#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5092msgid "Delete the preferences for this module." 5093msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5094 5095#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5096msgid "Delete this name" 5097msgstr "حذف الإسم" 5098 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5100msgid "Delete your account" 5101msgstr "حذف حسابك" 5102 5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5105msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5106 5107#. I18N: Name of a country or state 5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5109msgid "Democratic Republic of the Congo" 5110msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5111 5112#. I18N: Name of a country or state 5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5114msgid "Denmark" 5115msgstr "الدنمارك" 5116 5117#. I18N: Location of an LDS church temple 5118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5119msgid "Denver, Colorado, United States" 5120msgstr "دنفر، كولورادو" 5121 5122#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5123msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5124msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5125 5126#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5127msgid "Descendant generations" 5128msgstr "أجيال الأنسال" 5129 5130#. I18N: gedcom tag DESC 5131#. I18N: Name of a module/chart 5132#. I18N: Name of a module/sidebar 5133#. I18N: Name of a module/report 5134#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5136#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5141msgid "Descendants" 5142msgstr "أنسال" 5143 5144#. I18N: gedcom tag DESI 5145#: app/GedcomTag.php:664 5146msgid "Descendants interest" 5147msgstr "مصلحة الأنسال" 5148 5149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5150msgid "Descendants of " 5151msgstr "أنسال " 5152 5153#. I18N: %s is an individual’s name 5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5155#, php-format 5156msgid "Descendants of %s" 5157msgstr "أنسال %s" 5158 5159#. I18N: gedcom tag DSCR 5160#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5161#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5162msgid "Description" 5163msgstr "وصف" 5164 5165#. I18N: A configuration setting 5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5167msgid "Description META tag" 5168msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5169 5170#. I18N: gedcom tag DEST 5171#: app/GedcomTag.php:667 5172msgid "Destination" 5173msgstr "الوجهة" 5174 5175#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5176#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5177#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5178#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5179#: resources/views/media-page.phtml:34 5180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5181#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5182#: resources/views/source-page.phtml:33 5183msgid "Details" 5184msgstr "تفاصيل" 5185 5186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5187msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5188msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5189 5190#. I18N: Location of an LDS church temple 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5192msgid "Detroit, Michigan, United States" 5193msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5194 5195#: app/Date/JalaliDate.php:266 5196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5197msgid "Dey" 5198msgstr "دى" 5199 5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5201#: app/Date/JalaliDate.php:141 5202msgctxt "GENITIVE" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "دى" 5205 5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5207#: app/Date/JalaliDate.php:231 5208msgctxt "INSTRUMENTAL" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "دى" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:186 5214msgctxt "LOCATIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "دى" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:96 5220msgctxt "NOMINATIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "دى" 5223 5224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5225#: app/Date/HijriDate.php:148 5226msgctxt "GENITIVE" 5227msgid "Dhu al-Hijjah" 5228msgstr "ذو الحجة" 5229 5230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5231#: app/Date/HijriDate.php:238 5232msgctxt "INSTRUMENTAL" 5233msgid "Dhu al-Hijjah" 5234msgstr "ذو الحجة" 5235 5236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:193 5238msgctxt "LOCATIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "ذو الحجة" 5241 5242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:103 5244msgctxt "NOMINATIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "ذو الحجة" 5247 5248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5249#: app/Date/HijriDate.php:146 5250msgctxt "GENITIVE" 5251msgid "Dhu al-Qi’dah" 5252msgstr "ذو القعدة" 5253 5254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5255#: app/Date/HijriDate.php:236 5256msgctxt "INSTRUMENTAL" 5257msgid "Dhu al-Qi’dah" 5258msgstr "ذو القعدة" 5259 5260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:191 5262msgctxt "LOCATIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "ذو القعدة" 5265 5266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:101 5268msgctxt "NOMINATIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "ذو القعدة" 5271 5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5274msgid "Died as a child: exempt" 5275msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5276 5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5279msgid "Died as an infant: exempt" 5280msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5281 5282#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5283msgid "Differences" 5284msgstr "إختلافات" 5285 5286#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5288msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5289msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5290 5291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5294msgid "Direct line ancestors" 5295msgstr "أسلاف مباشرين" 5296 5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5300msgid "Direct line ancestors and their families" 5301msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5302 5303#. I18N: %s is a number of records per page 5304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5305#, php-format 5306msgid "Display %s" 5307msgstr "إدراج %s" 5308 5309#. I18N: Description of the “Favorites” module 5310#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5311msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5312msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5313 5314#. I18N: Description of the “Favorites” module 5315#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5316msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5317msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5318 5319#. I18N: gedcom tag DIV 5320#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5321#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5322msgid "Divorce" 5323msgstr "طلاق" 5324 5325#. I18N: gedcom tag DIVF 5326#: app/GedcomTag.php:673 5327msgid "Divorce filed" 5328msgstr "تسجيل طلاق" 5329 5330#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5331#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5332msgid "Divorces by century" 5333msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5334 5335#. I18N: Name of a country or state 5336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5337msgid "Djibouti" 5338msgstr "جيبوتي" 5339 5340#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5341#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5342msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5343msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5344 5345#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5346#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5347msgid "Do not seal: unauthorized" 5348msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5349 5350#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5351msgid "Do not use maps" 5352msgstr "" 5353 5354#. I18N: Type of media object 5355#: app/GedcomTag.php:2367 5356msgid "Document" 5357msgstr "وثيقة" 5358 5359#. I18N: Name of a country or state 5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5361msgid "Dominica" 5362msgstr "دومينيكا" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5366msgid "Dominican Republic" 5367msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5368 5369#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5370msgid "Down" 5371msgstr "" 5372 5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5374#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5375msgid "Download" 5376msgstr "تنزيل" 5377 5378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5379#, php-format 5380msgid "Download %s…" 5381msgstr "تحميل %s…" 5382 5383#: resources/views/media-page.phtml:100 5384msgid "Download file" 5385msgstr "تنزيل ملف" 5386 5387#. I18N: Location of an LDS church temple 5388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5389msgid "Draper, Utah, United States" 5390msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5391 5392#. I18N: The second day in the French republican calendar 5393#: app/Date/FrenchDate.php:287 5394msgid "Duodi" 5395msgstr "ثاني" 5396 5397#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5398#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5399#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5400#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5401msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5402msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5403 5404#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5406#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5407#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5408msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5409msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5410 5411#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5412msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5413msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5414 5415#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5416msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5417msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5418 5419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5422#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5423msgid "Earliest birth" 5424msgstr "أقدم ولادة" 5425 5426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5429#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5430msgid "Earliest death" 5431msgstr "أقدم وفاة" 5432 5433#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5434msgid "Earliest divorce" 5435msgstr "أقدم طلاق" 5436 5437#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5438msgid "Earliest marriage" 5439msgstr "أقدم زواج" 5440 5441#. I18N: Name of a country or state 5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5443msgid "Ecuador" 5444msgstr "الأكوادور" 5445 5446#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5447#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5448#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5450#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5451#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5452#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5453#: resources/views/admin/users.phtml:13 5454#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5455#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5456#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5459#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5461#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5462#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5463#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5464msgid "Edit" 5465msgstr "تعديل" 5466 5467#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5468#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5469msgid "Edit a media file" 5470msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5471 5472#. I18N: Options for editing 5473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5474msgid "Edit preferences" 5475msgstr "تحرير الخيارات" 5476 5477#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5478msgid "Edit the FAQ" 5479msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5480 5481#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5482#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5483#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5484msgid "Edit the gender" 5485msgstr "تعديل الجنس" 5486 5487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5488#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5489#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5490msgid "Edit the name" 5491msgstr "تعديل الإسم" 5492 5493#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5494#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5495#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5496#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5497#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5498#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5500#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5501#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5502#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5503#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5504msgid "Edit the raw GEDCOM" 5505msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5506 5507#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5508msgid "Edit the shared note" 5509msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5510 5511#: app/Module/StoriesModule.php:223 5512#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5513msgid "Edit the story" 5514msgstr "تعديل الرواية" 5515 5516#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5517msgid "Edit the user" 5518msgstr "تحرير المستخدم" 5519 5520#: app/Tree.php:306 5521msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5522msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5523 5524#. I18N: A restriction on editing data 5525#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5526msgid "Editing restriction" 5527msgstr "تقييد التحرير" 5528 5529#. I18N: Listbox entry; name of a role 5530#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5532msgid "Editor" 5533msgstr "محرر" 5534 5535#. I18N: Location of an LDS church temple 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5537msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5538msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5539 5540#. I18N: gedcom tag EDUC 5541#: app/GedcomTag.php:679 5542msgid "Education" 5543msgstr "تعليم" 5544 5545#. I18N: Name of a country or state 5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5547msgid "Egypt" 5548msgstr "مصر" 5549 5550#. I18N: Name of a country or state 5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5552msgid "El Salvador" 5553msgstr "السلفادور" 5554 5555#. I18N: Type of media object 5556#: app/GedcomTag.php:2370 5557msgid "Electronic" 5558msgstr "إلكتروني" 5559 5560#. I18N: a month in the Jewish calendar 5561#: app/Date/JewishDate.php:210 5562msgctxt "GENITIVE" 5563msgid "Elul" 5564msgstr "إيلول" 5565 5566#. I18N: a month in the Jewish calendar 5567#: app/Date/JewishDate.php:316 5568msgctxt "INSTRUMENTAL" 5569msgid "Elul" 5570msgstr "أيلول" 5571 5572#. I18N: a month in the Jewish calendar 5573#: app/Date/JewishDate.php:263 5574msgctxt "LOCATIVE" 5575msgid "Elul" 5576msgstr "أيلول" 5577 5578#. I18N: a month in the Jewish calendar 5579#: app/Date/JewishDate.php:157 5580msgctxt "NOMINATIVE" 5581msgid "Elul" 5582msgstr "إيلول" 5583 5584#. I18N: gedcom tag EMAIL 5585#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5586#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5587#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5588#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5590#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5591#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5592#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5593#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5594#: resources/views/register-page.phtml:32 5595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5596msgid "Email address" 5597msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5598 5599#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5601msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5602msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 5603 5604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5605msgid "Email verified" 5606msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5607 5608#. I18N: gedcom tag EMIG 5609#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5610msgid "Emigration" 5611msgstr "هجرة من" 5612 5613#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5614msgid "Employee" 5615msgstr "موظف" 5616 5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5618msgctxt "FEMALE" 5619msgid "Employee" 5620msgstr "موظفة" 5621 5622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5623msgctxt "MALE" 5624msgid "Employee" 5625msgstr "موظف" 5626 5627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5628#: app/GedcomTag.php:977 5629msgid "Employer" 5630msgstr "رب العمل" 5631 5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5633msgctxt "FEMALE" 5634msgid "Employer" 5635msgstr "ربة العمل" 5636 5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5638msgctxt "MALE" 5639msgid "Employer" 5640msgstr "رب العمل" 5641 5642#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5643msgid "Empty the clippings cart" 5644msgstr "سلة فارغة" 5645 5646#: resources/views/admin/components.phtml:24 5647#: resources/views/admin/components.phtml:63 5648#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5649msgid "Enabled" 5650msgstr "مفعل" 5651 5652#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5654msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5655msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5656 5657#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5658msgid "End year" 5659msgstr "سنة النهاية" 5660 5661#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5662msgid "Ending range of change dates" 5663msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5664 5665#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5667msgid "Endowment House" 5668msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5669 5670#. I18N: gedcom tag ENGA 5671#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5672msgid "Engagement" 5673msgstr "خطوبة" 5674 5675#. I18N: Name of a country or state 5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5677msgid "England" 5678msgstr "إنجلترا" 5679 5680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5681msgid "Enter an optional note about this favorite" 5682msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5683 5684#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5685msgid "Entire record" 5686msgstr "كامل السجل" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5690msgid "Equatorial Guinea" 5691msgstr "غينيا الإستوائية" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5695msgid "Eritrea" 5696msgstr "إريتريا" 5697 5698#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5699#, php-format 5700msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5701msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5702 5703#: app/Date/JalaliDate.php:268 5704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5705msgid "Esf" 5706msgstr "إسف" 5707 5708#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5709#: app/Date/JalaliDate.php:145 5710msgctxt "GENITIVE" 5711msgid "Esfand" 5712msgstr "إسفند" 5713 5714#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5715#: app/Date/JalaliDate.php:235 5716msgctxt "INSTRUMENTAL" 5717msgid "Esfand" 5718msgstr "إسفند" 5719 5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5721#: app/Date/JalaliDate.php:190 5722msgctxt "LOCATIVE" 5723msgid "Esfand" 5724msgstr "إسفند" 5725 5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5727#: app/Date/JalaliDate.php:100 5728msgctxt "NOMINATIVE" 5729msgid "Esfand" 5730msgstr "إسفند" 5731 5732#. I18N: A configuration setting 5733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5734msgid "Estimated dates for birth and death" 5735msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5736 5737#. I18N: Name of a country or state 5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5739msgid "Estonia" 5740msgstr "إستونيا" 5741 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5744msgid "Ethiopia" 5745msgstr "إثيوبيا" 5746 5747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5748msgid "Europe" 5749msgstr "أوروبا" 5750 5751#. I18N: gedcom tag EVEN 5752#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5756msgid "Event" 5757msgstr "حدث" 5758 5759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5760#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5761#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5762#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5763#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5764msgid "Events" 5765msgstr "أحداث" 5766 5767#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5768msgid "Events in countries" 5769msgstr "الأحداث في البلدان" 5770 5771#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5772msgid "Events of close relatives" 5773msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5774 5775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5776msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5777msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5778 5779#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5780msgid "Exact" 5781msgstr "مطابق لـ" 5782 5783#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5784msgid "Exact date" 5785msgstr "تأريخ مطابق" 5786 5787#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5788msgid "Exact text" 5789msgstr "نص مطابق" 5790 5791#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5792#, php-format 5793msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5794msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5795 5796#: resources/views/admin/media.phtml:58 5797msgid "Exclude subfolders" 5798msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5799 5800#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5801#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5802msgid "Excluded from this submission" 5803msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5804 5805#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5806#: resources/views/register-page.phtml:71 5807msgid "Explain why you are requesting an account." 5808msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5809 5810#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5811msgid "Export" 5812msgstr "تصدير" 5813 5814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5815msgid "Export a GEDCOM file" 5816msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5817 5818#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5819msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5820msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5821 5822#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5823msgid "Export preferences" 5824msgstr "تصدير الخيارات" 5825 5826#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5828msgid "Extend privacy to dead individuals" 5829msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5830 5831#. I18N: “External files” are stored on other computers 5832#: resources/views/admin/media.phtml:27 5833msgid "External files" 5834msgstr "الملفات الخارجية" 5835 5836#: resources/views/admin/media.phtml:62 5837msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5838msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5839 5840#. I18N: Name of a module/sidebar 5841#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5842msgid "Extra information" 5843msgstr "معلومات اضافية" 5844 5845#. I18N: gedcom tag _EYEC 5846#: app/GedcomTag.php:1791 5847msgid "Eye color" 5848msgstr "لون العيون" 5849 5850#. I18N: Name of a theme. 5851#: app/Module/FabTheme.php:37 5852msgid "F.A.B." 5853msgstr "النمط F.A.B." 5854 5855#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5856#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5857msgid "FAQ" 5858msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5859 5860#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5861#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5862msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5863msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5864 5865#. I18N: gedcom tag FACT 5866#: app/GedcomTag.php:723 5867msgid "Fact" 5868msgstr "معلومة" 5869 5870#: app/GedcomTag.php:1793 5871msgid "Fact 1" 5872msgstr "معلومة 1" 5873 5874#: app/GedcomTag.php:1811 5875msgid "Fact 10" 5876msgstr "معلومة 10" 5877 5878#: app/GedcomTag.php:1813 5879msgid "Fact 11" 5880msgstr "معلومة 11" 5881 5882#: app/GedcomTag.php:1815 5883msgid "Fact 12" 5884msgstr "معلومة 12" 5885 5886#: app/GedcomTag.php:1817 5887msgid "Fact 13" 5888msgstr "معلومة 13" 5889 5890#: app/GedcomTag.php:1795 5891msgid "Fact 2" 5892msgstr "معلومة 2" 5893 5894#: app/GedcomTag.php:1797 5895msgid "Fact 3" 5896msgstr "معلومة 3" 5897 5898#: app/GedcomTag.php:1799 5899msgid "Fact 4" 5900msgstr "معلومة 4" 5901 5902#: app/GedcomTag.php:1801 5903msgid "Fact 5" 5904msgstr "معلومة 5" 5905 5906#: app/GedcomTag.php:1803 5907msgid "Fact 6" 5908msgstr "معلومة 6" 5909 5910#: app/GedcomTag.php:1805 5911msgid "Fact 7" 5912msgstr "معلومة 7" 5913 5914#: app/GedcomTag.php:1807 5915msgid "Fact 8" 5916msgstr "معلومة 8" 5917 5918#: app/GedcomTag.php:1809 5919msgid "Fact 9" 5920msgstr "معلومة 9" 5921 5922#. I18N: A configuration setting 5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5924msgid "Fact icons" 5925msgstr "رموز المعلومات" 5926 5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5928#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5929msgid "Fact or event" 5930msgstr "معلومة أو حدث" 5931 5932#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5935#: resources/views/family-page.phtml:48 5936#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5939msgid "Facts and events" 5940msgstr "معلومات وأحداث" 5941 5942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5943msgid "Facts for family records" 5944msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5945 5946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5947msgid "Facts for individual records" 5948msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5949 5950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5951msgid "Facts for new families" 5952msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5953 5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5955msgid "Facts for new individuals" 5956msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5957 5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5959msgid "Facts for repository records" 5960msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5961 5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5963msgid "Facts for source records" 5964msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5965 5966#. I18N: Name of a country or state 5967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5968msgid "Falkland Islands" 5969msgstr "جزر فولكلاند" 5970 5971#. I18N: Name of a module/list 5972#. I18N: Name of a module 5973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5974#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5975#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5976#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5977#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5978#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5983#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5986#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5987#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5988#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5989#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5990#: resources/views/media-page.phtml:45 5991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5994#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5995#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5996#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5997#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6000msgid "Families" 6001msgstr "أسر" 6002 6003#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 6004#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 6005msgid "Families with sources" 6006msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6007 6008#. I18N: gedcom tag FAM 6009#. I18N: Name of a module/report 6010#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 6012#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6013#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6014#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6015#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6017#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6018#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6024msgid "Family" 6025msgstr "أسرة" 6026 6027#. I18N: gedcom tag FAMC 6028#: app/GedcomTag.php:731 6029msgid "Family as a child" 6030msgstr "الأسرة" 6031 6032#. I18N: gedcom tag FAMS 6033#: app/GedcomTag.php:737 6034msgid "Family as a spouse" 6035msgstr "الأسرة" 6036 6037#. I18N: Name of a module/chart 6038#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 6039msgid "Family book" 6040msgstr "كتاب العائلة" 6041 6042#. I18N: %s is an individual’s name 6043#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 6044#, php-format 6045msgid "Family book of %s" 6046msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6047 6048#. I18N: gedcom tag FAMF 6049#: app/GedcomTag.php:734 6050msgid "Family file" 6051msgstr "ملف الأسرة" 6052 6053#. I18N: Name of a module/sidebar 6054#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 6055msgid "Family navigator" 6056msgstr "مستكشف الأسرة" 6057 6058#. I18N: Description of the “News” module 6059#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 6060msgid "Family news and site announcements." 6061msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6062 6063#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6064#, php-format 6065msgid "Family of %s" 6066msgstr "أسرة %s" 6067 6068#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6070#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6075#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6080#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6082msgid "Family tree" 6083msgstr "مشجر العائلة" 6084 6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 6087msgid "Family tree clippings cart" 6088msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6089 6090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6091#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6092msgid "Family tree title" 6093msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6094 6095#. I18N: Name of a module 6096#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6097#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6098#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6101#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6103msgid "Family trees" 6104msgstr "مشجرات" 6105 6106#. I18N: %s is the spouse name 6107#: app/Individual.php:1103 6108#, php-format 6109msgid "Family with %s" 6110msgstr "الأسرة مع %s" 6111 6112#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6113msgid "Family with adoptive parents" 6114msgstr "أسرة بالتبني" 6115 6116#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6117msgid "Family with foster parents" 6118msgstr "أسرة بالكفالة" 6119 6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6122msgid "Family with husband" 6123msgstr "الأسرة مع الزوج" 6124 6125#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6126#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6128msgid "Family with parents" 6129msgstr "الوالدين والأشقاء" 6130 6131#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6132#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6133msgid "Family with rada parents" 6134msgstr "أسرة بالرضاع" 6135 6136#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6137#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6138msgid "Family with sealing parents" 6139msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6140 6141#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6142msgid "Family with spouse" 6143msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6144 6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6148msgid "Family with the most children" 6149msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6150 6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6153msgid "Family with wife" 6154msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6155 6156#. I18N: Name of a module/chart 6157#: app/Module/FanChartModule.php:62 6158msgid "Fan chart" 6159msgstr "مخطط دائري" 6160 6161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6162#: app/Module/FanChartModule.php:108 6163#, php-format 6164msgid "Fan chart of %s" 6165msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6166 6167#: app/Date/JalaliDate.php:257 6168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6169msgid "Far" 6170msgstr "فرو" 6171 6172#. I18N: Name of a country or state 6173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6174msgid "Faroe Islands" 6175msgstr "جزر فارو" 6176 6177#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6178#: app/Date/JalaliDate.php:123 6179msgctxt "GENITIVE" 6180msgid "Farvardin" 6181msgstr "فروردين" 6182 6183#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6184#: app/Date/JalaliDate.php:213 6185msgctxt "INSTRUMENTAL" 6186msgid "Farvardin" 6187msgstr "فروردين" 6188 6189#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6190#: app/Date/JalaliDate.php:168 6191msgctxt "LOCATIVE" 6192msgid "Farvardin" 6193msgstr "فروردين" 6194 6195#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6196#: app/Date/JalaliDate.php:78 6197msgctxt "NOMINATIVE" 6198msgid "Farvardin" 6199msgstr "فروردين" 6200 6201#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6208msgid "Father" 6209msgstr "أب" 6210 6211#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6212#: app/Individual.php:1138 6213#, php-format 6214msgid "Father: %s" 6215msgstr "الأب: %s" 6216 6217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6218msgid "Father’s age" 6219msgstr "عمر الأب" 6220 6221#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6222#: app/Individual.php:1064 6223#, php-format 6224msgid "Father’s family with %s" 6225msgstr "أسرة الأب مع %s" 6226 6227#. I18N: A step-family. 6228#: app/Individual.php:1068 6229msgid "Father’s family with an unknown individual" 6230msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6231 6232#. I18N: Name of a module 6233#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6235msgid "Favorites" 6236msgstr "المفضلات" 6237 6238#. I18N: gedcom tag FAX 6239#: app/GedcomTag.php:758 6240msgid "Fax" 6241msgstr "فاكس" 6242 6243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6244msgctxt "Abbreviation for February" 6245msgid "Feb" 6246msgstr "فبراير" 6247 6248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6249msgctxt "GENITIVE" 6250msgid "February" 6251msgstr "فبراير" 6252 6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6254msgctxt "INSTRUMENTAL" 6255msgid "February" 6256msgstr "فبراير" 6257 6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6259msgctxt "LOCATIVE" 6260msgid "February" 6261msgstr "فبراير" 6262 6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6266msgctxt "NOMINATIVE" 6267msgid "February" 6268msgstr "فبراير" 6269 6270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6271#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6273msgid "Female" 6274msgstr "أنثى" 6275 6276#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6277#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6278#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6279#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6289#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6290#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6291#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6292#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6293msgid "Females" 6294msgstr "إناث" 6295 6296#. I18N: Name of a country or state 6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6298msgid "Fiji" 6299msgstr "فيجي" 6300 6301#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6302msgid "File size" 6303msgstr "حجم الملف" 6304 6305#: app/Functions/Functions.php:42 6306msgid "File successfully uploaded" 6307msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6308 6309#. I18N: gedcom tag FILE 6310#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6311msgid "Filename" 6312msgstr "إسم الملف" 6313 6314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6316msgid "Filename on server" 6317msgstr "إسم الملف في الخادم" 6318 6319#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6320#, php-format 6321msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6322msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6323 6324#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6325#, php-format 6326msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6327msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6328 6329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6330msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6331msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6332 6333#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6334#, php-format 6335msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6336msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6337 6338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6339msgid "Filter" 6340msgstr "إنتقاء" 6341 6342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6343msgid "Find a source" 6344msgstr "بحث عن مصدر" 6345 6346#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6347#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6350msgid "Find a special character" 6351msgstr "بحث عن حرف معين" 6352 6353#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6354msgid "Find all possible relationships" 6355msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6356 6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6358msgid "Find any relationship" 6359msgstr "بحث عن أي علاقة" 6360 6361#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6362#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6363msgid "Find duplicates" 6364msgstr "البحث عن التكرارات" 6365 6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6367msgid "Find other relationships" 6368msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6369 6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6371#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6372msgid "Find relationships via ancestors" 6373msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6374 6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6377msgid "Find the closest relationships" 6378msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6379 6380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6381#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6382msgid "Find unrelated individuals" 6383msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6384 6385#. I18N: Name of a country or state 6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6387msgid "Finland" 6388msgstr "فنلندا" 6389 6390#. I18N: gedcom tag FCOM 6391#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6392msgid "First communion" 6393msgstr "التناول الأول" 6394 6395#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6396msgid "First event" 6397msgstr "الحدث الأول" 6398 6399#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6400msgid "First record" 6401msgstr "أول سجل" 6402 6403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6404msgid "Fix name slashes and spaces" 6405msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6406 6407#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6408#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6409msgid "Flag" 6410msgstr "العلم" 6411 6412#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6413#, php-format 6414msgid "Flag of %s" 6415msgstr "علم %s" 6416 6417#. I18N: Name of a country or state 6418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6419msgid "Flanders" 6420msgstr "فلاندرز" 6421 6422#. I18N: a month in the French republican calendar 6423#: app/Date/FrenchDate.php:147 6424msgctxt "GENITIVE" 6425msgid "Floreal" 6426msgstr "فلوريال" 6427 6428#. I18N: a month in the French republican calendar 6429#: app/Date/FrenchDate.php:241 6430msgctxt "INSTRUMENTAL" 6431msgid "Floreal" 6432msgstr "فلوريال" 6433 6434#. I18N: a month in the French republican calendar 6435#: app/Date/FrenchDate.php:194 6436msgctxt "LOCATIVE" 6437msgid "Floreal" 6438msgstr "فلوريال" 6439 6440#. I18N: a month in the French republican calendar 6441#: app/Date/FrenchDate.php:100 6442msgctxt "NOMINATIVE" 6443msgid "Floreal" 6444msgstr "فلوريال" 6445 6446#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6448msgid "Folder" 6449msgstr "المجلد" 6450 6451#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6452msgid "Folder name on server" 6453msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6454 6455#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6456#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6457msgid "Follow this link to verify your email address." 6458msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6459 6460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6464#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6465#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6476msgid "Font" 6477msgstr "بنط الخط" 6478 6479#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6480#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6481msgid "Footer" 6482msgstr "" 6483 6484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6486#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6487#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6488msgid "Footers" 6489msgstr "" 6490 6491#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6493#, php-format 6494msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6495msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6496 6497#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6498msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6499msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6500 6501#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6502#, php-format 6503msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6504msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6505 6506#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6507#, php-format 6508msgid "For technical support and information contact %s." 6509msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6510 6511#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6512#, php-format 6513msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6514msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6515 6516#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6518msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6519msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6520 6521#: resources/views/login-page.phtml:53 6522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6523msgid "Forgot password?" 6524msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6525 6526#. I18N: gedcom tag FORM 6527#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6528#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6529#: resources/views/help/date.phtml:128 6530msgid "Format" 6531msgstr "صيغة" 6532 6533#. I18N: A configuration setting 6534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6535msgid "Format text and notes" 6536msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6537 6538#. I18N: Location of an LDS church temple 6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6540msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6541msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6542 6543#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6544msgctxt "Female pedigree" 6545msgid "Foster" 6546msgstr "كفالة" 6547 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6549msgctxt "Male pedigree" 6550msgid "Foster" 6551msgstr "كفالة" 6552 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6554msgctxt "Pedigree" 6555msgid "Foster" 6556msgstr "كفالة" 6557 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6559msgid "Foster child" 6560msgstr "كفالة" 6561 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6563msgid "Foster father" 6564msgstr "أب كافل" 6565 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6567msgid "Foster mother" 6568msgstr "أم كافلة" 6569 6570#. I18N: Name of a country or state 6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6572msgid "France" 6573msgstr "فرنسا" 6574 6575#. I18N: Location of an LDS church temple 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6577msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6578msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6579 6580#. I18N: Location of an LDS church temple 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6582msgid "Freiburg, Germany" 6583msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6584 6585#. I18N: The French calendar 6586#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6587msgid "French" 6588msgstr "فرنسي" 6589 6590#. I18N: Name of a country or state 6591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6592msgid "French Guiana" 6593msgstr "غيانا الفرنسية" 6594 6595#. I18N: Name of a country or state 6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6597msgid "French Polynesia" 6598msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6599 6600#. I18N: Name of a country or state 6601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6602msgid "French Southern Territories" 6603msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6604 6605#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6606#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6608msgid "Frequently asked questions" 6609msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6610 6611#. I18N: Location of an LDS church temple 6612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6613msgid "Fresno, California, United States" 6614msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6615 6616#. I18N: abbreviation for Friday 6617#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6618#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6619msgid "Fri" 6620msgstr "الجمعة" 6621 6622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6623msgid "Friday" 6624msgstr "الجمعة" 6625 6626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6627msgid "Friend" 6628msgstr "صديق" 6629 6630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6631msgctxt "FEMALE" 6632msgid "Friend" 6633msgstr "صديقة" 6634 6635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6636msgctxt "MALE" 6637msgid "Friend" 6638msgstr "صديق" 6639 6640#. I18N: a month in the French republican calendar 6641#: app/Date/FrenchDate.php:137 6642msgctxt "GENITIVE" 6643msgid "Frimaire" 6644msgstr "فريمير" 6645 6646#. I18N: a month in the French republican calendar 6647#: app/Date/FrenchDate.php:231 6648msgctxt "INSTRUMENTAL" 6649msgid "Frimaire" 6650msgstr "فريمير" 6651 6652#. I18N: a month in the French republican calendar 6653#: app/Date/FrenchDate.php:184 6654msgctxt "LOCATIVE" 6655msgid "Frimaire" 6656msgstr "فريمير" 6657 6658#. I18N: a month in the French republican calendar 6659#: app/Date/FrenchDate.php:89 6660msgctxt "NOMINATIVE" 6661msgid "Frimaire" 6662msgstr "فريمير" 6663 6664#. I18N: From date1 (To date2) 6665#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6666#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6669#: resources/views/message-page.phtml:12 6670msgid "From" 6671msgstr "من" 6672 6673#. I18N: a month in the French republican calendar 6674#: app/Date/FrenchDate.php:155 6675msgctxt "GENITIVE" 6676msgid "Fructidor" 6677msgstr "فركتيدور" 6678 6679#. I18N: a month in the French republican calendar 6680#: app/Date/FrenchDate.php:249 6681msgctxt "INSTRUMENTAL" 6682msgid "Fructidor" 6683msgstr "فركتيدور" 6684 6685#. I18N: a month in the French republican calendar 6686#: app/Date/FrenchDate.php:202 6687msgctxt "LOCATIVE" 6688msgid "Fructidor" 6689msgstr "فركتيدور" 6690 6691#. I18N: a month in the French republican calendar 6692#: app/Date/FrenchDate.php:108 6693msgctxt "NOMINATIVE" 6694msgid "Fructidor" 6695msgstr "فركتيدور" 6696 6697#. I18N: Location of an LDS church temple 6698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6699msgid "Fukuoka, Japan" 6700msgstr "فوكوكا، اليابان" 6701 6702#. I18N: gedcom tag _FNRL 6703#: app/GedcomTag.php:1820 6704msgid "Funeral" 6705msgstr "جنازة" 6706 6707#. I18N: A configuration setting 6708#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6710msgid "GEDCOM errors" 6711msgstr "أخطاء GEDCOM" 6712 6713#. I18N: gedcom tag GEDC 6714#. I18N: gedcom tag _GEDF 6715#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6716#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6717msgid "GEDCOM file" 6718msgstr "ملف GEDCOM" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6722msgid "Gabon" 6723msgstr "الغابون" 6724 6725#. I18N: Name of a country or state 6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6727msgid "Gambia" 6728msgstr "غامبيا" 6729 6730#. I18N: gedcom tag SEX 6731#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6737msgid "Gender" 6738msgstr "الجنس" 6739 6740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6741msgid "Genealogy" 6742msgstr "" 6743 6744#. I18N: A configuration setting 6745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6746msgid "Genealogy contact" 6747msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6748 6749#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6750#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6751msgid "Genealogy data" 6752msgstr "بيانات الأنساب" 6753 6754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6756msgid "General" 6757msgstr "عام" 6758 6759#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6760#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6761msgid "General search" 6762msgstr "بحث عام" 6763 6764#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6765#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6766msgid "Generate sitemap files for search engines." 6767msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6768 6769#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6770#: app/Report/AbstractReport.php:284 6771#, php-format 6772msgid "Generated by %s" 6773msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6774 6775#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6776msgid "Generation" 6777msgstr "جيل" 6778 6779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6781msgid "Generation " 6782msgstr "جيل " 6783 6784#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6785#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6786#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6787#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6788#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6789#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6790#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6795msgid "Generations" 6796msgstr "أجيال" 6797 6798#. I18N: gedcom tag ANCE 6799#: app/GedcomTag.php:484 6800msgid "Generations of ancestors" 6801msgstr "أجيال الأسلاف" 6802 6803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6805msgid "Geographic area" 6806msgstr "المنطقة الجغرافية" 6807 6808#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6811#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6812msgid "Geographic data" 6813msgstr "بيانات جغرافية" 6814 6815#. I18N: Name of a country or state 6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6817msgid "Georgia" 6818msgstr "جورجيا" 6819 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6822msgid "Germany" 6823msgstr "المانيا" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:145 6827msgctxt "GENITIVE" 6828msgid "Germinal" 6829msgstr "جيرمينال" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:239 6833msgctxt "INSTRUMENTAL" 6834msgid "Germinal" 6835msgstr "جيرمينال" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:192 6839msgctxt "LOCATIVE" 6840msgid "Germinal" 6841msgstr "جيرمينال" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#. I18N: a month in the French republican calendar 6845#: app/Date/FrenchDate.php:98 6846msgctxt "NOMINATIVE" 6847msgid "Germinal" 6848msgstr "جيرمينال" 6849 6850#. I18N: Name of a country or state 6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6852msgid "Ghana" 6853msgstr "غانا" 6854 6855#. I18N: Name of a country or state 6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6857msgid "Gibraltar" 6858msgstr "جبل طارق" 6859 6860#. I18N: Location of an LDS church temple 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6862msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6863msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6864 6865#. I18N: Location of an LDS church temple 6866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6867msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6868msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6869 6870#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6871#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6872msgid "Given name" 6873msgstr "الإسم الأول" 6874 6875#. I18N: gedcom tag GIVN 6876#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6877#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6878#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6880msgid "Given names" 6881msgstr "الاِسم الأول" 6882 6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6884msgid "Godchild" 6885msgstr "ولد مكفول" 6886 6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6888msgid "Goddaughter" 6889msgstr "مكفولة" 6890 6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6892msgid "Godfather" 6893msgstr "وصي" 6894 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6896msgid "Godmother" 6897msgstr "كفيلة" 6898 6899#. I18N: gedcom tag _GODP 6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6901msgid "Godparent" 6902msgstr "كفيل" 6903 6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6905msgid "Godson" 6906msgstr "مكفول" 6907 6908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6909msgid "Google Maps™" 6910msgstr "خرائط ™Google" 6911 6912#. I18N: gedcom tag GRAD 6913#: app/GedcomTag.php:783 6914msgid "Graduation" 6915msgstr "تخرج" 6916 6917#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6918msgid "Greatest age at death" 6919msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6920 6921#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6922msgid "Greatest age between siblings" 6923msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6927msgid "Greece" 6928msgstr "اليونان" 6929 6930#. I18N: The name of a colour-scheme 6931#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6932msgid "Green Beam" 6933msgstr "أخضر مشع" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6937msgid "Greenland" 6938msgstr "غرينلاند" 6939 6940#. I18N: The gregorian calendar 6941#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6942msgid "Gregorian" 6943msgstr "ميلادي جريجوري" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6947msgid "Grenada" 6948msgstr "غرينادا" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6952msgid "Guadalajara, Mexico" 6953msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6957msgid "Guadeloupe" 6958msgstr "جواديلوب" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6962msgid "Guam" 6963msgstr "غوام" 6964 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6966msgid "Guardian" 6967msgstr "وصي" 6968 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6970msgctxt "FEMALE" 6971msgid "Guardian" 6972msgstr "وصية" 6973 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6975msgctxt "MALE" 6976msgid "Guardian" 6977msgstr "وصي" 6978 6979#. I18N: Name of a country or state 6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6981msgid "Guatemala" 6982msgstr "غواتيمالا" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6986msgid "Guatemala City, Guatemala" 6987msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6991msgid "Guayaquil, Ecuador" 6992msgstr "غواياكيل، إكوادور" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6996msgid "Guernsey" 6997msgstr "غيرنسي" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7001msgid "Guinea" 7002msgstr "غينيا" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7006msgid "Guinea-Bissau" 7007msgstr "غينيا بيساو" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7011msgid "Guyana" 7012msgstr "غيانا" 7013 7014#. I18N: Name of a module 7015#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 7016msgid "HTML" 7017msgstr "نص HTML" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HAIR 7020#: app/GedcomTag.php:1832 7021msgid "Hair color" 7022msgstr "لون الشعر" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7026msgid "Haiti" 7027msgstr "هايتي" 7028 7029#. I18N: Location of an LDS church temple 7030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 7031msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7032msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7033 7034#. I18N: Location of an LDS church temple 7035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 7036msgid "Hamilton, New Zealand" 7037msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 7041msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7042msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7043 7044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7045msgid "He " 7046msgstr "هو " 7047 7048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7049msgid "He died" 7050msgstr "تُوفي" 7051 7052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7054msgid "He married" 7055msgstr "تزوج" 7056 7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7058msgid "He resided at" 7059msgstr "أقام في" 7060 7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7062msgid "He was born" 7063msgstr "وُلد" 7064 7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7066msgid "He was buried" 7067msgstr "دُفن" 7068 7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7070msgid "He was christened" 7071msgstr "نُصر" 7072 7073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7074msgid "He was cremated" 7075msgstr "أُحرق" 7076 7077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7078msgid "Head of household" 7079msgstr "رب البيت" 7080 7081#. I18N: gedcom tag HEAD 7082#: app/GedcomTag.php:786 7083msgid "Header" 7084msgstr "ترويسة" 7085 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7088msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7089msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7090 7091#. I18N: gedcom tag _HEB 7092#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7093msgid "Hebrew" 7094msgstr "عبري" 7095 7096#. I18N: gedcom tag _HNM 7097#: app/GedcomTag.php:1841 7098msgid "Hebrew name" 7099msgstr "الإسم بالعبرية" 7100 7101#. I18N: gedcom tag _HEIG 7102#: app/GedcomTag.php:1838 7103msgid "Height" 7104msgstr "الطول" 7105 7106#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7109#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7110#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7111#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7112#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7113#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7114#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7115#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7116#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7117#, php-format 7118msgid "Hello %s…" 7119msgstr "مرحباً %s …" 7120 7121#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7122#, php-format 7123msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7124msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7125 7126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7128#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7129#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7130msgid "Hello administrator…" 7131msgstr "مرحباً يا مدير …" 7132 7133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7134#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7135msgid "Help" 7136msgstr "مساعدة" 7137 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7140msgid "Helsinki, Finland" 7141msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7142 7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7147#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7148#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7159msgctxt "font name" 7160msgid "Helvetica" 7161msgstr "هلفتيكا" 7162 7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7164msgid "Her occupation was" 7165msgstr "وظيفتها كانت" 7166 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7169msgid "Hermosillo, Mexico" 7170msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7171 7172#. I18N: a month in the Jewish calendar 7173#: app/Date/JewishDate.php:186 7174msgctxt "GENITIVE" 7175msgid "Heshvan" 7176msgstr "حِشوان" 7177 7178#. I18N: a month in the Jewish calendar 7179#: app/Date/JewishDate.php:292 7180msgctxt "INSTRUMENTAL" 7181msgid "Heshvan" 7182msgstr "حِشوان" 7183 7184#. I18N: a month in the Jewish calendar 7185#: app/Date/JewishDate.php:239 7186msgctxt "LOCATIVE" 7187msgid "Heshvan" 7188msgstr "حِشوان" 7189 7190#. I18N: a month in the Jewish calendar 7191#: app/Date/JewishDate.php:133 7192msgctxt "NOMINATIVE" 7193msgid "Heshvan" 7194msgstr "حِشوان" 7195 7196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7197#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7198#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7200msgid "Hide from everyone" 7201msgstr "إخفاء من الجميع" 7202 7203#. I18N: gedcom tag _PRIM 7204#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7206msgid "Highlighted image" 7207msgstr "صورة مفضلة" 7208 7209#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7210#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7211msgid "Hijri" 7212msgstr "هجري" 7213 7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7215msgid "His occupation was" 7216msgstr "وظيفته كانت" 7217 7218#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7220#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7221#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7222#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7223#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7224msgid "Historic events" 7225msgstr "" 7226 7227#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7228msgid "Historical facts" 7229msgstr "معلومات تأريخية" 7230 7231#. I18N: Name of a module 7232#. I18N: A configuration setting 7233#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7235msgid "Hit counters" 7236msgstr "عدد المشاهدات" 7237 7238#. I18N: gedcom tag _HOL 7239#: app/GedcomTag.php:1844 7240msgid "Holocaust" 7241msgstr "الهولوكست" 7242 7243#. I18N: Name of a module 7244#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7246#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7247#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7248msgid "Home page" 7249msgstr "الصفحة الرئيسية" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7253msgid "Honduras" 7254msgstr "هندوراس" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7260msgid "Hong Kong" 7261msgstr "هونغ كونغ" 7262 7263#. I18N: Name of a module/chart 7264#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7265msgid "Hourglass chart" 7266msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7267 7268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7269msgid "Household" 7270msgstr "بيت" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7274msgid "Houston, Texas, United States" 7275msgstr "هيوستن، تكساس" 7276 7277#. I18N: Configuration option 7278#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7279msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7280msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7284msgid "Hungary" 7285msgstr "هنغاريا" 7286 7287#. I18N: gedcom tag HUSB 7288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7291#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7292#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7294#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7304msgid "Husband" 7305msgstr "زوج" 7306 7307#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7308msgid "Husband’s age" 7309msgstr "عمر الزوج" 7310 7311#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7313msgid "IP address" 7314msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7318msgid "Iceland" 7319msgstr "أيسلندا" 7320 7321#: app/SurnameTradition.php:95 7322msgctxt "Surname tradition" 7323msgid "Icelandic" 7324msgstr "أيسلندي" 7325 7326#. I18N: Location of an LDS church temple 7327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7328msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7329msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7330 7331#. I18N: gedcom tag IDNO 7332#: app/GedcomTag.php:792 7333msgid "Identification number" 7334msgstr "رقم تعريف" 7335 7336#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7337msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7338msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7339 7340#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7342msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7343msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7344 7345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7346msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7347msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7348 7349#: resources/views/help/name.phtml:18 7350#, php-format 7351msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7352msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7353 7354#: resources/views/help/name.phtml:15 7355#, php-format 7356msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7357msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7358 7359#: resources/views/help/name.phtml:24 7360#, php-format 7361msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7362msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7363 7364#: resources/views/help/name.phtml:21 7365#, php-format 7366msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7367msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7368 7369#: resources/views/help/name.phtml:12 7370#, php-format 7371msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7372msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7373 7374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7375msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7376msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 7377 7378#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7380msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7381msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7382 7383#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7385msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7386msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7387 7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7389msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7390msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 7391 7392#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7394msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7395msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7396 7397#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7398msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7399msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7400 7401#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7402msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7403msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7404 7405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7406msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7407msgstr "" 7408 7409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7410msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7411msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7412 7413#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7414#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7415msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7416msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7417 7418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7419msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7420msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7421 7422#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7423msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7424msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7425 7426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7427msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7428msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7429 7430#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7432msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7433msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7434 7435#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7437msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7438msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7439 7440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7441msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7442msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7443 7444#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7445msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7446msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7447 7448#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7449msgid "Image dimensions" 7450msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7451 7452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7453msgid "Images without watermarks" 7454msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7455 7456#. I18N: gedcom tag IMMI 7457#: app/GedcomTag.php:795 7458msgid "Immigration" 7459msgstr "هجرة إلى" 7460 7461#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7462msgid "Import" 7463msgstr "توريد" 7464 7465#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7466msgid "Import Options." 7467msgstr "خيارت التوريد." 7468 7469#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7470msgid "Import a GEDCOM file" 7471msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7472 7473#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7474msgid "Import all places from a family tree" 7475msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7476 7477#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7479msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7480msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7481 7482#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7483msgid "Import geographic data" 7484msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7485 7486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7487msgid "Import preferences" 7488msgstr "توريد الخصائص" 7489 7490#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7491#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7492msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7493msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7494 7495#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7496msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7497msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7498 7499#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7500msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7501msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7502 7503#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7505msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7506msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7507 7508#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7510msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7511msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7512 7513#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7514msgid "In this month…" 7515msgstr "في هذا الشهر …" 7516 7517#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7518msgid "In this year…" 7519msgstr "في هذه السنة …" 7520 7521#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7522#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7523msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7524msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7525 7526#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7527msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7528msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7529 7530#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7531msgid "Include associates" 7532msgstr "تضمن المرافقين" 7533 7534#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7535#, php-format 7536msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7537msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7538 7539#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7540msgid "Include media (automatically zips files)" 7541msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7542 7543#. I18N: Label for check-box 7544#: resources/views/admin/media.phtml:53 7545#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7546msgid "Include subfolders" 7547msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7548 7549#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7550msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7551msgstr "" 7552 7553#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7554msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7555msgstr "" 7556 7557#. I18N: Label for a configuration option 7558#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7559msgid "Include the individual’s immediate family" 7560msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7561 7562#. I18N: Name of a country or state 7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7564msgid "India" 7565msgstr "الهند" 7566 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7569msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7570msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7571 7572#. I18N: gedcom tag INDI 7573#. I18N: Name of a module/report 7574#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7575#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7577#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7578#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7579#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7580#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7581#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7582#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7583#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7584#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7585#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7586#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7588#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7589#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7590#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7591#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7594#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7595#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7596#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7597#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7598#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7608msgid "Individual" 7609msgstr "فرد" 7610 7611#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7612msgid "Individual 1" 7613msgstr "الفرد الأول" 7614 7615#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7616msgid "Individual 2" 7617msgstr "الفرد الثاني" 7618 7619#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7620msgid "Individual distribution chart" 7621msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7622 7623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7624msgid "Individual page" 7625msgstr "" 7626 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7628msgid "Individual pages" 7629msgstr "صفحات مفردة" 7630 7631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7632#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7633msgid "Individual record" 7634msgstr "سجل فردي" 7635 7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7637#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7639msgid "Individual who lived the longest" 7640msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7641 7642#. I18N: Name of a module/list 7643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7644#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7646#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7647#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7648#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7655#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7658#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7659#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7660#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7662#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7663#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7664#: resources/views/media-page.phtml:39 7665#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7672#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7673#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7674#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7675#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7678msgid "Individuals" 7679msgstr "أفراد" 7680 7681#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7682#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7683msgid "Individuals with sources" 7684msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7685 7686#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7687#, php-format 7688msgid "Individuals with surname %s" 7689msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7693msgid "Indonesia" 7694msgstr "إندونيسيا" 7695 7696#. I18N: gedcom tag INFL 7697#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7698msgid "Infant" 7699msgstr "رضيع" 7700 7701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7702msgid "Informant" 7703msgstr "مبلغ" 7704 7705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7706msgctxt "FEMALE" 7707msgid "Informant" 7708msgstr "مبلغة" 7709 7710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7711msgctxt "MALE" 7712msgid "Informant" 7713msgstr "مبلغ" 7714 7715#. I18N: Name of a module 7716#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7717msgid "Interactive tree" 7718msgstr "مشجر تفاعلي" 7719 7720#. I18N: %s is an individual’s name 7721#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7723#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7724#, php-format 7725msgid "Interactive tree of %s" 7726msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7727 7728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7729msgid "Internal messaging" 7730msgstr "تراسل داخلي" 7731 7732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7733msgid "Internal messaging with emails" 7734msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7735 7736#. I18N: gedcom tag _INTE 7737#: app/GedcomTag.php:1858 7738msgid "Interred" 7739msgstr "مدفون" 7740 7741#. I18N: gedcom tag _INTE 7742#: app/GedcomTag.php:1854 7743msgctxt "FEMALE" 7744msgid "Interred" 7745msgstr "مدفونة" 7746 7747#. I18N: gedcom tag _INTE 7748#: app/GedcomTag.php:1849 7749msgctxt "MALE" 7750msgid "Interred" 7751msgstr "مدفون" 7752 7753#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7754msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7755msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7756 7757#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7758msgid "Invalid GEDCOM record" 7759msgstr "" 7760 7761#: app/Date.php:372 7762msgid "Invalid date" 7763msgstr "تأريخ غير صحيح" 7764 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7767msgid "Iran" 7768msgstr "إيران" 7769 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7772msgid "Iraq" 7773msgstr "العراق" 7774 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7777msgid "Ireland" 7778msgstr "إيرلندا" 7779 7780#. I18N: Name of a country or state 7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7782msgid "Isle of Man" 7783msgstr "آيل أوف مان" 7784 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7787msgid "Israel" 7788msgstr "إسرائيل" 7789 7790#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7791msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7792msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7793 7794#. I18N: Name of a country or state 7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7796msgid "Italy" 7797msgstr "إيطاليا" 7798 7799#. I18N: a month in the Jewish calendar 7800#: app/Date/JewishDate.php:202 7801msgctxt "GENITIVE" 7802msgid "Iyar" 7803msgstr "إيار" 7804 7805#. I18N: a month in the Jewish calendar 7806#: app/Date/JewishDate.php:308 7807msgctxt "INSTRUMENTAL" 7808msgid "Iyar" 7809msgstr "إيار" 7810 7811#. I18N: a month in the Jewish calendar 7812#: app/Date/JewishDate.php:255 7813msgctxt "LOCATIVE" 7814msgid "Iyar" 7815msgstr "إيار" 7816 7817#. I18N: a month in the Jewish calendar 7818#: app/Date/JewishDate.php:149 7819msgctxt "NOMINATIVE" 7820msgid "Iyar" 7821msgstr "إيار" 7822 7823#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7824#: app/Date.php:235 7825msgid "Jalali" 7826msgstr "جلالي" 7827 7828#. I18N: Name of a country or state 7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7830msgid "Jamaica" 7831msgstr "جامايكا" 7832 7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7834msgctxt "Abbreviation for January" 7835msgid "Jan" 7836msgstr "يناير" 7837 7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7839msgctxt "GENITIVE" 7840msgid "January" 7841msgstr "يناير" 7842 7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7844msgctxt "INSTRUMENTAL" 7845msgid "January" 7846msgstr "يناير" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7849msgctxt "LOCATIVE" 7850msgid "January" 7851msgstr "يناير" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7856msgctxt "NOMINATIVE" 7857msgid "January" 7858msgstr "يناير" 7859 7860#. I18N: Name of a country or state 7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7862msgid "Japan" 7863msgstr "اليابان" 7864 7865#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7866#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7867#: resources/views/help/date.phtml:151 7868msgid "Jewish" 7869msgstr "عبري" 7870 7871#. I18N: Location of an LDS church temple 7872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7873msgid "Johannesburg, South Africa" 7874msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7875 7876#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7877#: app/Tree.php:305 7878msgid "John /DOE/" 7879msgstr "عنترة /العبسي/" 7880 7881#. I18N: Name of a country or state 7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7883msgid "Jordan" 7884msgstr "الأردن" 7885 7886#. I18N: Location of an LDS church temple 7887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7888msgid "Jordan River, Utah, United States" 7889msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7890 7891#. I18N: Name of a module 7892#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7893msgid "Journal" 7894msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7895 7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7897msgctxt "Abbreviation for July" 7898msgid "Jul" 7899msgstr "يوليو" 7900 7901#. I18N: The julian calendar 7902#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7903msgid "Julian" 7904msgstr "ميلادي يولياني" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7907msgctxt "GENITIVE" 7908msgid "July" 7909msgstr "يوليو" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "July" 7914msgstr "يوليو" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "July" 7919msgstr "يوليو" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "July" 7926msgstr "يوليو" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7929#: app/Date/HijriDate.php:134 7930msgctxt "GENITIVE" 7931msgid "Jumada al-awwal" 7932msgstr "جمادى الأول" 7933 7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7935#: app/Date/HijriDate.php:224 7936msgctxt "INSTRUMENTAL" 7937msgid "Jumada al-awwal" 7938msgstr "جمادى الأول" 7939 7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7941#: app/Date/HijriDate.php:179 7942msgctxt "LOCATIVE" 7943msgid "Jumada al-awwal" 7944msgstr "جمادى الأول" 7945 7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7947#: app/Date/HijriDate.php:89 7948msgctxt "NOMINATIVE" 7949msgid "Jumada al-awwal" 7950msgstr "جمادى الأول" 7951 7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7953#: app/Date/HijriDate.php:136 7954msgctxt "GENITIVE" 7955msgid "Jumada al-thani" 7956msgstr "جمادى الثاني" 7957 7958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7959#: app/Date/HijriDate.php:226 7960msgctxt "INSTRUMENTAL" 7961msgid "Jumada al-thani" 7962msgstr "جمادى الثاني" 7963 7964#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7965#: app/Date/HijriDate.php:181 7966msgctxt "LOCATIVE" 7967msgid "Jumada al-thani" 7968msgstr "جمادى الثاني" 7969 7970#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7971#: app/Date/HijriDate.php:91 7972msgctxt "NOMINATIVE" 7973msgid "Jumada al-thani" 7974msgstr "جمادى الثاني" 7975 7976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7977msgctxt "Abbreviation for June" 7978msgid "Jun" 7979msgstr "يونيو" 7980 7981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7982msgctxt "GENITIVE" 7983msgid "June" 7984msgstr "يونيو" 7985 7986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7987msgctxt "INSTRUMENTAL" 7988msgid "June" 7989msgstr "يونيو" 7990 7991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7992msgctxt "LOCATIVE" 7993msgid "June" 7994msgstr "يونيو" 7995 7996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7999msgctxt "NOMINATIVE" 8000msgid "June" 8001msgstr "يونيو" 8002 8003#. I18N: Location of an LDS church temple 8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 8005msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8006msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8010msgid "Kazakhstan" 8011msgstr "كازاخستان" 8012 8013#. I18N: A configuration setting 8014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8015msgid "Keep media objects" 8016msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8017 8018#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8019msgid "Keep open" 8020msgstr "يترك مفتوح" 8021 8022#. I18N: A configuration setting 8023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 8024#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 8025#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 8026msgid "Keep the existing “last change” information" 8027msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8031msgid "Kenya" 8032msgstr "كينيا" 8033 8034#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 8035msgid "Keyword examples" 8036msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8037 8038#: app/Date/JalaliDate.php:259 8039msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8040msgid "Khor" 8041msgstr "خُرد" 8042 8043#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8044#: app/Date/JalaliDate.php:127 8045msgctxt "GENITIVE" 8046msgid "Khordad" 8047msgstr "خُرداد" 8048 8049#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8050#: app/Date/JalaliDate.php:217 8051msgctxt "INSTRUMENTAL" 8052msgid "Khordad" 8053msgstr "خُرداد" 8054 8055#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8056#: app/Date/JalaliDate.php:172 8057msgctxt "LOCATIVE" 8058msgid "Khordad" 8059msgstr "ارديبهشت" 8060 8061#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8062#: app/Date/JalaliDate.php:82 8063msgctxt "NOMINATIVE" 8064msgid "Khordad" 8065msgstr "خُرداد" 8066 8067#. I18N: Location of an LDS church temple 8068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8069msgid "Kiev, Ukraine" 8070msgstr "كييف، أوكرانيا" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8074msgid "Kiribati" 8075msgstr "كيريباتي" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:188 8079msgctxt "GENITIVE" 8080msgid "Kislev" 8081msgstr "كِسلو" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:294 8085msgctxt "INSTRUMENTAL" 8086msgid "Kislev" 8087msgstr "كِسلو" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:241 8091msgctxt "LOCATIVE" 8092msgid "Kislev" 8093msgstr "كِسلو" 8094 8095#. I18N: a month in the Jewish calendar 8096#: app/Date/JewishDate.php:135 8097msgctxt "NOMINATIVE" 8098msgid "Kislev" 8099msgstr "كِسلو" 8100 8101#. I18N: Location of an LDS church temple 8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8103msgid "Kona, Hawaii, United States" 8104msgstr "كونا، هاواي" 8105 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8108msgid "Korea" 8109msgstr "كوريا" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8113msgid "Kuwait" 8114msgstr "الكويت" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8118msgid "Kyrgyzstan" 8119msgstr "قيرغيزستان" 8120 8121#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8122#: app/GedcomTag.php:499 8123msgid "LDS baptism" 8124msgstr "معمودية LDS" 8125 8126#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8127#: app/GedcomTag.php:1006 8128msgid "LDS child sealing" 8129msgstr "إحكام ولد LDS" 8130 8131#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8132#: app/GedcomTag.php:622 8133msgid "LDS confirmation" 8134msgstr "تثبيت LDS" 8135 8136#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8137#: app/GedcomTag.php:698 8138msgid "LDS endowment" 8139msgstr "وقف" 8140 8141#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8142#: app/GedcomTag.php:1015 8143msgid "LDS spouse sealing" 8144msgstr "إحكام زوج LDS" 8145 8146#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8147msgid "LDS temple" 8148msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8152msgid "Laie, Hawaii, United States" 8153msgstr "لائي، هاواي" 8154 8155#. I18N: page orientation 8156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8157#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8159msgid "Landscape" 8160msgstr "بالعرض" 8161 8162#. I18N: gedcom tag LANG 8163#. I18N: A configuration setting 8164#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8165#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8166#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8169#: resources/views/admin/users.phtml:18 8170#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8171#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8172#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8173msgid "Language" 8174msgstr "اللغة" 8175 8176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8178#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8179#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8180msgid "Languages" 8181msgstr "اللغات" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8185msgid "Laos" 8186msgstr "لاوس" 8187 8188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8189msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8190msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8191 8192#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8193#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8194msgid "Largest families" 8195msgstr "أكبر أسر" 8196 8197#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8198msgid "Largest number of grandchildren" 8199msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8200 8201#. I18N: Location of an LDS church temple 8202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8203msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8204msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8205 8206#. I18N: gedcom tag CHAN 8207#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8208#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8209#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8211#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8212#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8213#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8214#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8217#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8218#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8219msgid "Last change" 8220msgstr "آخر تغيير" 8221 8222#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8223msgid "Last email reminder was sent " 8224msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8225 8226#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8227msgid "Last event" 8228msgstr "الحدث الأخير" 8229 8230#: resources/views/admin/users.phtml:22 8231msgid "Last signed in" 8232msgstr "آخر تسجيل دخول" 8233 8234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8237#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8238msgid "Latest birth" 8239msgstr "آخر ولادة" 8240 8241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8244#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8245msgid "Latest death" 8246msgstr "آخر وفاة" 8247 8248#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8249msgid "Latest divorce" 8250msgstr "أحدث طلاق" 8251 8252#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8253msgid "Latest marriage" 8254msgstr "آخر زواج" 8255 8256#. I18N: gedcom tag LATI 8257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8258#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8259#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8260#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8261#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8262msgid "Latitude" 8263msgstr "خط عرض" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8267msgid "Latvia" 8268msgstr "لاتفيا" 8269 8270#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8271#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8272#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8273#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8274#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8275msgid "Layout" 8276msgstr "تنسيق" 8277 8278#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8279msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8280msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8281 8282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8283msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8284msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8285 8286#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8288msgid "Leaves" 8289msgstr "أطراف المشجر" 8290 8291#. I18N: Name of a country or state 8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8293msgid "Lebanon" 8294msgstr "لبنان" 8295 8296#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8297msgid "Left" 8298msgstr "" 8299 8300#. I18N: gedcom tag LEGA 8301#: app/GedcomTag.php:814 8302msgid "Legatee" 8303msgstr "موصى له" 8304 8305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8306msgid "Length of marriage" 8307msgstr "مدة الزواج" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8311msgid "Lesotho" 8312msgstr "ليسوتو" 8313 8314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8318#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8319#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8330msgctxt "paper size" 8331msgid "Letter" 8332msgstr "8.5x11 بوصة" 8333 8334#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8335msgid "Level" 8336msgstr "مستوى" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8340msgid "Liberia" 8341msgstr "ليبيريا" 8342 8343#. I18N: Name of a country or state 8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8345msgid "Libya" 8346msgstr "ليبيا" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8350msgid "Liechtenstein" 8351msgstr "ليختنشتاين" 8352 8353#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8354msgid "Lifespan" 8355msgstr "مدة العمر" 8356 8357#. I18N: Name of a module/chart 8358#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8359msgid "Lifespans" 8360msgstr "أعمار" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8364msgid "Lima, Peru" 8365msgstr "ليما، بيرو" 8366 8367#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8369msgid "Link media objects to facts and events" 8370msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8371 8372#. I18N: You need to: 8373#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8374#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8375msgid "Link the user account to an individual." 8376msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8377 8378#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8380msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8381msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8382 8383#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8384#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8385msgid "Link this media object to a family" 8386msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8387 8388#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8389#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8390msgid "Link this media object to a source" 8391msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8392 8393#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8394#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8395msgid "Link this media object to an individual" 8396msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8397 8398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8399msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8400msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8401 8402#. I18N: gedcom tag _DBID 8403#: app/GedcomTag.php:1654 8404msgid "Linked database ID" 8405msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8406 8407#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8408#: resources/views/chart-box.phtml:123 8409msgid "Links" 8410msgstr "روابط" 8411 8412#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8413#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8414msgid "List" 8415msgstr "قائمة" 8416 8417#. I18N: Name of a module 8418#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8419#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8421#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8422#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8424msgid "Lists" 8425msgstr "قوائم" 8426 8427#. I18N: Name of a country or state 8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8429msgid "Lithuania" 8430msgstr "ليتوانيا" 8431 8432#: app/SurnameTradition.php:105 8433msgctxt "Surname tradition" 8434msgid "Lithuanian" 8435msgstr "ليثواني" 8436 8437#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8438msgid "Living" 8439msgstr "على قيد الحياة" 8440 8441#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8442msgid "Living individuals" 8443msgstr "الأحياء" 8444 8445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8446msgid "Loading…" 8447msgstr "يتم الآن التحميل …" 8448 8449#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8450#: resources/views/admin/media.phtml:22 8451msgid "Local files" 8452msgstr "الملفات المحلية" 8453 8454#. I18N: gedcom tag MAP 8455#. I18N: gedcom tag _LOC 8456#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8457msgid "Location" 8458msgstr "الموقع" 8459 8460#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8461msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8462msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8463 8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8465msgid "Lodger" 8466msgstr "نزيل" 8467 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8469msgctxt "FEMALE" 8470msgid "Lodger" 8471msgstr "نزيلة" 8472 8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8474msgctxt "MALE" 8475msgid "Lodger" 8476msgstr "نزيل" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8480msgid "Logan, Utah, United States" 8481msgstr "لوغان، ويوتا" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8485msgid "London, England" 8486msgstr "لندن، انجلترا" 8487 8488#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8490msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8491msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8492 8493#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8494msgid "Longest marriage" 8495msgstr "الزواج الأطول مدة" 8496 8497#. I18N: gedcom tag LONG 8498#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8499#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8500#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8501#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8502#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8503msgid "Longitude" 8504msgstr "خط طول" 8505 8506#. I18N: Location of an LDS church temple 8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8508msgid "Los Angeles, California, United States" 8509msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8510 8511#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8512msgid "Lost password request" 8513msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 8514 8515#. I18N: Location of an LDS church temple 8516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8517msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8518msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8519 8520#. I18N: Location of an LDS church temple 8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8522msgid "Lubbock, Texas, United States" 8523msgstr "لوبوك، تكساس" 8524 8525#. I18N: Name of a country or state 8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8527msgid "Luxembourg" 8528msgstr "لوكسمبورغ" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8532msgid "Macau" 8533msgstr "ماكاو" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8537msgid "Macedonia" 8538msgstr "مقدونيا" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8542msgid "Madagascar" 8543msgstr "مدغشقر" 8544 8545#. I18N: Location of an LDS church temple 8546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8547msgid "Madrid, Spain" 8548msgstr "مدريد، اسبانيا" 8549 8550#. I18N: Type of media object 8551#: app/GedcomTag.php:2379 8552msgid "Magazine" 8553msgstr "مجلة" 8554 8555#. I18N: gedcom tag _NAME 8556#: app/GedcomTag.php:1985 8557msgid "Mailing name" 8558msgstr "إسم للتراسل" 8559 8560#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8561msgid "Mailto link" 8562msgstr "رابط إرسل إلى" 8563 8564#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8565msgid "Main section blocks" 8566msgstr "كتل القسم الرئيسي" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8570msgid "Malawi" 8571msgstr "ملاوي" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8575msgid "Malaysia" 8576msgstr "ماليزيا" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8580msgid "Maldives" 8581msgstr "المالديف" 8582 8583#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8584#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8586msgid "Male" 8587msgstr "ذكر" 8588 8589#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8590#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8591#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8592#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8594#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8595#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8602#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8603#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8604#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8605#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8606msgid "Males" 8607msgstr "ذكور" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8611msgid "Mali" 8612msgstr "مالي" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8616msgid "Malta" 8617msgstr "مالطا" 8618 8619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8621#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8625#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8626#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8627#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8628#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8632msgid "Manage family trees" 8633msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8634 8635#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8636#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8638#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8639msgid "Manage family trees " 8640msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8641 8642#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8644#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8645msgid "Manage media" 8646msgstr "إدارة الوسائط" 8647 8648#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8649msgid "Manage the links" 8650msgstr "إدارة الروابط" 8651 8652#. I18N: Listbox entry; name of a role 8653#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8654#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8656#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8657msgid "Manager" 8658msgstr "مشرف" 8659 8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8661msgid "Managers" 8662msgstr "مشرفين" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8666msgid "Manaus, Brazil" 8667msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8668 8669#. I18N: Location of an LDS church temple 8670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8671msgid "Manhattan, New York, United States" 8672msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8673 8674#. I18N: Location of an LDS church temple 8675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8676msgid "Manila, Philippines" 8677msgstr "مانيلا، الفلبين" 8678 8679#. I18N: Location of an LDS church temple 8680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8681msgid "Manti, Utah, United States" 8682msgstr "مانتي، يوتا" 8683 8684#. I18N: Type of media object 8685#: app/GedcomTag.php:2382 8686msgid "Manuscript" 8687msgstr "مخطوطة" 8688 8689#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8691msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8692msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8693 8694#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8696msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8697msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 8698 8699#. I18N: Type of media object 8700#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8702msgid "Map" 8703msgstr "خريطة" 8704 8705#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8707#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8708msgid "Map provider" 8709msgstr "مزود الخريطة" 8710 8711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8712msgctxt "Abbreviation for March" 8713msgid "Mar" 8714msgstr "مارس" 8715 8716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8717msgctxt "GENITIVE" 8718msgid "March" 8719msgstr "مارس" 8720 8721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8722msgctxt "INSTRUMENTAL" 8723msgid "March" 8724msgstr "مارس" 8725 8726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8727msgctxt "LOCATIVE" 8728msgid "March" 8729msgstr "مارس" 8730 8731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8734msgctxt "NOMINATIVE" 8735msgid "March" 8736msgstr "مارس" 8737 8738#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8740msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8741msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8742 8743#. I18N: gedcom tag MARR 8744#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8745#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8746#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8747#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8748#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8749#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8799msgid "Marriage" 8800msgstr "زواج" 8801 8802#. I18N: gedcom tag MARB 8803#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8804msgid "Marriage banns" 8805msgstr "إبطال نكاح" 8806 8807#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8808#: app/GedcomTag.php:1982 8809msgid "Marriage beginning status" 8810msgstr "وضع الزواج الأولي" 8811 8812#. I18N: gedcom tag _MBON 8813#: app/GedcomTag.php:1961 8814msgid "Marriage bond" 8815msgstr "ضمان زواج" 8816 8817#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8818msgid "Marriage by country" 8819msgstr "الزيجات حسب البلد" 8820 8821#. I18N: gedcom tag MARC 8822#: app/GedcomTag.php:830 8823msgid "Marriage contract" 8824msgstr "عقد زواج" 8825 8826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8827msgid "Marriage date range end" 8828msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8829 8830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8831msgid "Marriage date range start" 8832msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8833 8834#. I18N: gedcom tag _MEND 8835#: app/GedcomTag.php:1970 8836msgid "Marriage ending status" 8837msgstr "وضع الزواج النهائي" 8838 8839#. I18N: gedcom tag _MARI 8840#: app/GedcomTag.php:1865 8841msgid "Marriage intention" 8842msgstr "نية زواج" 8843 8844#. I18N: gedcom tag MARL 8845#: app/GedcomTag.php:833 8846msgid "Marriage license" 8847msgstr "تصريح زواج" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1950 8850msgid "Marriage of a brother" 8851msgstr "زواج شقيق" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8854msgid "Marriage of a child" 8855msgstr "زواج ولد" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1881 8858msgid "Marriage of a daughter" 8859msgstr "زواج بنت" 8860 8861#. I18N: ...to another spouse 8862#: app/GedcomTag.php:1937 8863msgid "Marriage of a father" 8864msgstr "زواج أب" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8868msgid "Marriage of a grandchild" 8869msgstr "زواج حفيد" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1896 8872msgid "Marriage of a granddaughter" 8873msgstr "زواج حفيدة" 8874 8875#: app/GedcomTag.php:1907 8876msgctxt "daughter’s daughter" 8877msgid "Marriage of a granddaughter" 8878msgstr "زواج بنت بنت" 8879 8880#: app/GedcomTag.php:1918 8881msgctxt "son’s daughter" 8882msgid "Marriage of a granddaughter" 8883msgstr "زواج بنت إبن" 8884 8885#: app/GedcomTag.php:1892 8886msgid "Marriage of a grandson" 8887msgstr "زواج حفيد" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:1903 8890msgctxt "daughter’s son" 8891msgid "Marriage of a grandson" 8892msgstr "زواج إبن بنت" 8893 8894#: app/GedcomTag.php:1914 8895msgctxt "son’s son" 8896msgid "Marriage of a grandson" 8897msgstr "زواج إبن إبن" 8898 8899#: app/GedcomTag.php:1925 8900msgid "Marriage of a half-brother" 8901msgstr "زواج أخ" 8902 8903#: app/GedcomTag.php:1932 8904msgid "Marriage of a half-sibling" 8905msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8906 8907#: app/GedcomTag.php:1929 8908msgid "Marriage of a half-sister" 8909msgstr "زواج أخت" 8910 8911#. I18N: ...to another spouse 8912#: app/GedcomTag.php:1942 8913msgid "Marriage of a mother" 8914msgstr "زواج أم" 8915 8916#. I18N: ...to another spouse 8917#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8918msgid "Marriage of a parent" 8919msgstr "زواج والد" 8920 8921#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8922msgid "Marriage of a sibling" 8923msgstr "زواج أخ أو أخت" 8924 8925#: app/GedcomTag.php:1954 8926msgid "Marriage of a sister" 8927msgstr "زواج شقيقة" 8928 8929#: app/GedcomTag.php:1877 8930msgid "Marriage of a son" 8931msgstr "زواج إبن" 8932 8933#. I18N: ...to each other 8934#: app/GedcomTag.php:1888 8935msgid "Marriage of parents" 8936msgstr "زواج والدين" 8937 8938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8939msgid "Marriage place contains" 8940msgstr "مكان الزواج فيه" 8941 8942#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8943msgid "Marriage places" 8944msgstr "أماكن الزيجات" 8945 8946#. I18N: gedcom tag MARS 8947#: app/GedcomTag.php:851 8948msgid "Marriage settlement" 8949msgstr "وعد زواج" 8950 8951#. I18N: gedcom tag _STAT 8952#: app/GedcomTag.php:2051 8953msgid "Marriage status" 8954msgstr "وضع الزواج" 8955 8956#: app/GedcomTag.php:848 8957msgid "Marriage type unknown" 8958msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8959 8960#. I18N: Name of a module/report 8961#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8963#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8965msgid "Marriages" 8966msgstr "الزيجات" 8967 8968#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8969#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8970msgid "Marriages by century" 8971msgstr "عددالزيجات بالقرن" 8972 8973#. I18N: gedcom tag _MARNM 8974#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8975#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8976msgid "Married name" 8977msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 8978 8979#: app/GedcomTag.php:1873 8980msgid "Married surname" 8981msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 8982 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8985msgid "Marshall Islands" 8986msgstr "جزر مارشال" 8987 8988#. I18N: Name of a country or state 8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8990msgid "Martinique" 8991msgstr "المارتينيك" 8992 8993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8994msgid "Masquerade as this user" 8995msgstr "تقمص المستخدم" 8996 8997#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8999msgid "Match both upper and lower case letters." 9000msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9001 9002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 9003msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9004msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9005 9006#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 9007msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9008msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9009 9010#. I18N: Name of a country or state 9011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9012msgid "Mauritania" 9013msgstr "موريتانيا" 9014 9015#. I18N: Name of a country or state 9016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9017msgid "Mauritius" 9018msgstr "موريشيوس" 9019 9020#. I18N: A configuration setting 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 9022msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9023msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9024 9025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 9026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9027msgid "Maximum upload size: " 9028msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9031msgctxt "Abbreviation for May" 9032msgid "May" 9033msgstr "مايو" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9036msgctxt "GENITIVE" 9037msgid "May" 9038msgstr "مايو" 9039 9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9041msgctxt "INSTRUMENTAL" 9042msgid "May" 9043msgstr "مايو" 9044 9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9046msgctxt "LOCATIVE" 9047msgid "May" 9048msgstr "مايو" 9049 9050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9053msgctxt "NOMINATIVE" 9054msgid "May" 9055msgstr "مايو" 9056 9057#. I18N: Name of a country or state 9058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9059msgid "Mayotte" 9060msgstr "مايوت" 9061 9062#. I18N: Location of an LDS church temple 9063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9064msgid "Medford, Oregon, United States" 9065msgstr "مدفورد، أوريغون" 9066 9067#. I18N: Name of a module 9068#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 9069#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9072#: resources/views/admin/media.phtml:81 9073#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9075msgid "Media" 9076msgstr "وسائط" 9077 9078#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9079#: resources/views/admin/media.phtml:80 9080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9081#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9082#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9085msgid "Media file" 9086msgstr "ملف وسائط" 9087 9088#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9089msgid "Media file to upload" 9090msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9091 9092#. I18N: %s is the name of a folder. 9093#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9094#, php-format 9095msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9096msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9097 9098#: resources/views/admin/media.phtml:13 9099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9100msgid "Media files" 9101msgstr "ملفات الوسائط" 9102 9103#. I18N: A configuration setting 9104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9105msgid "Media folder" 9106msgstr "مجلد الوسائط" 9107 9108#: resources/views/admin/media.phtml:14 9109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9110msgid "Media folders" 9111msgstr "مجلدات الوسائط" 9112 9113#. I18N: gedcom tag OBJE 9114#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9116#: resources/views/admin/media.phtml:82 9117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9118#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9120#: resources/views/family-page.phtml:91 9121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9122#: resources/views/source-page.phtml:77 9123msgid "Media object" 9124msgstr "كائن وسائط" 9125 9126#. I18N: Name of a module/list 9127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9128#: app/Module/MediaListModule.php:46 9129#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9133#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9139#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9140#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9142msgid "Media objects" 9143msgstr "وسائط" 9144 9145#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9146msgid "Media objects found" 9147msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9148 9149#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9150msgid "Media objects per page" 9151msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9152 9153#. I18N: gedcom tag MEDI 9154#. I18N: gedcom tag _TYPE 9155#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9157#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9158msgid "Media type" 9159msgstr "نوع الوسائط" 9160 9161#. I18N: gedcom tag _MDCL 9162#: app/GedcomTag.php:1964 9163msgid "Medical" 9164msgstr "طبي" 9165 9166#. I18N: gedcom tag _MEDC 9167#: app/GedcomTag.php:1967 9168msgid "Medical condition" 9169msgstr "الوضع الطبي" 9170 9171#. I18N: The name of a colour-scheme 9172#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9173msgid "Mediterranio" 9174msgstr "شرق أوسطي" 9175 9176#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9177msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9178msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9179 9180#: app/Date/JalaliDate.php:263 9181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9182msgid "Mehr" 9183msgstr "مهر" 9184 9185#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9186#: app/Date/JalaliDate.php:135 9187msgctxt "GENITIVE" 9188msgid "Mehr" 9189msgstr "مِهر" 9190 9191#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9192#: app/Date/JalaliDate.php:225 9193msgctxt "INSTRUMENTAL" 9194msgid "Mehr" 9195msgstr "مِهر" 9196 9197#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9198#: app/Date/JalaliDate.php:180 9199msgctxt "LOCATIVE" 9200msgid "Mehr" 9201msgstr "مِهر" 9202 9203#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9204#: app/Date/JalaliDate.php:90 9205msgctxt "NOMINATIVE" 9206msgid "Mehr" 9207msgstr "مِهر" 9208 9209#. I18N: Location of an LDS church temple 9210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9211msgid "Melbourne, Australia" 9212msgstr "ملبورن، استراليا" 9213 9214#. I18N: Listbox entry; name of a role 9215#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9216#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9218#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9220msgid "Member" 9221msgstr "عضو" 9222 9223#. I18N: Location of an LDS church temple 9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9225msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9226msgstr "ممفيس، تينيسي" 9227 9228#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9229#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9230msgid "Menu" 9231msgstr "قائمة" 9232 9233#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9235#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9236#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9237msgid "Menus" 9238msgstr "قوائم" 9239 9240#. I18N: The name of a colour-scheme 9241#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9242msgid "Mercury" 9243msgstr "زئبقي" 9244 9245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9246msgid "Merge" 9247msgstr "دمج" 9248 9249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9251msgid "Merge family trees" 9252msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9253 9254#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9255#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9256msgid "Merge records" 9257msgstr "دمج السجلات" 9258 9259#. I18N: Location of an LDS church temple 9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9261msgid "Merida, Mexico" 9262msgstr "ميريدا، المكسيك" 9263 9264#. I18N: Location of an LDS church temple 9265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9266msgid "Mesa, Arizona, United States" 9267msgstr "ميسا، أريزونا" 9268 9269#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9272#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9273msgid "Message" 9274msgstr "رسالة" 9275 9276#. I18N: Name of a module 9277#. I18N: A configuration setting 9278#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9280msgid "Messages" 9281msgstr "رسائل" 9282 9283#. I18N: a month in the French republican calendar 9284#: app/Date/FrenchDate.php:151 9285msgctxt "GENITIVE" 9286msgid "Messidor" 9287msgstr "ميسيدور" 9288 9289#. I18N: a month in the French republican calendar 9290#: app/Date/FrenchDate.php:245 9291msgctxt "INSTRUMENTAL" 9292msgid "Messidor" 9293msgstr "ميسيدور" 9294 9295#. I18N: a month in the French republican calendar 9296#: app/Date/FrenchDate.php:198 9297msgctxt "LOCATIVE" 9298msgid "Messidor" 9299msgstr "ميسيدور" 9300 9301#. I18N: a month in the French republican calendar 9302#: app/Date/FrenchDate.php:104 9303msgctxt "NOMINATIVE" 9304msgid "Messidor" 9305msgstr "ميسيدور" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9309msgid "Mexico" 9310msgstr "المكسيك" 9311 9312#. I18N: Location of an LDS church temple 9313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9314msgid "Mexico City, Mexico" 9315msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9316 9317#. I18N: Type of media object 9318#: app/GedcomTag.php:2373 9319msgid "Microfiche" 9320msgstr "مايكروفش" 9321 9322#. I18N: Type of media object 9323#: app/GedcomTag.php:2376 9324msgid "Microfilm" 9325msgstr "مايكرفلم" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9329msgid "Micronesia" 9330msgstr "ميكرونيزيا" 9331 9332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9333msgid "Middle East" 9334msgstr "الشرق الأوسط" 9335 9336#. I18N: gedcom tag _MILI 9337#: app/GedcomTag.php:1973 9338msgid "Military" 9339msgstr "عسكري" 9340 9341#. I18N: gedcom tag _MILT 9342#: app/GedcomTag.php:1976 9343msgid "Military service" 9344msgstr "خدمة عسكرية" 9345 9346#. I18N: Name of a module/report 9347#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9350msgid "Missing data" 9351msgstr "بيانات مفقودة" 9352 9353#. I18N: Listbox entry; name of a role 9354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9356msgid "Moderator" 9357msgstr "مراقب" 9358 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9360msgid "Moderators" 9361msgstr "المراقبون" 9362 9363#: resources/views/admin/components.phtml:23 9364#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9365msgid "Module" 9366msgstr "مكون" 9367 9368#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9369#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9370msgid "Module administration" 9371msgstr "إدارة المكونات" 9372 9373#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9377#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9381msgid "Modules" 9382msgstr "وحدات" 9383 9384#. I18N: Name of a country or state 9385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9386msgid "Moldova" 9387msgstr "مولدوفا" 9388 9389#. I18N: abbreviation for Monday 9390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9392msgid "Mon" 9393msgstr "الإثنين" 9394 9395#. I18N: Name of a country or state 9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9397msgid "Monaco" 9398msgstr "موناكو" 9399 9400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9401msgid "Monday" 9402msgstr "الأثنين" 9403 9404#. I18N: Name of a country or state 9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9406msgid "Mongolia" 9407msgstr "منغوليا" 9408 9409#. I18N: Name of a country or state 9410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9411msgid "Montenegro" 9412msgstr "الجبل الأسود" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9416msgid "Monterrey, Mexico" 9417msgstr "مونتيري، المكسيك" 9418 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9421msgid "Montevideo, Uruguay" 9422msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9423 9424#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9430#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9431msgid "Month" 9432msgstr "شهر" 9433 9434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9436msgid "Month of birth" 9437msgstr "شهر الميلاد" 9438 9439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9441msgid "Month of birth of first child in a relation" 9442msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9443 9444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9446msgid "Month of death" 9447msgstr "شهر الوفاة" 9448 9449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9451msgid "Month of first marriage" 9452msgstr "شهر أول زواج" 9453 9454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9456msgid "Month of marriage" 9457msgstr "شهر الزواج" 9458 9459#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9460#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9461#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9462msgid "Month:" 9463msgstr "الشهر:" 9464 9465#. I18N: Location of an LDS church temple 9466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9467msgid "Monticello, Utah, United States" 9468msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9469 9470#. I18N: Location of an LDS church temple 9471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9472msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9473msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9474 9475#. I18N: Name of a country or state 9476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9477msgid "Montserrat" 9478msgstr "مونتسيرات" 9479 9480#: app/Date/JalaliDate.php:261 9481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9482msgid "Mor" 9483msgstr "مُرد" 9484 9485#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:131 9487msgctxt "GENITIVE" 9488msgid "Mordad" 9489msgstr "مُرداد" 9490 9491#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:221 9493msgctxt "INSTRUMENTAL" 9494msgid "Mordad" 9495msgstr "مُرداد" 9496 9497#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9498#: app/Date/JalaliDate.php:176 9499msgctxt "LOCATIVE" 9500msgid "Mordad" 9501msgstr "تير" 9502 9503#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9504#: app/Date/JalaliDate.php:86 9505msgctxt "NOMINATIVE" 9506msgid "Mordad" 9507msgstr "مُرداد" 9508 9509#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9510#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9511msgid "More news articles" 9512msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 9513 9514#. I18N: Name of a country or state 9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9516msgid "Morocco" 9517msgstr "المغرب" 9518 9519#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9521msgid "Most SMTP servers require a password." 9522msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9523 9524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9527msgid "Most common surnames" 9528msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9529 9530#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9532msgid "Most servers do not use secure connections." 9533msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9534 9535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9536#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9537#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9538msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9539msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9540 9541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9542msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9543msgstr "" 9544 9545#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9546msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9547msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9548 9549#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9550msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9551msgstr "" 9552 9553#. I18N: Name of a module 9554#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9555msgid "Most viewed pages" 9556msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9557 9558#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9565msgid "Mother" 9566msgstr "أم" 9567 9568#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9569#: app/Individual.php:1148 9570#, php-format 9571msgid "Mother: %s" 9572msgstr "الأم: %s" 9573 9574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9575msgid "Mother’s age" 9576msgstr "عمر الأم" 9577 9578#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9579#: app/Individual.php:1074 9580#, php-format 9581msgid "Mother’s family with %s" 9582msgstr "أسرة الأم مع %s" 9583 9584#. I18N: A step-family. 9585#: app/Individual.php:1078 9586msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9587msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9588 9589#. I18N: Location of an LDS church temple 9590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9591msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9592msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9593 9594#: resources/views/admin/components.phtml:30 9595#: resources/views/admin/components.phtml:120 9596#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9597#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9600msgid "Move down" 9601msgstr "إلى الأسفل" 9602 9603#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9604msgid "Move left" 9605msgstr "إلى اليسار" 9606 9607#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9608msgid "Move right" 9609msgstr "إلى اليمين" 9610 9611#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9612msgid "Move the media object?" 9613msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9614 9615#: resources/views/admin/components.phtml:29 9616#: resources/views/admin/components.phtml:114 9617#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9618#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9619#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9621msgid "Move up" 9622msgstr "إلى الأعلى" 9623 9624#. I18N: Name of a country or state 9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9626msgid "Mozambique" 9627msgstr "موزامبيق" 9628 9629#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9630#: app/Date/HijriDate.php:126 9631msgctxt "GENITIVE" 9632msgid "Muharram" 9633msgstr "محرّم" 9634 9635#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9636#: app/Date/HijriDate.php:216 9637msgctxt "INSTRUMENTAL" 9638msgid "Muharram" 9639msgstr "محرّم" 9640 9641#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9642#: app/Date/HijriDate.php:171 9643msgctxt "LOCATIVE" 9644msgid "Muharram" 9645msgstr "محرّم" 9646 9647#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9648#: app/Date/HijriDate.php:81 9649msgctxt "NOMINATIVE" 9650msgid "Muharram" 9651msgstr "محرّم" 9652 9653#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9654msgid "Multiple marriages" 9655msgstr "زيجات متعددة" 9656 9657#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9659msgid "My account" 9660msgstr "حسابي في الموقع" 9661 9662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9663msgid "My family tree" 9664msgstr "مشجر عائلتي" 9665 9666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9667msgid "My individual record" 9668msgstr "سجلي في المشجر" 9669 9670#. I18N: Name of a module 9671#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9672#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9673#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9674#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9675#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9676msgid "My page" 9677msgstr "صفحتي" 9678 9679#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9680msgid "My pages" 9681msgstr "صفحاتي" 9682 9683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9684msgid "My pedigree" 9685msgstr "مشجر نسبي" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9689msgid "Myanmar" 9690msgstr "ميانمار" 9691 9692#. I18N: gedcom tag NAME 9693#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9694#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9695#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9696#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9697#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9698#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9704#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9705#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9706#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9707#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9715#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9717msgid "Name" 9718msgstr "الإسم" 9719 9720#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9721#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9722msgctxt "Repository" 9723msgid "Name" 9724msgstr "الإسم" 9725 9726#: app/GedcomTag.php:866 9727msgid "Name in Hebrew" 9728msgstr "الإسم بالعبرية" 9729 9730#. I18N: gedcom tag NPFX 9731#: app/GedcomTag.php:891 9732msgid "Name prefix" 9733msgstr "قبل الإسم" 9734 9735#. I18N: gedcom tag NSFX 9736#: app/GedcomTag.php:894 9737msgid "Name suffix" 9738msgstr "بعد الإسم" 9739 9740#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9741#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9743#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9744msgid "Names" 9745msgstr "أسماء" 9746 9747#. I18N: gedcom tag _NAMS 9748#: app/GedcomTag.php:1988 9749msgid "Namesake" 9750msgstr "تسمية على" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9754msgid "Namibia" 9755msgstr "ناميبيا" 9756 9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9758msgid "Nanny" 9759msgstr "مربية" 9760 9761#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9762msgid "Narrative description" 9763msgstr "وصف سردي" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9767msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9768msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9769 9770#. I18N: gedcom tag NATI 9771#: app/GedcomTag.php:869 9772msgid "Nationality" 9773msgstr "جنسية" 9774 9775#. I18N: gedcom tag NATU 9776#: app/GedcomTag.php:872 9777msgid "Naturalization" 9778msgstr "تجنس" 9779 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9782msgid "Nauru" 9783msgstr "ناورو" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9787msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9788msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9789 9790#. I18N: Location of an LDS church temple 9791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9792msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9793msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9797msgid "Nepal" 9798msgstr "نيبال" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9802msgid "Netherlands" 9803msgstr "هولندا" 9804 9805#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9806#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9807msgid "Never" 9808msgstr "مطلقاً" 9809 9810#. I18N: gedcom tag _NMAR 9811#: app/GedcomTag.php:2004 9812msgid "Never married" 9813msgstr "لم يتزوج" 9814 9815#. I18N: gedcom tag _NMAR 9816#: app/GedcomTag.php:2000 9817msgctxt "FEMALE" 9818msgid "Never married" 9819msgstr "لم تتزوج" 9820 9821#. I18N: gedcom tag _NMAR 9822#: app/GedcomTag.php:1995 9823msgctxt "MALE" 9824msgid "Never married" 9825msgstr "لم يتزوج" 9826 9827#. I18N: Name of a country or state 9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9829msgid "New Caledonia" 9830msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9831 9832#. I18N: Location of an LDS church temple 9833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9834msgid "New York, New York, United States" 9835msgstr "نيويورك، نيويورك" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9839msgid "New Zealand" 9840msgstr "نيوزيلندا" 9841 9842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9843msgid "New data" 9844msgstr "بيانات حديثة" 9845 9846#. I18N: %s is a server name/URL 9847#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9848#, php-format 9849msgid "New registration at %s" 9850msgstr "تسجيل جديد في %s" 9851 9852#. I18N: %s is a server name/URL 9853#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9854#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9855#, php-format 9856msgid "New user at %s" 9857msgstr "مستخدم جديد في %s" 9858 9859#. I18N: Location of an LDS church temple 9860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9861msgid "Newport Beach, California, United States" 9862msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9863 9864#. I18N: Name of a module 9865#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9866msgid "News" 9867msgstr "أخبار" 9868 9869#. I18N: Type of media object 9870#: app/GedcomTag.php:2388 9871msgid "Newspaper" 9872msgstr "صحيفة أخبار" 9873 9874#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9875msgid "Next email reminder will be sent after " 9876msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9877 9878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9880msgid "Next image" 9881msgstr "الصورة التالية" 9882 9883#. I18N: Name of a country or state 9884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9885msgid "Nicaragua" 9886msgstr "نيكاراغوا" 9887 9888#. I18N: gedcom tag NICK 9889#: app/GedcomTag.php:882 9890msgid "Nickname" 9891msgstr "كنية" 9892 9893#. I18N: Name of a country or state 9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9895msgid "Niger" 9896msgstr "النيجر" 9897 9898#. I18N: Name of a country or state 9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9900msgid "Nigeria" 9901msgstr "نيجيريا" 9902 9903#. I18N: a month in the Jewish calendar 9904#: app/Date/JewishDate.php:200 9905msgctxt "GENITIVE" 9906msgid "Nissan" 9907msgstr "نيسان" 9908 9909#. I18N: a month in the Jewish calendar 9910#: app/Date/JewishDate.php:306 9911msgctxt "INSTRUMENTAL" 9912msgid "Nissan" 9913msgstr "نيسان" 9914 9915#. I18N: a month in the Jewish calendar 9916#: app/Date/JewishDate.php:253 9917msgctxt "LOCATIVE" 9918msgid "Nissan" 9919msgstr "نيسان" 9920 9921#. I18N: a month in the Jewish calendar 9922#: app/Date/JewishDate.php:147 9923msgctxt "NOMINATIVE" 9924msgid "Nissan" 9925msgstr "نيسان" 9926 9927#. I18N: Name of a country or state 9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9929msgid "Niue" 9930msgstr "نيوي" 9931 9932#. I18N: a month in the French republican calendar 9933#: app/Date/FrenchDate.php:139 9934msgctxt "GENITIVE" 9935msgid "Nivose" 9936msgstr "نيفوا" 9937 9938#. I18N: a month in the French republican calendar 9939#: app/Date/FrenchDate.php:233 9940msgctxt "INSTRUMENTAL" 9941msgid "Nivose" 9942msgstr "نيفوا" 9943 9944#. I18N: a month in the French republican calendar 9945#: app/Date/FrenchDate.php:186 9946msgctxt "LOCATIVE" 9947msgid "Nivose" 9948msgstr "نيفوا" 9949 9950#. I18N: a month in the French republican calendar 9951#: app/Date/FrenchDate.php:91 9952msgctxt "NOMINATIVE" 9953msgid "Nivose" 9954msgstr "نيفوا" 9955 9956#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9958msgid "No" 9959msgstr "كلا" 9960 9961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9963msgid "No GEDCOM file was received." 9964msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9965 9966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9967msgid "No GEDCOM files found." 9968msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9969 9970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9971msgid "No calendar conversion" 9972msgstr "بدون تحويل" 9973 9974#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9975#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9976msgid "No children" 9977msgstr "بدون أولاد" 9978 9979#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9980msgid "No contact" 9981msgstr "لا أرغب بالتواصل" 9982 9983#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9984msgid "No duplicates have been found." 9985msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 9986 9987#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9988msgid "No errors have been found." 9989msgstr "لم توجد أية أخطاء." 9990 9991#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9993#, php-format 9994msgid "No events exist for the next %s day." 9995msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9996msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9997msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9998msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9999msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10000msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10001msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10002 10003#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10004msgid "No events exist for today." 10005msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10006 10007#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 10008msgid "No events exist for tomorrow." 10009msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10010 10011#: resources/views/family-page.phtml:53 10012msgid "No facts exist for this family." 10013msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10014 10015#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10016#: app/Functions/Functions.php:52 10017msgid "No file was received. Please try again." 10018msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10019 10020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 10021msgid "No link between the two individuals could be found." 10022msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10023 10024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 10025#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10026#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10027#: resources/views/place-map.phtml:59 10028msgid "No mappable items" 10029msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 10030 10031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 10032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 10033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 10034msgid "No matching facts found" 10035msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10036 10037#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 10038#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 10039msgid "No news articles have been submitted." 10040msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10041 10042#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 10043msgid "No places have been found." 10044msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 10045 10046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 10047msgid "No predefined text" 10048msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10049 10050#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10051#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10052msgid "No records to display" 10053msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10054 10055#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10056#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10057#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 10059msgid "No results found." 10060msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10061 10062#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 10063msgid "No signed-in and no anonymous users" 10064msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10065 10066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 10067msgid "No temple - living ordinance" 10068msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10069 10070#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10072#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10073msgid "No upgrade information is available." 10074msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10075 10076#. I18N: The name of a colour-scheme 10077#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10078msgid "Nocturnal" 10079msgstr "ليلي" 10080 10081#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10082#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 10083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10086#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10089msgid "None" 10090msgstr "لا شيء" 10091 10092#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10093#: app/Date/FrenchDate.php:301 10094msgid "Nonidi" 10095msgstr "تاسع" 10096 10097#. I18N: Name of a country or state 10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10099msgid "Norfolk Island" 10100msgstr "جزيرة نورفولك" 10101 10102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10103msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10104msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10108msgid "North Korea" 10109msgstr "كوريا الشمالية" 10110 10111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10112msgid "Northern America" 10113msgstr "" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10117msgid "Northern Ireland" 10118msgstr "إيرلندا الشمالية" 10119 10120#. I18N: Name of a country or state 10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10122msgid "Northern Mariana Islands" 10123msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10127msgid "Norway" 10128msgstr "النرويج" 10129 10130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10131msgid "Not approved by an administrator" 10132msgstr "غير مصادق من المدير" 10133 10134#. I18N: gedcom tag _NLIV 10135#: app/GedcomTag.php:1991 10136msgid "Not living" 10137msgstr "متوفي" 10138 10139#. I18N: gedcom tag _NMR 10140#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10141msgid "Not married" 10142msgstr "غير متزوج" 10143 10144#. I18N: gedcom tag _NMR 10145#: app/GedcomTag.php:2014 10146msgctxt "FEMALE" 10147msgid "Not married" 10148msgstr "غير متزوجة" 10149 10150#. I18N: gedcom tag _NMR 10151#: app/GedcomTag.php:2009 10152msgctxt "MALE" 10153msgid "Not married" 10154msgstr "غير متزوج" 10155 10156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10157msgid "Not verified by the user" 10158msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10159 10160#. I18N: gedcom tag NOTE 10161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10163#: resources/views/family-page.phtml:68 10164#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10165#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10166#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10168#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10174#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10175msgid "Note" 10176msgstr "ملاحظة" 10177 10178#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10179msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10180msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10181 10182#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10183msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10184msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10185 10186#. I18N: Name of a module 10187#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10188#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10190#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10191#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10192#: resources/views/media-page.phtml:57 10193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10194#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10195#: resources/views/source-page.phtml:56 10196#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10199msgid "Notes" 10200msgstr "ملاحظات" 10201 10202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10203msgid "Nothing found to cleanup" 10204msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10205 10206#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10207msgid "Nothing found." 10208msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10209 10210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10211msgctxt "Abbreviation for November" 10212msgid "Nov" 10213msgstr "نوفمبر" 10214 10215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10216msgctxt "GENITIVE" 10217msgid "November" 10218msgstr "نوفمبر" 10219 10220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10221msgctxt "INSTRUMENTAL" 10222msgid "November" 10223msgstr "نوفمبر" 10224 10225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10226msgctxt "LOCATIVE" 10227msgid "November" 10228msgstr "نوفمبر" 10229 10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10233msgctxt "NOMINATIVE" 10234msgid "November" 10235msgstr "نوفمبر" 10236 10237#. I18N: Location of an LDS church temple 10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10239msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10240msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10241 10242#. I18N: gedcom tag NCHI 10243#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10244#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10246msgid "Number of children" 10247msgstr "عدد الأولاد" 10248 10249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10250#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10251#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10252msgid "Number of days to show" 10253msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10254 10255#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10256#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10257msgid "Number of families without children" 10258msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10259 10260#. I18N: ... to show in a list 10261#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10262msgid "Number of given names" 10263msgstr "عدد الأسماء" 10264 10265#. I18N: gedcom tag NMR 10266#: app/GedcomTag.php:885 10267msgid "Number of marriages" 10268msgstr "عدد الزيجات" 10269 10270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10271msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10272msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 10273 10274#. I18N: ... to show in a list 10275#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10276msgid "Number of pages" 10277msgstr "عدد الصفحات" 10278 10279#. I18N: ... to show in a list 10280#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10281#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10282msgid "Number of surnames" 10283msgstr "عدد العوائل" 10284 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10286msgid "Nurse" 10287msgstr "ممرض" 10288 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10290msgctxt "FEMALE" 10291msgid "Nurse" 10292msgstr "ممرضة" 10293 10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10295msgctxt "MALE" 10296msgid "Nurse" 10297msgstr "ممرض" 10298 10299#. I18N: Location of an LDS church temple 10300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10301msgid "Oakland, California, United States" 10302msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10303 10304#. I18N: Location of an LDS church temple 10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10306msgid "Oaxaca, Mexico" 10307msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10308 10309#. I18N: gedcom tag OCCU 10310#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10312msgid "Occupation" 10313msgstr "وظيفة" 10314 10315#. I18N: Name of a report 10316#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10319msgid "Occupations" 10320msgstr "وظائف" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10324msgid "Occupied Palestinian Territory" 10325msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10326 10327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10328msgctxt "Abbreviation for October" 10329msgid "Oct" 10330msgstr "أكتوبر" 10331 10332#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10333#: app/Date/FrenchDate.php:299 10334msgid "Octidi" 10335msgstr "ثامن" 10336 10337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10338msgctxt "GENITIVE" 10339msgid "October" 10340msgstr "أكتوبر" 10341 10342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10343msgctxt "INSTRUMENTAL" 10344msgid "October" 10345msgstr "أكتوبر" 10346 10347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10348msgctxt "LOCATIVE" 10349msgid "October" 10350msgstr "أكتوبر" 10351 10352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10355msgctxt "NOMINATIVE" 10356msgid "October" 10357msgstr "أكتوبر" 10358 10359#. I18N: Location of an LDS church temple 10360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10361msgid "Ogden, Utah, United States" 10362msgstr "أوجدن، يوتا" 10363 10364#. I18N: Location of an LDS church temple 10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10366msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10367msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10368 10369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10370msgid "Old data" 10371msgstr "بيانات قديمة" 10372 10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10374msgid "Old files found" 10375msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10376 10377#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10378msgid "Oldest father" 10379msgstr "الأب الأكبر عمراً عند الإنجاب" 10380 10381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10382msgid "Oldest female" 10383msgstr "أكبر أنثى" 10384 10385#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10386msgid "Oldest living individuals" 10387msgstr "أكبر الأحياء" 10388 10389#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10390msgid "Oldest male" 10391msgstr "أقدم ذكر" 10392 10393#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10394msgid "Oldest mother" 10395msgstr "الأم الأكبر عمراً عند الإنجاب" 10396 10397#. I18N: The name of a colour-scheme 10398#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10399msgid "Olivia" 10400msgstr "زيتوني" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10404msgid "Oman" 10405msgstr "عُمان" 10406 10407#. I18N: Name of a module 10408#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10409msgid "On this day" 10410msgstr "في مثل هذا اليوم" 10411 10412#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10413msgid "On this day…" 10414msgstr "في هذا اليوم …" 10415 10416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10417msgid "Only add new records" 10418msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10419 10420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10421#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10423#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10424#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10425#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10426msgid "Only managers can edit" 10427msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10428 10429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10430msgid "Only update existing records" 10431msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10432 10433#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10434msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10435msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10436 10437#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10438msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10439msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10440 10441#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10442#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10443msgid "OpenStreetMap™" 10444msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10445 10446#. I18N: Location of an LDS church temple 10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10448msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10449msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10450 10451#: app/Date/JalaliDate.php:258 10452msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10453msgid "Ord" 10454msgstr "ارد" 10455 10456#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10457#: app/Date/JalaliDate.php:125 10458msgctxt "GENITIVE" 10459msgid "Ordibehesht" 10460msgstr "ارديبهشت" 10461 10462#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10463#: app/Date/JalaliDate.php:215 10464msgctxt "INSTRUMENTAL" 10465msgid "Ordibehesht" 10466msgstr "ارديبهشت" 10467 10468#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10469#: app/Date/JalaliDate.php:170 10470msgctxt "LOCATIVE" 10471msgid "Ordibehesht" 10472msgstr "فروردين" 10473 10474#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10475#: app/Date/JalaliDate.php:80 10476msgctxt "NOMINATIVE" 10477msgid "Ordibehesht" 10478msgstr "ارديبهشت" 10479 10480#. I18N: gedcom tag ORDI 10481#: app/GedcomTag.php:905 10482msgid "Ordinance" 10483msgstr "مرسوم" 10484 10485#. I18N: gedcom tag ORDN 10486#: app/GedcomTag.php:908 10487msgid "Ordination" 10488msgstr "ترسيم" 10489 10490#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10492msgid "Orientation" 10493msgstr "تنسيق" 10494 10495#. I18N: Location of an LDS church temple 10496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10497msgid "Orlando, Florida, United States" 10498msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10499 10500#. I18N: Type of media object 10501#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10502#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10503#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10505msgid "Other" 10506msgstr "أخرى" 10507 10508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10509msgid "Other facts to show in charts" 10510msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10511 10512#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10513msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10514msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10515 10516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10517msgid "Other preferences" 10518msgstr "إعدادات أخرى" 10519 10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10521msgid "Owner" 10522msgstr "مالك" 10523 10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10525msgctxt "FEMALE" 10526msgid "Owner" 10527msgstr "مالكة" 10528 10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10530msgctxt "MALE" 10531msgid "Owner" 10532msgstr "مالك" 10533 10534#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10535#: app/Functions/Functions.php:61 10536msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10537msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10538 10539#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10540#: app/Functions/Functions.php:58 10541msgid "PHP failed to write to disk." 10542msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10543 10544#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10545msgid "PHP information" 10546msgstr "معلومات PHP" 10547 10548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10552#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10553#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10563msgid "Page" 10564msgstr "صفحة" 10565 10566#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10567#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10568#, php-format 10569msgid "Page %s of %s" 10570msgstr "صفحة %s من %s" 10571 10572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10576#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10577#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10588msgid "Page size" 10589msgstr "مقاس الصفحة" 10590 10591#. I18N: Type of media object 10592#: app/GedcomTag.php:2400 10593msgid "Painting" 10594msgstr "رسم" 10595 10596#. I18N: Name of a country or state 10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10598msgid "Pakistan" 10599msgstr "باكستان" 10600 10601#. I18N: Name of a country or state 10602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10603msgid "Palau" 10604msgstr "بالاو" 10605 10606#. I18N: A colour scheme 10607#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10608msgid "Palette" 10609msgstr "ألوان" 10610 10611#. I18N: Location of an LDS church temple 10612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10613msgid "Palmyra, New York, United States" 10614msgstr "بالميرا، نيويورك" 10615 10616#. I18N: Name of a country or state 10617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10618msgid "Panama" 10619msgstr "بَنَما" 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10623msgid "Panama City, Panama" 10624msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10628msgid "Papeete, Tahiti" 10629msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10630 10631#. I18N: Name of a country or state 10632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10633msgid "Papua New Guinea" 10634msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10635 10636#. I18N: Name of a country or state 10637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10638msgid "Paraguay" 10639msgstr "باراغواي" 10640 10641#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10642msgid "Parents" 10643msgstr "الوالدان" 10644 10645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10648msgid "Parents and siblings" 10649msgstr "الوالدين والإخوة" 10650 10651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10652msgid "Parent’s age" 10653msgstr "عمر الوالدين" 10654 10655#. I18N: A configuration setting 10656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10657#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10659#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10660#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10661#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10662#: resources/views/login-page.phtml:33 10663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10664#: resources/views/register-page.phtml:56 10665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10666msgid "Password" 10667msgstr "كلمة المرور" 10668 10669#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10671#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10672#: resources/views/register-page.phtml:61 10673msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10674msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10675 10676#. I18N: Location of an LDS church temple 10677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10678msgid "Payson, Utah, United States" 10679msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10680 10681#. I18N: Name of a module/chart 10682#. I18N: Name of a report 10683#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10684#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10685#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10688msgid "Pedigree" 10689msgstr "نسب" 10690 10691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10692msgid "Pedigree chart" 10693msgstr "مخطط نسب" 10694 10695#. I18N: Name of a module 10696#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10697msgid "Pedigree map" 10698msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10699 10700#. I18N: %s is an individual’s name 10701#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10702#, php-format 10703msgid "Pedigree map of %s" 10704msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10705 10706#. I18N: %s is an individual’s name 10707#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10708#, php-format 10709msgid "Pedigree tree of %s" 10710msgstr "مشجر نسب %s" 10711 10712#. I18N: Name of a module 10713#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10714#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10716#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10717#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10718#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10720#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10721#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10722msgid "Pending changes" 10723msgstr "التعديلات المعلقة" 10724 10725#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10726msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10727msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10728 10729#. I18N: gedcom tag _PRMN 10730#: app/GedcomTag.php:2027 10731msgid "Permanent number" 10732msgstr "رقم دائم" 10733 10734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10736msgid "Permanently delete these records?" 10737msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10738 10739#. I18N: Location of an LDS church temple 10740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10741msgid "Perth, Australia" 10742msgstr "بيرث، استراليا" 10743 10744#. I18N: Name of a country or state 10745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10746msgid "Peru" 10747msgstr "بيرو" 10748 10749#. I18N: Name of a country or state 10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10751msgid "Philippines" 10752msgstr "الفلبين" 10753 10754#. I18N: Location of an LDS church temple 10755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10756msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10757msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10758 10759#. I18N: gedcom tag PHON 10760#: app/GedcomTag.php:923 10761msgid "Phone" 10762msgstr "هاتف" 10763 10764#. I18N: gedcom tag FONE 10765#: app/GedcomTag.php:771 10766msgid "Phonetic" 10767msgstr "لفظي" 10768 10769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10770msgid "Phonetic algorithm" 10771msgstr "المنهاج اللفظي" 10772 10773#: app/GedcomTag.php:864 10774msgid "Phonetic name" 10775msgstr "إسم لفظي" 10776 10777#: app/GedcomTag.php:931 10778msgid "Phonetic place" 10779msgstr "إسم مكان لفظاً" 10780 10781#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10782#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10783#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10784msgid "Phonetic search" 10785msgstr "بحث لفظي" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:1055 10788msgid "Phonetic title" 10789msgstr "لقب لفظي" 10790 10791#. I18N: Type of media object 10792#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10793msgid "Photo" 10794msgstr "صورة" 10795 10796#. I18N: The name of a colour-scheme 10797#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10798msgid "Pink Plastic" 10799msgstr "زهري بلاستيكي" 10800 10801#. I18N: Name of a country or state 10802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10803msgid "Pitcairn" 10804msgstr "بيتكيرن" 10805 10806#. I18N: gedcom tag PLAC 10807#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10808#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10809#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10810#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10813#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10814#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10825msgid "Place" 10826msgstr "مكان" 10827 10828#. I18N: Name of a module/list 10829#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10830#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10831msgid "Place hierarchy" 10832msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:935 10835msgid "Place in Hebrew" 10836msgstr "الإسم بالعبرية" 10837 10838#: resources/views/place-list.phtml:6 10839msgid "Place list" 10840msgstr "قائمة الأماكن" 10841 10842#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10844msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10845msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10846 10847#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10848#: app/GedcomTag.php:505 10849msgid "Place of LDS baptism" 10850msgstr "مكان معمودية LDS" 10851 10852#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10853#: app/GedcomTag.php:1012 10854msgid "Place of LDS child sealing" 10855msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10856 10857#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10858#: app/GedcomTag.php:704 10859msgid "Place of LDS endowment" 10860msgstr "مكان الوقف" 10861 10862#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10863#: app/GedcomTag.php:755 10864msgid "Place of LDS spouse sealing" 10865msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:469 10868msgid "Place of adoption" 10869msgstr "مكان التبني" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10872msgid "Place of baptism" 10873msgstr "مكان المعمودية" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10876msgid "Place of bar mitzvah" 10877msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10880msgid "Place of bat mitzvah" 10881msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10885msgid "Place of birth" 10886msgstr "مكان الميلاد" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:540 10889msgid "Place of blessing" 10890msgstr "مكان المباركة" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:1339 10893msgid "Place of brit milah" 10894msgstr "مكان الختان" 10895 10896#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10897msgid "Place of burial" 10898msgstr "مكان الدفن" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10901msgid "Place of christening" 10902msgstr "مكان التنصير" 10903 10904#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10905msgid "Place of confirmation" 10906msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10907 10908#: app/GedcomTag.php:635 10909msgid "Place of cremation" 10910msgstr "مكان الإحراق" 10911 10912#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10914msgid "Place of death" 10915msgstr "مكان الوفاة" 10916 10917#: app/GedcomTag.php:695 10918msgid "Place of emigration" 10919msgstr "مكان الهجرة من" 10920 10921#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10922msgid "Place of engagement" 10923msgstr "مكان الخطوبة" 10924 10925#: app/GedcomTag.php:718 10926msgid "Place of event" 10927msgstr "مكان الحدث" 10928 10929#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10930msgid "Place of first communion" 10931msgstr "مكان التناول الأول" 10932 10933#: app/GedcomTag.php:799 10934msgid "Place of immigration" 10935msgstr "مكان الهجرة إلى" 10936 10937#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10940msgid "Place of marriage" 10941msgstr "مكان الزواج" 10942 10943#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10944msgid "Place of marriage banns" 10945msgstr "مكان إبطال النكاح" 10946 10947#: app/GedcomTag.php:876 10948msgid "Place of naturalization" 10949msgstr "مكان التجنس" 10950 10951#: app/GedcomTag.php:914 10952msgid "Place of ordination" 10953msgstr "مكان الترسيم" 10954 10955#: app/GedcomTag.php:969 10956msgid "Place of residence" 10957msgstr "مكان الإقامة" 10958 10959#. I18N: Name of a module 10960#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10961#: app/Module/PlacesModule.php:64 10962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10963#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10964#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10965msgid "Places" 10966msgstr "المواقع" 10967 10968#: resources/views/help/place.phtml:4 10969msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10970msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 10971 10972#: resources/views/places-page.phtml:26 10973msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10974msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 10975 10976#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10977#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10978#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10979msgid "Play" 10980msgstr "تشغيل" 10981 10982#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10983msgid "Please enter a valid email address." 10984msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 10985 10986#. I18N: a month in the French republican calendar 10987#: app/Date/FrenchDate.php:141 10988msgctxt "GENITIVE" 10989msgid "Pluviose" 10990msgstr "بلوفوا" 10991 10992#. I18N: a month in the French republican calendar 10993#: app/Date/FrenchDate.php:235 10994msgctxt "INSTRUMENTAL" 10995msgid "Pluviose" 10996msgstr "بلوفوا" 10997 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:188 11000msgctxt "LOCATIVE" 11001msgid "Pluviose" 11002msgstr "بلوفوا" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:93 11006msgctxt "NOMINATIVE" 11007msgid "Pluviose" 11008msgstr "بلوفوا" 11009 11010#. I18N: Name of a country or state 11011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11012msgid "Poland" 11013msgstr "بولندا" 11014 11015#: app/SurnameTradition.php:98 11016msgctxt "Surname tradition" 11017msgid "Polish" 11018msgstr "بولندي" 11019 11020#. I18N: A configuration setting 11021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 11022#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 11023#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 11024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 11025msgid "Port number" 11026msgstr "رقم المنفذ" 11027 11028#. I18N: Location of an LDS church temple 11029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 11030msgid "Portland, Oregon, United States" 11031msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11032 11033#. I18N: Location of an LDS church temple 11034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 11035msgid "Porto Alegre, Brazil" 11036msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11037 11038#. I18N: page orientation 11039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 11040#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11042msgid "Portrait" 11043msgstr "بالطول" 11044 11045#. I18N: Name of a country or state 11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11047msgid "Portugal" 11048msgstr "البرتغال" 11049 11050#: app/SurnameTradition.php:92 11051msgctxt "Surname tradition" 11052msgid "Portuguese" 11053msgstr "برتغالي" 11054 11055#. I18N: gedcom tag POST 11056#: app/GedcomTag.php:938 11057msgid "Postal code" 11058msgstr "الرمز البريدي" 11059 11060#. I18N: Name of a module 11061#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 11062msgid "Powered by webtrees™" 11063msgstr "" 11064 11065#. I18N: a month in the French republican calendar 11066#: app/Date/FrenchDate.php:149 11067msgctxt "GENITIVE" 11068msgid "Prairial" 11069msgstr "براريال" 11070 11071#. I18N: a month in the French republican calendar 11072#: app/Date/FrenchDate.php:243 11073msgctxt "INSTRUMENTAL" 11074msgid "Prairial" 11075msgstr "براريال" 11076 11077#. I18N: a month in the French republican calendar 11078#: app/Date/FrenchDate.php:196 11079msgctxt "LOCATIVE" 11080msgid "Prairial" 11081msgstr "براريال" 11082 11083#. I18N: a month in the French republican calendar 11084#: app/Date/FrenchDate.php:102 11085msgctxt "NOMINATIVE" 11086msgid "Prairial" 11087msgstr "براريال" 11088 11089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 11090msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11091msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11092 11093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11094msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11095msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11096 11097#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11098msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11099msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11100 11101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11102#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11103#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11104#: resources/views/admin/components.phtml:44 11105#: resources/views/admin/components.phtml:47 11106#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11107#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11108#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11109#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11110#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11111#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11112#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11113#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11114msgid "Preferences" 11115msgstr "التفضيلات" 11116 11117#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11118#, php-format 11119msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11120msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11121 11122#. I18N: A configuration setting 11123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11124msgid "Preferred contact method" 11125msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11126 11127#. I18N: Label for a configuration option 11128#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11129#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11130#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11131#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11132#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11133#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11134msgid "Presentation style" 11135msgstr "أسلوب العرض" 11136 11137#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11139msgid "President’s Office" 11140msgstr "مكتب الرئيس" 11141 11142#. I18N: Location of an LDS church temple 11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11144msgid "Preston, England" 11145msgstr "بريستون، انكلترا" 11146 11147#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11148msgid "Preview" 11149msgstr "" 11150 11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11152msgid "Priest" 11153msgstr "كاهن" 11154 11155#. I18N: The first day in the French republican calendar 11156#: app/Date/FrenchDate.php:285 11157msgid "Primidi" 11158msgstr "أول" 11159 11160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11161msgid "Print basic events when blank" 11162msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11163 11164#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11165#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11166msgid "Privacy" 11167msgstr "الخصوصية" 11168 11169#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11170msgid "Privacy policy" 11171msgstr "سياسة الخصوصية" 11172 11173#. I18N: a restrction on viewing data 11174#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11175msgid "Privacy restriction" 11176msgstr "قيود الخصوصية" 11177 11178#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11180msgid "Privacy restrictions" 11181msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11182 11183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11184msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11185msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11186 11187#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11188#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11189#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11190#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11191msgid "Private" 11192msgstr "(معلومة مخفية)" 11193 11194#. I18N: gedcom tag PROB 11195#: app/GedcomTag.php:941 11196msgid "Probate" 11197msgstr "مصادقة وصية" 11198 11199#. I18N: gedcom tag PROP 11200#: app/GedcomTag.php:944 11201msgid "Property" 11202msgstr "ممتلكات" 11203 11204#. I18N: Location of an LDS church temple 11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11206msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11207msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11208 11209#. I18N: Location of an LDS church temple 11210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11211msgid "Provo, Utah, United States" 11212msgstr "بروفو، يوتا" 11213 11214#. I18N: gedcom tag PUBL 11215#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11216msgid "Publication" 11217msgstr "منشور" 11218 11219#. I18N: Name of a country or state 11220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11221msgid "Puerto Rico" 11222msgstr "بورتوريكو" 11223 11224#. I18N: Name of a country or state 11225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11226msgid "Qatar" 11227msgstr "قطر" 11228 11229#. I18N: gedcom tag QUAY 11230#: app/GedcomTag.php:950 11231msgid "Quality of data" 11232msgstr "مصداقية البيانت" 11233 11234#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11235#: app/Date/FrenchDate.php:291 11236msgid "Quartidi" 11237msgstr "رابع" 11238 11239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11241msgid "Question" 11242msgstr "سؤال" 11243 11244#. I18N: Location of an LDS church temple 11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11246msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11247msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11248 11249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11250msgid "Quick family facts" 11251msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11252 11253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11254msgid "Quick individual facts" 11255msgstr "معلومات فردية موجزة" 11256 11257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11258msgid "Quick repository facts" 11259msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11260 11261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11262msgid "Quick source facts" 11263msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11264 11265#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11266#: app/Date/FrenchDate.php:293 11267msgid "Quintidi" 11268msgstr "خامس" 11269 11270#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11271#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11272msgid "RE: " 11273msgstr "رد: " 11274 11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11276msgid "Rabbi" 11277msgstr "حاخام" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11280#: app/Date/HijriDate.php:130 11281msgctxt "GENITIVE" 11282msgid "Rabi’ al-awwal" 11283msgstr "ربيع الأول" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11286#: app/Date/HijriDate.php:220 11287msgctxt "INSTRUMENTAL" 11288msgid "Rabi’ al-awwal" 11289msgstr "ربيع الأول" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11292#: app/Date/HijriDate.php:175 11293msgctxt "LOCATIVE" 11294msgid "Rabi’ al-awwal" 11295msgstr "ربيع الأول" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11298#: app/Date/HijriDate.php:85 11299msgctxt "NOMINATIVE" 11300msgid "Rabi’ al-awwal" 11301msgstr "ربيع الأول" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11304#: app/Date/HijriDate.php:132 11305msgctxt "GENITIVE" 11306msgid "Rabi’ al-thani" 11307msgstr "ربيع الثانى" 11308 11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11310#: app/Date/HijriDate.php:222 11311msgctxt "INSTRUMENTAL" 11312msgid "Rabi’ al-thani" 11313msgstr "ربيع الثانى" 11314 11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11316#: app/Date/HijriDate.php:177 11317msgctxt "LOCATIVE" 11318msgid "Rabi’ al-thani" 11319msgstr "ربيع الثانى" 11320 11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11322#: app/Date/HijriDate.php:87 11323msgctxt "NOMINATIVE" 11324msgid "Rabi’ al-thani" 11325msgstr "ربيع الثانى" 11326 11327#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11328#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11329msgid "Rada" 11330msgstr "رضاع" 11331 11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11333#: app/Date/HijriDate.php:138 11334msgctxt "GENITIVE" 11335msgid "Rajab" 11336msgstr "رجب" 11337 11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11339#: app/Date/HijriDate.php:228 11340msgctxt "INSTRUMENTAL" 11341msgid "Rajab" 11342msgstr "رجب" 11343 11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11345#: app/Date/HijriDate.php:183 11346msgctxt "LOCATIVE" 11347msgid "Rajab" 11348msgstr "رجب" 11349 11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11351#: app/Date/HijriDate.php:93 11352msgctxt "NOMINATIVE" 11353msgid "Rajab" 11354msgstr "رجب" 11355 11356#. I18N: Location of an LDS church temple 11357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11358msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11359msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11360 11361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11362#: app/Date/HijriDate.php:142 11363msgctxt "GENITIVE" 11364msgid "Ramadan" 11365msgstr "رمضان" 11366 11367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11368#: app/Date/HijriDate.php:232 11369msgctxt "INSTRUMENTAL" 11370msgid "Ramadan" 11371msgstr "رمضان" 11372 11373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11374#: app/Date/HijriDate.php:187 11375msgctxt "LOCATIVE" 11376msgid "Ramadan" 11377msgstr "رمضان" 11378 11379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11380#: app/Date/HijriDate.php:97 11381msgctxt "NOMINATIVE" 11382msgid "Ramadan" 11383msgstr "رمضان" 11384 11385#. I18N: Description of the “Slide show” module 11386#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11387msgid "Random images from the current family tree." 11388msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11389 11390#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11391#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11392#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11394msgid "Re-order children" 11395msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11396 11397#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11399msgid "Re-order families" 11400msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11401 11402#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11403#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11404#: resources/views/individual-page.phtml:70 11405msgid "Re-order media" 11406msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11407 11408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11410msgid "Re-order names" 11411msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11412 11413#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11415#: resources/views/admin/users.phtml:16 11416#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11417#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11418#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11419#: resources/views/register-page.phtml:20 11420msgid "Real name" 11421msgstr "الإسم الحقيقي" 11422 11423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11424msgid "Really delete all geographic data?" 11425msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11426 11427#. I18N: Name of a module 11428#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11429#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11430msgid "Recent changes" 11431msgstr "التعديلات الحديثة" 11432 11433#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11434msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11435msgstr "لآخر مائة عام" 11436 11437#. I18N: Location of an LDS church temple 11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11439msgid "Recife, Brazil" 11440msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11441 11442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11445#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11446#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11449msgid "Record" 11450msgstr "سجل" 11451 11452#. I18N: gedcom tag RIN 11453#: app/GedcomTag.php:989 11454msgid "Record ID number" 11455msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11456 11457#. I18N: gedcom tag RFN 11458#: app/GedcomTag.php:980 11459msgid "Record file number" 11460msgstr "رقم ملف سجل" 11461 11462#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11463#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11464msgid "Records" 11465msgstr "سجــــلات" 11466 11467#. I18N: Location of an LDS church temple 11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11469msgid "Redlands, California, United States" 11470msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11471 11472#. I18N: gedcom tag REFN 11473#: app/GedcomTag.php:953 11474msgid "Reference number" 11475msgstr "رقم مرجع" 11476 11477#. I18N: Location of an LDS church temple 11478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11479msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11480msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11481 11482#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11483msgid "Registered partnership" 11484msgstr "شراكة مسجلة" 11485 11486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11487msgid "Registry officer" 11488msgstr "ضابط سجلات" 11489 11490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11491msgctxt "FEMALE" 11492msgid "Registry officer" 11493msgstr "ضابطة سجلات" 11494 11495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11496msgctxt "MALE" 11497msgid "Registry officer" 11498msgstr "ضابط سجلات" 11499 11500#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11501msgid "Regular expression" 11502msgstr "تعبير نمطي" 11503 11504#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11505#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11506msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11507msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11508 11509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11510#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11511msgid "Reject" 11512msgstr "رفض" 11513 11514#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11515msgid "Reject all changes" 11516msgstr "رفض كافة التعديلات" 11517 11518#. I18N: Name of a module/report 11519#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11522msgid "Related families" 11523msgstr "أسر ذات قرابة" 11524 11525#. I18N: Name of a report 11526#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11529msgid "Related individuals" 11530msgstr "أفراد ذو قرابة" 11531 11532#. I18N: gedcom tag RELA 11533#: app/GedcomTag.php:956 11534msgid "Relationship" 11535msgstr "نوع القرابة" 11536 11537#. I18N: gedcom tag _FREL 11538#: app/GedcomTag.php:1823 11539msgid "Relationship to father" 11540msgstr "القرابة من الأب" 11541 11542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11543msgid "Relationship to me" 11544msgstr "قرابة بي" 11545 11546#. I18N: gedcom tag _MREL 11547#: app/GedcomTag.php:1979 11548msgid "Relationship to mother" 11549msgstr "القرابة من الأم" 11550 11551#. I18N: gedcom tag PEDI 11552#: app/GedcomTag.php:920 11553msgid "Relationship to parents" 11554msgstr "القرابة من الأبوين" 11555 11556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11557#, php-format 11558msgid "Relationship: %s" 11559msgstr "القرابة: %s" 11560 11561#. I18N: Name of a module/chart 11562#. I18N: Configuration option 11563#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11564#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11568#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11569msgid "Relationships" 11570msgstr "قرابات" 11571 11572#. I18N: %s are individual’s names 11573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11574#, php-format 11575msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11576msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11577 11578#. I18N: gedcom tag RELI 11579#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11581msgid "Religion" 11582msgstr "الديانة" 11583 11584#: app/GedcomTag.php:910 11585msgid "Religious institution" 11586msgstr "هيئة دينية" 11587 11588#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11589msgid "Religious marriage" 11590msgstr "زواج شرعي" 11591 11592#: app/GedcomTag.php:2038 11593msgid "Religious name" 11594msgstr "الإسم الديني" 11595 11596#: app/GedcomTag.php:2035 11597msgctxt "FEMALE" 11598msgid "Religious name" 11599msgstr "الإسم الديني" 11600 11601#: app/GedcomTag.php:2031 11602msgctxt "MALE" 11603msgid "Religious name" 11604msgstr "الإسم الديني" 11605 11606#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11607msgid "Reminder email frequency (days)" 11608msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11609 11610#. I18N: gedcom tag SERV 11611#: app/GedcomTag.php:998 11612msgid "Remote server" 11613msgstr "الخادم النائي" 11614 11615#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11616#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11617#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11618#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11619#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11620#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11622msgid "Remove" 11623msgstr "إزالة" 11624 11625#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11626msgid "Remove duplicate links" 11627msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11628 11629#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11630msgid "Remove individual" 11631msgstr "إزالة الفرد" 11632 11633#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11634#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11635msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11636msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11637 11638#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11639msgid "Remove this location?" 11640msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11641 11642#. I18N: Location of an LDS church temple 11643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11644msgid "Reno, Nevada, United States" 11645msgstr "رينو، نيفادا" 11646 11647#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11648msgid "Renumber" 11649msgstr "إعادة الترقيم" 11650 11651#. I18N: Renumber the records in a family tree 11652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11654#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11655msgid "Renumber family tree" 11656msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11657 11658#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11659#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11660msgid "Replace with" 11661msgstr "إستبدال بـ" 11662 11663#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11664msgid "Replacement text" 11665msgstr "النص البديل" 11666 11667#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11668msgid "Reply" 11669msgstr "رد" 11670 11671#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11672#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11673#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11674#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11675msgid "Report" 11676msgstr "تقرير" 11677 11678#. I18N: Name of a module 11679#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11680#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11682#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11683#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11684msgid "Reports" 11685msgstr "تقارير" 11686 11687#. I18N: Name of a module/list 11688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11689#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11690#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11691#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11693#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11694#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11697#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11698#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11699#: resources/views/search-results.phtml:42 11700#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11701msgid "Repositories" 11702msgstr "مستودعات" 11703 11704#. I18N: gedcom tag REPO 11705#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11706#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11707#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11710msgid "Repository" 11711msgstr "مستودع" 11712 11713#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11714msgid "Repository name" 11715msgstr "إسم المستودع" 11716 11717#. I18N: Name of a country or state 11718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11719msgid "Republic of the Congo" 11720msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11721 11722#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11723#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11724msgid "Request a new password" 11725msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11726 11727#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11728#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11730#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11731msgid "Request a new user account" 11732msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11733 11734#. I18N: gedcom tag _TODO 11735#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11736msgid "Research task" 11737msgstr "مهمة للبحث" 11738 11739#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11740#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11741msgid "Research tasks" 11742msgstr "مهام للبحث" 11743 11744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11745msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11746msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11747 11748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11749msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11750msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11751 11752#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11753#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11754#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11755#: resources/views/place-map.phtml:58 11756msgid "Reset to initial map state" 11757msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11758 11759#. I18N: gedcom tag RESI 11760#: app/GedcomTag.php:965 11761msgid "Residence" 11762msgstr "سكن" 11763 11764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11765msgid "Restore the default block layout" 11766msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11767 11768#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11770msgid "Restrict to immediate family" 11771msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11772 11773#. I18N: gedcom tag RESN 11774#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11775#: resources/views/media-page.phtml:152 11776msgid "Restriction" 11777msgstr "قيود السجل" 11778 11779#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11780msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11781msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11782 11783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11784msgid "Results" 11785msgstr "النتائج" 11786 11787#. I18N: gedcom tag RETI 11788#: app/GedcomTag.php:975 11789msgid "Retirement" 11790msgstr "تقاعد" 11791 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11794msgid "Reunion" 11795msgstr "ريونيون" 11796 11797#. I18N: Location of an LDS church temple 11798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11799msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11800msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11801 11802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11803msgid "Right" 11804msgstr "" 11805 11806#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11807msgid "Right section blocks" 11808msgstr "كتل الجانب الأيمن" 11809 11810#. I18N: gedcom tag ROLE 11811#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11812msgid "Role" 11813msgstr "صلاحيات" 11814 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11817msgid "Romania" 11818msgstr "رومانيا" 11819 11820#. I18N: gedcom tag ROMN 11821#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11822msgid "Romanized" 11823msgstr "الإسم باللاتينية" 11824 11825#: app/GedcomTag.php:933 11826msgid "Romanized place" 11827msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11828 11829#: app/GedcomTag.php:1057 11830msgid "Romanized title" 11831msgstr "المسمى باللاتينية" 11832 11833#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11835msgid "Roots" 11836msgstr "جذور المشجر" 11837 11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11839#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11840#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11841msgid "Russell" 11842msgstr "راسيل Russell" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11846msgid "Russia" 11847msgstr "روسيا" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11851msgid "Rwanda" 11852msgstr "رواندا" 11853 11854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11855msgid "SMTP mail server" 11856msgstr "خادم بريد SMTP" 11857 11858#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11859msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11860msgstr "" 11861 11862#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11863#, php-format 11864msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11865msgstr "" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11869msgid "Sacramento, California, United States" 11870msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11871 11872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11873#: app/Date/HijriDate.php:128 11874msgctxt "GENITIVE" 11875msgid "Safar" 11876msgstr "صفر" 11877 11878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11879#: app/Date/HijriDate.php:218 11880msgctxt "INSTRUMENTAL" 11881msgid "Safar" 11882msgstr "صفر" 11883 11884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11885#: app/Date/HijriDate.php:173 11886msgctxt "LOCATIVE" 11887msgid "Safar" 11888msgstr "صفر" 11889 11890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11891#: app/Date/HijriDate.php:83 11892msgctxt "NOMINATIVE" 11893msgid "Safar" 11894msgstr "صفر" 11895 11896#. I18N: The name of a colour-scheme 11897#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11898msgid "Sage" 11899msgstr "أخضر رمادي" 11900 11901#. I18N: Name of a country or state 11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11903msgid "Saint Helena" 11904msgstr "سانت هيلانة" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11908msgid "Saint Kitts and Nevis" 11909msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11913msgid "Saint Lucia" 11914msgstr "سانت لوسيا" 11915 11916#. I18N: Name of a country or state 11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11918msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11919msgstr "سان بيار وميكلون" 11920 11921#. I18N: Name of a country or state 11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11923msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11924msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11925 11926#. I18N: Location of an LDS church temple 11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11928msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11929msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11930 11931#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11932msgid "Same as uploaded file" 11933msgstr "مثل الملف المحمل" 11934 11935#. I18N: Name of a country or state 11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11937msgid "Samoa" 11938msgstr "ساموا" 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11942msgid "San Antonio, Texas, United States" 11943msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11944 11945#. I18N: Location of an LDS church temple 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11947msgid "San Diego, California, United States" 11948msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 11949 11950#. I18N: Location of an LDS church temple 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11952msgid "San Jose, Costa Rica" 11953msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 11954 11955#. I18N: Name of a country or state 11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11957msgid "San Marino" 11958msgstr "سان مارينو" 11959 11960#. I18N: Location of an LDS church temple 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11962msgid "San Salvador, El Salvador" 11963msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 11964 11965#. I18N: Location of an LDS church temple 11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11967msgid "Santiago, Chile" 11968msgstr "سانتياغو، تشيلي" 11969 11970#. I18N: Location of an LDS church temple 11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11972msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11973msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 11974 11975#. I18N: Location of an LDS church temple 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11977msgid "Sao Paulo, Brazil" 11978msgstr "ساو باولو، البرازيل" 11979 11980#. I18N: Name of a country or state 11981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11982msgid "Sao Tome and Principe" 11983msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 11984 11985#. I18N: abbreviation for Saturday 11986#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11988msgid "Sat" 11989msgstr "السبت" 11990 11991#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11992msgid "Saturday" 11993msgstr "السبت" 11994 11995#. I18N: Name of a country or state 11996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11997msgid "Saudi Arabia" 11998msgstr "المملكة العربية السعودية" 11999 12000#: app/GedcomTag.php:681 12001msgid "School or college" 12002msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12003 12004#. I18N: Name of a country or state 12005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12006msgid "Scotland" 12007msgstr "أسكتلندا" 12008 12009#. I18N: gedcom tag _SCBK 12010#: app/GedcomTag.php:2042 12011msgid "Scrapbook" 12012msgstr "كشكول" 12013 12014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 12016msgctxt "Female pedigree" 12017msgid "Sealing" 12018msgstr "إحكام" 12019 12020#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12021#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 12022msgctxt "Male pedigree" 12023msgid "Sealing" 12024msgstr "إحكام" 12025 12026#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 12028msgctxt "Pedigree" 12029msgid "Sealing" 12030msgstr "إحكام" 12031 12032#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12033#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 12034msgid "Sealing canceled (divorce)" 12035msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12036 12037#. I18N: Name of a module 12038#. I18N: A button label. 12039#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 12040#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12041#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12042#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 12043#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 12044#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 12045msgid "Search" 12046msgstr "بحث" 12047 12048#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 12049#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 12050#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 12051msgid "Search and replace" 12052msgstr "بحث وإستبدال" 12053 12054#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12055#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 12056msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12057msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12058 12059#: resources/views/media-list-page.phtml:53 12060msgid "Search filters" 12061msgstr "إنتقائيات البحث" 12062 12063#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12064#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12065#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12066msgid "Search for" 12067msgstr "بحث عن" 12068 12069#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12070msgid "Search method" 12071msgstr "أسلوب البحث" 12072 12073#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12074msgid "Search text/pattern" 12075msgstr "نص/نمط البحث" 12076 12077#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12078msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12079msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12080 12081#. I18N: Location of an LDS church temple 12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12083msgid "Seattle, Washington, United States" 12084msgstr "سياتل، واشنطن" 12085 12086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12087msgid "Second record" 12088msgstr "السجل الثاني" 12089 12090#. I18N: A configuration setting 12091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12092msgid "Secure connection" 12093msgstr "إتصال آمن" 12094 12095#. I18N: A configuration setting 12096#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12097msgid "Security code" 12098msgstr "رمز الحماية" 12099 12100#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12101#, php-format 12102msgid "See %s for more information." 12103msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12104 12105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12108msgid "Select" 12109msgstr "اختيار" 12110 12111#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12112msgid "Select a GEDCOM file to import" 12113msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12114 12115#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12116msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12117msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 12118 12119#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12120#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12121#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12122msgid "Select a date" 12123msgstr "إختيار تأريخ" 12124 12125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12126msgid "Select individuals by place or date" 12127msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12128 12129#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12130#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12131msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12132msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12133 12134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12135msgid "Select the desired age interval" 12136msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12137 12138#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12139msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12140msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12141 12142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12143msgid "Select two records to merge." 12144msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12145 12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12147msgid "Seller" 12148msgstr "بائع" 12149 12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12151msgctxt "FEMALE" 12152msgid "Seller" 12153msgstr "بائعة" 12154 12155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12156msgctxt "MALE" 12157msgid "Seller" 12158msgstr "بائع" 12159 12160#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12161#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12162#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12163msgid "Send" 12164msgstr "إرسال" 12165 12166#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12167#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12168#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12171msgid "Send a message" 12172msgstr "إرسال رسالة" 12173 12174#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12176msgid "Send a message to all users" 12177msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12178 12179#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12181msgid "Send a message to users who have never signed in" 12182msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12183 12184#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12187msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12188 12189#. I18N: Label for a configuration option 12190#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12191msgid "Send out reminder emails" 12192msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12193 12194#. I18N: A configuration setting 12195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12196msgid "Sender name" 12197msgstr "اسم المرسل" 12198 12199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12201msgid "Sending email" 12202msgstr "بريد المرسل" 12203 12204#. I18N: A configuration setting 12205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12206msgid "Sending server name" 12207msgstr "اسم خادم المرسل" 12208 12209#. I18N: Name of a country or state 12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12211msgid "Senegal" 12212msgstr "السنغال" 12213 12214#. I18N: Location of an LDS church temple 12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12216msgid "Seoul, Korea" 12217msgstr "سول، كوريا" 12218 12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12220msgctxt "Abbreviation for September" 12221msgid "Sep" 12222msgstr "سبتمبر" 12223 12224#. I18N: gedcom tag _SEPR 12225#: app/GedcomTag.php:2045 12226msgid "Separated" 12227msgstr "منفصلين" 12228 12229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12230msgctxt "GENITIVE" 12231msgid "September" 12232msgstr "سبتمبر" 12233 12234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12235msgctxt "INSTRUMENTAL" 12236msgid "September" 12237msgstr "سبتمبر" 12238 12239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12240msgctxt "LOCATIVE" 12241msgid "September" 12242msgstr "سبتمبر" 12243 12244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12247msgctxt "NOMINATIVE" 12248msgid "September" 12249msgstr "سبتمبر" 12250 12251#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12252#: app/Date/FrenchDate.php:297 12253msgid "Septidi" 12254msgstr "سابع" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12258msgid "Serbia" 12259msgstr "صربيا" 12260 12261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12262msgid "Servant" 12263msgstr "خادم" 12264 12265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12266msgctxt "FEMALE" 12267msgid "Servant" 12268msgstr "خادمة" 12269 12270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12271msgctxt "MALE" 12272msgid "Servant" 12273msgstr "خادم" 12274 12275#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12277msgid "Server information" 12278msgstr "معلومات الخادم" 12279 12280#. I18N: A configuration setting 12281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12282#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12283#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12284#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12285msgid "Server name" 12286msgstr "إسم الخادم" 12287 12288#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12289msgid "Set as default" 12290msgstr "تعيين كافتراضي" 12291 12292#. I18N: You need to: 12293#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12294#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12295msgid "Set the access level for each tree." 12296msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12297 12298#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12300msgid "Set the default blocks for new family trees" 12301msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12302 12303#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12305msgid "Set the default blocks for new users" 12306msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12307 12308#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12310msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12311msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12312 12313#. I18N: You need to: 12314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12316msgid "Set the status to “approved”." 12317msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12318 12319#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12321msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12322msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12323 12324#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12325msgid "Setup wizard for webtrees" 12326msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12327 12328#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12329#: app/Date/FrenchDate.php:295 12330msgid "Sextidi" 12331msgstr "سادس" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12335msgid "Seychelles" 12336msgstr "سيشيل" 12337 12338#: app/Date/JalaliDate.php:262 12339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12340msgid "Shah" 12341msgstr "شهر" 12342 12343#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12344#: app/Date/JalaliDate.php:133 12345msgctxt "GENITIVE" 12346msgid "Shahrivar" 12347msgstr "شهريور" 12348 12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12350#: app/Date/JalaliDate.php:223 12351msgctxt "INSTRUMENTAL" 12352msgid "Shahrivar" 12353msgstr "شهريور" 12354 12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12356#: app/Date/JalaliDate.php:178 12357msgctxt "LOCATIVE" 12358msgid "Shahrivar" 12359msgstr "شهريور" 12360 12361#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12362#: app/Date/JalaliDate.php:88 12363msgctxt "NOMINATIVE" 12364msgid "Shahrivar" 12365msgstr "شهريور" 12366 12367#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12368#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12369#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12370#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12371#: resources/views/note-page.phtml:73 12372msgid "Shared note" 12373msgstr "ملاحظة مشتركة" 12374 12375#. I18N: Name of a module/list 12376#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12378#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12379msgid "Shared notes" 12380msgstr "ملاحظات مشتركة" 12381 12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12383#: app/Date/HijriDate.php:144 12384msgctxt "GENITIVE" 12385msgid "Shawwal" 12386msgstr "شوّال" 12387 12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12389#: app/Date/HijriDate.php:234 12390msgctxt "INSTRUMENTAL" 12391msgid "Shawwal" 12392msgstr "شوّال" 12393 12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12395#: app/Date/HijriDate.php:189 12396msgctxt "LOCATIVE" 12397msgid "Shawwal" 12398msgstr "شوّال" 12399 12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12401#: app/Date/HijriDate.php:99 12402msgctxt "NOMINATIVE" 12403msgid "Shawwal" 12404msgstr "شوّال" 12405 12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12407#: app/Date/HijriDate.php:140 12408msgctxt "GENITIVE" 12409msgid "Sha’aban" 12410msgstr "شعبان" 12411 12412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12413#: app/Date/HijriDate.php:230 12414msgctxt "INSTRUMENTAL" 12415msgid "Sha’aban" 12416msgstr "شعبان" 12417 12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12419#: app/Date/HijriDate.php:185 12420msgctxt "LOCATIVE" 12421msgid "Sha’aban" 12422msgstr "شعبان" 12423 12424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12425#: app/Date/HijriDate.php:95 12426msgctxt "NOMINATIVE" 12427msgid "Sha’aban" 12428msgstr "شعبان" 12429 12430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12431msgid "She " 12432msgstr "هي " 12433 12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12435msgid "She died" 12436msgstr "تُوفيت" 12437 12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12440msgid "She married" 12441msgstr "تزوجت" 12442 12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12444msgid "She resided at" 12445msgstr "أقامت في" 12446 12447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12448msgid "She was born" 12449msgstr "وُلدت" 12450 12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12452msgid "She was buried" 12453msgstr "دُفنت" 12454 12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12456msgid "She was christened" 12457msgstr "نُصرت" 12458 12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12460msgid "She was cremated" 12461msgstr "أُحرقت" 12462 12463#. I18N: a month in the Jewish calendar 12464#: app/Date/JewishDate.php:192 12465msgctxt "GENITIVE" 12466msgid "Shevat" 12467msgstr "شباط" 12468 12469#. I18N: a month in the Jewish calendar 12470#: app/Date/JewishDate.php:298 12471msgctxt "INSTRUMENTAL" 12472msgid "Shevat" 12473msgstr "شباط" 12474 12475#. I18N: a month in the Jewish calendar 12476#: app/Date/JewishDate.php:245 12477msgctxt "LOCATIVE" 12478msgid "Shevat" 12479msgstr "شباط" 12480 12481#. I18N: a month in the Jewish calendar 12482#: app/Date/JewishDate.php:139 12483msgctxt "NOMINATIVE" 12484msgid "Shevat" 12485msgstr "شباط" 12486 12487#. I18N: The name of a colour-scheme 12488#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12489msgid "Shiny Tomato" 12490msgstr "طماطم لامعة" 12491 12492#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12493#: app/GedcomTag.php:2054 12494msgid "Short version" 12495msgstr "نسخة مختصرة" 12496 12497#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12498#: resources/views/help/date.phtml:93 12499msgid "Shortcut" 12500msgstr "إختصار" 12501 12502#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12503msgid "Shortest marriage" 12504msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12505 12506#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12507msgid "Show" 12508msgstr "إظهار" 12509 12510#. I18N: A configuration setting 12511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12512msgid "Show a download link in the media viewer" 12513msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12514 12515#. I18N: A configuration setting 12516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12517msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12518msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12519 12520#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12521msgid "Show all notes" 12522msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12523 12524#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12525msgid "Show all places in a list" 12526msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12527 12528#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12529msgid "Show all sources" 12530msgstr "إظهار كافة المصادر" 12531 12532#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12533#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12534msgid "Show an age cursor" 12535msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12536 12537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12538msgid "Show children of ancestors" 12539msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12540 12541#. I18N: Label for a configuration option 12542#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12543msgid "Show counts before or after name" 12544msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12547msgid "Show couples where either partner married more than once." 12548msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12551msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12552msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12555msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12556msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12557 12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12559msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12560msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12561 12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12563msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12564msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12567msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12568msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12569 12570#. I18N: label for yes/no option 12571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12572msgid "Show date of last update" 12573msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12574 12575#. I18N: A configuration setting 12576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12577msgid "Show dead individuals" 12578msgstr "إظهار المتوفين" 12579 12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12581msgid "Show divorced couples." 12582msgstr "إظهار المتطلقين." 12583 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12585msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12586msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12589msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12590msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12593msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12594msgstr "إظهار الأحياء." 12595 12596#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12598msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12599msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12600 12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12602msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12603msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12604 12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12606msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12607msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12608 12609#. I18N: A configuration setting 12610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12611msgid "Show list of family trees" 12612msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12616msgid "Show living individuals" 12617msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12621msgid "Show names of private individuals" 12622msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12628msgid "Show notes" 12629msgstr "إظهار الملاحظات" 12630 12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12632msgid "Show occupations" 12633msgstr "إظهار الوظائف" 12634 12635#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12637msgid "Show only events of living individuals" 12638msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12639 12640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12641msgid "Show only females." 12642msgstr "إظهار الإناث فقط." 12643 12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12645msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12646msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12647 12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12649msgid "Show only individuals, events, or all" 12650msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12651 12652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12653msgid "Show only males." 12654msgstr "إظهار الذكور فقط." 12655 12656#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12658msgid "Show parents" 12659msgstr "إظهار الوالدين" 12660 12661#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12662msgid "Show pending changes" 12663msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12664 12665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12668msgid "Show photos" 12669msgstr "إظهار الصور" 12670 12671#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12672msgid "Show place hierarchy" 12673msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12677msgid "Show private relationships" 12678msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12679 12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12681msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12682msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12683 12684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12685msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12686msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12687 12688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12689msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12690msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12691 12692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12693msgid "Show residences" 12694msgstr "إظهار المساكن" 12695 12696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12697msgid "Show slide show controls" 12698msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12699 12700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12705msgid "Show sources" 12706msgstr "إظهار المصادر" 12707 12708#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12709#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12711msgid "Show spouses" 12712msgstr "إظهار الأزواج" 12713 12714#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12716msgid "Show statistics charts" 12717msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12718 12719#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12721#, php-format 12722msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12723msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12724 12725#. I18N: Description of the “OSM” module 12726#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12727msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12728msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12729 12730#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12731msgid "Show the date and time of update" 12732msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12733 12734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12735msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12736msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12737 12738#. I18N: A configuration setting 12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12740msgid "Show the family tree" 12741msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12742 12743#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12744msgid "Show the list of individuals" 12745msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12746 12747#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12748msgid "Show the list of surnames" 12749msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12750 12751#. I18N: Description of the “OSM” module 12752#: app/Module/PlacesModule.php:75 12753msgid "Show the location of events on a map." 12754msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12755 12756#. I18N: label for a yes/no option 12757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12758msgid "Show the user who made the change" 12759msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12760 12761#. I18N: Label for a configuration option 12762#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12763#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12764#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12765msgid "Show this block for which languages" 12766msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12767 12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12769msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12770msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12771 12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12781msgid "Show to managers" 12782msgstr "إظهار للمشرفين" 12783 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12795msgid "Show to members" 12796msgstr "إظهار للأعضاء" 12797 12798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12804#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12808#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12809msgid "Show to visitors" 12810msgstr "إظهار للزائرين" 12811 12812#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12814msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12815msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12816 12817#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12819msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12820msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12821 12822#. I18N: %s are placeholders for numbers 12823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12825#, php-format 12826msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12827msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12828 12829#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12830msgid "Sibling" 12831msgstr "أخ أو أخت" 12832 12833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12834msgid "Siblings" 12835msgstr "إخوة وأخوات" 12836 12837#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12838#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12839msgid "Sidebar" 12840msgstr "لائحة جانبية" 12841 12842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12844#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12845#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12846msgid "Sidebars" 12847msgstr "اللوح الجانبية" 12848 12849#. I18N: Name of a country or state 12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12851msgid "Sierra Leone" 12852msgstr "سيراليون" 12853 12854#. I18N: Name of a module 12855#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12856#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12857#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12858#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12859#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12860msgid "Sign in" 12861msgstr "تسجيل دخول" 12862 12863#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12864#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12865msgid "Sign out" 12866msgstr "تسجيل خروج" 12867 12868#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12870msgid "Sign-in and registration" 12871msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12872 12873#: resources/views/help/date.phtml:118 12874msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12875msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12876 12877#. I18N: Name of a country or state 12878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12879msgid "Singapore" 12880msgstr "سنغافورة" 12881 12882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12884msgid "Sister" 12885msgstr "أخت" 12886 12887#. I18N: A configuration setting 12888#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12889#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12890#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12891msgid "Site identification code" 12892msgstr "رمز التعريف للموقع" 12893 12894#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12896#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12897msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12898msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12899 12900#. I18N: A configuration setting 12901#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12902#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12903msgid "Site verification code" 12904msgstr "رمز التحقق للموقع" 12905 12906#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12907#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12908msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12909msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12910 12911#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12912#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12913msgid "Sitemaps" 12914msgstr "خرائط الموقع" 12915 12916#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12917#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12918msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12919msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:204 12923msgctxt "GENITIVE" 12924msgid "Sivan" 12925msgstr "سيوان" 12926 12927#. I18N: a month in the Jewish calendar 12928#: app/Date/JewishDate.php:310 12929msgctxt "INSTRUMENTAL" 12930msgid "Sivan" 12931msgstr "سيوان" 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:257 12935msgctxt "LOCATIVE" 12936msgid "Sivan" 12937msgstr "سيوان" 12938 12939#. I18N: a month in the Jewish calendar 12940#: app/Date/JewishDate.php:151 12941msgctxt "NOMINATIVE" 12942msgid "Sivan" 12943msgstr "سيوان" 12944 12945#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12946#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12947#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12948msgid "Skip to content" 12949msgstr "انتقل إلى المحتوى" 12950 12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12952msgid "Slave" 12953msgstr "عبد" 12954 12955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12956msgctxt "FEMALE" 12957msgid "Slave" 12958msgstr "جارية" 12959 12960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12961msgctxt "MALE" 12962msgid "Slave" 12963msgstr "عبد" 12964 12965#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12966#. I18N: Name of a module 12967#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12968msgid "Slide show" 12969msgstr "عرض تلقائي" 12970 12971#. I18N: Name of a country or state 12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12973msgid "Slovakia" 12974msgstr "سلوفاكيا" 12975 12976#. I18N: Name of a country or state 12977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12978msgid "Slovenia" 12979msgstr "سلوفينيا" 12980 12981#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12982msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12983msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 12984 12985#. I18N: Location of an LDS church temple 12986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12987msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12988msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 12989 12990#. I18N: gedcom tag SSN 12991#: app/GedcomTag.php:1024 12992msgid "Social security number" 12993msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 12994 12995#. I18N: Name of a country or state 12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12997msgid "Solomon Islands" 12998msgstr "جزر سليمان" 12999 13000#. I18N: Name of a country or state 13001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13002msgid "Somalia" 13003msgstr "الصومال" 13004 13005#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 13007msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13008msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13009 13010#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13012msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13013msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13014 13015#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13017msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13018msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13019 13020#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13024msgid "Son" 13025msgstr "إبن" 13026 13027#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13028#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 13029#, php-format 13030msgid "Son of %s" 13031msgstr "إبن %s" 13032 13033#. I18N: Label for a configuration option 13034#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 13035#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 13036#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13037#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13038#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13042#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13043#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13049msgid "Sort order" 13050msgstr "نسق الترتيب" 13051 13052#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13054msgid "Sosa" 13055msgstr "ترقيم سوسا" 13056 13057#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13058msgid "Sosa-Stradonitz number" 13059msgstr "" 13060 13061#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 13062msgid "Sounds like" 13063msgstr "يلفظ مثل" 13064 13065#. I18N: gedcom tag SOUR 13066#. I18N: Name of a module/report 13067#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 13068#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13070#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 13071#: resources/views/media-page.phtml:132 13072#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13074#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13075#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13076#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13081#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13097msgid "Source" 13098msgstr "مصدر" 13099 13100#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 13102msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13103msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13104 13105#. I18N: A configuration setting 13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 13107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13108msgid "Source type" 13109msgstr "نوع المصدر" 13110 13111#. I18N: Name of a module/list 13112#. I18N: Name of a module 13113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13114#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13115#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13116#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13120#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13121#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13122#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13123#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13124#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13125#: resources/views/media-page.phtml:51 13126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13129#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13130#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13131#: resources/views/search-results.phtml:31 13132#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13133#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13139msgid "Sources" 13140msgstr "مصادر" 13141 13142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13143msgid "Sources to the events" 13144msgstr "مصادر للأحداث" 13145 13146#. I18N: Name of a country or state 13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13148msgid "South Africa" 13149msgstr "جنوب افريقيا" 13150 13151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13152msgid "South America" 13153msgstr "جنوب أمريكا" 13154 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13157msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13158msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13159 13160#. I18N: Name of a country or state 13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13162msgid "South Sudan" 13163msgstr "جنوب السودان" 13164 13165#. I18N: Name of a country or state 13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13167msgid "Spain" 13168msgstr "إسبانيا" 13169 13170#: app/SurnameTradition.php:89 13171msgctxt "Surname tradition" 13172msgid "Spanish" 13173msgstr "إسباني" 13174 13175#. I18N: Location of an LDS church temple 13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13177msgid "Spokane, Washington, United States" 13178msgstr "سبوكان، واشنطن" 13179 13180#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13181#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13182#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13186msgid "Spouse" 13187msgstr "الزوج" 13188 13189#: app/GedcomTag.php:739 13190msgid "Spouse census date" 13191msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13192 13193#: app/GedcomTag.php:741 13194msgid "Spouse census place" 13195msgstr "مكان تعداد الزوج" 13196 13197#: app/GedcomTag.php:749 13198msgid "Spouse note" 13199msgstr "ملاحظة الزوج" 13200 13201#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13202#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13203#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13204msgid "Spouses" 13205msgstr "أزواج" 13206 13207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13210msgid "Spouses and children" 13211msgstr "الأزواج و الأولاد" 13212 13213#. I18N: Name of a country or state 13214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13215msgid "Sri Lanka" 13216msgstr "سريلانكا" 13217 13218#. I18N: Location of an LDS church temple 13219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13220msgid "St. George, Utah, United States" 13221msgstr "سانت جورج، يوتا" 13222 13223#. I18N: Location of an LDS church temple 13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13225msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13226msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13227 13228#. I18N: Location of an LDS church temple 13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13230msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13231msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13232 13233#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13234msgid "Start slide show on page load" 13235msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13236 13237#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13238msgid "Start year" 13239msgstr "سنة البداية" 13240 13241#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13242msgid "Starting range of change dates" 13243msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13244 13245#. I18N: gedcom tag STAE 13246#: app/GedcomTag.php:1027 13247msgid "State" 13248msgstr "ولاية" 13249 13250#. I18N: Name of a module 13251#. I18N: Name of a module/chart 13252#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13253#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13254#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13257msgid "Statistics" 13258msgstr "تعداد وإحصائيات" 13259 13260#. I18N: gedcom tag STAT 13261#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13264msgid "Status" 13265msgstr "الوضع" 13266 13267#: app/GedcomTag.php:1032 13268msgid "Status change date" 13269msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13270 13271#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13272msgid "Stillborn" 13273msgstr "وليد" 13274 13275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13277msgid "Stillborn: exempt" 13278msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13279 13280#. I18N: Location of an LDS church temple 13281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13282msgid "Stockholm, Sweden" 13283msgstr "ستوكهولم، السويد" 13284 13285#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13286#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13287#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13288msgid "Stop" 13289msgstr "إيقاف" 13290 13291#. I18N: Name of a module 13292#: app/Module/StoriesModule.php:158 13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13294msgid "Stories" 13295msgstr "روايات" 13296 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13298msgid "Story" 13299msgstr "رواية" 13300 13301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13303#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13304msgid "Story title" 13305msgstr "مسمى الرواية" 13306 13307#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13308#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13309#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13310msgid "Subject" 13311msgstr "الموضوع" 13312 13313#. I18N: gedcom tag SUBN 13314#: app/GedcomTag.php:1038 13315msgid "Submission" 13316msgstr "خضوع" 13317 13318#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13319#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13320msgid "Submitted but not yet cleared" 13321msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13322 13323#. I18N: gedcom tag SUBM 13324#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13325#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13326msgid "Submitter" 13327msgstr "خاضع" 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13331msgid "Sudan" 13332msgstr "السُودان" 13333 13334#. I18N: abbreviation for Sunday 13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13337msgid "Sun" 13338msgstr "الأحد" 13339 13340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13341msgid "Sunday" 13342msgstr "الأحد" 13343 13344#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13345#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13347#, php-format 13348msgid "Support and documentation can be found at %s." 13349msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13350 13351#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13352msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13353msgstr "" 13354 13355#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13356msgid "Support for SQL Server is experimental." 13357msgstr "" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13361msgid "Suriname" 13362msgstr "سورينام" 13363 13364#. I18N: gedcom tag SURN 13365#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13366#: resources/views/branches-page.phtml:15 13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13370#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13373msgid "Surname" 13374msgstr "إسم العائلة" 13375 13376#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13377msgid "Surname distribution chart" 13378msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13379 13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13381msgid "Surname list style" 13382msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13383 13384#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13385msgid "Surname option" 13386msgstr "خيار إسم العائلة" 13387 13388#. I18N: gedcom tag SPFX 13389#: app/GedcomTag.php:1021 13390msgid "Surname prefix" 13391msgstr "قبل إسم العائلة" 13392 13393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13394msgid "Surname tradition" 13395msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13396 13397#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13401msgid "Surnames" 13402msgstr "الأسماء الأولى" 13403 13404#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13405#: app/SurnameTradition.php:111 13406msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13407msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13408 13409#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13410#: app/SurnameTradition.php:104 13411msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13412msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13413 13414#. I18N: Location of an LDS church temple 13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13416msgid "Suva, Fiji" 13417msgstr "سوفا، فيجي" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13421msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13422msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13423 13424#. I18N: Reverse the order of two individuals 13425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13426msgid "Swap individuals" 13427msgstr "استبدال الأفراد" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13431msgid "Swaziland" 13432msgstr "سوازيلاند" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13436msgid "Sweden" 13437msgstr "السويد" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13441msgid "Switzerland" 13442msgstr "سويسرا" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13446msgid "Sydney, Australia" 13447msgstr "سيدني، استراليا" 13448 13449#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13450msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13451msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13455msgid "Syria" 13456msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13457 13458#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13459#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13460msgid "Tab" 13461msgstr "جدول" 13462 13463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13467msgid "Table prefix" 13468msgstr "بادئة الجدول" 13469 13470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13474#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13485msgctxt "paper size" 13486msgid "Tabloid" 13487msgstr "" 13488 13489#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13491#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13492#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13493msgid "Tabs" 13494msgstr "جداول" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13498msgid "Taipei, Taiwan" 13499msgstr "تايبيه، تايوان" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13503msgid "Taiwan" 13504msgstr "تايوان" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13508msgid "Tajikistan" 13509msgstr "طاجيكستان" 13510 13511#. I18N: Location of an LDS church temple 13512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13513msgid "Tampico, Mexico" 13514msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:206 13518msgctxt "GENITIVE" 13519msgid "Tamuz" 13520msgstr "تموز" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:312 13524msgctxt "INSTRUMENTAL" 13525msgid "Tamuz" 13526msgstr "تموز" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:259 13530msgctxt "LOCATIVE" 13531msgid "Tamuz" 13532msgstr "تموز" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:153 13536msgctxt "NOMINATIVE" 13537msgid "Tamuz" 13538msgstr "تموز" 13539 13540#. I18N: Name of a country or state 13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13542msgid "Tanzania" 13543msgstr "تنزانيا" 13544 13545#. I18N: The name of a colour-scheme 13546#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13547msgid "Teal Top" 13548msgstr "أزرق مخضر" 13549 13550#. I18N: A configuration setting 13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13552msgid "Technical help contact" 13553msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13554 13555#. I18N: Location of an LDS church temple 13556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13557msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13558msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13559 13560#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13561#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13562msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13563msgstr "" 13564 13565#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13566msgid "Templates" 13567msgstr "نماذج" 13568 13569#. I18N: gedcom tag TEMP 13570#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13571msgid "Temple" 13572msgstr "معبد" 13573 13574#. I18N: a month in the Jewish calendar 13575#: app/Date/JewishDate.php:190 13576msgctxt "GENITIVE" 13577msgid "Tevet" 13578msgstr "طِيبيت" 13579 13580#. I18N: a month in the Jewish calendar 13581#: app/Date/JewishDate.php:296 13582msgctxt "INSTRUMENTAL" 13583msgid "Tevet" 13584msgstr "طيبيت" 13585 13586#. I18N: a month in the Jewish calendar 13587#: app/Date/JewishDate.php:243 13588msgctxt "LOCATIVE" 13589msgid "Tevet" 13590msgstr "طيبيت" 13591 13592#. I18N: a month in the Jewish calendar 13593#: app/Date/JewishDate.php:137 13594msgctxt "NOMINATIVE" 13595msgid "Tevet" 13596msgstr "طِيبيت" 13597 13598#. I18N: gedcom tag TEXT 13599#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13601msgid "Text" 13602msgstr "نص" 13603 13604#. I18N: Name of a country or state 13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13606msgid "Thailand" 13607msgstr "تايلند" 13608 13609#: resources/views/help/name.phtml:4 13610msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13611msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13612 13613#: resources/views/help/surname.phtml:4 13614msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13615msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13616 13617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13618#, php-format 13619msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13620msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13621 13622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13623msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13624msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13625 13626#. I18N: Location of an LDS church temple 13627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13628msgid "The Hague, Netherlands" 13629msgstr "لاهاي، هولندا" 13630 13631#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13632#, php-format 13633msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13634msgstr "" 13635 13636#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13637#, php-format 13638msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13639msgstr "" 13640 13641#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13642#: app/Functions/Functions.php:55 13643msgid "The PHP temporary folder is missing." 13644msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13645 13646#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13647#, php-format 13648msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13649msgstr "" 13650 13651#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13652#, php-format 13653msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13654msgstr "" 13655 13656#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13657#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13658#, php-format 13659msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13660msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13661 13662#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13663msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13664msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13665 13666#. I18N: Description of the “Reports” module 13667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13668msgid "The calendar menu." 13669msgstr "" 13670 13671#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13672#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13673#, php-format 13674msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13675msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13676 13677#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13678#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13679#, php-format 13680msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13681msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13682 13683#. I18N: Description of the “Reports” module 13684#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13685msgid "The charts menu." 13686msgstr "" 13687 13688#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13689msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13690msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13691 13692#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13693msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13694msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 13695 13696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13697msgid "The date and time of the last update" 13698msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13699 13700#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13701#, php-format 13702msgid "The details for “%s” have been updated." 13703msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13704 13705#. I18N: %s is a filename 13706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13708#, php-format 13709msgid "The family tree has been exported to %s." 13710msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13711 13712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13713#, php-format 13714msgid "The family tree “%s” already exists." 13715msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13716 13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13718#, php-format 13719msgid "The family tree “%s” has been created." 13720msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13721 13722#. I18N: %s is the name of a family tree 13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13725#, php-format 13726msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13727msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13728 13729#. I18N: %s is the name of a family tree 13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13731#, php-format 13732msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13733msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13734 13735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13736msgid "The family trees have been merged successfully." 13737msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13738 13739#. I18N: Description of the “Reports” module 13740#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13741msgid "The family trees menu." 13742msgstr "" 13743 13744#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13745#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13746#, php-format 13747msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13748msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13749 13750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13751#, php-format 13752msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13753msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13754 13755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13756#, php-format 13757msgid "The file %s could not be created." 13758msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13759 13760#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13761#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13762#, php-format 13763msgid "The file %s could not be deleted." 13764msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13765 13766#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13768#, php-format 13769msgid "The file %s has been deleted." 13770msgstr "تم حذف الملف %s." 13771 13772#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13773#, php-format 13774msgid "The file %s has been uploaded." 13775msgstr "تم تحميل الملف %s." 13776 13777#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13778#: app/Functions/Functions.php:49 13779msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13780msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13781 13782#. I18N: %s is a filename 13783#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13784#: resources/views/media-page.phtml:105 13785#, php-format 13786msgid "The file “%s” does not exist." 13787msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13788 13789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13790#, php-format 13791msgid "The folder %s could not be deleted." 13792msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13793 13794#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13795#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13797#, php-format 13798msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13799msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 13800 13801#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13802#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13804#, php-format 13805msgid "The folder %s has been created." 13806msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13807 13808#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13809#, php-format 13810msgid "The folder %s has been deleted." 13811msgstr "تم حذف المجلد %s." 13812 13813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13814msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13815msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13816 13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13818msgid "The following facts and events were found in both records." 13819msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13820 13821#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13824#, php-format 13825msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13826msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13827 13828#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13829msgid "The following list shows typical requirements." 13830msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13831 13832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13833msgid "The following places have been changed:" 13834msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 13835 13836#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13837msgid "The following places would be changed:" 13838msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 13839 13840#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13841msgid "The help text has not been written for this item." 13842msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13843 13844#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13846msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13847msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13848 13849#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13851msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13852msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13853 13854#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13855#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13856#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13857#, php-format 13858msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13859msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13860 13861#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13862#, php-format 13863msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13864msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13865 13866#. I18N: Description of the “Reports” module 13867#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13868msgid "The lists menu." 13869msgstr "" 13870 13871#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13872#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13873#, php-format 13874msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13875msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13876 13877#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13878#, php-format 13879msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13880msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13881 13882#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13883msgid "The media object has been created" 13884msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13885 13886#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13887msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13888msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13889 13890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13892#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13893msgid "The message was not sent." 13894msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13895 13896#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13897#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13898#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13899#, php-format 13900msgid "The message was successfully sent to %s." 13901msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13902 13903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13905#, php-format 13906msgid "The module “%s” has been disabled." 13907msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13908 13909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13911#, php-format 13912msgid "The module “%s” has been enabled." 13913msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13914 13915#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13917msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13918msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13919 13920#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13922msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13923msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13924 13925#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13927msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13928msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13929 13930#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13932msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13933msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13934 13935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13936msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13937msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 13938 13939#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13940msgid "The note has been created" 13941msgstr "تم إنشاء المذكرة" 13942 13943#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13944msgid "The password needs to be at least six characters long." 13945msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 13946 13947#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13949msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13950msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 13951 13952#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13953#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13954msgid "The place hierarchy." 13955msgstr "" 13956 13957#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13959msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13960msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 13961 13962#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13964msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13965msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 13966 13967#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13969#, php-format 13970msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13971msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 13972 13973#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13974#, php-format 13975msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13976msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 13977 13978#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13980#, php-format 13981msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13982msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 13983 13984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13988msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13989msgstr "" 13990 13991#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13992msgid "The record has been copied to the clipboard." 13993msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 13994 13995#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13996#, php-format 13997msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13998msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 13999 14000#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 14001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 14002msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 14003msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 14004 14005#. I18N: Description of the “Reports” module 14006#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14007msgid "The reports menu." 14008msgstr "" 14009 14010#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 14011msgid "The repository has been created" 14012msgstr "تم إنشاء المستودع" 14013 14014#. I18N: Description of the “Reports” module 14015#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 14016msgid "The search menu." 14017msgstr "" 14018 14019#: app/Services/SearchService.php:971 14020msgid "The search returned too many results." 14021msgstr "" 14022 14023#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 14024msgid "The server configuration is OK." 14025msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14026 14027#: app/Services/ServerCheckService.php:223 14028msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14029msgstr "" 14030 14031#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 14032#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 14033msgid "The server’s time limit has been reached." 14034msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14035 14036#. I18N: Description of “Statistics” module 14037#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 14038msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14039msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14040 14041#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 14042msgid "The source has been created" 14043msgstr "تم إنشاء المصدر" 14044 14045#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 14046msgid "The submitter has been created" 14047msgstr "تم إنشاء المقدم" 14048 14049#: resources/views/help/name.phtml:9 14050#, php-format 14051msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14052msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14053 14054#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 14055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 14056msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 14057msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 14058 14059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 14061#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 14062msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14063msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14064 14065#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14067#, php-format 14068msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14069msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14070msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14071msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14072msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14073msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14074msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14075msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14076 14077#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14078msgid "The upgrade is complete." 14079msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14080 14081#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14082#: app/Functions/Functions.php:46 14083msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14084msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14085 14086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 14087#, php-format 14088msgid "The user %s has been deleted." 14089msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14090 14091#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 14092#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14093msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14094msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14095 14096#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14097#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14098msgid "The username or password is incorrect." 14099msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14100 14101#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14103msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14104msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14105 14106#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14108msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14109msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 14110 14111#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 14112#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 14113#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 14114msgid "The website preferences have been updated." 14115msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14116 14117#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14119msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14120msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14121 14122#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14123#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14124msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14125msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14126 14127#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14128#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14130#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14131msgid "Theme" 14132msgstr "مظهر" 14133 14134#. I18N: Name of a module 14135#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14136msgid "Theme change" 14137msgstr "تغيير المظهر" 14138 14139#. I18N: A configuration setting 14140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14141msgid "Theme menu" 14142msgstr "قائمة أنماط الموقع" 14143 14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14146#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14147#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14148msgid "Themes" 14149msgstr "الأنماط" 14150 14151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14152msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14153msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 14154 14155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14156msgid "There are no facts for this individual." 14157msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14158 14159#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14160msgid "There are no links to this media object." 14161msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14162 14163#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14164msgid "There are no media objects for this individual." 14165msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14166 14167#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14168msgid "There are no notes for this individual." 14169msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14170 14171#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14173msgid "There are no pending changes." 14174msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14175 14176#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14177msgid "There are no research tasks in this family tree." 14178msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14179 14180#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14181msgid "There are no source citations for this individual." 14182msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14183 14184#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14185#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14186#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14187msgid "There are pending changes for you to moderate." 14188msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14189 14190#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14191#, php-format 14192msgid "There have been no changes within the last %s day." 14193msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14194msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14195msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14196msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14197msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14198msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14199msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14200 14201#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14202#, php-format 14203msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14204msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 14205 14206#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14207#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14208#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14209#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14210msgid "There was an error uploading your file." 14211msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14212 14213#. I18N: a month in the French republican calendar 14214#: app/Date/FrenchDate.php:153 14215msgctxt "GENITIVE" 14216msgid "Thermidor" 14217msgstr "ثيرميدور" 14218 14219#. I18N: a month in the French republican calendar 14220#: app/Date/FrenchDate.php:247 14221msgctxt "INSTRUMENTAL" 14222msgid "Thermidor" 14223msgstr "ثيرميدور" 14224 14225#. I18N: a month in the French republican calendar 14226#: app/Date/FrenchDate.php:200 14227msgctxt "LOCATIVE" 14228msgid "Thermidor" 14229msgstr "ثيرميدور" 14230 14231#. I18N: a month in the French republican calendar 14232#: app/Date/FrenchDate.php:106 14233msgctxt "NOMINATIVE" 14234msgid "Thermidor" 14235msgstr "ثيرميدور" 14236 14237#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14238#, php-format 14239msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14240msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14241 14242#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14243msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14244msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14245 14246#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14247msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14248msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14249 14250#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14251msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14252msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14253 14254#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14256#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14257#: resources/views/register-page.phtml:37 14258#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14259msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14260msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14261 14262#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14263#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14264msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14265msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14266 14267#: resources/views/family-page.phtml:15 14268msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14269msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14270 14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14272#: resources/views/family-page.phtml:13 14273#, php-format 14274msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14275msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14276 14277#: resources/views/family-page.phtml:21 14278msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14279msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14280 14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14282#: resources/views/family-page.phtml:19 14283#, php-format 14284msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14285msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14286 14287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14288#, php-format 14289msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14290msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14291msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14292msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14293msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14294msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14295msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14296msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14297 14298#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14299msgid "This family tree has no images to display." 14300msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14301 14302#. I18N: do not translate the #keywords# 14303#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14304msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14305msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14306 14307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14309#, php-format 14310msgid "This family tree was last updated on %s." 14311msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14312 14313#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14315msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14316msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14317 14318#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14320msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14321msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14322 14323#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14324msgid "This form has expired. Try again." 14325msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14326 14327#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14328#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14329msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14330msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14331 14332#: resources/views/individual-page.phtml:13 14333msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14334msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14335 14336#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14337#: resources/views/individual-page.phtml:10 14338#, php-format 14339msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14340msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14341 14342#: resources/views/individual-page.phtml:22 14343msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14344msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14345 14346#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14347#: resources/views/individual-page.phtml:19 14348#, php-format 14349msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14350msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14354#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14355msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14356msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14357 14358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14359#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14360#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14364#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14365#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14366#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14367#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14368#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14369#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14370#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14371#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14372#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14373#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14374#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14375#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14376#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14377#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14378#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14379#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14380#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14381#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14382#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14383#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14384#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14385#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14386msgid "This information is not available." 14387msgstr "" 14388 14389#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14390#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14391#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14403msgid "This information is private and cannot be shown." 14404msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14405 14406#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14407msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14408msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 14409 14410#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14412msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14413msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14414 14415#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14417msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14418msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14422msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14423msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14427msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14428msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14429 14430#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14431msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14432msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14433 14434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14440msgid "This is case sensitive." 14441msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14442 14443#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14445#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14446msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14447msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14448 14449#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14452msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14453 14454#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14457msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14458 14459#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14462msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14463 14464#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14467msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14471msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14472msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14473 14474#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14477msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14482msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14487msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14491msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14492msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14493 14494#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14496#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14497#: resources/views/register-page.phtml:25 14498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14499msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14500msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14501 14502#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14503#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14504msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14505msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14506 14507#: resources/views/media-page.phtml:11 14508msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14509msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14510 14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14512#: resources/views/media-page.phtml:9 14513#, php-format 14514msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14515msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14516 14517#: resources/views/media-page.phtml:17 14518msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14519msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14520 14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14522#: resources/views/media-page.phtml:15 14523#, php-format 14524msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14525msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14526 14527#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14528#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14529#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14530#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14531msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14532msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14533 14534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14535msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14536msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14537 14538#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14540msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14541msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14542 14543#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14544#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14545msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14546msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14547 14548#: resources/views/note-page.phtml:10 14549msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14550msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14551 14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14553#: resources/views/note-page.phtml:8 14554#, php-format 14555msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14556msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14557 14558#: resources/views/note-page.phtml:16 14559msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/note-page.phtml:14 14564#, php-format 14565msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14566msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14567 14568#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14570msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14571msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14575msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14576msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14577 14578#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14580msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14581msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14582 14583#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14585msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14586msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14587 14588#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14590msgid "This option will make it easier for users to download images." 14591msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14592 14593#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14595msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14596msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14597 14598#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14600msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14601msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14602 14603#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14604#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14605msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14606msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14607 14608#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14609#, php-format 14610msgid "This page has been viewed %s time." 14611msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14612msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14613msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14614msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14615msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14616msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14617msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14618 14619#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14620msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14621msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14622 14623#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14624#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14625msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14626msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14627 14628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14629msgid "This record does not exist." 14630msgstr "السجل غير موجود." 14631 14632#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14633msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14634msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14635 14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14637#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14638#, php-format 14639msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14640msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14641 14642#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14643msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14644msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14645 14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14648#, php-format 14649msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14650msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14651 14652#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14653#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14654msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14655msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14656 14657#: resources/views/repository-page.phtml:14 14658msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14659msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14660 14661#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14662#: resources/views/repository-page.phtml:12 14663#, php-format 14664msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14665msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14666 14667#: resources/views/repository-page.phtml:20 14668msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14669msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14670 14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14672#: resources/views/repository-page.phtml:18 14673#, php-format 14674msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14675msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14676 14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14678msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14679msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14680 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14682msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14683msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14684 14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14686msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14687msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14688 14689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14690msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14691msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14692 14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14694msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14695msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14696 14697#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14698#, php-format 14699msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14700msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14701 14702#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14704msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14705msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14706 14707#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14708msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14709msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 14710 14711#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14712msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14713msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 14714 14715#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14716#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14717msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14718msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14719 14720#: resources/views/source-page.phtml:10 14721msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14722msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14723 14724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14725#: resources/views/source-page.phtml:8 14726#, php-format 14727msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14728msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14729 14730#: resources/views/source-page.phtml:16 14731msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14732msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14733 14734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14735#: resources/views/source-page.phtml:14 14736#, php-format 14737msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14738msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14739 14740#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14742msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14743msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14744 14745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14747msgid "This type of link is not allowed here." 14748msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14749 14750#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14751msgid "This user account does not have access to any tree." 14752msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14753 14754#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14755msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14756msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14757 14758#: app/Services/UpgradeService.php:250 14759msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14760msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14761 14762#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14763msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14764msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14765 14766#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14767#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14768msgid "This website is temporarily unavailable" 14769msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14770 14771#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14772msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14773msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14774 14775#. I18N: %s is the name of a family tree 14776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14777#, php-format 14778msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14779msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14780 14781#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14782msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14783msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 14784 14785#. I18N: abbreviation for Thursday 14786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14788msgid "Thu" 14789msgstr "الخميس" 14790 14791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14792msgid "Thumbnail image" 14793msgstr "صور مصغرة" 14794 14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14797msgid "Thumbnail images" 14798msgstr "مصغرات الصور" 14799 14800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14801msgid "Thursday" 14802msgstr "الخميس" 14803 14804#. I18N: Location of an LDS church temple 14805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14806msgid "Tijuana, Mexico" 14807msgstr "تيوانا، المكسيك" 14808 14809#. I18N: gedcom tag TIME 14810#: app/GedcomTag.php:1050 14811msgid "Time" 14812msgstr "الوقت" 14813 14814#. I18N: A configuration setting 14815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14817#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14818msgid "Time zone" 14819msgstr "منطقة زمنية" 14820 14821#. I18N: Name of a module/chart 14822#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14823msgid "Timeline" 14824msgstr "جدول زمني" 14825 14826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14828msgid "Timestamp" 14829msgstr "وقت الحدث" 14830 14831#. I18N: Name of a country or state 14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14833msgid "Timor-Leste" 14834msgstr "تيمور الشرقية" 14835 14836#: app/Date/JalaliDate.php:260 14837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14838msgid "Tir" 14839msgstr "تير" 14840 14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14842#: app/Date/JalaliDate.php:129 14843msgctxt "GENITIVE" 14844msgid "Tir" 14845msgstr "تير" 14846 14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14848#: app/Date/JalaliDate.php:219 14849msgctxt "INSTRUMENTAL" 14850msgid "Tir" 14851msgstr "تير" 14852 14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14854#: app/Date/JalaliDate.php:174 14855msgctxt "LOCATIVE" 14856msgid "Tir" 14857msgstr "خُرداد" 14858 14859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14860#: app/Date/JalaliDate.php:84 14861msgctxt "NOMINATIVE" 14862msgid "Tir" 14863msgstr "تير" 14864 14865#. I18N: a month in the Jewish calendar 14866#: app/Date/JewishDate.php:184 14867msgctxt "GENITIVE" 14868msgid "Tishrei" 14869msgstr "تشرين" 14870 14871#. I18N: a month in the Jewish calendar 14872#: app/Date/JewishDate.php:290 14873msgctxt "INSTRUMENTAL" 14874msgid "Tishrei" 14875msgstr "تشرين" 14876 14877#. I18N: a month in the Jewish calendar 14878#: app/Date/JewishDate.php:237 14879msgctxt "LOCATIVE" 14880msgid "Tishrei" 14881msgstr "تشرين" 14882 14883#. I18N: a month in the Jewish calendar 14884#: app/Date/JewishDate.php:131 14885msgctxt "NOMINATIVE" 14886msgid "Tishrei" 14887msgstr "تشرين" 14888 14889#. I18N: gedcom tag TITL 14890#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14891#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14892#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14893#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14896#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14900#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14901#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14902msgid "Title" 14903msgstr "مسمى" 14904 14905#: app/GedcomTag.php:1059 14906msgid "Title in Hebrew" 14907msgstr "المسمى بالعبرية" 14908 14909#. I18N: (From date1) To date2 14910#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14911#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14914#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14915msgid "To" 14916msgstr "إلى" 14917 14918#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14919msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14920msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 14921 14922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14923msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14924msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 14925 14926#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14928msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14929msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 14930 14931#. I18N: “Apache” is a software program. 14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14933msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14934msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 14935 14936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14937msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14938msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 14939 14940#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14942msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14943msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 14944 14945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14946msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14947msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 14948 14949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14950msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14951msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 14952 14953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14954msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14955msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 14956 14957#. I18N: Name of a country or state 14958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14959msgid "Togo" 14960msgstr "توغو" 14961 14962#. I18N: Name of a country or state 14963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14964msgid "Tokelau" 14965msgstr "توكيلاو" 14966 14967#. I18N: Location of an LDS church temple 14968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14969msgid "Tokyo, Japan" 14970msgstr "طوكيو، اليابان" 14971 14972#. I18N: Type of media object 14973#: app/GedcomTag.php:2394 14974msgid "Tombstone" 14975msgstr "شاهد القبر" 14976 14977#. I18N: Name of a country or state 14978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14979msgid "Tonga" 14980msgstr "تونغا" 14981 14982#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14983#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14984#, php-format 14985msgid "Top %s given name" 14986msgid_plural "Top %s given names" 14987msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14988msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14989msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14990msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 14991msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 14992msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14993 14994#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14996#, php-format 14997msgid "Top %s surname" 14998msgid_plural "Top %s surnames" 14999msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15000msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15001msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15002msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15003msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15004msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15005 15006#. I18N: i.e. most popular given name. 15007#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 15008msgid "Top given name" 15009msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15010 15011#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15012#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 15013#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 15014msgid "Top given names" 15015msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15016 15017#. I18N: i.e. most popular surname. 15018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 15019msgid "Top surname" 15020msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15021 15022#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15023#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 15025msgid "Top surnames" 15026msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15027 15028#. I18N: Location of an LDS church temple 15029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 15030msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15031msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15032 15033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 15034#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 15035#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 15036#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 15037#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 15038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 15039#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 15040#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 15041#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 15042#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 15043#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 15044#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 15045#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 15046#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 15047#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 15048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15049#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 15050#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 15051msgid "Total" 15052msgstr "الإجمالي" 15053 15054#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15055msgid "Total accepted changes: " 15056msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15057 15058#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15059msgid "Total births" 15060msgstr "إجمالي الولادات" 15061 15062#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 15063msgid "Total dead" 15064msgstr "إجمالي المتوفين" 15065 15066#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 15067msgid "Total deaths" 15068msgstr "إجمالي الوفيات" 15069 15070#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 15071msgid "Total divorces" 15072msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15073 15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15075#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 15076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15077msgid "Total events" 15078msgstr "مجموع الأحداث" 15079 15080#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 15081#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15087msgid "Total families" 15088msgstr "مجموع الأسر" 15089 15090#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 15091#, php-format 15092msgid "Total families: %s" 15093msgstr "مجموع الأسر: %s" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15096msgid "Total females" 15097msgstr "إجمالي الإناث" 15098 15099#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15100msgid "Total given names" 15101msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15102 15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15107#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15115msgid "Total individuals" 15116msgstr "مجموع الأفراد" 15117 15118#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 15119#, php-format 15120msgid "Total individuals: %s" 15121msgstr "مجموع الأفراد : %s" 15122 15123#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15124msgid "Total living" 15125msgstr "إجمالي الأحياء" 15126 15127#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15128msgid "Total males" 15129msgstr "إجمالي الذكور" 15130 15131#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15132msgid "Total marriages" 15133msgstr "إجمالي الزيجات" 15134 15135#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15136msgid "Total pending changes: " 15137msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15138 15139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15141#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15142msgid "Total surnames" 15143msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15144 15145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15146msgid "Total users" 15147msgstr "مجموع المستخدمين" 15148 15149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15150#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15151#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15153#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15154#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15155#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15156#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15157#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15158msgid "Tracking and analytics" 15159msgstr "التتبع والتحليلات" 15160 15161#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15162#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15163#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15164msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15165msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 15166 15167#. I18N: gedcom tag TRLR 15168#: app/GedcomTag.php:1062 15169msgid "Trailer" 15170msgstr "مقطورة" 15171 15172#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15174msgid "Tree" 15175msgstr "" 15176 15177#. I18N: The third day in the French republican calendar 15178#: app/Date/FrenchDate.php:289 15179msgid "Tridi" 15180msgstr "ثالث" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15184msgid "Trinidad and Tobago" 15185msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15186 15187#. I18N: Location of an LDS church temple 15188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15189msgid "Trujillo, Peru" 15190msgstr "تروخيو ، بيرو" 15191 15192#. I18N: abbreviation for Tuesday 15193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15195msgid "Tue" 15196msgstr "الثلاثاء" 15197 15198#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15199msgid "Tuesday" 15200msgstr "الثلاثاء" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15204msgid "Tunisia" 15205msgstr "تونس" 15206 15207#. I18N: Name of a country or state 15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15209msgid "Turkey" 15210msgstr "تركيا" 15211 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15214msgid "Turkmenistan" 15215msgstr "تركمانستان" 15216 15217#. I18N: Name of a country or state 15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15219msgid "Turks and Caicos Islands" 15220msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15221 15222#. I18N: Name of a country or state 15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15224msgid "Tuvalu" 15225msgstr "توفالو" 15226 15227#. I18N: Location of an LDS church temple 15228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15229msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15230msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15231 15232#. I18N: Location of an LDS church temple 15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15234msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15235msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15236 15237#. I18N: gedcom tag TYPE 15238#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15241#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15242#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15243#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15246#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15249msgid "Type" 15250msgstr "نوع" 15251 15252#: app/GedcomTag.php:720 15253msgid "Type of event" 15254msgstr "نوع الحدث" 15255 15256#: app/GedcomTag.php:725 15257msgid "Type of fact" 15258msgstr "نوع المعلومة" 15259 15260#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15261#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15262#. I18N: gedcom tag _URL 15263#. I18N: A configuration setting 15264#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15266#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15267#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15270#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15271msgid "URL" 15272msgstr "رابط إنترنت" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15276msgid "US Minor Outlying Islands" 15277msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15278 15279#. I18N: Name of a country or state 15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15281msgid "US Virgin Islands" 15282msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15283 15284#. I18N: Name of a country or state 15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15286msgid "Uganda" 15287msgstr "أوغندا" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15291msgid "Ukraine" 15292msgstr "أوكرانيا" 15293 15294#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15295#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15296msgid "Uncleared: insufficient data" 15297msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15298 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15300msgid "Unique family facts" 15301msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15302 15303#. I18N: gedcom tag _UID 15304#: app/GedcomTag.php:2063 15305msgid "Unique identifier" 15306msgstr "معرف عالمي فريد" 15307 15308#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15310msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15311msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15312 15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15314msgid "Unique individual facts" 15315msgstr "معلومات فردية فريدة" 15316 15317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15318msgid "Unique repository facts" 15319msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15320 15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15322msgid "Unique source facts" 15323msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15324 15325#. I18N: Name of a country or state 15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15327msgid "United Arab Emirates" 15328msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15329 15330#. I18N: Name of a country or state 15331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15332msgid "United Kingdom" 15333msgstr "المملكة المتحدة" 15334 15335#. I18N: Name of a country or state 15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15337msgid "United States" 15338msgstr "الولايات المتحدة" 15339 15340#. I18N: Name of a country or state 15341#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15342#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15344msgid "Unknown" 15345msgstr "غير معروف" 15346 15347#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15348msgctxt "unknown century" 15349msgid "Unknown" 15350msgstr "غير معروف" 15351 15352#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15353#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15359msgctxt "unknown gender" 15360msgid "Unknown" 15361msgstr "غير معروف" 15362 15363#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15364msgctxt "unknown people" 15365msgid "Unknown" 15366msgstr "غير معروف" 15367 15368#: app/GedcomTag.php:2111 15369msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15370msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15371 15372#: resources/views/admin/media.phtml:32 15373msgid "Unused files" 15374msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15375 15376#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15377#, php-format 15378msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15379msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15380 15381#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15382msgid "Up" 15383msgstr "" 15384 15385#. I18N: Name of a module 15386#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15387msgid "Upcoming events" 15388msgstr "أحداث قادمة" 15389 15390#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15391msgid "Update" 15392msgstr "تحديث" 15393 15394#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15395#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15396msgid "Update all" 15397msgstr "تحديث الجميع" 15398 15399#. I18N: Renumber the records in a family tree 15400#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15401#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15402msgid "Update place names" 15403msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15404 15405#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15406#. I18N: %s is a version number 15407#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15408#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15410#, php-format 15411msgid "Upgrade to webtrees %s." 15412msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15413 15414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15416msgid "Upgrade wizard" 15417msgstr "معالج الترقية" 15418 15419#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15421msgid "Upload media files" 15422msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15423 15424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15425msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15426msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15427 15428#. I18N: Name of a country or state 15429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15430msgid "Uruguay" 15431msgstr "أوروغواي" 15432 15433#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15434msgid "Use SMTP to send messages" 15435msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15436 15437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15438msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15439msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15440 15441#. I18N: placeholder text for new-password field 15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15444#: resources/views/register-page.phtml:59 15445#, php-format 15446msgid "Use at least %s character." 15447msgid_plural "Use at least %s characters." 15448msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15449msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15450msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15451msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15452msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15453msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15454 15455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15458msgid "Use colors" 15459msgstr "إستخدام الألوان" 15460 15461#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15462msgid "Use compact layout" 15463msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15464 15465#. I18N: A configuration setting 15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15467msgid "Use full source citations" 15468msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15469 15470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15478msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15479msgstr "" 15480 15481#. I18N: A configuration setting 15482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15483msgid "Use password" 15484msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15485 15486#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15487#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15488msgid "Use sendmail to send messages" 15489msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15490 15491#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15493msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15494msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15495 15496#. I18N: A configuration setting 15497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15498msgid "Use silhouettes" 15499msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15500 15501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15502msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15503msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15504 15505#: resources/views/register-page.phtml:73 15506msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15507msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15508 15509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15510msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15511msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15512 15513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15519msgid "User" 15520msgstr "المستخدم" 15521 15522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15524#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15525#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15527msgid "User administration" 15528msgstr "إدارة المستخدم" 15529 15530#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15531msgid "User didn’t verify within 7 days." 15532msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15533 15534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15535msgid "User not verified by administrator." 15536msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15537 15538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15539msgid "User preferences" 15540msgstr "إعدادات المستخدم" 15541 15542#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15543#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15544msgid "User verification" 15545msgstr "مصادقة المستخدم" 15546 15547#. I18N: A configuration setting 15548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15549#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15551#: resources/views/admin/users.phtml:15 15552#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15553#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15554#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15555#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15556#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15557#: resources/views/login-page.phtml:24 15558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15559#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15560#: resources/views/register-page.phtml:44 15561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15562msgid "Username" 15563msgstr "إسم المستخدم" 15564 15565#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15567msgid "Username or email address" 15568msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15569 15570#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15572#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15573#: resources/views/register-page.phtml:49 15574msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15575msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15576 15577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15580msgid "Users" 15581msgstr "مستخدمين" 15582 15583#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15584msgid "User’s account has been inactive too long: " 15585msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15586 15587#. I18N: Name of a country or state 15588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15589msgid "Uzbekistan" 15590msgstr "أوزبكستان" 15591 15592#. I18N: Location of an LDS church temple 15593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15594msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15595msgstr "فانكوفر، كندا" 15596 15597#. I18N: Name of a country or state 15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15599msgid "Vanuatu" 15600msgstr "فانواتو" 15601 15602#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15604msgid "Various statistics charts." 15605msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15609msgid "Vatican City" 15610msgstr "الفاتيكان" 15611 15612#. I18N: a month in the French republican calendar 15613#: app/Date/FrenchDate.php:133 15614msgctxt "GENITIVE" 15615msgid "Vendemiaire" 15616msgstr "فاندمير" 15617 15618#. I18N: a month in the French republican calendar 15619#: app/Date/FrenchDate.php:227 15620msgctxt "INSTRUMENTAL" 15621msgid "Vendemiaire" 15622msgstr "فاندمير" 15623 15624#. I18N: a month in the French republican calendar 15625#: app/Date/FrenchDate.php:180 15626msgctxt "LOCATIVE" 15627msgid "Vendemiaire" 15628msgstr "فاندمير" 15629 15630#. I18N: a month in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:85 15632msgctxt "NOMINATIVE" 15633msgid "Vendemiaire" 15634msgstr "فاندميير" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15638msgid "Venezuela" 15639msgstr "فنزويلا" 15640 15641#. I18N: a month in the French republican calendar 15642#: app/Date/FrenchDate.php:143 15643msgctxt "GENITIVE" 15644msgid "Ventose" 15645msgstr "فينتوا" 15646 15647#. I18N: a month in the French republican calendar 15648#: app/Date/FrenchDate.php:237 15649msgctxt "INSTRUMENTAL" 15650msgid "Ventose" 15651msgstr "فينتوا" 15652 15653#. I18N: a month in the French republican calendar 15654#: app/Date/FrenchDate.php:190 15655msgctxt "LOCATIVE" 15656msgid "Ventose" 15657msgstr "فينتوا" 15658 15659#. I18N: a month in the French republican calendar 15660#: app/Date/FrenchDate.php:95 15661msgctxt "NOMINATIVE" 15662msgid "Ventose" 15663msgstr "فينتوا" 15664 15665#. I18N: Location of an LDS church temple 15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15667msgid "Veracruz, Mexico" 15668msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15669 15670#: resources/views/admin/users.phtml:23 15671msgid "Verified" 15672msgstr "مصادق" 15673 15674#. I18N: Location of an LDS church temple 15675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15676msgid "Vernal, Utah, United States" 15677msgstr "فيرنال، يوتا" 15678 15679#. I18N: gedcom tag VERS 15680#: app/GedcomTag.php:1071 15681msgid "Version" 15682msgstr "إصدار" 15683 15684#. I18N: Type of media object 15685#: app/GedcomTag.php:2397 15686msgid "Video" 15687msgstr "بصري" 15688 15689#. I18N: Name of a country or state 15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15691msgid "Vietnam" 15692msgstr "فيتنام" 15693 15694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15695msgid "View" 15696msgstr "إظهار" 15697 15698#: resources/views/places-page.phtml:33 15699#, php-format 15700msgid "View table of events occurring in %s" 15701msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15702 15703#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15704msgid "View this day" 15705msgstr "عرض هذا اليوم" 15706 15707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15709#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15710#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15711#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15712msgid "View this family" 15713msgstr "عرض هذه الأسرة" 15714 15715#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15716msgid "View this month" 15717msgstr "عرض هذا الشهر" 15718 15719#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15720msgid "View this year" 15721msgstr "عرض هذه السنة" 15722 15723#. I18N: Location of an LDS church temple 15724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15725msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15726msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15727 15728#. I18N: A configuration setting 15729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15730#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15731msgid "Visible online" 15732msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15733 15734#. I18N: A configuration setting 15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15736#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15737msgid "Visible to other users when online" 15738msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15739 15740#. I18N: Listbox entry; name of a role 15741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15744#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15745#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15746msgid "Visitor" 15747msgstr "زائر" 15748 15749#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15750#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15751#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15754msgid "Vital records" 15755msgstr "سجلات حيوية" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15759msgid "Wales" 15760msgstr "ويلز" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15764msgid "Wallis and Futuna" 15765msgstr "واليس وفوتونا" 15766 15767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15768msgid "Ward" 15769msgstr "موصى به" 15770 15771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15772msgctxt "FEMALE" 15773msgid "Ward" 15774msgstr "موصى بها" 15775 15776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15777msgctxt "MALE" 15778msgid "Ward" 15779msgstr "موصى به" 15780 15781#. I18N: Location of an LDS church temple 15782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15783msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15784msgstr "واشنطن العاصمة" 15785 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15787msgid "Watermarks" 15788msgstr "علامات مائية" 15789 15790#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15792msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15793msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15794 15795#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15796#, php-format 15797msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15798msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15799 15800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15803msgid "Website" 15804msgstr "الموقع" 15805 15806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15808msgid "Website logs" 15809msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15810 15811#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15813msgid "Website preferences" 15814msgstr "خيارات الموقع" 15815 15816#. I18N: abbreviation for Wednesday 15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15819msgid "Wed" 15820msgstr "الأربعاء" 15821 15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15823msgid "Wednesday" 15824msgstr "الأربعاء" 15825 15826#. I18N: gedcom tag _WEIG 15827#: app/GedcomTag.php:2069 15828msgid "Weight" 15829msgstr "الوزن" 15830 15831#. I18N: A %s is the user’s name 15832#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15833#, php-format 15834msgid "Welcome %s" 15835msgstr "مرحباً بك يا %s" 15836 15837#. I18N: A configuration setting 15838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15839msgid "Welcome text on sign-in page" 15840msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15841 15842#: resources/views/login-page.phtml:11 15843msgid "Welcome to this genealogy website" 15844msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15848msgid "Western Sahara" 15849msgstr "الصحراء الغربية" 15850 15851#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15853msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15854msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15855 15856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15857msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15858msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15859 15860#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15862msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15863msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15864 15865#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15867msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15868msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15869 15870#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15871msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15872msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15873 15874#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15875msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15876msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15877 15878#. I18N: Label for a configuration option 15879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15880msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15881msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15882 15883#. I18N: A configuration setting 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15885msgid "Who can upload new media files" 15886msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15887 15888#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15889#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15890msgid "Who is online" 15891msgstr "المتصلين حالياً" 15892 15893#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15894msgid "Whole words only" 15895msgstr "كلمات كاملة" 15896 15897#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15898msgid "Widow" 15899msgstr "أرملة" 15900 15901#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15902msgid "Widower" 15903msgstr "أرمل" 15904 15905#. I18N: gedcom tag WIFE 15906#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15907#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15910#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15920msgid "Wife" 15921msgstr "زوجة" 15922 15923#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15924msgid "Wife’s age" 15925msgstr "عمر الزوجة" 15926 15927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15928msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15929msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 15930 15931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15932msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15933msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 15934 15935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15936msgid "Wildcards" 15937msgstr "بدائل" 15938 15939#. I18N: gedcom tag WILL 15940#: app/GedcomTag.php:1077 15941msgid "Will" 15942msgstr "وصية" 15943 15944#. I18N: Location of an LDS church temple 15945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15946msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15947msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 15948 15949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15951msgid "With sources" 15952msgstr "بمصادر" 15953 15954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15956msgid "Without sources" 15957msgstr "بدون مصادر" 15958 15959#. I18N: gedcom tag _WITN 15960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15961msgid "Witness" 15962msgstr "شاهد" 15963 15964#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15965#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15966#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15967#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15968#: app/SurnameTradition.php:109 15969msgid "Wives take their husband’s surname." 15970msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 15971 15972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15973#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15974msgid "World" 15975msgstr "العالم" 15976 15977#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15978#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15979msgid "Yahrzeit" 15980msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 15981 15982#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15983#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15984msgid "Yahrzeiten" 15985msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 15986 15987#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15988msgid "Year" 15989msgstr "سنة" 15990 15991#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15992msgid "Year input box" 15993msgstr "خانة إدخال السنة" 15994 15995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15997msgid "Year:" 15998msgstr "السنة:" 15999 16000#. I18N: Name of a country or state 16001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16002msgid "Yemen" 16003msgstr "اليمن" 16004 16005#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16006#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 16007#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 16008#, php-format 16009msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16010msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16011 16012#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16013#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 16014msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16015msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16016 16017#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 16018#, php-format 16019msgid "You are signed in as %s." 16020msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16021 16022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 16023msgid "You can apply for an account using the link below." 16024msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16025 16026#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16027#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 16028#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 16030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 16032msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16033msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16034 16035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 16036#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16037msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16038msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16039 16040#. I18N: %s is a URL 16041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 16042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 16043#, php-format 16044msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16045msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16046 16047#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 16048msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16049msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16050 16051#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 16052msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16053msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16054 16055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 16056msgid "You can renumber this family tree." 16057msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16058 16059#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16061msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16062msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16063 16064#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 16065msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16066msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16067 16068#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 16069msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16070msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16071 16072#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16073msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16074msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16075 16076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 16077msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16078msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16079 16080#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 16081msgid "You have signed out." 16082msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16083 16084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 16085msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16086msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16087 16088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 16089msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16090msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 16091 16092#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 16093msgid "You must enter all the administrator account fields." 16094msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16095 16096#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16097msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16098msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16099 16100#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 16101msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16102msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16103 16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16105msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16106msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16107 16108#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16109msgid "You need to be a family member to access this website." 16110msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16111 16112#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16113msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16114msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16115 16116#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16117msgid "You need to create a family tree." 16118msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16119 16120#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 16121#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16122msgid "You need to review the account details." 16123msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16124 16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16126msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16127msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16128 16129#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 16130#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16131msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16132msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16133 16134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16135msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16136msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16137 16138#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16139#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16140#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 16141#, php-format 16142msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16143msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16144 16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16146msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16147msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16148 16149#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16150#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16151msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16152msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16153 16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16155msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16156msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16157 16158#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16159msgid "Youngest father" 16160msgstr "الأب الأصغر عمراً عند الإنجاب" 16161 16162#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16163msgid "Youngest female" 16164msgstr "أصغر أنثى" 16165 16166#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16167msgid "Youngest male" 16168msgstr "أصغر ذكر" 16169 16170#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16171msgid "Youngest mother" 16172msgstr "الأم الأصغر عمراً عند الإنجاب" 16173 16174#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16175msgid "Your clippings cart is empty." 16176msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16177 16178#: resources/views/contact-page.phtml:22 16179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16180msgid "Your name" 16181msgstr "الإسم" 16182 16183#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16184#, php-format 16185msgid "Your registration at %s" 16186msgstr "تسجيلك في %s" 16187 16188#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16189msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16190msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16191 16192#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16193#, php-format 16194msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16195msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16196 16197#. I18N: Name of a country or state 16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16199msgid "Zambia" 16200msgstr "زامبيا" 16201 16202#. I18N: Name of a country or state 16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16204msgid "Zimbabwe" 16205msgstr "زمبابوي" 16206 16207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16209msgid "Zoom" 16210msgstr "تكبير" 16211 16212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16213#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16214#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16215#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16216#: resources/views/place-map.phtml:56 16217msgid "Zoom in" 16218msgstr "تكبير" 16219 16220#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16221msgid "Zoom level" 16222msgstr "مستوى التكبير" 16223 16224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16225#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16226#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16227#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16228#: resources/views/place-map.phtml:57 16229msgid "Zoom out" 16230msgstr "تصغير" 16231 16232#. I18N: Gedcom ABT dates 16233#: app/Date.php:333 16234#, php-format 16235msgid "about %s" 16236msgstr "حوالي %s" 16237 16238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16239#: resources/views/family-page.phtml:19 16240#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16241#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16242#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16243#: resources/views/source-page.phtml:14 16244msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16245msgid "accept" 16246msgstr "قبول" 16247 16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16249#: resources/views/family-page.phtml:13 16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16251#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16252#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16253#: resources/views/source-page.phtml:8 16254msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16255msgid "accept" 16256msgstr "قبول" 16257 16258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16259#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16260msgid "accepted" 16261msgstr "مقبول" 16262 16263#. I18N: A button label. 16264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16267#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16270#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16271msgid "add" 16272msgstr "إضافة" 16273 16274#. I18N: A button label. 16275#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16276msgid "add place" 16277msgstr "إضافة مكان" 16278 16279#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16281msgid "adopted name" 16282msgstr "إسم التبني" 16283 16284#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16286msgctxt "FEMALE" 16287msgid "adopted name" 16288msgstr "إسم التبني" 16289 16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16292msgctxt "MALE" 16293msgid "adopted name" 16294msgstr "إسم التبني" 16295 16296#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16297msgid "adoption" 16298msgstr "تبني" 16299 16300#. I18N: An option in a list-box 16301#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16302msgid "after" 16303msgstr "بعد" 16304 16305#. I18N: Gedcom AFT dates 16306#: app/Date.php:353 16307#, php-format 16308msgid "after %s" 16309msgstr "بعد %s" 16310 16311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16312msgid "after death" 16313msgstr "بعد الوفاة" 16314 16315#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16316#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16320msgid "age" 16321msgstr "عمر" 16322 16323#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16325msgid "also known as" 16326msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16327 16328#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16330msgctxt "FEMALE" 16331msgid "also known as" 16332msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16333 16334#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16336msgctxt "MALE" 16337msgid "also known as" 16338msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16339 16340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16341msgid "always" 16342msgstr "دائماً" 16343 16344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16346#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16347#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16355msgid "and" 16356msgstr "و" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:1034 16359msgctxt "father’s brother’s wife" 16360msgid "aunt" 16361msgstr "زوجة عم" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:792 16364msgctxt "father’s sister" 16365msgid "aunt" 16366msgstr "عمة" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:1114 16369msgctxt "mother’s brother’s wife" 16370msgid "aunt" 16371msgstr "زوجة خال" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:830 16374msgctxt "mother’s sister" 16375msgid "aunt" 16376msgstr "خالة" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:1166 16379msgctxt "parent’s brother’s wife" 16380msgid "aunt" 16381msgstr "زوجة أخ والد" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:848 16384msgctxt "parent’s sister" 16385msgid "aunt" 16386msgstr "أخت والد" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:790 16389msgctxt "father’s sibling" 16390msgid "aunt/uncle" 16391msgstr "عمة/عم" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:828 16394msgctxt "mother’s sibling" 16395msgid "aunt/uncle" 16396msgstr "خالة/خال" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:846 16399msgctxt "parent’s sibling" 16400msgid "aunt/uncle" 16401msgstr "أخ والد" 16402 16403#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16404msgid "back to top" 16405msgstr "عودة إلى الأعلى" 16406 16407#. I18N: An option in a list-box 16408#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16409msgid "before" 16410msgstr "قبل" 16411 16412#. I18N: Gedcom BEF dates 16413#: app/Date.php:349 16414#, php-format 16415msgid "before %s" 16416msgstr "قبل %s" 16417 16418#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16419#: app/Date.php:365 16420#, php-format 16421msgid "between %s and %s" 16422msgstr "بين %s و %s" 16423 16424#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16425msgid "birth" 16426msgstr "ميلاد" 16427 16428#. I18N: The name given to an individual at their birth 16429#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16430msgid "birth name" 16431msgstr "الإسم عند الميلاد" 16432 16433#. I18N: The name given to an individual at their birth 16434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16435msgctxt "FEMALE" 16436msgid "birth name" 16437msgstr "الإسم عند الميلاد" 16438 16439#. I18N: The name given to an individual at their birth 16440#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16441msgctxt "MALE" 16442msgid "birth name" 16443msgstr "الإسم عند الميلاد" 16444 16445#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16447#, php-format 16448msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16449msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:704 16452msgid "brother" 16453msgstr "شقيق" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:972 16456msgctxt "brother’s wife’s brother" 16457msgid "brother-in-law" 16458msgstr "أخ زوجة أخ" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:798 16461msgctxt "husband’s brother" 16462msgid "brother-in-law" 16463msgstr "أخ زوج" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:1088 16466msgctxt "husband’s sister’s husband" 16467msgid "brother-in-law" 16468msgstr "زوج أخت زوج" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:866 16471msgctxt "sister’s husband" 16472msgid "brother-in-law" 16473msgstr "زوج أخت" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:1272 16476msgctxt "sister’s husband’s brother" 16477msgid "brother-in-law" 16478msgstr "أخ زوج أخت" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:878 16481msgctxt "spouse’s brother" 16482msgid "brother-in-law" 16483msgstr "أخ زوج" 16484 16485#: app/Functions/Functions.php:896 16486msgctxt "wife’s brother" 16487msgid "brother-in-law" 16488msgstr "أخ زوجة" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:1328 16491msgctxt "wife’s sister’s husband" 16492msgid "brother-in-law" 16493msgstr "زوج أخت زوجة" 16494 16495#: app/Functions/Functions.php:974 16496msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16497msgid "brother/sister-in-law" 16498msgstr "أخ زوجة أخ" 16499 16500#: app/Functions/Functions.php:808 16501msgctxt "husband’s sibling" 16502msgid "brother/sister-in-law" 16503msgstr "أخ زوج" 16504 16505#: app/Functions/Functions.php:860 16506msgctxt "sibling’s spouse" 16507msgid "brother/sister-in-law" 16508msgstr "زوج أخ" 16509 16510#: app/Functions/Functions.php:1274 16511msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16512msgid "brother/sister-in-law" 16513msgstr "أخ زوج أخت" 16514 16515#: app/Functions/Functions.php:894 16516msgctxt "spouse’s sibling" 16517msgid "brother/sister-in-law" 16518msgstr "أخ زوج" 16519 16520#: app/Functions/Functions.php:906 16521msgctxt "wife’s sibling" 16522msgid "brother/sister-in-law" 16523msgstr "أخ زوجة" 16524 16525#. I18N: An option in a list-box 16526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16527msgid "bullet list" 16528msgstr "قائمة مرصوصة" 16529 16530#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16531msgid "burial" 16532msgstr "دفن" 16533 16534#: app/GedcomTag.php:2024 16535msgid "by" 16536msgstr "بواسطة" 16537 16538#. I18N: Gedcom CAL dates 16539#: app/Date.php:337 16540#, php-format 16541msgid "calculated %s" 16542msgstr "حسب %s" 16543 16544#. I18N: A button label. 16545#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16547#: resources/views/admin/components.phtml:137 16548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16550#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16551#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16554#: resources/views/contact-page.phtml:62 16555#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16556#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16559#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16560#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16561#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16562#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16563#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16564#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16565#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16566#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16567#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16568#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16569#: resources/views/message-page.phtml:54 16570#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16571#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16572#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16574#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16575#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16576#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16577#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16578#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16579#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16580#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16581msgid "cancel" 16582msgstr "إلغاء" 16583 16584#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16585msgid "census added" 16586msgstr "تم إضافة التعداد" 16587 16588#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16590msgid "change of name" 16591msgstr "تعديل إسم" 16592 16593#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16595msgctxt "FEMALE" 16596msgid "change of name" 16597msgstr "تعديل إسم" 16598 16599#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16601msgctxt "MALE" 16602msgid "change of name" 16603msgstr "تعديل إسم" 16604 16605#: app/Functions/Functions.php:683 16606msgid "child" 16607msgstr "مولود" 16608 16609#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16610#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16611#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16612#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16613#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16614#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16615#: resources/views/modals/header.phtml:7 16616#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16617msgid "close" 16618msgstr "إغلاق" 16619 16620#. I18N: Name of a theme. 16621#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16622msgid "clouds" 16623msgstr "سحب" 16624 16625#. I18N: Name of a theme. 16626#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16627msgid "colors" 16628msgstr "ألوان" 16629 16630#. I18N: An option in a list-box 16631#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16632msgid "compact list" 16633msgstr "قائمة مضغوطة" 16634 16635#. I18N: A button label. 16636#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16639#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16640#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16643#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16644#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16645#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16646#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16647#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16650#: resources/views/register-page.phtml:83 16651#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16652#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16653msgid "continue" 16654msgstr "إستمرار" 16655 16656#. I18N: A button label. 16657#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16658msgid "create" 16659msgstr "إنشاء" 16660 16661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16662msgid "date periods" 16663msgstr "فترات التاريخ" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:681 16666msgid "daughter" 16667msgstr "بنت" 16668 16669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16670msgid "daughter of" 16671msgstr "بنت" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:768 16674msgctxt "child’s wife" 16675msgid "daughter-in-law" 16676msgstr "زوجة إبن" 16677 16678#: app/Functions/Functions.php:876 16679msgctxt "son’s wife" 16680msgid "daughter-in-law" 16681msgstr "زوجة إبن" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:1320 16684msgctxt "son’s wife’s father" 16685msgid "daughter-in-law’s father" 16686msgstr "أب زوجة إبن" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:1322 16689msgctxt "son’s wife’s mother" 16690msgid "daughter-in-law’s mother" 16691msgstr "أم زوجة إبن" 16692 16693#: app/Functions/Functions.php:1324 16694msgctxt "son’s wife’s parent" 16695msgid "daughter-in-law’s parent" 16696msgstr "والد زوجة إبن" 16697 16698#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16699msgid "death" 16700msgstr "وفاة" 16701 16702#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16703#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16704msgid "degrees" 16705msgstr "درجات" 16706 16707#. I18N: A button label. 16708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16709#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16710#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16712#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16714#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16715msgid "delete" 16716msgstr "حذف" 16717 16718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16720msgctxt "FEMALE" 16721msgid "died" 16722msgstr "تُوفيت" 16723 16724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16726msgctxt "MALE" 16727msgid "died" 16728msgstr "تُوفي" 16729 16730#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16731msgid "down" 16732msgstr "" 16733 16734#. I18N: A button label. 16735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16737#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16738msgid "download" 16739msgstr "تحميل" 16740 16741#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16742msgid "d’Aboville number" 16743msgstr "" 16744 16745#: resources/views/admin/components.phtml:106 16746#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16747#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16748#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16749#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16750#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16751#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16752#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16753msgid "edit" 16754msgstr "تحرير" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:474 16757msgid "eighth cousin" 16758msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:438 16761msgctxt "FEMALE" 16762msgid "eighth cousin" 16763msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16764 16765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16766#: app/Functions/Functions.php:393 16767msgctxt "MALE" 16768msgid "eighth cousin" 16769msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:699 16772msgid "elder brother" 16773msgstr "شقيق أكبر" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:741 16776msgid "elder sibling" 16777msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16778 16779#: app/Functions/Functions.php:720 16780msgid "elder sister" 16781msgstr "شقيقة أكبر" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:480 16784msgid "eleventh cousin" 16785msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:444 16788msgctxt "FEMALE" 16789msgid "eleventh cousin" 16790msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16791 16792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16793#: app/Functions/Functions.php:402 16794msgctxt "MALE" 16795msgid "eleventh cousin" 16796msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16797 16798#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16800msgid "estate name" 16801msgstr "اسم العقار" 16802 16803#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16805msgctxt "FEMALE" 16806msgid "estate name" 16807msgstr "اسم العقار" 16808 16809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16811msgctxt "MALE" 16812msgid "estate name" 16813msgstr "اسم العقار" 16814 16815#. I18N: Gedcom EST dates 16816#: app/Date.php:341 16817#, php-format 16818msgid "estimated %s" 16819msgstr "تقديراً %s" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:624 16822msgid "ex-husband" 16823msgstr "زوج سابق" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:671 16826msgid "ex-partner" 16827msgstr "رفيق سابق" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:651 16830msgctxt "FEMALE" 16831msgid "ex-partner" 16832msgstr "رفيقة سابقة" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:631 16835msgctxt "MALE" 16836msgid "ex-partner" 16837msgstr "رفيق سابق" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:664 16840msgid "ex-spouse" 16841msgstr "زوج سابق" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:644 16844msgid "ex-wife" 16845msgstr "زوجة سابقة" 16846 16847#. I18N: A button label. 16848#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16849msgid "export file" 16850msgstr "تصدير ملف" 16851 16852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16854msgid "facts" 16855msgstr "معلومات" 16856 16857#: app/Functions/Functions.php:615 16858msgid "father" 16859msgstr "أب" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:804 16862msgctxt "husband’s father" 16863msgid "father-in-law" 16864msgstr "أب زوج" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:884 16867msgctxt "spouse’s father" 16868msgid "father-in-law" 16869msgstr "أب زوج" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:902 16872msgctxt "wife’s father" 16873msgid "father-in-law" 16874msgstr "أب زوجة" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:488 16877msgid "fifteenth cousin" 16878msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:452 16881msgctxt "FEMALE" 16882msgid "fifteenth cousin" 16883msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16884 16885#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16886#: app/Functions/Functions.php:414 16887msgctxt "MALE" 16888msgid "fifteenth cousin" 16889msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16890 16891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16892#: app/Functions/Functions.php:567 16893#, php-format 16894msgid "fifth %s" 16895msgstr "%s خامس" 16896 16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16898#: app/Functions/Functions.php:545 16899#, php-format 16900msgctxt "FEMALE" 16901msgid "fifth %s" 16902msgstr "%s خامسة" 16903 16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16905#: app/Functions/Functions.php:522 16906#, php-format 16907msgctxt "MALE" 16908msgid "fifth %s" 16909msgstr "%s خامس" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:468 16912msgid "fifth cousin" 16913msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:432 16916msgctxt "FEMALE" 16917msgid "fifth cousin" 16918msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16919 16920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16921#: app/Functions/Functions.php:384 16922msgctxt "MALE" 16923msgid "fifth cousin" 16924msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16925 16926#. I18N: A button label, first page 16927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16928#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16929#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16930#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16931msgid "first" 16932msgstr "الأول" 16933 16934#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16936msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16937msgid "first" 16938msgstr "الأول" 16939 16940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16941#: app/Functions/Functions.php:555 16942#, php-format 16943msgid "first %s" 16944msgstr "%s أول" 16945 16946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16947#: app/Functions/Functions.php:533 16948#, php-format 16949msgctxt "FEMALE" 16950msgid "first %s" 16951msgstr "%s أولى" 16952 16953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16954#: app/Functions/Functions.php:510 16955#, php-format 16956msgctxt "MALE" 16957msgid "first %s" 16958msgstr "%s أول" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:460 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "حفيد لسلف مشترك" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:424 16965msgctxt "FEMALE" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 16968 16969#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16970#: app/Functions/Functions.php:372 16971msgctxt "MALE" 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "حفيد لسلف مشترك" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1028 16976msgctxt "father’s brother’s child" 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "ولد عم" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1030 16981msgctxt "father’s brother’s daughter" 16982msgid "first cousin" 16983msgstr "بنت عم" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1032 16986msgctxt "father’s brother’s son" 16987msgid "first cousin" 16988msgstr "إبن عم" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1072 16991msgctxt "father’s sister’s child" 16992msgid "first cousin" 16993msgstr "ولد عمة" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1074 16996msgctxt "father’s sister’s daughter" 16997msgid "first cousin" 16998msgstr "بنت عمة" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1078 17001msgctxt "father’s sister’s son" 17002msgid "first cousin" 17003msgstr "إبن عمة" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1108 17006msgctxt "mother’s brother’s child" 17007msgid "first cousin" 17008msgstr "ولد خال" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1110 17011msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17012msgid "first cousin" 17013msgstr "بنت خال" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1112 17016msgctxt "mother’s brother’s son" 17017msgid "first cousin" 17018msgstr "إبن خال" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1158 17021msgctxt "mother’s sister’s child" 17022msgid "first cousin" 17023msgstr "ولد خالة" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1160 17026msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17027msgid "first cousin" 17028msgstr "بنت خالة" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1164 17031msgctxt "mother’s sister’s son" 17032msgid "first cousin" 17033msgstr "إبن خالة" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1408 17036msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "ولد عم أب" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1404 17041msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "بنت عم أب" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1406 17046msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "إبن عم أب" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1414 17051msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "ولد عمة أب" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1410 17056msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "بنت عمة أب" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1412 17061msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "إبن عمة أب" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1420 17066msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "ولد خال أب" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1416 17071msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "بنت خال أب" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1418 17076msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "إبن خال أب" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1426 17081msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "ولد خالة أب" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1422 17086msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "بنت خالة أب" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1424 17091msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "إبن خالة أب" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1432 17096msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "ولد عم أم" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1428 17101msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "بنت عم أم" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1430 17106msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "إبن عم أم" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1438 17111msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17112msgid "first cousin once removed ascending" 17113msgstr "ولد عمة أم" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:1434 17116msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17117msgid "first cousin once removed ascending" 17118msgstr "بنت عمة أم" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:1436 17121msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17122msgid "first cousin once removed ascending" 17123msgstr "إبن عمة أم" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:1444 17126msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17127msgid "first cousin once removed ascending" 17128msgstr "ولد خال أم" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:1440 17131msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17132msgid "first cousin once removed ascending" 17133msgstr "بنت خال أم" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:1442 17136msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17137msgid "first cousin once removed ascending" 17138msgstr "إبن خال أم" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:1450 17141msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17142msgid "first cousin once removed ascending" 17143msgstr "ولد خال أم" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:1446 17146msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17147msgid "first cousin once removed ascending" 17148msgstr "بنت خال أم" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:1448 17151msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17152msgid "first cousin once removed ascending" 17153msgstr "إبن خال أم" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:486 17156msgid "fourteenth cousin" 17157msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:450 17160msgctxt "FEMALE" 17161msgid "fourteenth cousin" 17162msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17163 17164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17165#: app/Functions/Functions.php:411 17166msgctxt "MALE" 17167msgid "fourteenth cousin" 17168msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17169 17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17171#: app/Functions/Functions.php:564 17172#, php-format 17173msgid "fourth %s" 17174msgstr "%s رابع" 17175 17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17177#: app/Functions/Functions.php:542 17178#, php-format 17179msgctxt "FEMALE" 17180msgid "fourth %s" 17181msgstr "%s رابعة" 17182 17183#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17184#: app/Functions/Functions.php:519 17185#, php-format 17186msgctxt "MALE" 17187msgid "fourth %s" 17188msgstr "%s رابع" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:466 17191msgid "fourth cousin" 17192msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:430 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "fourth cousin" 17197msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17198 17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17200#: app/Functions/Functions.php:381 17201msgctxt "MALE" 17202msgid "fourth cousin" 17203msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17204 17205#. I18N: from 1700 interval 50 years 17206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17212#, php-format 17213msgid "from %1$s interval %2$s year" 17214msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17215msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17216msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17217msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17218msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17219msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17220msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17221 17222#. I18N: Gedcom FROM dates 17223#: app/Date.php:357 17224#, php-format 17225msgid "from %s" 17226msgstr "من %s" 17227 17228#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17229#: app/Date.php:369 17230#, php-format 17231msgid "from %s to %s" 17232msgstr "من %s إلى %s" 17233 17234#. I18N: layout option for the fan chart 17235#: app/Module/FanChartModule.php:486 17236msgid "full circle" 17237msgstr "دائرة كاملة" 17238 17239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17240msgid "gender" 17241msgstr "الجنس" 17242 17243#. I18N: A button label. 17244#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17245msgid "go to new individual" 17246msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:758 17249msgctxt "child’s child" 17250msgid "grandchild" 17251msgstr "ولد ولد" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:770 17254msgctxt "daughter’s child" 17255msgid "grandchild" 17256msgstr "ولد بنت" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:870 17259msgctxt "son’s child" 17260msgid "grandchild" 17261msgstr "ولد الإبن" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:760 17264msgctxt "child’s daughter" 17265msgid "granddaughter" 17266msgstr "بنت ولد" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:772 17269msgctxt "daughter’s daughter" 17270msgid "granddaughter" 17271msgstr "بنت بنت" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:872 17274msgctxt "son’s daughter" 17275msgid "granddaughter" 17276msgstr "بنت إبن" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:988 17279msgctxt "child’s daughter’s husband" 17280msgid "granddaughter’s husband" 17281msgstr "زوج بنت ولد" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1010 17284msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17285msgid "granddaughter’s husband" 17286msgstr "زوج بنت بنت" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1308 17289msgctxt "son’s daughter’s husband" 17290msgid "granddaughter’s husband" 17291msgstr "زوج بنت إبن" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:840 17294msgctxt "parent’s father" 17295msgid "grandfather" 17296msgstr "جد" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:842 17299msgctxt "parent’s mother" 17300msgid "grandmother" 17301msgstr "جدة" 17302 17303#: app/Functions/Functions.php:844 17304msgctxt "parent’s parent" 17305msgid "grandparent" 17306msgstr "جد" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:764 17309msgctxt "child’s son" 17310msgid "grandson" 17311msgstr "إبن ولد" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:776 17314msgctxt "daughter’s son" 17315msgid "grandson" 17316msgstr "إبن بنت" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:874 17319msgctxt "son’s son" 17320msgid "grandson" 17321msgstr "إبن إبن" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:998 17324msgctxt "child’s son’s wife" 17325msgid "grandson’s wife" 17326msgstr "زوجة إبن الولد" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1026 17329msgctxt "daughter’s son’s wife" 17330msgid "grandson’s wife" 17331msgstr "زوجة إبن بنت" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1318 17334msgctxt "son’s son’s wife" 17335msgid "grandson’s wife" 17336msgstr "زوجة إبن إبن" 17337 17338#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17339#: app/Functions/Functions.php:1729 17340#, php-format 17341msgid "great ×%s aunt" 17342msgstr "أخت جد-أب %s" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17345#: app/Functions/Functions.php:1732 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s aunt/uncle" 17348msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17349 17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17351#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s grandchild" 17354msgstr "حفيد %s" 17355 17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17357#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s granddaughter" 17360msgstr "حفيدة %s" 17361 17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17363#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17364#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17365#: app/Functions/Functions.php:2082 17366#, php-format 17367msgid "great ×%s grandfather" 17368msgstr "أب جد %s" 17369 17370#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17371#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17372#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17373#: app/Functions/Functions.php:2087 17374#, php-format 17375msgid "great ×%s grandmother" 17376msgstr "أم جد %s" 17377 17378#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17379#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17380#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17381#: app/Functions/Functions.php:2091 17382#, php-format 17383msgid "great ×%s grandparent" 17384msgstr "والد جد %s" 17385 17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17387#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17388#, php-format 17389msgid "great ×%s grandson" 17390msgstr "حفيد %s" 17391 17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17393#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s nephew" 17396msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1890 17399#, php-format 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17401msgid "great ×%s nephew" 17402msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1894 17405#, php-format 17406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17407msgid "great ×%s nephew" 17408msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1897 17411#, php-format 17412msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17413msgid "great ×%s nephew" 17414msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17417#, php-format 17418msgid "great ×%s nephew/niece" 17419msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1913 17422#, php-format 17423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17424msgid "great ×%s nephew/niece" 17425msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1917 17428#, php-format 17429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17430msgid "great ×%s nephew/niece" 17431msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1920 17434#, php-format 17435msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17436msgid "great ×%s nephew/niece" 17437msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17440#, php-format 17441msgid "great ×%s niece" 17442msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1902 17445#, php-format 17446msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17447msgid "great ×%s niece" 17448msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1906 17451#, php-format 17452msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17453msgid "great ×%s niece" 17454msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1909 17457#, php-format 17458msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17459msgid "great ×%s niece" 17460msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17461 17462#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17463#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17464#, php-format 17465msgid "great ×%s uncle" 17466msgstr "أخ جد-أب %s" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1702 17469#, php-format 17470msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17471msgid "great ×%s uncle" 17472msgstr "أخ جد-أب %s" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1706 17475#, php-format 17476msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17477msgid "great ×%s uncle" 17478msgstr "أخ جد-أم %s" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1709 17481#, php-format 17482msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17483msgid "great ×%s uncle" 17484msgstr "أخ جد-والد %s" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1620 17487msgid "great ×4 aunt" 17488msgstr "أخت جد-والد رابع" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1623 17491msgid "great ×4 aunt/uncle" 17492msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:2130 17495msgid "great ×4 grandchild" 17496msgstr "حفيد رابع" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:2127 17499msgid "great ×4 granddaughter" 17500msgstr "حفيدة رابعة" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1979 17503msgid "great ×4 grandfather" 17504msgstr "أب جد رابع" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1983 17507msgid "great ×4 grandmother" 17508msgstr "أم جد رابع" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1986 17511msgid "great ×4 grandparent" 17512msgstr "والد جد رابع" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:2123 17515msgid "great ×4 grandson" 17516msgstr "حفيد رابع" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1814 17519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17520msgid "great ×4 nephew" 17521msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1818 17524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17525msgid "great ×4 nephew" 17526msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1821 17529msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17530msgid "great ×4 nephew" 17531msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1837 17534msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17535msgid "great ×4 nephew/niece" 17536msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1841 17539msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17540msgid "great ×4 nephew/niece" 17541msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1844 17544msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17545msgid "great ×4 nephew/niece" 17546msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1826 17549msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17550msgid "great ×4 niece" 17551msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1830 17554msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17555msgid "great ×4 niece" 17556msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1833 17559msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17560msgid "great ×4 niece" 17561msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1609 17564msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17565msgid "great ×4 uncle" 17566msgstr "أخ جد-أب رابع" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1613 17569msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17570msgid "great ×4 uncle" 17571msgstr "أخ جد-أم رابع" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1616 17574msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17575msgid "great ×4 uncle" 17576msgstr "أخ جد-والد رابع" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1639 17579msgid "great ×5 aunt" 17580msgstr "أخت جد-أب خامس" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1642 17583msgid "great ×5 aunt/uncle" 17584msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:2141 17587msgid "great ×5 grandchild" 17588msgstr "حفيد خامس" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:2138 17591msgid "great ×5 granddaughter" 17592msgstr "حفيدة خامسة" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1990 17595msgid "great ×5 grandfather" 17596msgstr "أب جد خامس" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1994 17599msgid "great ×5 grandmother" 17600msgstr "أم جد خامس" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1997 17603msgid "great ×5 grandparent" 17604msgstr "والد جد خامس" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2134 17607msgid "great ×5 grandson" 17608msgstr "حفيد خامس" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1849 17611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17612msgid "great ×5 nephew" 17613msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1853 17616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17617msgid "great ×5 nephew" 17618msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1856 17621msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17622msgid "great ×5 nephew" 17623msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1872 17626msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17627msgid "great ×5 nephew/niece" 17628msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1876 17631msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17632msgid "great ×5 nephew/niece" 17633msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1879 17636msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17637msgid "great ×5 nephew/niece" 17638msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1861 17641msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17642msgid "great ×5 niece" 17643msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1865 17646msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17647msgid "great ×5 niece" 17648msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1868 17651msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17652msgid "great ×5 niece" 17653msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1628 17656msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17657msgid "great ×5 uncle" 17658msgstr "أخ جد-أب خامس" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1632 17661msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17662msgid "great ×5 uncle" 17663msgstr "أخ جد-أم خامس" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1635 17666msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17667msgid "great ×5 uncle" 17668msgstr "أخ جد-والد خامس" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1658 17671msgid "great ×6 aunt" 17672msgstr "أخت جد-أب سادس" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1661 17675msgid "great ×6 aunt/uncle" 17676msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:2152 17679msgid "great ×6 grandchild" 17680msgstr "حفيد سادس" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:2149 17683msgid "great ×6 granddaughter" 17684msgstr "حفيدة سادسة" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:2001 17687msgid "great ×6 grandfather" 17688msgstr "أب جد سادس" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2005 17691msgid "great ×6 grandmother" 17692msgstr "أم جد سادس" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2008 17695msgid "great ×6 grandparent" 17696msgstr "والد جد سادس" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2145 17699msgid "great ×6 grandson" 17700msgstr "حفيد سادس" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1647 17703msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17704msgid "great ×6 uncle" 17705msgstr "أخ جد-أب سادس" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1651 17708msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17709msgid "great ×6 uncle" 17710msgstr "أخ جد-أم سادس" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1654 17713msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17714msgid "great ×6 uncle" 17715msgstr "أخ جد-والد سادس" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1677 17718msgid "great ×7 aunt" 17719msgstr "أخت جد-أب سابع" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1680 17722msgid "great ×7 aunt/uncle" 17723msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:2163 17726msgid "great ×7 grandchild" 17727msgstr "حفيد سابع" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:2160 17730msgid "great ×7 granddaughter" 17731msgstr "حفيدة سابعة" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:2012 17734msgid "great ×7 grandfather" 17735msgstr "أب جد سابع" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:2016 17738msgid "great ×7 grandmother" 17739msgstr "أم جد سابع" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:2019 17742msgid "great ×7 grandparent" 17743msgstr "والد جد سابع" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:2156 17746msgid "great ×7 grandson" 17747msgstr "حفيد سابع" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1666 17750msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17751msgid "great ×7 uncle" 17752msgstr "أخ جد-أب سابع" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1670 17755msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17756msgid "great ×7 uncle" 17757msgstr "أخ جد-أم سابع" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1673 17760msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17761msgid "great ×7 uncle" 17762msgstr "أخ جد-والد سابع" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1350 17765msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "زوجة عم أب" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1046 17770msgctxt "father’s father’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "عمة أب" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1356 17775msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "زوجة خال أب" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1058 17780msgctxt "father’s mother’s sister" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "خالة أب" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1362 17785msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "زوج أخ والد أب" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1070 17790msgctxt "father’s parent’s sister" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "أخت والد أب" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1368 17795msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "زوجة عم أم" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1126 17800msgctxt "mother’s father’s sister" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "عمة أم" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1374 17805msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "زوجة خال أم" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1144 17810msgctxt "mother’s mother’s sister" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "خالة أم" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1380 17815msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "زوجة أخ والد أم" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1156 17820msgctxt "mother’s parent’s sister" 17821msgid "great-aunt" 17822msgstr "أخت والد أم" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1386 17825msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17826msgid "great-aunt" 17827msgstr "زوجة عم والد" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1178 17830msgctxt "parent’s father’s sister" 17831msgid "great-aunt" 17832msgstr "عمة والد" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1392 17835msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17836msgid "great-aunt" 17837msgstr "زوجة خال والد" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1190 17840msgctxt "parent’s mother’s sister" 17841msgid "great-aunt" 17842msgstr "خالة والد" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1398 17845msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17846msgid "great-aunt" 17847msgstr "زوجة أخ والد والد" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1202 17850msgctxt "parent’s parent’s sister" 17851msgid "great-aunt" 17852msgstr "أخت والد والد" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1044 17855msgctxt "father’s father’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "أخ جد-لأب" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1352 17860msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "زوج أخ أب أب" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1056 17865msgctxt "father’s mother’s sibling" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "أخ جدة-لأب" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1358 17870msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "زوج أخ أم أب" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1068 17875msgctxt "father’s parent’s sibling" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "أخ والد أب" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1364 17880msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "زوج أخ والد أب" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1124 17885msgctxt "mother’s father’s sibling" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "أخ جد-لأم" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1370 17890msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "زوج أخ أب أم" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1142 17895msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "أخ جدة-لأم" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1376 17900msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "زوج أخ أم أم" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1154 17905msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "أخ والد أم" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1382 17910msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17911msgid "great-aunt/uncle" 17912msgstr "زوج أخ والد أم" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1176 17915msgctxt "parent’s father’s sibling" 17916msgid "great-aunt/uncle" 17917msgstr "أخ أب والد" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1388 17920msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17921msgid "great-aunt/uncle" 17922msgstr "زوج أخ أب والد" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1188 17925msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17926msgid "great-aunt/uncle" 17927msgstr "أخ أم والد" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1394 17930msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17931msgid "great-aunt/uncle" 17932msgstr "زوج أخ أم والد" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1200 17935msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17936msgid "great-aunt/uncle" 17937msgstr "أخ والد والد" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1400 17940msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17941msgid "great-aunt/uncle" 17942msgstr "زوج أخ والد والد" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:978 17945msgctxt "child’s child’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "ولد حفيد" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:984 17950msgctxt "child’s daughter’s child" 17951msgid "great-grandchild" 17952msgstr "ولد بنت ولد" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:992 17955msgctxt "child’s son’s child" 17956msgid "great-grandchild" 17957msgstr "ولد إبن ولد" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1000 17960msgctxt "daughter’s child’s child" 17961msgid "great-grandchild" 17962msgstr "ولد ولد بنت" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1006 17965msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17966msgid "great-grandchild" 17967msgstr "ولد بنت بنت" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1020 17970msgctxt "daughter’s son’s child" 17971msgid "great-grandchild" 17972msgstr "ولد إبن بنت" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1298 17975msgctxt "son’s child’s child" 17976msgid "great-grandchild" 17977msgstr "ولد ولد إبن" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1304 17980msgctxt "son’s daughter’s child" 17981msgid "great-grandchild" 17982msgstr "ولد بنت إبن" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1312 17985msgctxt "son’s son’s child" 17986msgid "great-grandchild" 17987msgstr "ولد إبن إبن" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:980 17990msgctxt "child’s child’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "بنت إبن إبن" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:986 17995msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17996msgid "great-granddaughter" 17997msgstr "بنت بنت ولد" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:994 18000msgctxt "child’s son’s daughter" 18001msgid "great-granddaughter" 18002msgstr "بنت إبن ولد" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1002 18005msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18006msgid "great-granddaughter" 18007msgstr "بنت ولد بنت" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1008 18010msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18011msgid "great-granddaughter" 18012msgstr "بنت بنت بنت" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1022 18015msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18016msgid "great-granddaughter" 18017msgstr "بنت إبن بنت" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1300 18020msgctxt "son’s child’s daughter" 18021msgid "great-granddaughter" 18022msgstr "بنت ولد إبن" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1306 18025msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18026msgid "great-granddaughter" 18027msgstr "بنت بنت إبن" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1314 18030msgctxt "son’s son’s daughter" 18031msgid "great-granddaughter" 18032msgstr "بنت إبن إبن" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1038 18035msgctxt "father’s father’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "أب جد-لأب" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1050 18040msgctxt "father’s mother’s father" 18041msgid "great-grandfather" 18042msgstr "أب جدة-لأب" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1062 18045msgctxt "father’s parent’s father" 18046msgid "great-grandfather" 18047msgstr "جد أب" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1118 18050msgctxt "mother’s father’s father" 18051msgid "great-grandfather" 18052msgstr "أب جد-لأم" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1136 18055msgctxt "mother’s mother’s father" 18056msgid "great-grandfather" 18057msgstr "أب جدة-لأم" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1148 18060msgctxt "mother’s parent’s father" 18061msgid "great-grandfather" 18062msgstr "جد أم" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1170 18065msgctxt "parent’s father’s father" 18066msgid "great-grandfather" 18067msgstr "أب أب والد" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1182 18070msgctxt "parent’s mother’s father" 18071msgid "great-grandfather" 18072msgstr "أب أم والد" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1194 18075msgctxt "parent’s parent’s father" 18076msgid "great-grandfather" 18077msgstr "أب والد والد" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1040 18080msgctxt "father’s father’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "أم جد-لأب" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1052 18085msgctxt "father’s mother’s mother" 18086msgid "great-grandmother" 18087msgstr "أم جدة-لأب" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1064 18090msgctxt "father’s parent’s mother" 18091msgid "great-grandmother" 18092msgstr "جدة أب" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1120 18095msgctxt "mother’s father’s mother" 18096msgid "great-grandmother" 18097msgstr "أم جد-لأم" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1138 18100msgctxt "mother’s mother’s mother" 18101msgid "great-grandmother" 18102msgstr "أم جدة-لأم" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1150 18105msgctxt "mother’s parent’s mother" 18106msgid "great-grandmother" 18107msgstr "جدة أم" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1172 18110msgctxt "parent’s father’s mother" 18111msgid "great-grandmother" 18112msgstr "أم أب والد" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1184 18115msgctxt "parent’s mother’s mother" 18116msgid "great-grandmother" 18117msgstr "أم أم والد" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1196 18120msgctxt "parent’s parent’s mother" 18121msgid "great-grandmother" 18122msgstr "أم والد والد" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1042 18125msgctxt "father’s father’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "والد جد-لأب" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1054 18130msgctxt "father’s mother’s parent" 18131msgid "great-grandparent" 18132msgstr "والد جدة-لأب" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1066 18135msgctxt "father’s parent’s parent" 18136msgid "great-grandparent" 18137msgstr "جد أب" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1122 18140msgctxt "mother’s father’s parent" 18141msgid "great-grandparent" 18142msgstr "جد أم" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1140 18145msgctxt "mother’s mother’s parent" 18146msgid "great-grandparent" 18147msgstr "والد جدة-لأم" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1152 18150msgctxt "mother’s parent’s parent" 18151msgid "great-grandparent" 18152msgstr "جد أم" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1174 18155msgctxt "parent’s father’s parent" 18156msgid "great-grandparent" 18157msgstr "والد أب والد" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1186 18160msgctxt "parent’s mother’s parent" 18161msgid "great-grandparent" 18162msgstr "والد أم والد" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1198 18165msgctxt "parent’s parent’s parent" 18166msgid "great-grandparent" 18167msgstr "والد والد والد" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:982 18170msgctxt "child’s child’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "إبن حفيد" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:990 18175msgctxt "child’s daughter’s son" 18176msgid "great-grandson" 18177msgstr "إبن بنت ولد" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:996 18180msgctxt "child’s son’s son" 18181msgid "great-grandson" 18182msgstr "إبن إبن ولد" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1004 18185msgctxt "daughter’s child’s son" 18186msgid "great-grandson" 18187msgstr "إبن ولد بنت" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1012 18190msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18191msgid "great-grandson" 18192msgstr "إبن بنت بنت" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1024 18195msgctxt "daughter’s son’s son" 18196msgid "great-grandson" 18197msgstr "إبن إبن بنت" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1302 18200msgctxt "son’s child’s son" 18201msgid "great-grandson" 18202msgstr "إبن ولد إبن" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1310 18205msgctxt "son’s daughter’s son" 18206msgid "great-grandson" 18207msgstr "إبن بنت إبن" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1316 18210msgctxt "son’s son’s son" 18211msgid "great-grandson" 18212msgstr "إبن إبن إبن" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1582 18215msgid "great-great-aunt" 18216msgstr "عمة والد والد" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1585 18219msgid "great-great-aunt/uncle" 18220msgstr "عم/عمة والد والد" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2108 18223msgid "great-great-grandchild" 18224msgstr "حفيد حفيد" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2105 18227msgid "great-great-granddaughter" 18228msgstr "حفيدة حفيد" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1957 18231msgid "great-great-grandfather" 18232msgstr "جد ثالث" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1961 18235msgid "great-great-grandmother" 18236msgstr "جدة ثالثة" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1964 18239msgid "great-great-grandparent" 18240msgstr "جد ثالث" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:2101 18243msgid "great-great-grandson" 18244msgstr "حفيد حفيد" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1601 18247msgid "great-great-great-aunt" 18248msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1604 18251msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18252msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:2119 18255msgid "great-great-great-grandchild" 18256msgstr "ولد حفيد حفيد" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:2116 18259msgid "great-great-great-granddaughter" 18260msgstr "بنت حفيد حفيد" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1968 18263msgid "great-great-great-grandfather" 18264msgstr "أب جد ثالث" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1972 18267msgid "great-great-great-grandmother" 18268msgstr "أم جد ثالث" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1975 18271msgid "great-great-great-grandparent" 18272msgstr "والد جد ثالث" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:2112 18275msgid "great-great-great-grandson" 18276msgstr "إبن حفيد حفيد" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1779 18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18280msgid "great-great-great-nephew" 18281msgstr "حفيد حفيد أخ" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1783 18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18285msgid "great-great-great-nephew" 18286msgstr "حفيد حفيد أخت" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1786 18289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18290msgid "great-great-great-nephew" 18291msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1802 18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18295msgid "great-great-great-nephew/niece" 18296msgstr "ولد حفيد أخ" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1806 18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18300msgid "great-great-great-nephew/niece" 18301msgstr "ولد حفيد أخت" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1809 18304msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18305msgid "great-great-great-nephew/niece" 18306msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1791 18309msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18310msgid "great-great-great-niece" 18311msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1795 18314msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18315msgid "great-great-great-niece" 18316msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1798 18319msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18320msgid "great-great-great-niece" 18321msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1590 18324msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18325msgid "great-great-great-uncle" 18326msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1594 18329msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18330msgid "great-great-great-uncle" 18331msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1597 18334msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18335msgid "great-great-great-uncle" 18336msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1744 18339msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18340msgid "great-great-nephew" 18341msgstr "إبن حفيد أخ" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1748 18344msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18345msgid "great-great-nephew" 18346msgstr "إبن حفيد أخت" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1751 18349msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18350msgid "great-great-nephew" 18351msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1767 18354msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18355msgid "great-great-nephew/niece" 18356msgstr "ولد حفيد أخ" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1771 18359msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18360msgid "great-great-nephew/niece" 18361msgstr "ولد حفيد أخت" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1774 18364msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18365msgid "great-great-nephew/niece" 18366msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1756 18369msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18370msgid "great-great-niece" 18371msgstr "بنت حفيد أخ" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1760 18374msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18375msgid "great-great-niece" 18376msgstr "بنت حفيد أخت" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1763 18379msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18380msgid "great-great-niece" 18381msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1571 18384msgctxt "great-grandfather’s brother" 18385msgid "great-great-uncle" 18386msgstr "عم جد" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1575 18389msgctxt "great-grandmother’s brother" 18390msgid "great-great-uncle" 18391msgstr "عم جدة" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1578 18394msgctxt "great-grandparent’s brother" 18395msgid "great-great-uncle" 18396msgstr "عم والد والد" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:927 18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "إبن ولد أخ" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:947 18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "إبن بنت أخ" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:965 18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "إبن إبن أخ" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1247 18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "إبن ولد أخت" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1267 18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "إبن بنت أخت" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1291 18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "إبن إبن أخت" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:930 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "إبن ولد أخ" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:950 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "إبن بنت أخ" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:968 18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18440msgid "great-nephew" 18441msgstr "إبن إبن أخ" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1250 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18445msgid "great-nephew" 18446msgstr "إبن ولد أخت" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1270 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18450msgid "great-nephew" 18451msgstr "إبن بنت أخت" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1294 18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18455msgid "great-nephew" 18456msgstr "إبن إبن أخت" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1216 18459msgctxt "sibling’s child’s son" 18460msgid "great-nephew" 18461msgstr "إبن ولد أخ" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1224 18464msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18465msgid "great-nephew" 18466msgstr "إبن بنت أخ" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1230 18469msgctxt "sibling’s son’s son" 18470msgid "great-nephew" 18471msgstr "إبن إبن أخ" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:915 18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "ولد ولد أخ" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:933 18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "ولد بنت أخ" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:953 18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "ولد إبن أخ" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1235 18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "ولد ولد أخت" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1253 18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "ولد بنت أخت" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1279 18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "ولد إبن أخت" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:918 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "ولد ولد أخ" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:936 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "ولد بنت أخ" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:956 18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18515msgid "great-nephew/niece" 18516msgstr "ولد إبن أخ" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1238 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18520msgid "great-nephew/niece" 18521msgstr "ولد ولد أخت" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1256 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18525msgid "great-nephew/niece" 18526msgstr "ولد بنت أخت" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1282 18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18530msgid "great-nephew/niece" 18531msgstr "ولد إبن أخت" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1212 18534msgctxt "sibling’s child’s child" 18535msgid "great-nephew/niece" 18536msgstr "ولد ولد أخ" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1218 18539msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18540msgid "great-nephew/niece" 18541msgstr "ولد بنت أخ" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1226 18544msgctxt "sibling’s son’s child" 18545msgid "great-nephew/niece" 18546msgstr "ولد إبن أخ" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:921 18549msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "بنت ولد أخ" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:939 18554msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "بنت بنت أخ" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:959 18559msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "بنت إبن أخ" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1241 18564msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "بنت ولد أخت" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1259 18569msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "بنت بنت أخت" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1285 18574msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "بنت إبن أخت" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:924 18579msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "بنت ولد أخ" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:942 18584msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "بنت بنت أخ" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:962 18589msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18590msgid "great-niece" 18591msgstr "بنت إبن أخ" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1244 18594msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18595msgid "great-niece" 18596msgstr "بنت ولد أخت" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1262 18599msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18600msgid "great-niece" 18601msgstr "بنت بنت أخت" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1288 18604msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18605msgid "great-niece" 18606msgstr "بنت إبن أخت" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1214 18609msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18610msgid "great-niece" 18611msgstr "بنت ولد أخ" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1220 18614msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18615msgid "great-niece" 18616msgstr "بنت بنت أخ" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1228 18619msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18620msgid "great-niece" 18621msgstr "بنت إبن أخ" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1036 18624msgctxt "father’s father’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "عم أب" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1354 18629msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "زوج عمة أب" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1048 18634msgctxt "father’s mother’s brother" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "خال أب" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1360 18639msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "زوج خالة أب" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1060 18644msgctxt "father’s parent’s brother" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "أخ والد أب" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1366 18649msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "زوج أخت والد أب" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1116 18654msgctxt "mother’s father’s brother" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "عم أم" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1372 18659msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "زوج عمة أم" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1134 18664msgctxt "mother’s mother’s brother" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "خال أم" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1378 18669msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "زوج خالة أم" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1146 18674msgctxt "mother’s parent’s brother" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "أخ والد أم" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1384 18679msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18680msgid "great-uncle" 18681msgstr "زوج أخت والد أم" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1168 18684msgctxt "parent’s father’s brother" 18685msgid "great-uncle" 18686msgstr "عم والد" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1390 18689msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18690msgid "great-uncle" 18691msgstr "زوج عمة والد" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1180 18694msgctxt "parent’s mother’s brother" 18695msgid "great-uncle" 18696msgstr "خال والد" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1396 18699msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18700msgid "great-uncle" 18701msgstr "زوج خال والد" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1192 18704msgctxt "parent’s parent’s brother" 18705msgid "great-uncle" 18706msgstr "أخ والد والد" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1402 18709msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18710msgid "great-uncle" 18711msgstr "زوج أخت والد والد" 18712 18713#. I18N: layout option for the fan chart 18714#: app/Module/FanChartModule.php:482 18715msgid "half circle" 18716msgstr "نصف دائرة" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:794 18719msgctxt "father’s son" 18720msgid "half-brother" 18721msgstr "أخ-لأب" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:832 18724msgctxt "mother’s son" 18725msgid "half-brother" 18726msgstr "أخ-لأم" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:850 18729msgctxt "parent’s son" 18730msgid "half-brother" 18731msgstr "أخ غير شقيق" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:780 18734msgctxt "father’s child" 18735msgid "half-sibling" 18736msgstr "ولد أب" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:816 18739msgctxt "mother’s child" 18740msgid "half-sibling" 18741msgstr "ولد أم" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:836 18744msgctxt "parent’s child" 18745msgid "half-sibling" 18746msgstr "ولد أب أو أم" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:782 18749msgctxt "father’s daughter" 18750msgid "half-sister" 18751msgstr "أخت لأب" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:818 18754msgctxt "mother’s daughter" 18755msgid "half-sister" 18756msgstr "أخت-لأم" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:838 18759msgctxt "parent’s daughter" 18760msgid "half-sister" 18761msgstr "أخت غير شقيقة" 18762 18763#. I18N: reflexive pronoun 18764#: app/Functions/Functions.php:188 18765msgid "herself" 18766msgstr "هي نفسها" 18767 18768#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18770msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18771msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18772 18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18781msgid "hide" 18782msgstr "إخفاء" 18783 18784#. I18N: reflexive pronoun 18785#: app/Functions/Functions.php:185 18786msgid "himself" 18787msgstr "هو نفسه" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:627 18790msgid "husband" 18791msgstr "زوج" 18792 18793#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18795msgid "immigration name" 18796msgstr "إسم الإستيطان" 18797 18798#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18800msgctxt "FEMALE" 18801msgid "immigration name" 18802msgstr "إسم الإستيطان" 18803 18804#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18806msgctxt "MALE" 18807msgid "immigration name" 18808msgstr "إسم الإستيطان" 18809 18810#. I18N: A button label. 18811#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18812msgid "import" 18813msgstr "توريد" 18814 18815#. I18N: A button label. 18816#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18817msgid "import file" 18818msgstr "توريد ملف" 18819 18820#. I18N: Gedcom INT dates 18821#: app/Date.php:345 18822#, php-format 18823msgid "interpreted %s (%s)" 18824msgstr "أعتبر %s (%s)" 18825 18826#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18828msgid "invert selection" 18829msgstr "عكس الإختيار" 18830 18831#. I18N: a month in the French republican calendar 18832#: app/Date/FrenchDate.php:157 18833msgctxt "GENITIVE" 18834msgid "jours complementaires" 18835msgstr "أيام مكملة" 18836 18837#. I18N: a month in the French republican calendar 18838#: app/Date/FrenchDate.php:251 18839msgctxt "INSTRUMENTAL" 18840msgid "jours complementaires" 18841msgstr "أيام مكملة" 18842 18843#. I18N: a month in the French republican calendar 18844#: app/Date/FrenchDate.php:204 18845msgctxt "LOCATIVE" 18846msgid "jours complementaires" 18847msgstr "أيام مكملة" 18848 18849#. I18N: a month in the French republican calendar 18850#: app/Date/FrenchDate.php:110 18851msgctxt "NOMINATIVE" 18852msgid "jours complementaires" 18853msgstr "أيام مكملة" 18854 18855#. I18N: A button label, last page 18856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18858#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18859#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18860msgid "last" 18861msgstr "الأخير" 18862 18863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18864msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18865msgid "last" 18866msgstr "الأخير" 18867 18868#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18869msgid "left" 18870msgstr "" 18871 18872#. I18N: Layout option for lists of names 18873#. I18N: An option in a list-box 18874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18875#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18876#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18877#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18878#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18879msgid "list" 18880msgstr "قائمة" 18881 18882#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18883#, php-format 18884msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18885msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18886 18887#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18888#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18889msgid "maiden name" 18890msgstr "الإسم قبل الزواج" 18891 18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18893msgid "managers" 18894msgstr "مدراء" 18895 18896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18898msgid "markdown" 18899msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18900 18901#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18902msgid "marriage" 18903msgstr "زواج" 18904 18905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18906msgctxt "FEMALE" 18907msgid "married" 18908msgstr "متزوجة" 18909 18910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18911msgctxt "MALE" 18912msgid "married" 18913msgstr "متزوج" 18914 18915#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18916#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18917msgid "married name" 18918msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 18919 18920#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18921#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18922msgctxt "FEMALE" 18923msgid "married name" 18924msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 18925 18926#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18927#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18928msgctxt "MALE" 18929msgid "married name" 18930msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:820 18933msgctxt "mother’s father" 18934msgid "maternal grandfather" 18935msgstr "جد-لأم" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:824 18938msgctxt "mother’s mother" 18939msgid "maternal grandmother" 18940msgstr "جدة-لأم" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:826 18943msgctxt "mother’s parent" 18944msgid "maternal grandparent" 18945msgstr "والد أم" 18946 18947#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18948#: app/SurnameTradition.php:86 18949msgid "matrilineal" 18950msgstr "إنتساب أموي" 18951 18952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18953#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18954#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18955#, php-format 18956msgid "maximum %s day" 18957msgid_plural "maximum %s days" 18958msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 18959msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 18960msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 18961msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 18962msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 18963msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 18964 18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18970msgid "members" 18971msgstr "أعضاء" 18972 18973#. I18N: Name of a theme. 18974#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18975msgid "minimal" 18976msgstr "أدنى" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:613 18979msgid "mother" 18980msgstr "أم" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:806 18983msgctxt "husband’s mother" 18984msgid "mother-in-law" 18985msgstr "أم زوج" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:886 18988msgctxt "spouse’s mother" 18989msgid "mother-in-law" 18990msgstr "أم زوج" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:904 18993msgctxt "wife’s mother" 18994msgid "mother-in-law" 18995msgstr "أم زوجة" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:892 18998msgctxt "spouse’s parent" 18999msgid "mother/father-in-law" 19000msgstr "والد زوج" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:754 19003msgctxt "brother’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "إبن أخ" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1106 19008msgctxt "husband’s brother’s son" 19009msgid "nephew" 19010msgstr "إبن أخو الزوج" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1102 19013msgctxt "husband’s sibling’s son" 19014msgid "nephew" 19015msgstr "إبن شقيق الزوج" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1104 19018msgctxt "husband’s sister’s son" 19019msgid "nephew" 19020msgstr "إبن أخت الزوج" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:858 19023msgctxt "sibling’s son" 19024msgid "nephew" 19025msgstr "إبن أخ" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:868 19028msgctxt "sister’s son" 19029msgid "nephew" 19030msgstr "إبن أخت" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1346 19033msgctxt "wife’s brother’s son" 19034msgid "nephew" 19035msgstr "إبن أخو الزوجة" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1342 19038msgctxt "wife’s sibling’s son" 19039msgid "nephew" 19040msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1344 19043msgctxt "wife’s sister’s son" 19044msgid "nephew" 19045msgstr "إبن أخت الزوجة" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:944 19048msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19049msgid "nephew-in-law" 19050msgstr "زوج بنت أخ" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1222 19053msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19054msgid "nephew-in-law" 19055msgstr "زوج بنت أخ" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1264 19058msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19059msgid "nephew-in-law" 19060msgstr "زوج بنت أخت" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:750 19063msgctxt "brother’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "ولد أخ" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1094 19068msgctxt "husband’s brother’s child" 19069msgid "nephew/niece" 19070msgstr "ولد أخو الزوج" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1090 19073msgctxt "husband’s sibling’s child" 19074msgid "nephew/niece" 19075msgstr "ولد شقيق الزوج" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1092 19078msgctxt "husband’s sister’s child" 19079msgid "nephew/niece" 19080msgstr "ولد أخت الزوج" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:854 19083msgctxt "sibling’s child" 19084msgid "nephew/niece" 19085msgstr "ولد أخ" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:862 19088msgctxt "sister’s child" 19089msgid "nephew/niece" 19090msgstr "ولد أخت" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1334 19093msgctxt "wife’s brother’s child" 19094msgid "nephew/niece" 19095msgstr "ولد أخو الزوجة" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1330 19098msgctxt "wife’s sibling’s child" 19099msgid "nephew/niece" 19100msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1332 19103msgctxt "wife’s sister’s child" 19104msgid "nephew/niece" 19105msgstr "ولد أخت الزوجة" 19106 19107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 19108msgid "never" 19109msgstr "كلا" 19110 19111#. I18N: A button label, next page 19112#: resources/views/individual-page.phtml:59 19113#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19114#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19115#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19117#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19120#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19126msgid "next" 19127msgstr "التالي" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:752 19130msgctxt "brother’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "بنت أخ" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1100 19135msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "بنت أخو الزوج" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1096 19140msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19141msgid "niece" 19142msgstr "بنت شقيق الزوج" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1098 19145msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19146msgid "niece" 19147msgstr "بنت أخت الزوج" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:856 19150msgctxt "sibling’s daughter" 19151msgid "niece" 19152msgstr "بنت أخ" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:864 19155msgctxt "sister’s daughter" 19156msgid "niece" 19157msgstr "بنت أخت" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1340 19160msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19161msgid "niece" 19162msgstr "بنت أخو الزوجة" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:1336 19165msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19166msgid "niece" 19167msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:1338 19170msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19171msgid "niece" 19172msgstr "بنت أخت الزوجة" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:970 19175msgctxt "brother’s son’s wife" 19176msgid "niece-in-law" 19177msgstr "زوجة إبن أخ" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:1232 19180msgctxt "sibling’s son’s wife" 19181msgid "niece-in-law" 19182msgstr "زوجة إبن أخ" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1296 19185msgctxt "sisters’s son’s wife" 19186msgid "niece-in-law" 19187msgstr "زوجة إبن أخت" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:476 19190msgid "ninth cousin" 19191msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:440 19194msgctxt "FEMALE" 19195msgid "ninth cousin" 19196msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19197 19198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19199#: app/Functions/Functions.php:396 19200msgctxt "MALE" 19201msgid "ninth cousin" 19202msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19203 19204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19205#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19206#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19207#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19208#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19221#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19222#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19225#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19226#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19227#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19231#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19232#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19239msgid "no" 19240msgstr "كلا" 19241 19242#. I18N: None of the other options 19243#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19246#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19248msgid "none" 19249msgstr "لا شيء" 19250 19251#: app/SurnameTradition.php:112 19252msgctxt "Surname tradition" 19253msgid "none" 19254msgstr "بدون" 19255 19256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19257msgid "numbers" 19258msgstr "أرقام" 19259 19260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19264#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19265#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19273msgid "of" 19274msgstr "من" 19275 19276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19277msgid "on the date of death" 19278msgstr "في تأريخ يوم الوفاة" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:617 19281msgid "parent" 19282msgstr "والد" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:677 19285msgid "partner" 19286msgstr "خليل" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:657 19289msgctxt "FEMALE" 19290msgid "partner" 19291msgstr "خليلة" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:637 19294msgctxt "MALE" 19295msgid "partner" 19296msgstr "خليل" 19297 19298#: app/SurnameTradition.php:75 19299msgctxt "Surname tradition" 19300msgid "paternal" 19301msgstr "مثل الأب" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:784 19304msgctxt "father’s father" 19305msgid "paternal grandfather" 19306msgstr "جد-لأب" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:786 19309msgctxt "father’s mother" 19310msgid "paternal grandmother" 19311msgstr "جدة-لأب" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:788 19314msgctxt "father’s parent" 19315msgid "paternal grandparent" 19316msgstr "والد أب" 19317 19318#. I18N: A system where children take their father’s surname 19319#: app/SurnameTradition.php:82 19320msgid "patrilineal" 19321msgstr "إنتساب أبوي" 19322 19323#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19324#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19325msgid "pending" 19326msgstr "مُعلق" 19327 19328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19329msgid "percentage" 19330msgstr "نسبة مئوية" 19331 19332#. I18N: A button label. 19333#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19334msgid "preview" 19335msgstr "معاينة" 19336 19337#. I18N: A button label, previous page 19338#: resources/views/individual-page.phtml:55 19339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19340#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19341#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19343#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19350#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19351msgid "previous" 19352msgstr "السابق" 19353 19354#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19355#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19356msgid "primary evidence" 19357msgstr "قرينة أولية" 19358 19359#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19361msgid "questionable evidence" 19362msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19363 19364#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19366msgid "records" 19367msgstr "سجلات" 19368 19369#: resources/views/family-page.phtml:19 19370#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19371#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19372#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19373#: resources/views/source-page.phtml:14 19374msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19375msgid "reject" 19376msgstr "رفض" 19377 19378#: resources/views/family-page.phtml:13 19379#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19380#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19381#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19382#: resources/views/source-page.phtml:8 19383msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19384msgid "reject" 19385msgstr "رفض" 19386 19387#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19388#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19389msgid "rejected" 19390msgstr "مرفوض" 19391 19392#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19394msgid "religious name" 19395msgstr "الإسم الديني" 19396 19397#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19399msgctxt "FEMALE" 19400msgid "religious name" 19401msgstr "الإسم الديني" 19402 19403#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19405msgctxt "MALE" 19406msgid "religious name" 19407msgstr "الإسم الديني" 19408 19409#. I18N: A button label. 19410#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19411msgid "replace" 19412msgstr "استبدال" 19413 19414#. I18N: A button label. 19415#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19417#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19418msgid "reset" 19419msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19420 19421#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19422msgid "right" 19423msgstr "" 19424 19425#. I18N: A button label. 19426#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19427#: resources/views/admin/components.phtml:132 19428#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19429#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19430#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19431#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19434#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19437#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19439#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19440#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19441#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19443#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19444#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19445#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19446#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19447#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19448#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19449#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19450#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19451#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19452#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19454#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19456#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19458#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19459#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19461#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19462#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19464#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19465#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19466msgid "save" 19467msgstr "حفظ" 19468 19469#. I18N: A button label. 19470#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19471#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19472#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19474#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19475#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19476msgid "search" 19477msgstr "بحث" 19478 19479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19480#: app/Functions/Functions.php:558 19481#, php-format 19482msgid "second %s" 19483msgstr "%s ثاني" 19484 19485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19486#: app/Functions/Functions.php:536 19487#, php-format 19488msgctxt "FEMALE" 19489msgid "second %s" 19490msgstr "%s ثانية" 19491 19492#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19493#: app/Functions/Functions.php:513 19494#, php-format 19495msgctxt "MALE" 19496msgid "second %s" 19497msgstr "%s ثاني" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:462 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:426 19504msgctxt "FEMALE" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19507 19508#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19509#: app/Functions/Functions.php:375 19510msgctxt "MALE" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1463 19515msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "ولد حفيد جد" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1455 19520msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "حفيدة أخ جد" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1459 19525msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "حفيد أخ جد" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1487 19530msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "ولد ولد أخ جد" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1479 19535msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "حفيدة أخ جد" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1483 19540msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "حفيد أخ جد" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1475 19545msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "ولد ولد أخت جد" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1467 19550msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "حفيدة أخت جد" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1471 19555msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "حفيد أخت جد" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1499 19560msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "ولد ولد أخ جد" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1491 19565msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "حفيدة أخ جدة" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1495 19570msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "حفيد أخ جدة" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1523 19575msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1515 19580msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "حفيد أخ جدة" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1519 19585msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "حفيد أخ جدة" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1511 19590msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "ولد أخت جدة" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1503 19595msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "حفيدة أخت جدة" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1507 19600msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "حفيد أخت جدة" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1535 19605msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19606msgid "second cousin" 19607msgstr "ولد ولد عم والد" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1527 19610msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19611msgid "second cousin" 19612msgstr "حفيدة عم والد" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1531 19615msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19616msgid "second cousin" 19617msgstr "حفيد عم والد" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1559 19620msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19621msgid "second cousin" 19622msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:1551 19625msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19626msgid "second cousin" 19627msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:1555 19630msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19631msgid "second cousin" 19632msgstr "حفيد أخ والد والد" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:1547 19635msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19636msgid "second cousin" 19637msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1539 19640msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19641msgid "second cousin" 19642msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:1543 19645msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19646msgid "second cousin" 19647msgstr "حفيد أخت والد والد" 19648 19649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19650#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19651msgid "secondary evidence" 19652msgstr "قرينة ثانوية" 19653 19654#. I18N: select all (of the family trees) 19655#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19656#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19657msgid "select all" 19658msgstr "إختيار الجميع" 19659 19660#. I18N: select none (of the family trees) 19661#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19662#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19663msgid "select none" 19664msgstr "إختيار لا شيء" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:610 19667msgid "self" 19668msgstr "الذات" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:472 19671msgid "seventh cousin" 19672msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:436 19675msgctxt "FEMALE" 19676msgid "seventh cousin" 19677msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19678 19679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19680#: app/Functions/Functions.php:390 19681msgctxt "MALE" 19682msgid "seventh cousin" 19683msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19684 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19693#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19694#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19695msgid "show" 19696msgstr "إظهار" 19697 19698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19699msgid "show the chart" 19700msgstr "إظهار الرسم" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:746 19703msgid "sibling" 19704msgstr "أخ أو أخت" 19705 19706#. I18N: A button label. 19707#: resources/views/login-page.phtml:45 19708#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19709msgid "sign in" 19710msgstr "تسجيل دخول" 19711 19712#. I18N: A button label. 19713#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19714msgid "sign out" 19715msgstr "تسجيل خروج" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:725 19718msgid "sister" 19719msgstr "شقيقة" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:756 19722msgctxt "brother’s wife" 19723msgid "sister-in-law" 19724msgstr "زوجة أخ" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:976 19727msgctxt "brother’s wife’s sister" 19728msgid "sister-in-law" 19729msgstr "أخت زوجة أخ" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1086 19732msgctxt "husband’s brother’s wife" 19733msgid "sister-in-law" 19734msgstr "زوجة أخ زوج" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:810 19737msgctxt "husband’s sister" 19738msgid "sister-in-law" 19739msgstr "أخت زوج" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1276 19742msgctxt "sister’s husband’s sister" 19743msgid "sister-in-law" 19744msgstr "أخت زوج أخت" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:888 19747msgctxt "spouse’s sister" 19748msgid "sister-in-law" 19749msgstr "أخت زوج" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:1326 19752msgctxt "wife’s brother’s wife" 19753msgid "sister-in-law" 19754msgstr "زوجة أخ زوجة" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:908 19757msgctxt "wife’s sister" 19758msgid "sister-in-law" 19759msgstr "خالة" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:470 19762msgid "sixth cousin" 19763msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:434 19766msgctxt "FEMALE" 19767msgid "sixth cousin" 19768msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19769 19770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19771#: app/Functions/Functions.php:387 19772msgctxt "MALE" 19773msgid "sixth cousin" 19774msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:679 19777msgid "son" 19778msgstr "إبن" 19779 19780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19781msgid "son of" 19782msgstr "إبن" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:762 19785msgctxt "child’s husband" 19786msgid "son-in-law" 19787msgstr "زوج بنت" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:774 19790msgctxt "daughter’s husband" 19791msgid "son-in-law" 19792msgstr "زوج بنت" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1014 19795msgctxt "daughter’s husband’s father" 19796msgid "son-in-law’s father" 19797msgstr "أب زوج بنت" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:1016 19800msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19801msgid "son-in-law’s mother" 19802msgstr "أم زوج بنت" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:1018 19805msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19806msgid "son-in-law’s parent" 19807msgstr "والد زوج بنت" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:766 19810msgctxt "child’s spouse" 19811msgid "son/daughter-in-law" 19812msgstr "زوج ولد" 19813 19814#. I18N: An option in a list-box 19815#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19817#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19818msgid "sort by date" 19819msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19820 19821#. I18N: A button label. 19822#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19825#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19830msgid "sort by date of birth" 19831msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19832 19833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19835#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19837msgid "sort by date of death" 19838msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19839 19840#. I18N: A button label. 19841#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19843msgid "sort by date of marriage" 19844msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19845 19846#. I18N: An option in a list-box 19847#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19848msgid "sort by date, newest first" 19849msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19850 19851#. I18N: An option in a list-box 19852#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19853msgid "sort by date, oldest first" 19854msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19855 19856#. I18N: An option in a list-box 19857#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19858#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19862#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19863#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19867#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19869msgid "sort by name" 19870msgstr "ترتيب بالإسم" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:667 19873msgid "spouse" 19874msgstr "الزوج" 19875 19876#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19877#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19878msgid "ssl" 19879msgstr "SSL" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1084 19882msgctxt "father’s wife’s son" 19883msgid "step-brother" 19884msgstr "إبن زوجة أب" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1132 19887msgctxt "mother’s husband’s son" 19888msgid "step-brother" 19889msgstr "إبن زوج أم" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:1210 19892msgctxt "parent’s spouse’s son" 19893msgid "step-brother" 19894msgstr "إبن زوج والد" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:800 19897msgctxt "husband’s child" 19898msgid "step-child" 19899msgstr "إبن زوج" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:880 19902msgctxt "spouse’s child" 19903msgid "step-child" 19904msgstr "ولد زوج" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:898 19907msgctxt "wife’s child" 19908msgid "step-child" 19909msgstr "إبن زوجة" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:802 19912msgctxt "husband’s daughter" 19913msgid "step-daughter" 19914msgstr "بنت زوج" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:882 19917msgctxt "spouse’s daughter" 19918msgid "step-daughter" 19919msgstr "بنت زوج" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:900 19922msgctxt "wife’s daughter" 19923msgid "step-daughter" 19924msgstr "بنت زوجة" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:822 19927msgctxt "mother’s husband" 19928msgid "step-father" 19929msgstr "زوج أم" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:796 19932msgctxt "father’s wife" 19933msgid "step-mother" 19934msgstr "زوجة أب" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:852 19937msgctxt "parent’s spouse" 19938msgid "step-parent" 19939msgstr "زوج والد" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:1080 19942msgctxt "father’s wife’s child" 19943msgid "step-sibling" 19944msgstr "ولد زوجة أب" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:1128 19947msgctxt "mother’s husband’s child" 19948msgid "step-sibling" 19949msgstr "ولد زوج أم" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:1206 19952msgctxt "parent’s spouse’s child" 19953msgid "step-sibling" 19954msgstr "ولد زوج والد" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:1082 19957msgctxt "father’s wife’s daughter" 19958msgid "step-sister" 19959msgstr "بنت زوجة أب" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:1130 19962msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19963msgid "step-sister" 19964msgstr "بنت زوج أم" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:1208 19967msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19968msgid "step-sister" 19969msgstr "بنت زوج والد" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:812 19972msgctxt "husband’s son" 19973msgid "step-son" 19974msgstr "إبن زوج" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:890 19977msgctxt "spouse’s son" 19978msgid "step-son" 19979msgstr "إبن الزوج" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:910 19982msgctxt "wife’s son" 19983msgid "step-son" 19984msgstr "إبن زوجة" 19985 19986#. I18N: Layout option for lists of names 19987#. I18N: An option in a list-box 19988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19989#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19991#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19992#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19993msgid "table" 19994msgstr "جدول" 19995 19996#. I18N: Layout option for lists of names 19997#. I18N: An option in a list-box 19998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19999#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 20000msgid "tag cloud" 20001msgstr "علامات ركامية" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:478 20004msgid "tenth cousin" 20005msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:442 20008msgctxt "FEMALE" 20009msgid "tenth cousin" 20010msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20011 20012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20013#: app/Functions/Functions.php:399 20014msgctxt "MALE" 20015msgid "tenth cousin" 20016msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20017 20018#. I18N: [you should check that:] ... 20019#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 20020msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20021msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20022 20023#. I18N: [you should check that:] ... 20024#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 20025msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20026msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20027 20028#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20029#: app/Functions/Functions.php:191 20030msgid "themself" 20031msgstr "أنفسهم" 20032 20033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20034#: app/Functions/Functions.php:561 20035#, php-format 20036msgid "third %s" 20037msgstr "%s ثالث" 20038 20039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20040#: app/Functions/Functions.php:539 20041#, php-format 20042msgctxt "FEMALE" 20043msgid "third %s" 20044msgstr "%s ثالثة" 20045 20046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20047#: app/Functions/Functions.php:516 20048#, php-format 20049msgctxt "MALE" 20050msgid "third %s" 20051msgstr "%s ثالث" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:464 20054msgid "third cousin" 20055msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:428 20058msgctxt "FEMALE" 20059msgid "third cousin" 20060msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20061 20062#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20063#: app/Functions/Functions.php:378 20064msgctxt "MALE" 20065msgid "third cousin" 20066msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:484 20069msgid "thirteenth cousin" 20070msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:448 20073msgctxt "FEMALE" 20074msgid "thirteenth cousin" 20075msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20076 20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20078#: app/Functions/Functions.php:408 20079msgctxt "MALE" 20080msgid "thirteenth cousin" 20081msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20082 20083#. I18N: layout option for the fan chart 20084#: app/Module/FanChartModule.php:484 20085msgid "three-quarter circle" 20086msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20087 20088#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 20090msgid "tls" 20091msgstr "TLS" 20092 20093#. I18N: Gedcom TO dates 20094#: app/Date.php:361 20095#, php-format 20096msgid "to %s" 20097msgstr "إلى %s" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:482 20100msgid "twelfth cousin" 20101msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20102 20103#: app/Functions/Functions.php:446 20104msgctxt "FEMALE" 20105msgid "twelfth cousin" 20106msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20107 20108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20109#: app/Functions/Functions.php:405 20110msgctxt "MALE" 20111msgid "twelfth cousin" 20112msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:691 20115msgid "twin brother" 20116msgstr "شقيق توأم" 20117 20118#: app/Functions/Functions.php:733 20119msgid "twin sibling" 20120msgstr "أخ أو أخت توأم" 20121 20122#: app/Functions/Functions.php:712 20123msgid "twin sister" 20124msgstr "شقيقة توأم" 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:778 20127msgctxt "father’s brother" 20128msgid "uncle" 20129msgstr "عم" 20130 20131#: app/Functions/Functions.php:1076 20132msgctxt "father’s sister’s husband" 20133msgid "uncle" 20134msgstr "زوج عمة" 20135 20136#: app/Functions/Functions.php:814 20137msgctxt "mother’s brother" 20138msgid "uncle" 20139msgstr "أخ أم" 20140 20141#: app/Functions/Functions.php:1162 20142msgctxt "mother’s sister’s husband" 20143msgid "uncle" 20144msgstr "زوج خالة" 20145 20146#: app/Functions/Functions.php:834 20147msgctxt "parent’s brother" 20148msgid "uncle" 20149msgstr "أخ والد" 20150 20151#: app/Functions/Functions.php:1204 20152msgctxt "parent’s sister’s husband" 20153msgid "uncle" 20154msgstr "زوج أخت والد" 20155 20156#: app/Place.php:199 20157msgid "unknown" 20158msgstr "غير معروف" 20159 20160#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20161msgctxt "unknown family" 20162msgid "unknown" 20163msgstr "غير معروفة" 20164 20165#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20166msgid "unlimited" 20167msgstr "غير محدود" 20168 20169#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20170#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20171msgid "unreliable evidence" 20172msgstr "قرينة غير معتمدة" 20173 20174#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20175msgid "up" 20176msgstr "" 20177 20178#. I18N: A button label. 20179#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20180#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20182msgid "update" 20183msgstr "تحديث" 20184 20185#. I18N: A button label. 20186#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20187msgid "upload" 20188msgstr "تحميل" 20189 20190#. I18N: A button label. 20191#: resources/views/branches-page.phtml:39 20192#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20193#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20194#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20195#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20196#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20200#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20201#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20202msgid "view" 20203msgstr "عرض" 20204 20205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20210msgid "visitors" 20211msgstr "الزوار" 20212 20213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20215msgctxt "FEMALE" 20216msgid "was born" 20217msgstr "وُلدت" 20218 20219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20221msgctxt "MALE" 20222msgid "was born" 20223msgstr "وُلد" 20224 20225#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20226msgid "webtrees" 20227msgstr "ويب تريز" 20228 20229#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20230msgid "webtrees message" 20231msgstr "رسالة من webtrees" 20232 20233#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20234msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20235msgstr "" 20236 20237#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20239msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20240msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 20241 20242#. I18N: A configuration setting 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20244msgid "webtrees reply address" 20245msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 20246 20247#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20248msgid "webtrees sends emails with no storage" 20249msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20250 20251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20252msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20253msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20254 20255#: app/Functions/Functions.php:647 20256msgid "wife" 20257msgstr "زوجة" 20258 20259#. I18N: Name of a theme. 20260#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20261msgid "xenea" 20262msgstr "النمط xenea" 20263 20264#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20265msgid "years" 20266msgstr "أعوام" 20267 20268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20270#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20271#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20272#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20275#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20285#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20286#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20287#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20288#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20289#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20290#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20291#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20293#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20294#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20295#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20296#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20303msgid "yes" 20304msgstr "نعم" 20305 20306#. I18N: [you should check that:] ... 20307#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20308msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20309msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20310 20311#: app/Functions/Functions.php:695 20312msgid "younger brother" 20313msgstr "شقيق أصغر" 20314 20315#: app/Functions/Functions.php:737 20316msgid "younger sibling" 20317msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20318 20319#: app/Functions/Functions.php:716 20320msgid "younger sister" 20321msgstr "شقيقة أصغر" 20322 20323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20325#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20326#, php-format 20327msgid "±%s year" 20328msgid_plural "±%s years" 20329msgstr[0] "±%s عاماً" 20330msgstr[1] "±%s عاماً" 20331msgstr[2] "±%s عاماً" 20332msgstr[3] "±%s أعوام" 20333msgstr[4] "±%s عاماً" 20334msgstr[5] "±%s عاماً" 20335 20336#: app/Individual.php:1302 20337#, php-format 20338msgid "“%s”" 20339msgstr "“%s”" 20340 20341#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20342#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20343#, php-format 20344msgid "“%s” has been deleted." 20345msgstr "تم حذف %s." 20346 20347#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20348#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20349#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20350msgid "…" 20351msgstr "…" 20352 20353#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20354#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20355#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20356msgctxt "Unknown given name" 20357msgid "…" 20358msgstr "…" 20359 20360#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20361#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20362#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20363#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20364msgctxt "Unknown surname" 20365msgid "…" 20366msgstr "…" 20367 20368#~ msgid " per gender" 20369#~ msgstr " لكل جنس" 20370 20371#~ msgid " per time period" 20372#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20373 20374#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20375#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20376#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20377#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20378#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20379#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20380#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20381#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20382 20383#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20384#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20385#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20386#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20387#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20388#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20389#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20390#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20391 20392#~ msgid "%s day ago" 20393#~ msgid_plural "%s days ago" 20394#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20395#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20396#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20397#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20398#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20399#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20400 20401#~ msgid "%s family tree" 20402#~ msgid_plural "%s family trees" 20403#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20404#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20405#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20406#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20407#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20408#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20409 20410#~ msgid "%s hour ago" 20411#~ msgid_plural "%s hours ago" 20412#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20413#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20414#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20415#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20416#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20417#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20418 20419#~ msgid "%s individual is private." 20420#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20421#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20422#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20423#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20424#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20425#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20426#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20427 20428#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20429#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20430 20431#~ msgid "%s minute ago" 20432#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20433#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20434#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20435#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20436#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20437#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20438#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20439 20440#~ msgid "%s month ago" 20441#~ msgid_plural "%s months ago" 20442#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20443#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20444#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20445#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20446#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20447#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20448 20449#~ msgid "%s second ago" 20450#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20451#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20452#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20453#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20454#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20455#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20456#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20457 20458#~ msgid "%s year ago" 20459#~ msgid_plural "%s years ago" 20460#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20461#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20462#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20463#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20464#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20465#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20466 20467#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20468#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20469 20470#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20471#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20472 20473#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20474#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20475 20476#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20477#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20478 20479#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20480#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20481 20482#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20483#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20484 20485#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20486#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20487 20488#~ msgid "A.M." 20489#~ msgstr "ص." 20490 20491#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20492#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20493 20494#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20495#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20496 20497#~ msgid "API key" 20498#~ msgstr "مفتاح API" 20499 20500#~ msgid "Acadia" 20501#~ msgstr "أكاديا" 20502 20503#~ msgid "Add a blank row" 20504#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20505 20506#~ msgid "Add a child to this family" 20507#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20508 20509#~ msgid "Add a geographic location" 20510#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20511 20512#~ msgid "Add a husband to this family" 20513#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20514 20515#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20516#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20517 20518#~ msgid "Add a spouse" 20519#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20520 20521#~ msgid "Add a wife to this family" 20522#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20523 20524#~ msgid "Add another individual to the chart" 20525#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20526 20527#~ msgid "Add links" 20528#~ msgstr "إضافة روابط" 20529 20530#~ msgid "Add to favorites" 20531#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20532 20533#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20534#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20535 20536#~ msgid "Advanced" 20537#~ msgstr "متطور" 20538 20539#~ msgid "Age of item" 20540#~ msgstr "عمر العتصر" 20541 20542#~ msgid "Age related to birth year" 20543#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20544 20545#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20546#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20547 20548#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20549#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20550 20551#~ msgid "All files have read and write permission." 20552#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20553 20554#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20555#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20556 20557#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20558#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20559 20560#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20561#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20562 20563#~ msgid "Approval of account at %s" 20564#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20565 20566#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20567#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20568 20569#~ msgid "Associates" 20570#~ msgstr "علاقات" 20571 20572#, fuzzy 20573#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20574#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20575 20576#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20577#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20578 20579#~ msgid "Basic" 20580#~ msgstr "أساسي" 20581 20582#~ msgid "Bearing" 20583#~ msgstr "الوجهة" 20584 20585#~ msgid "Block" 20586#~ msgstr "كتلة" 20587 20588#~ msgid "Body" 20589#~ msgstr "النص" 20590 20591#~ msgid "Booklet" 20592#~ msgstr "كتيب" 20593 20594#~ msgid "British West Indies" 20595#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20596 20597#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20598#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20599 20600#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20601#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20602#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20603#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20604#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20605#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20606#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20607#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20608 20609#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20610#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20611 20612#~ msgid "Cannot create" 20613#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20614 20615#~ msgid "Cape Colony" 20616#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20617 20618#~ msgid "Catalonia" 20619#~ msgstr "كاتالونيا" 20620 20621#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20622#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20623 20624#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20625#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20626 20627#~ msgid "Cemeteries" 20628#~ msgstr "المقابر" 20629 20630#~ msgid "Center map here" 20631#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20632 20633#~ msgid "Change" 20634#~ msgstr "تغيير" 20635 20636#~ msgid "Change flag" 20637#~ msgstr "تغيير العلم" 20638 20639#~ msgid "Change language" 20640#~ msgstr "تغيير اللغة" 20641 20642#~ msgid "Channel Islands" 20643#~ msgstr "جزر القنال" 20644 20645#~ msgid "Check file permissions…" 20646#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20647 20648#~ msgid "Check for custom modules…" 20649#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20650 20651#~ msgid "Check for custom themes…" 20652#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20653 20654#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20655#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20656 20657#~ msgid "Check the settings and try again." 20658#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20659 20660#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20661#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20662 20663#~ msgid "Choose: " 20664#~ msgstr "إختيار: " 20665 20666#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20667#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20668 20669#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20670#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20671 20672#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20673#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20674 20675#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20676#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20677 20678#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20679#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20680 20681#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20682#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20683 20684#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20685#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20686 20687#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20688#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20689 20690#~ msgid "Columns per page" 20691#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20692 20693#~ msgid "Configure" 20694#~ msgstr "تهيئة" 20695 20696#~ msgid "Confirm password" 20697#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20698 20699#~ msgid "Continue adding" 20700#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20701 20702#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20703#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20704 20705#~ msgid "Count" 20706#~ msgstr "عدد" 20707 20708#~ msgid "Countries" 20709#~ msgstr "بلدان" 20710 20711#~ msgid "Counts " 20712#~ msgstr "تعداد " 20713 20714#~ msgid "County" 20715#~ msgstr "مقاطعة" 20716 20717#~ msgid "Create a website access rule" 20718#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20719 20720#~ msgid "Current" 20721#~ msgstr "الحالي" 20722 20723#~ msgid "Custom tags" 20724#~ msgstr "علامات مخصصة" 20725 20726#~ msgid "Custom theme" 20727#~ msgstr "نمط مخصص" 20728 20729#~ msgid "Czechoslovakia" 20730#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20731 20732#~ msgid "Dashboard" 20733#~ msgstr "لوحة القيادة" 20734 20735#~ msgid "Database and table names" 20736#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20737 20738#~ msgid "Default" 20739#~ msgstr "إفتراضي" 20740 20741#~ msgid "Default map type" 20742#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20743 20744#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20745#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20746 20747#~ msgid "Default pedigree generations" 20748#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20749 20750#~ msgid "Delete temporary files…" 20751#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20752 20753#~ msgid "Description unavailable" 20754#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20755 20756#~ msgid "Desired password" 20757#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20758 20759#~ msgid "Desired username" 20760#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20761 20762#~ msgid "Disable these modules" 20763#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20764 20765#~ msgid "Disable these themes" 20766#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20767 20768#~ msgid "Display all" 20769#~ msgstr "إظهار الجميع" 20770 20771#~ msgid "Display map coordinates" 20772#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20773 20774#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20775#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20776 20777#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20778#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20779 20780#~ msgid "Download geographic data" 20781#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20782 20783#~ msgid "Earliest birth year" 20784#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20785 20786#~ msgid "Earliest death year" 20787#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20788 20789#~ msgid "Edit a website access rule" 20790#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20791 20792#~ msgid "Edit media" 20793#~ msgstr "تعديل وسائط" 20794 20795#~ msgid "Edit the details" 20796#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20797 20798#~ msgid "Edit the media object" 20799#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20800 20801#~ msgid "Edit the note" 20802#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20803 20804#~ msgid "Edit the repository" 20805#~ msgstr "تعديل مستودع" 20806 20807#~ msgid "Edit the source" 20808#~ msgstr "تعديل المصدر" 20809 20810#~ msgid "Eire" 20811#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20812 20813#~ msgid "Elevation" 20814#~ msgstr "الإرتفاع" 20815 20816#~ msgid "Embedded variable" 20817#~ msgstr "المتغير المدمج" 20818 20819#~ msgid "End IP address" 20820#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20821 20822#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20823#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 20824 20825#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20826#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 20827 20828#~ msgid "Enter report values" 20829#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 20830 20831#~ msgid "FAQ position" 20832#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 20833 20834#~ msgid "FAQ visibility" 20835#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 20836 20837#~ msgid "Family ID prefix" 20838#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 20839 20840#~ msgid "Family group information" 20841#~ msgstr "معلومات الأسرة" 20842 20843#~ msgid "Family list" 20844#~ msgstr "قائمة الأسر" 20845 20846#~ msgid "File containing places (CSV)" 20847#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 20848 20849#~ msgid "Find a fact or event" 20850#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 20851 20852#~ msgid "Find a family" 20853#~ msgstr "بحث عن أسرة" 20854 20855#~ msgid "Find a media object" 20856#~ msgstr "بحث عن وسيط" 20857 20858#~ msgid "Find a place" 20859#~ msgstr "بحث عن مكان" 20860 20861#~ msgid "Find a repository" 20862#~ msgstr "بحث عن مستودع" 20863 20864#~ msgid "Find a shared note" 20865#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 20866 20867#~ msgid "Find an individual" 20868#~ msgstr "بحث عن فرد" 20869 20870#~ msgid "Gender icon on charts" 20871#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 20872 20873#~ msgid "Get an API key from Google." 20874#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 20875 20876#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20877#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 20878 20879#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20880#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 20881 20882#~ msgid "Google Street View™" 20883#~ msgstr "منظر من الشارع" 20884 20885#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20886#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 20887 20888#~ msgid "Grandparents" 20889#~ msgstr "الجدان" 20890 20891#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20892#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 20893 20894#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20895#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 20896 20897#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20898#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 20899 20900#~ msgid "Highest population" 20901#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 20902 20903#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20904#~ msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 20905 20906#~ msgid "House" 20907#~ msgstr "منزل" 20908 20909#~ msgid "Hybrid" 20910#~ msgstr "خريطة مصورة" 20911 20912#~ msgid "Icon" 20913#~ msgstr "رمز" 20914 20915#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20916#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 20917 20918#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20919#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 20920 20921#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20922#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 20923 20924#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20925#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 20926 20927#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20928#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 20929 20930#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20931#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 20932 20933#~ msgid "Include fully matched places" 20934#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 20935 20936#~ msgid "Individual ID prefix" 20937#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 20938 20939#~ msgid "Individual distribution" 20940#~ msgstr "توزيع الأفراد" 20941 20942#~ msgid "Individual list" 20943#~ msgstr "قائمة الأفراد" 20944 20945#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20946#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 20947 20948#~ msgid "Installation folder" 20949#~ msgstr "مجلد التنصيب" 20950 20951#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20952#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 20953 20954#~ msgid "Keep" 20955#~ msgstr "إبقاء" 20956 20957#~ msgid "Keep link in list" 20958#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 20959 20960#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20961#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 20962 20963#~ msgid "Latest birth year" 20964#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 20965 20966#~ msgid "Latest death year" 20967#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 20968 20969#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20970#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 20971 20972#~ msgctxt "paper size" 20973#~ msgid "Legal" 20974#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 20975 20976#~ msgid "Limit" 20977#~ msgstr "قصر:" 20978 20979#~ msgid "Limit display by" 20980#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 20981 20982#~ msgid "Link to an existing media object" 20983#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 20984 20985#~ msgid "Login ID" 20986#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 20987 20988#~ msgid "Longevity versus time" 20989#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 20990 20991#~ msgid "Lowest population" 20992#~ msgstr "الأقل تعداداً" 20993 20994#~ msgid "Match calendar" 20995#~ msgstr "مطابقة التقويم" 20996 20997#~ msgid "Max" 20998#~ msgstr "موقع" 20999 21000#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21001#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21002 21003#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21004#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21005 21006#~ msgid "Media ID prefix" 21007#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21008 21009#~ msgid "Media contains" 21010#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21011 21012#~ msgid "Memory limit" 21013#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21014 21015#~ msgid "Midnight" 21016#~ msgstr "منتصف الليل" 21017 21018#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21019#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21020 21021#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21022#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21023 21024#~ msgid "Moderate pending changes" 21025#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21026 21027#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21028#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21029 21030#~ msgid "MySQL variables" 21031#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21032 21033#~ msgid "Name contains" 21034#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21035 21036#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21037#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21038 21039#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21040#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21041 21042#~ msgid "Neighborhood" 21043#~ msgstr "حي سكني" 21044 21045#~ msgid "Netherlands Antilles" 21046#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21047 21048#~ msgid "Neutral Zone" 21049#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21050 21051#~ msgid "No ancestors in the database." 21052#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21053 21054#~ msgid "No custom modules are enabled." 21055#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21056 21057#~ msgid "No custom themes are enabled." 21058#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21059 21060#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21061#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21062 21063#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21064#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21065 21066#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21067#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21068#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21069#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21070#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21071#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21072#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21073#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21074 21075#~ msgid "No limit" 21076#~ msgstr "لا حدود" 21077 21078#~ msgid "No map data exists for this individual" 21079#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21080 21081#~ msgid "No media file was provided." 21082#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21083 21084#~ msgid "No places found" 21085#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21086 21087#~ msgid "Nobody at all" 21088#~ msgstr "لا أحد" 21089 21090#~ msgid "Noon" 21091#~ msgstr "ظهراً" 21092 21093#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21094#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21095 21096#~ msgid "Note ID prefix" 21097#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21098 21099#~ msgid "Number of generations" 21100#~ msgstr "عدد الأجيال" 21101 21102#~ msgid "Number of items" 21103#~ msgstr "عدد البنود" 21104 21105#~ msgid "Number of items to show" 21106#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21107 21108#~ msgid "Oldest at bottom" 21109#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21110 21111#~ msgid "Oldest at top" 21112#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21113 21114#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21115#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21116 21117#~ msgid "Order" 21118#~ msgstr "الترتيب" 21119 21120#~ msgid "Other folder… please type in" 21121#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21122 21123#~ msgid "Others" 21124#~ msgstr "أخرى" 21125 21126#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21127#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21128 21129#~ msgid "Own charts" 21130#~ msgstr "مخططات مختارة" 21131 21132#~ msgid "P.M." 21133#~ msgstr "م." 21134 21135#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21136#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21137 21138#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21139#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21140 21141#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21142#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21143 21144#~ msgid "PHP time limit" 21145#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21146 21147#~ msgid "Passwords do not match." 21148#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21149 21150#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21151#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21152 21153#~ msgid "Pedigree of %s" 21154#~ msgstr "نسب %s" 21155 21156#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21157#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21158 21159#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21160#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21161 21162#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21163#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21164 21165#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21166#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21167 21168#~ msgid "Place check" 21169#~ msgstr "تحقق من المكان" 21170 21171#~ msgid "Place contains" 21172#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21173 21174#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21175#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21176 21177#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21178#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21179 21180#~ msgid "Places found" 21181#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21182 21183#~ msgid "Places in %s" 21184#~ msgstr "أماكن في %s" 21185 21186#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21187#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21188 21189#~ msgid "Please enter a message subject." 21190#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21191 21192#~ msgid "Please enter more than one character." 21193#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21194 21195#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21196#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21197 21198#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21199#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21200 21201#~ msgid "Precision" 21202#~ msgstr "دقة التحديد" 21203 21204#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21205#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21206 21207#~ msgid "Prefixes" 21208#~ msgstr "بواديء" 21209 21210#~ msgid "README documentation" 21211#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21212 21213#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21214#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21215 21216#~ msgid "Redraw map" 21217#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21218 21219#~ msgid "Remove flag" 21220#~ msgstr "إزالة العلم" 21221 21222#~ msgid "Remove link from list" 21223#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21224 21225#~ msgid "Repositories found" 21226#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21227 21228#~ msgid "Repository ID prefix" 21229#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21230 21231#~ msgid "Repository contains" 21232#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21233 21234#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21235#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21236 21237#~ msgid "Resulting value" 21238#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21239 21240#~ msgid "Rule" 21241#~ msgstr "قاعدة" 21242 21243#~ msgid "Satellite" 21244#~ msgstr "صورة فضائية" 21245 21246#~ msgid "Search engine" 21247#~ msgstr "محرك البحث" 21248 21249#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21250#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21251 21252#~ msgid "Search globally" 21253#~ msgstr "البحث عالمياً" 21254 21255#~ msgid "Search locally" 21256#~ msgstr "البحث محلياً" 21257 21258#~ msgid "Select chart type" 21259#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21260 21261#~ msgid "Select events" 21262#~ msgstr "إختر أحداث" 21263 21264#~ msgid "Select flag" 21265#~ msgstr "إختيار العلم" 21266 21267#~ msgid "Select the desired count interval" 21268#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21269 21270#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21271#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21272 21273#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21274#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21275 21276#~ msgid "Send broadcast messages" 21277#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21278 21279#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21280#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21281 21282#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21283#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21284 21285#~ msgid "Session timeout" 21286#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21287 21288#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21289#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21290 21291#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21292#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21293 21294#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21295#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21296 21297#~ msgid "Shared note contains" 21298#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21299 21300#~ msgid "Shared notes found" 21301#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21302 21303#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21304#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21305 21306#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21307#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21308 21309#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21310#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21311 21312#~ msgid "Show all tags" 21313#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21314 21315#~ msgid "Show chart details by default" 21316#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21317 21318#~ msgid "Show common surnames" 21319#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21320 21321#~ msgid "Show cousins" 21322#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21323 21324#~ msgid "Show date differences" 21325#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21326 21327#~ msgid "Show details" 21328#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21329 21330#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21331#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21332 21333#~ msgid "Show images" 21334#~ msgstr "عرض الصور" 21335 21336#~ msgid "Show inactive places" 21337#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21338 21339#~ msgid "Show lifespans" 21340#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21341 21342#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21343#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21344 21345#~ msgid "Show only the selected tags" 21346#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21347 21348#~ msgid "Show places in hierarchy" 21349#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21350 21351#~ msgid "Show related individuals/families" 21352#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21353 21354#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21355#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21356 21357#~ msgid "Sicily" 21358#~ msgstr "صقلية" 21359 21360#~ msgid "Sign-in URL" 21361#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21362 21363#~ msgid "Signed-in as " 21364#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21365 21366#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21367#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21368 21369#~ msgid "Site preferences" 21370#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21371 21372#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21373#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21374 21375#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21376#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21377 21378#~ msgid "Source ID prefix" 21379#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21380 21381#~ msgid "Source contains" 21382#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21383 21384#~ msgid "Standard" 21385#~ msgstr "قياسي" 21386 21387#~ msgid "Start IP address" 21388#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21389 21390#~ msgid "Start at parents" 21391#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21392 21393#~ msgid "Statistics chart" 21394#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21395 21396#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21397#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21398 21399#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21400#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21401 21402#~ msgid "Subdivision" 21403#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21404 21405#~ msgid "Suffixes" 21406#~ msgstr "لواحق" 21407 21408#~ msgid "System settings" 21409#~ msgstr "إعدادات النظام" 21410 21411#~ msgid "Tag" 21412#~ msgstr "علامة" 21413 21414#~ msgid "Terrain" 21415#~ msgstr "تضاريس" 21416 21417#~ msgid "The FAQ list is empty." 21418#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21419 21420#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21421#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21422 21423#~ msgid "The database reported the following error message:" 21424#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21425 21426#~ msgid "The details of this family are private." 21427#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21428 21429#~ msgid "The details of this individual are private." 21430#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21431 21432#~ msgid "The file %s could not be updated." 21433#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21434 21435#~ msgid "The file %s has been created." 21436#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21437 21438#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21439#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21440 21441#~ msgid "The media file %s does not exist." 21442#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21443 21444#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21445#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21446 21447#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21448#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21449 21450#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21451#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21452 21453#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21454#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21455 21456#~ msgid "The passwords do not match." 21457#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21458 21459#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21460#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21461 21462#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21463#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21464 21465#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21466#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21467 21468#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21469#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21470 21471#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21472#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21473 21474#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21475#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21476 21477#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21478#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21479 21480#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21481#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21482 21483#~ msgid "The version of %s is too new." 21484#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21485 21486#~ msgid "The version of %s is too old." 21487#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21488 21489#~ msgid "The website access rule has been created." 21490#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21491 21492#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21493#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21494 21495#~ msgid "The website access rule has been updated." 21496#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21497 21498#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21499#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21500 21501#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21502#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21503 21504#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21505#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21506 21507#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21508#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21509 21510#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21511#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21512 21513#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21514#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21515 21516#~ msgid "This family remained childless" 21517#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21518 21519#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21520#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21521 21522#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21523#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21524 21525#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21526#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21527 21528#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21529#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21530 21531#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21532#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21533 21534#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21535#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21536 21537#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21538#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21539 21540#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21541#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21542 21543#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21544#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21545 21546#~ msgid "This media file does not exist." 21547#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21548 21549#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21550#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21551 21552#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21553#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21554 21555#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21556#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21557 21558#~ msgid "This message will be sent to %s" 21559#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21560 21561#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21562#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21563 21564#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21565#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21566 21567#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21568#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21569 21570#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21571#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21572 21573#~ msgid "This place has no coordinates" 21574#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21575 21576#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21577#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21578 21579#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21580#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21581 21582#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21583#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21584 21585#~ msgid "Thumbnail to upload" 21586#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21587 21588#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21589#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21590 21591#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21592#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21593 21594#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21595#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21596 21597#~ msgid "Top level" 21598#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21599 21600#~ msgid "Total number of users" 21601#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21602 21603#~ msgid "Total places: %s" 21604#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21605 21606#~ msgid "Total sources: %s" 21607#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21608 21609#~ msgid "Transylvania" 21610#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21611 21612#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21613#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21614 21615#~ msgid "Type the password again." 21616#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21617 21618#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21619#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21620 21621#~ msgid "Types of error" 21622#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21623 21624#~ msgid "USA" 21625#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21626 21627#~ msgid "USSR" 21628#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21629 21630#~ msgid "UTC" 21631#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21632 21633#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21634#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21635 21636#~ msgid "Unable to find record with ID" 21637#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21638 21639#~ msgid "Unlink the media object" 21640#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21641 21642#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21643#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21644 21645#~ msgid "Upgrade anyway" 21646#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21647 21648#~ msgid "Upload" 21649#~ msgstr "تحميل" 21650 21651#~ msgid "Upload geographic data" 21652#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21653 21654#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21655#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21656 21657#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21658#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21659 21660#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21661#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21662 21663#~ msgid "Use this value" 21664#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21665 21666#~ msgid "User-agent string" 21667#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21668 21669#~ msgid "Users who are signed in" 21670#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21671 21672#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21673#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21674 21675#~ msgid "Verification code" 21676#~ msgstr "رمز المصادقة" 21677 21678#~ msgid "View all records found in this place" 21679#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21680 21681#~ msgid "View details" 21682#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21683 21684#~ msgid "View the archive" 21685#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21686 21687#~ msgid "View the details" 21688#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21689 21690#~ msgid "View the notes" 21691#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21692 21693#~ msgid "View the statistics as graphs" 21694#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 21695 21696#~ msgid "View this individual" 21697#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 21698 21699#~ msgid "View this source" 21700#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 21701 21702#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21703#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 21704 21705#~ msgid "Website URL" 21706#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 21707 21708#~ msgid "Website access rules" 21709#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 21710 21711#~ msgid "Website and META tag settings" 21712#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 21713 21714#~ msgid "West Africa" 21715#~ msgstr "غرب افريقيا" 21716 21717#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21718#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 21719 21720#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21721#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 21722 21723#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21724#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 21725 21726#~ msgid "Width" 21727#~ msgstr "العرض" 21728 21729#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21730#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 21731 21732#~ msgid "XREF prefixes" 21733#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 21734 21735#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21736#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 21737 21738#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21739#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 21740 21741#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21742#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 21743 21744#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21745#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 21746 21747#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21748#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 21749 21750#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21751#~ msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 21752 21753#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21754#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 21755 21756#~ msgid "You have not created any journal items." 21757#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 21758 21759#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21760#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 21761 21762#~ msgid "You must change this before you can continue." 21763#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 21764 21765#~ msgid "You must enter a name" 21766#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 21767 21768#~ msgid "You must enter a real name." 21769#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 21770 21771#~ msgid "You must enter a username." 21772#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 21773 21774#~ msgid "You must provide a repository name." 21775#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 21776 21777#~ msgid "You must provide a source title" 21778#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 21779 21780#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21781#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 21782 21783#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21784#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21785 21786#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21787#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 21788 21789#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21790#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21791 21792#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21793#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21794 21795#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21796#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 21797 21798#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21799#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 21800 21801#~ msgid "Yugoslavia" 21802#~ msgstr "يوغوسلافيا" 21803 21804#~ msgid "Zaire" 21805#~ msgstr "زائير" 21806 21807#~ msgid "Zip file(s)" 21808#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 21809 21810#~ msgid "Zoom in here" 21811#~ msgstr "تكبير هنا" 21812 21813#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21814#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 21815 21816#~ msgid "Zoom level of map" 21817#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 21818 21819#~ msgid "Zoom out here" 21820#~ msgstr "تصغير هنا" 21821 21822#~ msgid "Zoom=" 21823#~ msgstr "تكبير" 21824 21825#~ msgid "a.m." 21826#~ msgstr "ص." 21827 21828#~ msgid "allow" 21829#~ msgstr "إتاحة" 21830 21831#~ msgid "century" 21832#~ msgstr "القرن" 21833 21834#~ msgid "children" 21835#~ msgstr "أولاد" 21836 21837#~ msgid "creating thumbnails of images" 21838#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 21839 21840#~ msgid "deny" 21841#~ msgstr "رفض" 21842 21843#~ msgid "east" 21844#~ msgstr "شرق" 21845 21846#~ msgid "file upload capability" 21847#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 21848 21849#~ msgid "half-year after marriage" 21850#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 21851 21852#~ msgid "interval %s year" 21853#~ msgid_plural "interval %s years" 21854#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 21855#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 21856#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 21857#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 21858#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 21859#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 21860 21861#~ msgid "interval one child" 21862#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 21863 21864#~ msgid "interval two children" 21865#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 21866 21867#~ msgid "less than" 21868#~ msgstr "أقل من" 21869 21870#~ msgid "link" 21871#~ msgstr "ربط" 21872 21873#~ msgid "maximum" 21874#~ msgstr "الأقصى" 21875 21876#~ msgid "midnight" 21877#~ msgstr "منتصف الليل" 21878 21879#~ msgid "minimum" 21880#~ msgstr "الأدنى" 21881 21882#~ msgid "month" 21883#~ msgstr "شهر" 21884 21885#~ msgid "months after marriage" 21886#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 21887 21888#~ msgid "months before and after marriage" 21889#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 21890 21891#~ msgid "noon" 21892#~ msgstr "ظهراً" 21893 21894#~ msgid "north" 21895#~ msgstr "شمال" 21896 21897#~ msgid "over" 21898#~ msgstr "أكثر من" 21899 21900#~ msgid "overall" 21901#~ msgstr "إجمالا" 21902 21903#~ msgid "p.m." 21904#~ msgstr "م." 21905 21906#~ msgid "pixels" 21907#~ msgstr "بكسل" 21908 21909#~ msgid "quarters after marriage" 21910#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 21911 21912#~ msgid "reporting" 21913#~ msgstr "تقرير" 21914 21915#~ msgid "robot" 21916#~ msgstr "روبوت" 21917 21918#~ msgid "sort by filename" 21919#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 21920 21921#~ msgid "sort by title" 21922#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 21923 21924#~ msgid "south" 21925#~ msgstr "جنوب" 21926 21927#~ msgid "this record does not exist" 21928#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 21929 21930#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21931#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 21932 21933#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21934#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 21935 21936#~ msgid "webtrees wiki" 21937#~ msgstr "ويكي webtrees" 21938 21939#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21940#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 21941 21942#~ msgid "west" 21943#~ msgstr "غرب" 21944 21945#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21946#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 21947