xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision ce3a74dbffa00b2fa26b435bd7534b482f9a3ba1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-28 07:00+0000\n"
7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n"
8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2288
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2292
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s غير موجود"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s غير موجود."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
113msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
114msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
115msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
116msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
118
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:574
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:552
133#, php-format
134msgctxt "FEMALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
139#: app/Functions/Functions.php:529
140#, php-format
141msgctxt "MALE"
142msgid "%1$s × %2$s"
143msgstr "%1$s × %2$s"
144
145#. I18N: image dimensions, width × height
146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
147#, php-format
148msgid "%1$s × %2$s pixels"
149msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
150
151#. I18N: A range of numbers
152#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157#: app/Functions/Functions.php:2310
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%2$s %1$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:677
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%h:%i:%s%A"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:256
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
179#: app/Services/MediaFileService.php:78
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s كيلوبت"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s وأسلافها"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s وأسلافه"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s وأولادهم"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s ونسلهم"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
217msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
218msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
219msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
220msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
221
222#: resources/views/family-page-children.phtml:13
223#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
225#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
227#, php-format
228msgid "%s child"
229msgid_plural "%s children"
230msgstr[0] "%s ولد"
231msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
232msgstr[2] "ولدان %s"
233msgstr[3] "%s أولاد"
234msgstr[4] "%s ولداً"
235msgstr[5] "%s ولداً"
236
237#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
238#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s أيام"
243msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
244msgstr[2] "يومان %s"
245msgstr[3] "%s أيام"
246msgstr[4] "%s يوماً"
247msgstr[5] "%s يوماً"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
255msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
256msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
257msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
258msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
259msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s حفيد"
267msgstr[1] "%s حفيد"
268msgstr[2] "%s حفيدان"
269msgstr[3] "%s أحفاد"
270msgstr[4] "%s حفيداً"
271msgstr[5] "%s حفيداً"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s فرداً"
279msgstr[1] "%s فرداً"
280msgstr[2] "%s فرداً"
281msgstr[3] "%s أفراد"
282msgstr[4] "%s فرداً"
283msgstr[5] "%s فرداً"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
288#, php-format
289msgid "%s individual has been updated."
290msgid_plural "%s individuals have been updated."
291msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
292msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
293msgstr[2] "تم تحديث فردان."
294msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
295msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
296msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
297
298#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
299#, php-format
300msgid "%s individual with events between %s and %s"
301msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
302msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
303msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
304msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
305msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
306msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
307msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
308
309#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
310#, php-format
311msgid "%s individual with events in %s"
312msgid_plural "%s individuals with events in %s"
313msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
314msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
315msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
316msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
317msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
318msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
319
320#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
321#, php-format
322msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
323msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
324msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
325msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
326msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
327msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
328msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
329msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
330
331#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
332#, php-format
333msgid "%s location has been imported."
334msgid_plural "%s locations have been imported."
335msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
336msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
337msgstr[2] "تم توريد مكانين."
338msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
339msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
340msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
341
342#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
343#, php-format
344msgid "%s message"
345msgid_plural "%s messages"
346msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
347msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
348msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
349msgstr[3] "توجد %s رسائل"
350msgstr[4] "توجد %s رسالة"
351msgstr[5] "توجد %s رسالة"
352
353#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
354#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
356#, php-format
357msgid "%s month"
358msgid_plural "%s months"
359msgstr[0] "%s شهراً"
360msgstr[1] "%s شهراً"
361msgstr[2] "%s شهراً"
362msgstr[3] "%s أشهر"
363msgstr[4] "%s شهراً"
364msgstr[5] "%s شهراً"
365
366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
367#, php-format
368msgid "%s note has been updated."
369msgid_plural "%s notes have been updated."
370msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
371msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
372msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
373msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
374msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
375msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
378#: app/Functions/Functions.php:2264
379#, php-format
380msgid "%s once removed ascending"
381msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
384#: app/Functions/Functions.php:2268
385#, php-format
386msgid "%s once removed descending"
387msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
388
389#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
390#, php-format
391msgid "%s repository has been updated."
392msgid_plural "%s repositories have been updated."
393msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
394msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
395msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
396msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
397msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
398msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
399
400#. I18N: %s is a person's name
401#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
402#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
403#, php-format
404msgid "%s sent you the following message."
405msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
406
407#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
408#, php-format
409msgid "%s signed-in user"
410msgid_plural "%s signed-in users"
411msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
412msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
413msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
414msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
415msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
416msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
417
418#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
419#, php-format
420msgid "%s source has been updated."
421msgid_plural "%s sources have been updated."
422msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
423msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
424msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
425msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
426msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
427msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Functions/Functions.php:2280
431#, php-format
432msgid "%s three times removed ascending"
433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Functions/Functions.php:2284
437#, php-format
438msgid "%s three times removed descending"
439msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
440
441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
442#: app/Functions/Functions.php:2272
443#, php-format
444msgid "%s twice removed ascending"
445msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
446
447#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
448#: app/Functions/Functions.php:2276
449#, php-format
450msgid "%s twice removed descending"
451msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
452
453#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
454#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
455#, php-format
456msgid "%s week"
457msgid_plural "%s weeks"
458msgstr[0] "%s أسبوعاً"
459msgstr[1] "%s أسبوعاً"
460msgstr[2] "%s أسبوعاً"
461msgstr[3] "%s أسابيع"
462msgstr[4] "%s أسبوعاً"
463msgstr[5] "%s أسبوعاً"
464
465#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
466#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
470#, php-format
471msgid "%s year"
472msgid_plural "%s years"
473msgstr[0] "%s عاماً"
474msgstr[1] "%s عاماً"
475msgstr[2] "%s عاماً"
476msgstr[3] "%s أعوام"
477msgstr[4] "%s عاماً"
478msgstr[5] "%s عاماً"
479
480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
481#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
482#, php-format
483msgid "%s year anniversary"
484msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
485
486#: app/Functions/Functions.php:494
487#, php-format
488msgid "%s × cousin"
489msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
490
491#: app/Functions/Functions.php:458
492#, php-format
493msgctxt "FEMALE"
494msgid "%s × cousin"
495msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
496
497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
498#: app/Functions/Functions.php:421
499#, php-format
500msgctxt "MALE"
501msgid "%s × cousin"
502msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
503
504#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
505#: app/Date/JulianDate.php:98
506#, php-format
507msgid "%s&nbsp;BCE"
508msgstr "%s&nbsp;ق.م"
509
510#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
511#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
512#, php-format
513msgid "%s&nbsp;CE"
514msgstr "%s&nbsp;م"
515
516#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
518#, php-format
519msgid "%s+"
520msgstr "+%s"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
523#, php-format
524msgid "%s, her ancestors and their families"
525msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
528#, php-format
529msgid "%s, her parents and siblings"
530msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
533#, php-format
534msgid "%s, her spouses and children"
535msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
538#, php-format
539msgid "%s, her spouses and descendants"
540msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
543#, php-format
544msgid "%s, his ancestors and their families"
545msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
548#, php-format
549msgid "%s, his parents and siblings"
550msgstr "%s ووالديه وإخوته"
551
552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
553#, php-format
554msgid "%s, his spouses and children"
555msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
556
557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
558#, php-format
559msgid "%s, his spouses and descendants"
560msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
561
562#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
563#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
564msgid "&lt;select&gt;"
565msgstr "&lt;إختيار&gt;"
566
567#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
568#: app/Age.php:172
569#, php-format
570msgid "(aged %s)"
571msgstr "(العمر %s)"
572
573#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
574#: app/Age.php:163
575#, php-format
576msgid "(aged less than %s)"
577msgstr "(العمر أقل من %s)"
578
579#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
580#: app/Age.php:168
581#, php-format
582msgid "(aged more than %s)"
583msgstr "(العمر أكثر من %s)"
584
585#. I18N: %s is a number
586#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
587#, php-format
588msgid "(filtered from %s total entries)"
589msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
590
591#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
592#: app/Age.php:128
593msgid "(in childhood)"
594msgstr "(عند الطفولة)"
595
596#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
597#: app/Age.php:123
598msgid "(in infancy)"
599msgstr "(عند الرضاعة)"
600
601#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
602#: app/Age.php:118
603msgid "(stillborn)"
604msgstr "(عند الولادة)"
605
606#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
607#: app/I18N.php:369
608msgid ", "
609msgstr "، "
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "10th"
614msgstr "العاشر"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "11th"
619msgstr "الـ11"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "12th"
624msgstr "الـ12"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "13th"
629msgstr "الـ13"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "14th"
634msgstr "الـ14"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "15th"
639msgstr "الـ15"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "16th"
644msgstr "الـ16"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "17th"
649msgstr "الـ17"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "18th"
654msgstr "الـ18"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "19th"
659msgstr "الـ19"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "1st"
664msgstr "الـ1"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "20th"
669msgstr "الـ20"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "21st"
674msgstr "الـ21"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "2nd"
679msgstr "الـ2"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "3rd"
684msgstr "الـ3"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "4th"
689msgstr "الـ4"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "5th"
694msgstr "الـ5"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "6th"
699msgstr "الـ6"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "7th"
704msgstr "الـ7"
705
706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
707msgctxt "CENTURY"
708msgid "8th"
709msgstr "الـ8"
710
711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
712msgctxt "CENTURY"
713msgid "9th"
714msgstr "الـ9"
715
716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
718msgid "<default theme>"
719msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
720
721#: resources/views/register-page.phtml:24
722msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
723msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
724
725#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
726#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
727#: app/GedcomTag.php:2132
728#, php-format
729msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
730msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
731
732#. I18N: URL = web address
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
734msgid "A URL"
735msgstr "عنوان على الشبكة"
736
737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
739msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
741
742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
746
747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
751
752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
756
757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
759msgid "A chart of an individual’s ancestors."
760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
761
762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
764msgid "A chart of an individual’s descendants."
765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
766
767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
768#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
769msgid "A chart of individuals’ lifespans."
770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
771
772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
775
776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
778msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
779
780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
781#: app/Module/FanChartModule.php:128
782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
783msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
784
785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
790msgid "A file on the server"
791msgstr "ملف على الخادم"
792
793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
798msgid "A file on your computer"
799msgstr "ملف على جهازك"
800
801#. I18N: Description of the “My page” module
802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
803msgid "A greeting message and useful links for a user."
804msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
805
806#. I18N: Description of the “Home page” module
807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
808msgid "A greeting message for site visitors."
809msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
810
811#. I18N: Description of the “Contact information” module
812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
813msgid "A link to the site contacts."
814msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
815
816#. I18N: Description of the “webtrees” module
817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
818msgid "A link to the webtrees home page."
819msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
820
821#. I18N: Description of the “Branches” module
822#: app/Module/BranchesListModule.php:60
823msgid "A list of branches of a family."
824msgstr "قائمة فروع لأسرة."
825
826#. I18N: Description of the “Pending changes” module
827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
829msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
830
831#. I18N: Description of the “Families” module
832#: app/Module/FamilyListModule.php:59
833msgid "A list of families."
834msgstr "قائمة بالأسر."
835
836#. I18N: Description of the “FAQ” module
837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
838msgid "A list of frequently asked questions and answers."
839msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
840
841#. I18N: Description of the “Individuals” module
842#: app/Module/IndividualListModule.php:59
843msgid "A list of individuals."
844msgstr "قائمة أفراد."
845
846#. I18N: Description of the “Media objects” module
847#: app/Module/MediaListModule.php:62
848msgid "A list of media objects."
849msgstr "قائمة كائنات وسائط."
850
851#. I18N: Description of the “Recent changes” module
852#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
853msgid "A list of records that have been updated recently."
854msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
855
856#. I18N: Description of the “Repositories” module
857#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
858msgid "A list of repositories."
859msgstr "قائمة مستودعات."
860
861#. I18N: Description of the “Shared notes” module
862#: app/Module/NoteListModule.php:60
863msgid "A list of shared notes."
864msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
865
866#. I18N: Description of the “Sources” module
867#: app/Module/SourceListModule.php:60
868msgid "A list of sources."
869msgstr "قائمة مصادر."
870
871#. I18N: Description of “Research tasks” module
872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
873msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
874msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
875
876#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
877#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
878msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
879msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
880
881#. I18N: Description of the “On this day” module
882#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
883msgid "A list of the anniversaries that occur today."
884msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
885
886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
890
891#. I18N: Description of the “Top given names” module
892#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
893msgid "A list of the most popular given names."
894msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
895
896#. I18N: Description of the “Top surnames” module
897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
898msgid "A list of the most popular surnames."
899msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
900
901#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
902#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
903msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
904msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
905
906#. I18N: Description of the “Who is online” module
907#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
908msgid "A list of users and visitors who are currently online."
909msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
910
911#: resources/views/help/media-object.phtml:4
912msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
913msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
914
915#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
916#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
917#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
918#, php-format
919msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
920msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
921
922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
925msgid "A new version of webtrees is available."
926msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
927
928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
929#, php-format
930msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
931msgstr ""
932
933#. I18N: Description of the “Journal” module
934#: app/Module/UserJournalModule.php:64
935msgid "A private area to record notes or keep a journal."
936msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
937
938#. I18N: %s is a server name/URL
939#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
940#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
941#, php-format
942msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
943msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
944
945#. I18N: Description of the “Pedigree” module
946#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
948msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
949msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
950
951#. I18N: Description of the “Ancestors” module
952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
954msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
955msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
956
957#. I18N: Description of the “Descendants” module
958#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
960msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
961msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
962
963#. I18N: Description of the “Individual” module
964#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
966msgid "A report of an individual’s details."
967msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
968
969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
970msgid "A report of facts which are supported by a given source."
971msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
972
973#. I18N: Description of the “Family” module
974#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
976msgid "A report of family members and their details."
977msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
978
979#. I18N: Description of the “Deaths” module
980#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
982msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
983
984#. I18N: Description of the “Occupations” module
985#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
987msgid "A report of individuals who had a given occupation."
988msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
989
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
994
995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
999msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1000
1001#. I18N: Description of the “Marriages” module
1002#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1005msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1006
1007#. I18N: Description of the “Changes” module
1008#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1009#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1010msgid "A report of recent and pending changes."
1011msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1012
1013#. I18N: Description of the “Related families”
1014#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1017msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1018
1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1023msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1024
1025#. I18N: Description of the “Source” module
1026#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1027msgid "A report of the information provided by a source."
1028msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1029
1030#. I18N: Description of the “Missing data”
1031#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1033msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1034msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1035
1036#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1037#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1039msgid "A report of vital records for a given date or place."
1040msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1041
1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
1043msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1044msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1045
1046#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1047#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1048msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1049msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1050
1051#. I18N: Description of the “Extra information” module
1052#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1053msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1054msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1055
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1060
1061#. I18N: Description of the “Families” module
1062#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1063msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1064msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1065
1066#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1068msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1069msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1070
1071#. I18N: Description of the “Media” module
1072#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1073msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1074msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Notes” module
1077#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1078msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “Sources” module
1082#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1083msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1087#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1088msgid "A timeline displaying individual events."
1089msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1090
1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1092msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1093msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1094
1095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1099#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1100#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1111msgctxt "paper size"
1112msgid "A3"
1113msgstr "11x17"
1114
1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1131msgctxt "paper size"
1132msgid "A4"
1133msgstr "210x297 م.م."
1134
1135#. I18N: Location of an LDS church temple
1136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1137msgid "Aba, Nigeria"
1138msgstr "أبا، نيجريا"
1139
1140#: app/Date/JalaliDate.php:266
1141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1142msgid "Aban"
1143msgstr "آبا"
1144
1145#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1146#: app/Date/JalaliDate.php:139
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Aban"
1149msgstr "آبان"
1150
1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1152#: app/Date/JalaliDate.php:229
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Aban"
1155msgstr "آبان"
1156
1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1158#: app/Date/JalaliDate.php:184
1159msgctxt "LOCATIVE"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "آبان"
1162
1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#: app/Date/JalaliDate.php:94
1165msgctxt "NOMINATIVE"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "آبان"
1168
1169#. I18N: A configuration setting
1170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1173msgid "Abbreviate place names"
1174msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1175
1176#. I18N: gedcom tag ABBR
1177#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1178msgid "Abbreviation"
1179msgstr "إختصار"
1180
1181#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1183msgid "Accept"
1184msgstr "قبول"
1185
1186#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1187msgid "Accept all changes"
1188msgstr "قبول كافة التعديلات"
1189
1190#: resources/views/admin/components.phtml:27
1191#: resources/views/admin/components.phtml:82
1192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1193msgid "Access level"
1194msgstr "مستوى النفاذ"
1195
1196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1197msgid "Access to family trees"
1198msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1199
1200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1201msgid "Account approval and email verification"
1202msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1203
1204#. I18N: Location of an LDS church temple
1205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1206msgid "Accra, Ghana"
1207msgstr "أكرا، غانا"
1208
1209#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1210msgid "Action"
1211msgstr "الاجراء"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:205
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar"
1217msgstr "أدار"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:311
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar"
1223msgstr "آدار"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:258
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar"
1229msgstr "أدار"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:152
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "أدار"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:203
1239msgctxt "GENITIVE"
1240msgid "Adar I"
1241msgstr "أدار الأول"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:309
1245msgctxt "INSTRUMENTAL"
1246msgid "Adar I"
1247msgstr "آدار الأول"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:256
1251msgctxt "LOCATIVE"
1252msgid "Adar I"
1253msgstr "أدار الأول"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:150
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "أدار الأول"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:207
1263msgctxt "GENITIVE"
1264msgid "Adar II"
1265msgstr "أدار الثاني"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:313
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar II"
1271msgstr "آدار الثاني"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:260
1275msgctxt "LOCATIVE"
1276msgid "Adar II"
1277msgstr "أدار الثاني"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:154
1281msgctxt "NOMINATIVE"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "أدار الثاني"
1284
1285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1286msgid "Add"
1287msgstr "إضافة"
1288
1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1295#, php-format
1296msgid "Add %s to the clippings cart"
1297msgstr "إضافة %s الى السلة"
1298
1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1300msgid "Add a brother or sister"
1301msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
1302
1303#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1304#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1306msgid "Add a child"
1307msgstr "إضافة مولود جديد"
1308
1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1311msgid "Add a child to create a one-parent family"
1312msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1313
1314#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1315msgid "Add a fact"
1316msgstr "إضافة معلومة"
1317
1318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1322msgid "Add a father"
1323msgstr "إضافة أب جديد"
1324
1325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1326#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1327msgid "Add a favorite"
1328msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1329
1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1333#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1336msgid "Add a husband"
1337msgstr "إضافة زوج جديد"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1341msgid "Add a husband using an existing individual"
1342msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1343
1344#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1345msgid "Add a journal entry"
1346msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1347
1348#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1349#: resources/views/media-page.phtml:187
1350#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1351msgid "Add a media file"
1352msgstr "اضافة ملف وسائط"
1353
1354#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1355#: resources/views/family-page.phtml:98
1356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1357#: resources/views/individual-page.phtml:89
1358#: resources/views/source-page.phtml:88
1359msgid "Add a media object"
1360msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1361
1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1363#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1364#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1366msgid "Add a mother"
1367msgstr "إضافة أم جديدة"
1368
1369#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1371msgid "Add a name"
1372msgstr "إضافة إسم جديد"
1373
1374#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1375msgid "Add a news article"
1376msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1377
1378#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1379#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1380msgid "Add a note"
1381msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1382
1383#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1384#: resources/views/media-page.phtml:177
1385msgid "Add a restriction"
1386msgstr "إضافه قيد جديد"
1387
1388#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1389#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1391msgid "Add a shared note"
1392msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1393
1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1395msgid "Add a son or daughter"
1396msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
1397
1398#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1399#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1400#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1401msgid "Add a source citation"
1402msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1403
1404#: app/Module/StoriesModule.php:300
1405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1406#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1407msgid "Add a story"
1408msgstr "إضافة رواية"
1409
1410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1412msgid "Add a user"
1413msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1414
1415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1416#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1417#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1418#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1421msgid "Add a wife"
1422msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1423
1424#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1425#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1426msgid "Add a wife using an existing individual"
1427msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1428
1429#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1432msgid "Add an FAQ"
1433msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1434
1435#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1436msgid "Add an associate"
1437msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
1438
1439#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1440msgid "Add an event"
1441msgstr "إضافة حدث"
1442
1443#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1444msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1445msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1446
1447#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1448msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1449msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1450
1451#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1452msgid "Add from clipboard"
1453msgstr "إضافة من الحافظة"
1454
1455#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1456msgid "Add historic events to an individual’s page."
1457msgstr ""
1458
1459#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1460msgid "Add individuals"
1461msgstr "إضافة أفراد"
1462
1463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1464msgid "Add marriage details"
1465msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1466
1467#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1468msgid "Add missing death records"
1469msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1470
1471#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1472msgid "Add missing married names"
1473msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
1474
1475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1476msgid "Add more blocks from the following list."
1477msgstr ""
1478
1479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1480msgid "Add more fields"
1481msgstr "إضافة حقل آخر"
1482
1483#. I18N: Description of the “Stories” module
1484#: app/Module/StoriesModule.php:79
1485msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1486msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1487
1488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1489msgid "Add new, and update existing records"
1490msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1491
1492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1493msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1494msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1495
1496#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1497#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1498msgid "Add styling and scripts to every page."
1499msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1500
1501#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1502#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1503msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1504msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1505
1506#. I18N: A configuration setting
1507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1508msgid "Add to TITLE header tag"
1509msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1510
1511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1512#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1513msgid "Add to the clippings cart"
1514msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1515
1516#. I18N: A configuration setting
1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1518msgid "Add unique identifiers"
1519msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1520
1521#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1522msgid "Add unlinked records"
1523msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1524
1525#. I18N: Description of the “HTML” module
1526#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1527msgid "Add your own text and graphics."
1528msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1529
1530#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1531msgid "Add/edit a journal/news entry"
1532msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1533
1534#. I18N: gedcom tag ADDR
1535#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1536msgid "Address"
1537msgstr "عنوان"
1538
1539#. I18N: gedcom tag ADD1
1540#: app/GedcomTag.php:461
1541msgid "Address line 1"
1542msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1543
1544#. I18N: gedcom tag ADD2
1545#: app/GedcomTag.php:464
1546msgid "Address line 2"
1547msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1548
1549#. I18N: Location of an LDS church temple
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1551msgid "Adelaide, Australia"
1552msgstr "أديلايد، استراليا"
1553
1554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1556msgid "Administrator"
1557msgstr "مدير"
1558
1559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1560msgid "Administrator account"
1561msgstr "حساب المدير"
1562
1563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1564msgid "Administrator comments on user"
1565msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1566
1567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1568msgid "Administrators"
1569msgstr "مدراء"
1570
1571#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1572msgctxt "Female pedigree"
1573msgid "Adopted"
1574msgstr "تبني"
1575
1576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1577msgctxt "Male pedigree"
1578msgid "Adopted"
1579msgstr "تبني"
1580
1581#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1582msgctxt "Pedigree"
1583msgid "Adopted"
1584msgstr "تبني"
1585
1586#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1587msgid "Adopted by both parents"
1588msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1589
1590#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1591msgctxt "FEMALE"
1592msgid "Adopted by both parents"
1593msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1594
1595#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1596msgctxt "MALE"
1597msgid "Adopted by both parents"
1598msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1599
1600#. I18N: gedcom tag _ADPF
1601#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1602msgid "Adopted by father"
1603msgstr "تبناه أب"
1604
1605#. I18N: gedcom tag _ADPF
1606#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1607msgctxt "FEMALE"
1608msgid "Adopted by father"
1609msgstr "تبناها أب"
1610
1611#. I18N: gedcom tag _ADPF
1612#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1613msgctxt "MALE"
1614msgid "Adopted by father"
1615msgstr "تبناه أب"
1616
1617#. I18N: gedcom tag _ADPM
1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1619msgid "Adopted by mother"
1620msgstr "تبنته أم"
1621
1622#. I18N: gedcom tag _ADPM
1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1624msgctxt "FEMALE"
1625msgid "Adopted by mother"
1626msgstr "تبنتها أم"
1627
1628#. I18N: gedcom tag _ADPM
1629#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1630msgctxt "MALE"
1631msgid "Adopted by mother"
1632msgstr "تبنته أم"
1633
1634#. I18N: gedcom tag ADOP
1635#: app/GedcomTag.php:467
1636msgid "Adoption"
1637msgstr "تبني"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1140
1640msgid "Adoption of a brother"
1641msgstr "تبني شقيق"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1092
1644msgid "Adoption of a child"
1645msgstr "تبني ولد"
1646
1647#: app/GedcomTag.php:1089
1648msgid "Adoption of a daughter"
1649msgstr "تبني بنت"
1650
1651#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1652msgid "Adoption of a grandchild"
1653msgstr "تبني حفيد"
1654
1655#: app/GedcomTag.php:1100
1656msgid "Adoption of a granddaughter"
1657msgstr "تبني حفيدة"
1658
1659#: app/GedcomTag.php:1111
1660msgctxt "daughter’s daughter"
1661msgid "Adoption of a granddaughter"
1662msgstr "تبني بنت بنت"
1663
1664#: app/GedcomTag.php:1122
1665msgctxt "son’s daughter"
1666msgid "Adoption of a granddaughter"
1667msgstr "تبني بنت إبن"
1668
1669#: app/GedcomTag.php:1096
1670msgid "Adoption of a grandson"
1671msgstr "تبني حفيد"
1672
1673#: app/GedcomTag.php:1107
1674msgctxt "daughter’s son"
1675msgid "Adoption of a grandson"
1676msgstr "تبني إبن بنت"
1677
1678#: app/GedcomTag.php:1118
1679msgctxt "son’s son"
1680msgid "Adoption of a grandson"
1681msgstr "تبني إبن إبن"
1682
1683#: app/GedcomTag.php:1129
1684msgid "Adoption of a half-brother"
1685msgstr "تبني أخ"
1686
1687#: app/GedcomTag.php:1136
1688msgid "Adoption of a half-sibling"
1689msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1690
1691#: app/GedcomTag.php:1133
1692msgid "Adoption of a half-sister"
1693msgstr "تبني أخت"
1694
1695#: app/GedcomTag.php:1147
1696msgid "Adoption of a sibling"
1697msgstr "تبني أخ أو أخت"
1698
1699#: app/GedcomTag.php:1144
1700msgid "Adoption of a sister"
1701msgstr "تبني شقيقة"
1702
1703#: app/GedcomTag.php:1085
1704msgid "Adoption of a son"
1705msgstr "تبني إبن"
1706
1707#. I18N: gedcom tag CHRA
1708#: app/GedcomTag.php:599
1709msgid "Adult christening"
1710msgstr "تنصير بالغ"
1711
1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1713msgid "Advanced fact preferences"
1714msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1715
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1717msgid "Advanced name facts"
1718msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1719
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1721msgid "Advanced place name facts"
1722msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1723
1724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1725#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1726msgid "Advanced search"
1727msgstr "بحث متقدم"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1731msgid "Afghanistan"
1732msgstr "أفغانستان"
1733
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1735msgid "Africa"
1736msgstr "إفريقيا"
1737
1738#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1739msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1740msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1741
1742#. I18N: gedcom tag AGE
1743#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1744#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1745#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1746#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1747#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1748#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1749#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1757msgid "Age"
1758msgstr "العمر"
1759
1760#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1761msgid "Age at birth of child"
1762msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1763
1764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1765msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1766msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1767
1768#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1769msgid "Age between husband and wife"
1770msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1771
1772#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1773msgid "Age between siblings"
1774msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1775
1776#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1777msgid "Age between wife and husband"
1778msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1779
1780#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1781msgid "Age difference"
1782msgstr "فارق العمر"
1783
1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1786msgid "Age in year of first marriage"
1787msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1788
1789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1793#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1794msgid "Age in year of marriage"
1795msgstr "العمر عند الزواج"
1796
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1800msgid "Age interval"
1801msgstr "فترة عمرية"
1802
1803#. I18N: A configuration setting
1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1805msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1806msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1807
1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1810msgid "Age related to death year"
1811msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1812
1813#. I18N: gedcom tag AGNC
1814#: app/GedcomTag.php:480
1815msgid "Agency"
1816msgstr "وكالة"
1817
1818#. I18N: Name of a country or state
1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1820msgid "Aland Islands"
1821msgstr "جزر آلاند"
1822
1823#. I18N: Name of a country or state
1824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1825msgid "Albania"
1826msgstr "البانيا"
1827
1828#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1829#. I18N: Name of a module
1830#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1831msgid "Album"
1832msgstr "الألبوم"
1833
1834#. I18N: Location of an LDS church temple
1835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1836msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1837msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1838
1839#. I18N: Name of a country or state
1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1841msgid "Algeria"
1842msgstr "الجزائر"
1843
1844#. I18N: gedcom tag ALIA
1845#: app/GedcomTag.php:483
1846msgid "Alias"
1847msgstr "لقب"
1848
1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1850msgid "Alive"
1851msgstr "على قيد الحياة"
1852
1853#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1854#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1855#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1856#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1857#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1858#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1859#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1860#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1861#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1862#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1863#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1864#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1875msgid "All"
1876msgstr "الجميع"
1877
1878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1880msgid "All facts and events"
1881msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1882
1883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1884msgid "All family facts"
1885msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1886
1887#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1888msgid "All fields must be completed."
1889msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1890
1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1892msgid "All individual facts"
1893msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1894
1895#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1896#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1897msgid "All individuals"
1898msgstr "جميع الأفراد"
1899
1900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1901#: resources/views/admin/components.phtml:13
1902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1903msgid "All modules"
1904msgstr "جميع الوحدات"
1905
1906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1907msgid "All records"
1908msgstr "جميع السجلات"
1909
1910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1911msgid "All repository facts"
1912msgstr "جميع حقائق المستودع"
1913
1914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1915msgid "All source facts"
1916msgstr "جميع حقائق المصادر"
1917
1918#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1919#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1920msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1921msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1922
1923#. I18N: A configuration setting
1924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1925msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1926msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1927
1928#. I18N: A configuration setting
1929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1930msgid "Allow visitors to request a new user account"
1931msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1932
1933#. I18N: gedcom tag _AKA
1934#: app/GedcomTag.php:1190
1935msgid "Also known as"
1936msgstr "إسم آخر يعرف به"
1937
1938#. I18N: gedcom tag _AKA
1939#: app/GedcomTag.php:1186
1940msgctxt "FEMALE"
1941msgid "Also known as"
1942msgstr "إسم آخر تعرف به"
1943
1944#. I18N: gedcom tag _AKA
1945#: app/GedcomTag.php:1181
1946msgctxt "MALE"
1947msgid "Also known as"
1948msgstr "إسم آخر يعرف به"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1952msgid "American Samoa"
1953msgstr "ساموا الأمريكية"
1954
1955#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1957msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1958msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1959
1960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1961msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1962msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1963
1964#. I18N: Description of the “Album” module
1965#: app/Module/AlbumModule.php:56
1966msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1967msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1968
1969#. I18N: Description of the “Charts” module
1970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1971msgid "An alternative way to display charts."
1972msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1973
1974#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1975#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1976msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1977msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1978
1979#. I18N: Description of the “Theme change” module
1980#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1981msgid "An alternative way to select a new theme."
1982msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1983
1984#. I18N: Description of the “Sign in” module
1985#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1986msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1987msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1988
1989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1990msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1991msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
1992
1993#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1994msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1995msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
1996
1997#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1998#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1999msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2000msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
2001
2002#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2003#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2004msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2005msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2006
2007#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2008#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2009msgid "An unexpected database error occurred."
2010msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2011
2012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2013#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2014#: resources/views/place-map.phtml:60
2015msgid "An unknown error occurred"
2016msgstr "حدث خطأ غير معروف"
2017
2018#. I18N: Name of a module/report
2019#. I18N: Name of a module/chart
2020#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2021#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2023msgid "Ancestors"
2024msgstr "أسلاف"
2025
2026#. I18N: gedcom tag ANCI
2027#: app/GedcomTag.php:489
2028msgid "Ancestors interest"
2029msgstr "مصلحة الأسلاف"
2030
2031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2032msgid "Ancestors of "
2033msgstr "أسلاف "
2034
2035#. I18N: %s is an individual’s name
2036#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2037#, php-format
2038msgid "Ancestors of %s"
2039msgstr "أسلاف %s"
2040
2041#. I18N: gedcom tag AFN
2042#: app/GedcomTag.php:474
2043msgid "Ancestral file number"
2044msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2045
2046#. I18N: Location of an LDS church temple
2047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2048msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2049msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2050
2051#. I18N: Name of a country or state
2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2053msgid "Andorra"
2054msgstr "أندورا"
2055
2056#. I18N: Name of a country or state
2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2058msgid "Angola"
2059msgstr "أنغولا"
2060
2061#. I18N: Name of a country or state
2062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2063msgid "Anguilla"
2064msgstr "أنغيلا"
2065
2066#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2067#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2070#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2071msgid "Anniversary"
2072msgstr "ذكرى سنوية"
2073
2074#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2075msgid "Anniversary calendar"
2076msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2077
2078#. I18N: gedcom tag ANUL
2079#: app/GedcomTag.php:492
2080msgid "Annulment"
2081msgstr "فسخ الزواج"
2082
2083#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2084msgid "Answer"
2085msgstr "إجابة"
2086
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2089msgid "Antarctica"
2090msgstr "أنتاركتيكا"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2094msgid "Antigua and Barbuda"
2095msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2096
2097#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2098msgid "Anyone with a user account can access this website."
2099msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2100
2101#. I18N: Location of an LDS church temple
2102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2103msgid "Apia, Samoa"
2104msgstr "أبيا، ساموا"
2105
2106#. I18N: Description of the “Batch update” module
2107#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2108msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2109msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
2110
2111#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2112#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2113#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2114msgid "Apply privacy settings"
2115msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2116
2117#. I18N: Label for checkbox
2118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2120msgid "Apply these preferences to all family trees"
2121msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2122
2123#. I18N: Label for checkbox
2124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2126msgid "Apply these preferences to new family trees"
2127msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2128
2129#: resources/views/admin/users.phtml:29
2130msgid "Approved"
2131msgstr "مقبول"
2132
2133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2134msgid "Approved by administrator"
2135msgstr "مقبول من المدير"
2136
2137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2138msgctxt "Abbreviation for April"
2139msgid "Apr"
2140msgstr "أبريل"
2141
2142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2143msgctxt "GENITIVE"
2144msgid "April"
2145msgstr "أبريل"
2146
2147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2148msgctxt "INSTRUMENTAL"
2149msgid "April"
2150msgstr "أبريل"
2151
2152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2153msgctxt "LOCATIVE"
2154msgid "April"
2155msgstr "أبريل"
2156
2157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2160msgctxt "NOMINATIVE"
2161msgid "April"
2162msgstr "أبريل"
2163
2164#. I18N: The name of a colour-scheme
2165#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2166msgid "Aqua Marine"
2167msgstr "ماء البحر"
2168
2169#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2170#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2171#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2172#: resources/views/media-page.phtml:99
2173msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2175
2176#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2177msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2178msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2179
2180#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2181#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2182#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2183#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2184#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2185#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2186#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2188#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2190#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2191#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2192#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2193#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2194#, php-format
2195msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2196msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2197
2198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2199msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2200msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2201
2202#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2203msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2204msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2208msgid "Argentina"
2209msgstr "الأرجنتين"
2210
2211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2215#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2216#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2227msgctxt "font name"
2228msgid "Arial"
2229msgstr "خط الارييل"
2230
2231#. I18N: Name of a country or state
2232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2233msgid "Armenia"
2234msgstr "أرمينيا"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2238msgid "Aruba"
2239msgstr "أروبا"
2240
2241#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2242msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2243msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2244
2245#. I18N: The name of a colour-scheme
2246#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2247msgid "Ash"
2248msgstr "رمادي"
2249
2250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2251msgid "Asia"
2252msgstr "آسيا"
2253
2254#. I18N: gedcom tag ASSO
2255#. I18N: gedcom tag _ASSO
2256#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2257msgid "Associate"
2258msgstr "فرد ذو علاقة"
2259
2260#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2261msgid "Associate events with this source"
2262msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2263
2264#. I18N: Location of an LDS church temple
2265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2266msgid "Asuncion, Paraguay"
2267msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2268
2269#. I18N: Name of a country or state
2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2271msgid "At sea"
2272msgstr "في البحر"
2273
2274#. I18N: Location of an LDS church temple
2275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2276msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2277msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2278
2279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2280msgid "Attendant"
2281msgstr "حاضر"
2282
2283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2284msgctxt "FEMALE"
2285msgid "Attendant"
2286msgstr "حاضرة"
2287
2288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2289msgctxt "MALE"
2290msgid "Attendant"
2291msgstr "حاضر"
2292
2293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2294msgid "Attending"
2295msgstr "يحضر"
2296
2297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2298msgctxt "FEMALE"
2299msgid "Attending"
2300msgstr "تحضر"
2301
2302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2303msgctxt "MALE"
2304msgid "Attending"
2305msgstr "يحضر"
2306
2307#. I18N: Type of media object
2308#: app/GedcomTag.php:2354
2309msgid "Audio"
2310msgstr "سمعي"
2311
2312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2313msgctxt "Abbreviation for August"
2314msgid "Aug"
2315msgstr "أغسطس"
2316
2317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2318msgctxt "GENITIVE"
2319msgid "August"
2320msgstr "أغسطس"
2321
2322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2323msgctxt "INSTRUMENTAL"
2324msgid "August"
2325msgstr "أغسطس"
2326
2327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2328msgctxt "LOCATIVE"
2329msgid "August"
2330msgstr "أغسطس"
2331
2332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2335msgctxt "NOMINATIVE"
2336msgid "August"
2337msgstr "أغسطس"
2338
2339#. I18N: Name of a country or state
2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2341msgid "Australia"
2342msgstr "أستراليا"
2343
2344#. I18N: Name of a country or state
2345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2346msgid "Austria"
2347msgstr "النمسا"
2348
2349#. I18N: gedcom tag AUTH
2350#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2351#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2352msgid "Author"
2353msgstr "مؤلِف"
2354
2355#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2356#: app/GedcomTag.php:583
2357msgid "Author of last change"
2358msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2359
2360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2361msgid "Automatically accept changes made by this user"
2362msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2363
2364#. I18N: A configuration setting
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2366msgid "Automatically expand notes"
2367msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2368
2369#. I18N: A configuration setting
2370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2371msgid "Automatically expand sources"
2372msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2373
2374#. I18N: a month in the Jewish calendar
2375#: app/Date/JewishDate.php:217
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Av"
2378msgstr "آب"
2379
2380#. I18N: a month in the Jewish calendar
2381#: app/Date/JewishDate.php:323
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Av"
2384msgstr "آب"
2385
2386#. I18N: a month in the Jewish calendar
2387#: app/Date/JewishDate.php:270
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Av"
2390msgstr "آب"
2391
2392#. I18N: a month in the Jewish calendar
2393#: app/Date/JewishDate.php:164
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Av"
2396msgstr "آب"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2400#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2402msgid "Average age"
2403msgstr "متوسط العمر"
2404
2405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2409#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2411#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2412msgid "Average age at death"
2413msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2414
2415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2416msgid "Average age at marriage"
2417msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2418
2419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2420msgid "Average age in century of marriage"
2421msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2422
2423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2424msgid "Average age related to death century"
2425msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2426
2427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2428msgid "Average number"
2429msgstr "رقم متوسط"
2430
2431#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2435#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2436msgid "Average number of children per family"
2437msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2438
2439#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2440#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2442msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2443msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2444
2445#: app/Date/JalaliDate.php:267
2446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2447msgid "Azar"
2448msgstr "آذر"
2449
2450#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:141
2452msgctxt "GENITIVE"
2453msgid "Azar"
2454msgstr "آذر"
2455
2456#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:231
2458msgctxt "INSTRUMENTAL"
2459msgid "Azar"
2460msgstr "آذر"
2461
2462#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2463#: app/Date/JalaliDate.php:186
2464msgctxt "LOCATIVE"
2465msgid "Azar"
2466msgstr "آذر"
2467
2468#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2469#: app/Date/JalaliDate.php:96
2470msgctxt "NOMINATIVE"
2471msgid "Azar"
2472msgstr "آذر"
2473
2474#. I18N: Name of a country or state
2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2476msgid "Azerbaijan"
2477msgstr "أذربيجان"
2478
2479#. I18N: Name of a country or state
2480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2481msgid "Azores"
2482msgstr "الأزور"
2483
2484#: app/Date/JalaliDate.php:269
2485msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2486msgid "Bah"
2487msgstr "بهم"
2488
2489#. I18N: Name of a country or state
2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2491msgid "Bahamas"
2492msgstr "جزر البهاما"
2493
2494#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2495#: app/Date/JalaliDate.php:145
2496msgctxt "GENITIVE"
2497msgid "Bahman"
2498msgstr "بهمن"
2499
2500#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2501#: app/Date/JalaliDate.php:235
2502msgctxt "INSTRUMENTAL"
2503msgid "Bahman"
2504msgstr "بهمن"
2505
2506#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2507#: app/Date/JalaliDate.php:190
2508msgctxt "LOCATIVE"
2509msgid "Bahman"
2510msgstr "بهمن"
2511
2512#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2513#: app/Date/JalaliDate.php:100
2514msgctxt "NOMINATIVE"
2515msgid "Bahman"
2516msgstr "بهمن"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2520msgid "Bahrain"
2521msgstr "البحرين"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2525msgid "Bangladesh"
2526msgstr "بنغلاديش"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BAPM
2529#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2531msgid "Baptism"
2532msgstr "معمودية"
2533
2534#: app/GedcomTag.php:1256
2535msgid "Baptism of a brother"
2536msgstr "معمودية شقيق"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1208
2539msgid "Baptism of a child"
2540msgstr "معمودية ولد"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1205
2543msgid "Baptism of a daughter"
2544msgstr "معمودية بنت"
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2547msgid "Baptism of a grandchild"
2548msgstr "معمودية حفيد"
2549
2550#: app/GedcomTag.php:1216
2551msgid "Baptism of a granddaughter"
2552msgstr "معمودية حفيدة"
2553
2554#: app/GedcomTag.php:1227
2555msgctxt "daughter’s daughter"
2556msgid "Baptism of a granddaughter"
2557msgstr "معمودية بنت بنت"
2558
2559#: app/GedcomTag.php:1238
2560msgctxt "son’s daughter"
2561msgid "Baptism of a granddaughter"
2562msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2563
2564#: app/GedcomTag.php:1212
2565msgid "Baptism of a grandson"
2566msgstr "معمودية حفيد"
2567
2568#: app/GedcomTag.php:1223
2569msgctxt "daughter’s son"
2570msgid "Baptism of a grandson"
2571msgstr "معمودية إبن بنت"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1234
2574msgctxt "son’s son"
2575msgid "Baptism of a grandson"
2576msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2577
2578#: app/GedcomTag.php:1245
2579msgid "Baptism of a half-brother"
2580msgstr "معمودية أخ"
2581
2582#: app/GedcomTag.php:1252
2583msgid "Baptism of a half-sibling"
2584msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2585
2586#: app/GedcomTag.php:1249
2587msgid "Baptism of a half-sister"
2588msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2589
2590#: app/GedcomTag.php:1263
2591msgid "Baptism of a sibling"
2592msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2593
2594#: app/GedcomTag.php:1260
2595msgid "Baptism of a sister"
2596msgstr "معمودية شقيقة"
2597
2598#: app/GedcomTag.php:1201
2599msgid "Baptism of a son"
2600msgstr "معمودية إبن"
2601
2602#. I18N: gedcom tag BARM
2603#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2604msgid "Bar mitzvah"
2605msgstr "إحتفال البلوغ"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2609msgid "Barbados"
2610msgstr "باربادوس"
2611
2612#. I18N: gedcom tag BASM
2613#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2614msgid "Bat mitzvah"
2615msgstr "إحتفال البلوغ"
2616
2617#. I18N: Name of a module
2618#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2619#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2620msgid "Batch update"
2621msgstr "تحديث على دفعات"
2622
2623#. I18N: Location of an LDS church temple
2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2625msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2626msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2627
2628#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2629msgid "Begins with"
2630msgstr "يبدأ بـ"
2631
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2634msgid "Belarus"
2635msgstr "بيلاروس"
2636
2637#. I18N: The name of a colour-scheme
2638#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2639msgid "Belgian Chocolate"
2640msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2641
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2644msgid "Belgium"
2645msgstr "بلجيكا"
2646
2647#. I18N: Name of a country or state
2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2649msgid "Belize"
2650msgstr "بليز"
2651
2652#. I18N: Name of a country or state
2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2654msgid "Benin"
2655msgstr "بنين"
2656
2657#. I18N: Name of a country or state
2658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2659msgid "Bermuda"
2660msgstr "برمودا"
2661
2662#. I18N: Location of an LDS church temple
2663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2664msgid "Bern, Switzerland"
2665msgstr "برن، سويسرا"
2666
2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2668msgid "Best man"
2669msgstr "وصيف"
2670
2671#. I18N: Name of a country or state
2672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2673msgid "Bhutan"
2674msgstr "بوتان"
2675
2676#. I18N: gedcom tag _BIBL
2677#: app/GedcomTag.php:1267
2678msgid "Bibliography"
2679msgstr "ترجمة"
2680
2681#. I18N: Location of an LDS church temple
2682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2683msgid "Billings, Montana, United States"
2684msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2685
2686#. I18N: gedcom tag BLOB
2687#: app/GedcomTag.php:545
2688msgid "Binary data object"
2689msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2690
2691#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2692msgid "Bing Maps™"
2693msgstr "خرائط Bing"
2694
2695#. I18N: Location of an LDS church temple
2696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2697msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2698msgstr "برمنغهام، الاباما"
2699
2700#. I18N: gedcom tag BIRT
2701#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2707#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2708#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2825msgid "Birth"
2826msgstr "الميلاد"
2827
2828#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2829msgctxt "Female pedigree"
2830msgid "Birth"
2831msgstr "ولادة"
2832
2833#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2834msgctxt "Male pedigree"
2835msgid "Birth"
2836msgstr "ولادة"
2837
2838#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2839msgctxt "Pedigree"
2840msgid "Birth"
2841msgstr "ولادة"
2842
2843#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2844msgid "Birth by country"
2845msgstr "الولادات حسب البلد"
2846
2847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2849msgid "Birth date range end"
2850msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2851
2852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2854msgid "Birth date range start"
2855msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1326
2858msgid "Birth of a brother"
2859msgstr "ولادة شقيق"
2860
2861#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2862msgid "Birth of a child"
2863msgstr "ولادة ولد"
2864
2865#: app/GedcomTag.php:1275
2866msgid "Birth of a daughter"
2867msgstr "ولادة بنت"
2868
2869#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2871msgid "Birth of a grandchild"
2872msgstr "ولادة حفبد"
2873
2874#: app/GedcomTag.php:1286
2875msgid "Birth of a granddaughter"
2876msgstr "ولادة حفيدة"
2877
2878#: app/GedcomTag.php:1297
2879msgctxt "daughter’s daughter"
2880msgid "Birth of a granddaughter"
2881msgstr "ولادة بنت بنت"
2882
2883#: app/GedcomTag.php:1308
2884msgctxt "son’s daughter"
2885msgid "Birth of a granddaughter"
2886msgstr "ولادة بنت إبن"
2887
2888#: app/GedcomTag.php:1282
2889msgid "Birth of a grandson"
2890msgstr "ولادة حفيد"
2891
2892#: app/GedcomTag.php:1293
2893msgctxt "daughter’s son"
2894msgid "Birth of a grandson"
2895msgstr "ولادة إبن بنت"
2896
2897#: app/GedcomTag.php:1304
2898msgctxt "son’s son"
2899msgid "Birth of a grandson"
2900msgstr "ولادة إبن إبن"
2901
2902#: app/GedcomTag.php:1315
2903msgid "Birth of a half-brother"
2904msgstr "ولادة أخ"
2905
2906#: app/GedcomTag.php:1322
2907msgid "Birth of a half-sibling"
2908msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2909
2910#: app/GedcomTag.php:1319
2911msgid "Birth of a half-sister"
2912msgstr "ولادة أخت"
2913
2914#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2915msgid "Birth of a sibling"
2916msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2917
2918#: app/GedcomTag.php:1330
2919msgid "Birth of a sister"
2920msgstr "ولادة شقيقة"
2921
2922#: app/GedcomTag.php:1271
2923msgid "Birth of a son"
2924msgstr "ولادة إبن"
2925
2926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2927msgid "Birth places"
2928msgstr "مواقع الولادة"
2929
2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2931msgid "Birthplace contains"
2932msgstr "مكان الميلاد فيه"
2933
2934#. I18N: Name of a module/report
2935#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2939msgid "Births"
2940msgstr "الولادات"
2941
2942#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2943#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2944msgid "Births by century"
2945msgstr "ولادات حسب القرن"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2949msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2950msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2951
2952#. I18N: gedcom tag BLES
2953#: app/GedcomTag.php:538
2954msgid "Blessing"
2955msgstr "مباركة"
2956
2957#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2958msgid "Block"
2959msgstr "كتلة"
2960
2961#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2963#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2964#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2965msgid "Blocks"
2966msgstr "كتل"
2967
2968#. I18N: The name of a colour-scheme
2969#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2970msgid "Blue Lagoon"
2971msgstr "أزرق ضحل"
2972
2973#. I18N: The name of a colour-scheme
2974#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2975msgid "Blue Marine"
2976msgstr "أزرق بحري"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2980msgid "Bogota, Colombia"
2981msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2985msgid "Boise, Idaho, United States"
2986msgstr "بويز، أيداهو"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2990msgid "Bolivia"
2991msgstr "بوليفيا"
2992
2993#. I18N: Type of media object
2994#: app/GedcomTag.php:2357
2995msgid "Book"
2996msgstr "كتاب"
2997
2998#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3000msgid "Born in the covenant"
3001msgstr "ولد في العهد"
3002
3003#. I18N: Name of a country or state
3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3005msgid "Bosnia and Herzegovina"
3006msgstr "البوسنة والهرسك"
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3010msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3011msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3012
3013#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3014msgid "Both alive"
3015msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3016
3017#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3018msgid "Both dead"
3019msgstr "كلاهما متوفيان"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3023msgid "Botswana"
3024msgstr "بوتسوانا"
3025
3026#. I18N: Location of an LDS church temple
3027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3028msgid "Bountiful, Utah, United States"
3029msgstr "باونتيفل، يوتا"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3033msgid "Bouvet Island"
3034msgstr "جزيرة بوفيت"
3035
3036#. I18N: Branches of a family tree
3037#. I18N: Name of a module/list
3038#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3039#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3040msgid "Branches"
3041msgstr "فروع"
3042
3043#. I18N: %s is a surname
3044#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3045#, php-format
3046msgid "Branches of the %s family"
3047msgstr "فروع أسرة %s"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3051msgid "Brazil"
3052msgstr "البرازيل"
3053
3054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3055msgid "Bridesmaid"
3056msgstr "وصيفة"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3060msgid "Brigham City, Utah, United States"
3061msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3065msgid "Brisbane, Australia"
3066msgstr "بريسبان، استراليا"
3067
3068#. I18N: gedcom tag _BRTM
3069#: app/GedcomTag.php:1337
3070msgid "Brit milah"
3071msgstr "ختان"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:2094
3074msgid "Brit milah of a brother"
3075msgstr "ختان شقيق"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:2086
3078msgid "Brit milah of a grandson"
3079msgstr "ختان حفيد"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:2088
3082msgctxt "daughter’s son"
3083msgid "Brit milah of a grandson"
3084msgstr "ختان إبن بنت"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:2090
3087msgctxt "son’s son"
3088msgid "Brit milah of a grandson"
3089msgstr "ختان إبن إبن"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:2092
3092msgid "Brit milah of a half-brother"
3093msgstr "ختان أخ"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:2083
3096msgid "Brit milah of a son"
3097msgstr "خنان إبن"
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3101msgid "British Indian Ocean Territory"
3102msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3103
3104#. I18N: Name of a country or state
3105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3106msgid "British Virgin Islands"
3107msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3108
3109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3111msgid "Brother"
3112msgstr "أخ"
3113
3114#. I18N: a month in the French republican calendar
3115#: app/Date/FrenchDate.php:137
3116msgctxt "GENITIVE"
3117msgid "Brumaire"
3118msgstr "برومير"
3119
3120#. I18N: a month in the French republican calendar
3121#: app/Date/FrenchDate.php:231
3122msgctxt "INSTRUMENTAL"
3123msgid "Brumaire"
3124msgstr "برومير"
3125
3126#. I18N: a month in the French republican calendar
3127#: app/Date/FrenchDate.php:184
3128msgctxt "LOCATIVE"
3129msgid "Brumaire"
3130msgstr "برومير"
3131
3132#. I18N: a month in the French republican calendar
3133#: app/Date/FrenchDate.php:89
3134msgctxt "NOMINATIVE"
3135msgid "Brumaire"
3136msgstr "برومير"
3137
3138#. I18N: Name of a country or state
3139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3140msgid "Brunei Darussalam"
3141msgstr "بروناي دار السلام"
3142
3143#. I18N: Location of an LDS church temple
3144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3145msgid "Buenos Aires, Argentina"
3146msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3147
3148#. I18N: Name of a country or state
3149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3150msgid "Bulgaria"
3151msgstr "بلغاريا"
3152
3153#. I18N: gedcom tag BURI
3154#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3159msgid "Burial"
3160msgstr "دفن"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1443
3163msgid "Burial of a brother"
3164msgstr "دفن شقيق"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1351
3167msgid "Burial of a child"
3168msgstr "دفن ولد"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1348
3171msgid "Burial of a daughter"
3172msgstr "دفن بنت"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1432
3175msgid "Burial of a father"
3176msgstr "دفن أب"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3179msgid "Burial of a grandchild"
3180msgstr "دفن حفيد"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1359
3183msgid "Burial of a granddaughter"
3184msgstr "دفن حفيدة"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1370
3187msgctxt "daughter’s daughter"
3188msgid "Burial of a granddaughter"
3189msgstr "دفن بنت بنت"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1381
3192msgctxt "son’s daughter"
3193msgid "Burial of a granddaughter"
3194msgstr "دفن بنت إبن"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1388
3197msgid "Burial of a grandfather"
3198msgstr "دفن جد"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1392
3201msgid "Burial of a grandmother"
3202msgstr "دفن جدة"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1395
3205msgid "Burial of a grandparent"
3206msgstr "دفن جد"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1355
3209msgid "Burial of a grandson"
3210msgstr "دفن حفيد"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1366
3213msgctxt "daughter’s son"
3214msgid "Burial of a grandson"
3215msgstr "دفن إبن بنت"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1377
3218msgctxt "son’s son"
3219msgid "Burial of a grandson"
3220msgstr "دفن إبن إبن"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1421
3223msgid "Burial of a half-brother"
3224msgstr "دفن أخ"
3225
3226#: app/GedcomTag.php:1428
3227msgid "Burial of a half-sibling"
3228msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3229
3230#: app/GedcomTag.php:1425
3231msgid "Burial of a half-sister"
3232msgstr "دفن أخت"
3233
3234#: app/GedcomTag.php:1454
3235msgid "Burial of a husband"
3236msgstr "دفن زوج"
3237
3238#: app/GedcomTag.php:1410
3239msgid "Burial of a maternal grandfather"
3240msgstr "دفن جد لأم"
3241
3242#: app/GedcomTag.php:1414
3243msgid "Burial of a maternal grandmother"
3244msgstr "دفن جدة لأم"
3245
3246#: app/GedcomTag.php:1417
3247msgid "Burial of a maternal grandparent"
3248msgstr "دفن جد لأم"
3249
3250#: app/GedcomTag.php:1436
3251msgid "Burial of a mother"
3252msgstr "دفن أم"
3253
3254#: app/GedcomTag.php:1439
3255msgid "Burial of a parent"
3256msgstr "دفن أب"
3257
3258#: app/GedcomTag.php:1399
3259msgid "Burial of a paternal grandfather"
3260msgstr "دفن جد لأب"
3261
3262#: app/GedcomTag.php:1403
3263msgid "Burial of a paternal grandmother"
3264msgstr "دفن جدة لأم"
3265
3266#: app/GedcomTag.php:1406
3267msgid "Burial of a paternal grandparent"
3268msgstr "دفن جد لأب"
3269
3270#: app/GedcomTag.php:1450
3271msgid "Burial of a sibling"
3272msgstr "دفن أخ أو أخت"
3273
3274#: app/GedcomTag.php:1447
3275msgid "Burial of a sister"
3276msgstr "دفن شقيقة"
3277
3278#: app/GedcomTag.php:1344
3279msgid "Burial of a son"
3280msgstr "دفن إبن"
3281
3282#: app/GedcomTag.php:1461
3283msgid "Burial of a spouse"
3284msgstr "دفن زوج"
3285
3286#: app/GedcomTag.php:1458
3287msgid "Burial of a wife"
3288msgstr "دفن زوجة"
3289
3290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3291msgid "Burial place contains"
3292msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3293
3294#. I18N: Name of a module/report
3295#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3297#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3298msgid "Burials"
3299msgstr "اسم التقرير"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3303msgid "Burkina Faso"
3304msgstr "بوركينا فاسو"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3308msgid "Burundi"
3309msgstr "بوروندي"
3310
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3312msgid "Buyer"
3313msgstr "مشتري"
3314
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3316msgctxt "FEMALE"
3317msgid "Buyer"
3318msgstr "مشترية"
3319
3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3321msgctxt "MALE"
3322msgid "Buyer"
3323msgstr "مشتري"
3324
3325#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3327msgid "By default, SMTP works on port 25."
3328msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3329
3330#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3331#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3332msgid "CKEditor™"
3333msgstr "محرر نصوص مطور"
3334
3335#. I18N: Name of a module.
3336#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3337msgid "CSS and JS"
3338msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3339
3340#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3342msgid "Calculating…"
3343msgstr "جاري الحساب…"
3344
3345#. I18N: Name of a module
3346#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3347#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3348msgid "Calendar"
3349msgstr "تقويم"
3350
3351#. I18N: A configuration setting
3352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3355msgid "Calendar conversion"
3356msgstr "تحويل التقويم"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3360msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3361msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3362
3363#. I18N: gedcom tag CALN
3364#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3365msgid "Call number"
3366msgstr "رقم الإتصال"
3367
3368#. I18N: Name of a country or state
3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3370msgid "Cambodia"
3371msgstr "كمبوديا"
3372
3373#. I18N: Name of a country or state
3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3375msgid "Cameroon"
3376msgstr "الكاميرون"
3377
3378#. I18N: Location of an LDS church temple
3379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3380msgid "Campinas, Brazil"
3381msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3382
3383#. I18N: Name of a country or state
3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3385msgid "Canada"
3386msgstr "كندا"
3387
3388#. I18N: Name of a country or state
3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3390msgid "Cape Verde"
3391msgstr "الرأس الأخضر"
3392
3393#. I18N: Location of an LDS church temple
3394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3395msgid "Caracas, Venezuela"
3396msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3397
3398#. I18N: Type of media object
3399#: app/GedcomTag.php:2360
3400msgid "Card"
3401msgstr "بطاقة"
3402
3403#. I18N: Location of an LDS church temple
3404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3405msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3406msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3407
3408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3409msgid "Case insensitive"
3410msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3411
3412#. I18N: gedcom tag CAST
3413#: app/GedcomTag.php:558
3414msgid "Caste"
3415msgstr "الطائفة"
3416
3417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3418msgid "Categories"
3419msgstr "الفئات"
3420
3421#. I18N: gedcom tag CAUS
3422#: app/GedcomTag.php:561
3423msgid "Cause"
3424msgstr "السبب"
3425
3426#: app/GedcomTag.php:656
3427msgid "Cause of death"
3428msgstr "سبب الوفاة"
3429
3430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3431msgid "Caution!"
3432msgstr "إحتراس!"
3433
3434#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3435#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3436msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3437msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3438
3439#. I18N: Name of a country or state
3440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3441msgid "Cayman Islands"
3442msgstr "جزر كايمان"
3443
3444#. I18N: Location of an LDS church temple
3445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3446msgid "Cebu City, Philippines"
3447msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3448
3449#. I18N: gedcom tag CEME
3450#: app/GedcomTag.php:564
3451msgid "Cemetery"
3452msgstr "المقبرة"
3453
3454#. I18N: gedcom tag CENS
3455#: app/GedcomTag.php:567
3456msgid "Census"
3457msgstr "تعداد"
3458
3459#. I18N: Name of a module
3460#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3461msgid "Census assistant"
3462msgstr "مساند التعداد"
3463
3464#: app/GedcomTag.php:569
3465#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3466msgid "Census date"
3467msgstr "تأريخ التعداد"
3468
3469#: app/GedcomTag.php:571
3470msgid "Census place"
3471msgstr "مكان التعداد"
3472
3473#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3474msgid "Census transcript"
3475msgstr "نص التعداد"
3476
3477#. I18N: Name of a country or state
3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3479msgid "Central African Republic"
3480msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3481
3482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3484#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3485#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3486#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3487#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3488#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3489#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3490#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3493#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3494#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3495#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3496#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3497#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3498#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3501msgid "Century"
3502msgstr "قرن"
3503
3504#. I18N: Type of media object
3505#: app/GedcomTag.php:2363
3506msgid "Certificate"
3507msgstr "شهادة"
3508
3509#. I18N: Name of a country or state
3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3511msgid "Chad"
3512msgstr "تشاد"
3513
3514#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3515#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3516msgid "Change family members"
3517msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3518
3519#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3520msgid "Change the “Home page” blocks"
3521msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3522
3523#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3524msgid "Change the “My page” blocks"
3525msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3526
3527#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3529#, php-format
3530msgid "Changed on %1$s"
3531msgstr "تم التغيير في %1$s"
3532
3533#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3535#, php-format
3536msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3537msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3538
3539#. I18N: Name of a module/report
3540#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3543#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3544#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3545msgid "Changes"
3546msgstr "التعديلات"
3547
3548#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3549#, php-format
3550msgid "Changes in the last %s day"
3551msgid_plural "Changes in the last %s days"
3552msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3553msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3554msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3555msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3556msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3557msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3558
3559#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3560#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3561msgid "Changes log"
3562msgstr "سِجل التعديلات"
3563
3564#. I18N: gedcom tag CHAR
3565#: app/GedcomTag.php:586
3566msgid "Character set"
3567msgstr "طاقم الأحرف"
3568
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3570#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3571msgid "Chart"
3572msgstr "مخطط"
3573
3574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3575msgid "Chart preferences"
3576msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3577
3578#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3582msgid "Chart type"
3583msgstr "نوع الرسم البياني"
3584
3585#. I18N: Name of a module/block
3586#. I18N: Name of a module
3587#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3589#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3591#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3592#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3594msgid "Charts"
3595msgstr "مخططات"
3596
3597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3598#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3599msgid "Check for errors"
3600msgstr "تحقق من الأخطاء"
3601
3602#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3603msgid "Check for pending changes…"
3604msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3605
3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3607msgid "Checking server capacity"
3608msgstr "إختبار سعة الخادم"
3609
3610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3611msgid "Checking server configuration"
3612msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3613
3614#. I18N: Location of an LDS church temple
3615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3616msgid "Chicago, Illinois, United States"
3617msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3618
3619#. I18N: gedcom tag CHIL
3620#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3623#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3624msgid "Child"
3625msgstr "مولود"
3626
3627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3629msgid "Child of "
3630msgstr "ولد "
3631
3632#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3634#, php-format
3635msgid "Child of %s"
3636msgstr "ولد %s"
3637
3638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3642#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3645msgid "Children"
3646msgstr "أولاد"
3647
3648#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3649msgid "Children in family"
3650msgstr "الأولاد في الأسرة"
3651
3652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3654msgid "Children of "
3655msgstr "أولاد "
3656
3657#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3658#: app/SurnameTradition.php:99
3659msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3660msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3661
3662#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3663#: app/SurnameTradition.php:93
3664msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3665msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3666
3667#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3668#: app/SurnameTradition.php:96
3669msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3670msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3671
3672#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3673#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3674#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3675#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3676#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3677#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3678msgid "Children take their father’s surname."
3679msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3680
3681#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3682#: app/SurnameTradition.php:90
3683msgid "Children take their mother’s surname."
3684msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3688msgid "Chile"
3689msgstr "تشيلي"
3690
3691#. I18N: Name of a country or state
3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3693msgid "China"
3694msgstr "الصين"
3695
3696#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3697msgid "Choose a report to run"
3698msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3699
3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3703msgid "Choose relatives"
3704msgstr "إختر الأقرباء"
3705
3706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3707msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3708msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3709
3710#. I18N: gedcom tag CHR
3711#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3715msgid "Christening"
3716msgstr "تنصير"
3717
3718#: app/GedcomTag.php:1520
3719msgid "Christening of a brother"
3720msgstr "تعميد أخ"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:1472
3723msgid "Christening of a child"
3724msgstr "تعميد ولد"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:1469
3727msgid "Christening of a daughter"
3728msgstr "تعميد إبنة"
3729
3730#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3731msgid "Christening of a grandchild"
3732msgstr "تعميد حفيد"
3733
3734#: app/GedcomTag.php:1480
3735msgid "Christening of a granddaughter"
3736msgstr "تعميد حفيدة"
3737
3738#: app/GedcomTag.php:1491
3739msgctxt "daughter’s daughter"
3740msgid "Christening of a granddaughter"
3741msgstr "تعميد إبنة بنت"
3742
3743#: app/GedcomTag.php:1502
3744msgctxt "son’s daughter"
3745msgid "Christening of a granddaughter"
3746msgstr "تعميد إبنة إبن"
3747
3748#: app/GedcomTag.php:1476
3749msgid "Christening of a grandson"
3750msgstr "تعميد حفيد"
3751
3752#: app/GedcomTag.php:1487
3753msgctxt "daughter’s son"
3754msgid "Christening of a grandson"
3755msgstr "تعميد إبن بنت"
3756
3757#: app/GedcomTag.php:1498
3758msgctxt "son’s son"
3759msgid "Christening of a grandson"
3760msgstr "تعميد إبن إبن"
3761
3762#: app/GedcomTag.php:1509
3763msgid "Christening of a half-brother"
3764msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3765
3766#: app/GedcomTag.php:1516
3767msgid "Christening of a half-sibling"
3768msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3769
3770#: app/GedcomTag.php:1513
3771msgid "Christening of a half-sister"
3772msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3773
3774#: app/GedcomTag.php:1527
3775msgid "Christening of a sibling"
3776msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3777
3778#: app/GedcomTag.php:1524
3779msgid "Christening of a sister"
3780msgstr "تعميد أخت"
3781
3782#: app/GedcomTag.php:1465
3783msgid "Christening of a son"
3784msgstr "تعميد أبن"
3785
3786#. I18N: Name of a country or state
3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3788msgid "Christmas Island"
3789msgstr "جزيرة كريسماس"
3790
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3792msgid "Circumciser"
3793msgstr "مزين"
3794
3795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3796msgid "Citation"
3797msgstr "إقتباس"
3798
3799#. I18N: gedcom tag PAGE
3800#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3804msgid "Citation details"
3805msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3806
3807#. I18N: gedcom tag CITN
3808#: app/GedcomTag.php:602
3809msgid "Citizenship"
3810msgstr "المواطنة"
3811
3812#. I18N: gedcom tag CITY
3813#: app/GedcomTag.php:605
3814msgid "City"
3815msgstr "مدينة"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3819msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3820msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3821
3822#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3823msgid "Civil marriage"
3824msgstr "زواج مدني"
3825
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3827msgid "Civil registrar"
3828msgstr "كاتب سجل مدني"
3829
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3831msgctxt "FEMALE"
3832msgid "Civil registrar"
3833msgstr "كاتبة سجل مدني"
3834
3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3836msgctxt "MALE"
3837msgid "Civil registrar"
3838msgstr "كاتب سجل مدني"
3839
3840#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3842msgid "Clean up data folder"
3843msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3847msgid "Cleared but not yet completed"
3848msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3849
3850#. I18N: Name of a module
3851#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3852msgid "Clippings cart"
3853msgstr "سلة المقتطفات"
3854
3855#. I18N: Type of media object
3856#: app/GedcomTag.php:2366
3857msgid "Coat of arms"
3858msgstr "وسام"
3859
3860#. I18N: Location of an LDS church temple
3861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3862msgid "Cochabamba, Bolivia"
3863msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3864
3865#. I18N: Name of a country or state
3866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3867msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3868msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3869
3870#. I18N: The name of a colour-scheme
3871#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3872msgid "Coffee and Cream"
3873msgstr "قهوة مع حليب"
3874
3875#. I18N: The name of a colour-scheme
3876#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3877msgid "Cold Day"
3878msgstr "يوم بارد"
3879
3880#. I18N: Name of a country or state
3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3882msgid "Colombia"
3883msgstr "كولومبيا"
3884
3885#. I18N: Location of an LDS church temple
3886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3887msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3888msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3889
3890#. I18N: Location of an LDS church temple
3891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3892msgid "Columbia River, Washington, United States"
3893msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3894
3895#. I18N: Location of an LDS church temple
3896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3897msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3898msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3899
3900#. I18N: Location of an LDS church temple
3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3902msgid "Columbus, Ohio, United States"
3903msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3904
3905#. I18N: gedcom tag COMM
3906#: app/GedcomTag.php:608
3907msgid "Comment"
3908msgstr "تعليق"
3909
3910#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3911#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3912#: resources/views/register-page.phtml:83
3913msgid "Comments"
3914msgstr "تعقيب"
3915
3916#. I18N: gedcom tag _COML
3917#: app/GedcomTag.php:1531
3918msgid "Common law marriage"
3919msgstr "زواج غير شرعي"
3920
3921#. I18N: Description of the “Messages” module
3922#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3923msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3924msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3925
3926#. I18N: Name of a country or state
3927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3928msgid "Comoros"
3929msgstr "جزر القمر"
3930
3931#. I18N: Name of a module/chart
3932#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3933msgid "Compact tree"
3934msgstr "مشجر مضغوط"
3935
3936#. I18N: %s is an individual’s name
3937#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3938#, php-format
3939msgid "Compact tree of %s"
3940msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3941
3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3943msgid "Comparison"
3944msgstr "مقارنة"
3945
3946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3948msgid "Completed before 1970; date not available"
3949msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3950
3951#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3952#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3953msgid "Completed; date unknown"
3954msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3955
3956#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3957#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3958msgid "Compress the GEDCOM file"
3959msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3960
3961#. I18N: gedcom tag CONC
3962#: app/GedcomTag.php:611
3963msgid "Concatenation"
3964msgstr "سلسلة"
3965
3966#. I18N: gedcom tag CONF
3967#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3968msgid "Confirmation"
3969msgstr "تثبيت كنسي"
3970
3971#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3972msgid "Connection to database server"
3973msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3974
3975#. I18N: Name of a module
3976#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3978msgid "Contact information"
3979msgstr "معلومات التواصل"
3980
3981#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3982msgid "Contact method"
3983msgstr "طريقة التواصل"
3984
3985#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3986msgid "Contains"
3987msgstr "فيه"
3988
3989#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3990#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3991#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3992msgid "Content"
3993msgstr "المحتوى"
3994
3995#. I18N: gedcom tag CONT
3996#: app/GedcomTag.php:614
3997msgid "Continued"
3998msgstr "مستأنف"
3999
4000#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
4001#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
4002#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
4003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
4004#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4005#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
4006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4007#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4008#: resources/views/admin/components.phtml:13
4009#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
4011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4012#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
4014#: resources/views/admin/media.phtml:9
4015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4017#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4018#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4022#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4023#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4025#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
4027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4029#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
4030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4032#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4033#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4034#: resources/views/admin/trees.phtml:25
4035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4037#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4038#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
4040#: resources/views/admin/users.phtml:9
4041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4043#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4046#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4047#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
4050msgid "Control panel"
4051msgstr "لوحة التحكم"
4052
4053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
4054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4056msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4057msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4058
4059#. I18N: Name of a country or state
4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4061msgid "Cook Islands"
4062msgstr "جزر كوك"
4063
4064#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4065msgid "Cookies"
4066msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4067
4068#. I18N: Location of an LDS church temple
4069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4070msgid "Copenhagen, Denmark"
4071msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4072
4073#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4074#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4075msgid "Copy"
4076msgstr "نسخ"
4077
4078#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4080#, php-format
4081msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4082msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4083
4084#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4085msgid "Copy files…"
4086msgstr "نسخ الملفات…"
4087
4088#. I18N: gedcom tag COPR
4089#: app/GedcomTag.php:627
4090msgid "Copyright"
4091msgstr "حقوق النشر"
4092
4093#. I18N: Location of an LDS church temple
4094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4095msgid "Cordoba, Argentina"
4096msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4097
4098#. I18N: gedcom tag CORP
4099#: app/GedcomTag.php:630
4100msgid "Corporation"
4101msgstr "شركة"
4102
4103#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4104msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4105msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4106
4107#. I18N: Name of a country or state
4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4109msgid "Costa Rica"
4110msgstr "كوستاريكا"
4111
4112#. I18N: Name of a country or state
4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4114msgid "Cote d’Ivoire"
4115msgstr "كوت ديفوار"
4116
4117#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4118msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4119msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4120
4121#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4122#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4123msgid "Count the visits to each page"
4124msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4125
4126#. I18N: gedcom tag CTRY
4127#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4128msgid "Country"
4129msgstr "بلد"
4130
4131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4132msgid "Create"
4133msgstr "إنشاء"
4134
4135#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4136msgid "Create a family"
4137msgstr "إنشاء عائلة"
4138
4139#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4141msgid "Create a family tree"
4142msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4143
4144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4146#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4147msgid "Create a media object"
4148msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4149
4150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4151#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4152msgid "Create a repository"
4153msgstr "إنشاء مستودع"
4154
4155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4156#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4157msgid "Create a shared note"
4158msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4159
4160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4161msgid "Create a shared note using the census assistant"
4162msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4163
4164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4165#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4166msgid "Create a source"
4167msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4168
4169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4170#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4171msgid "Create a submitter"
4172msgstr "إنشاء مقدم"
4173
4174#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4175msgid "Create a temporary folder…"
4176msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4177
4178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4179msgid "Create a unique filename"
4180msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4181
4182#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4183msgid "Create an individual"
4184msgstr "إضافه فرد جديد"
4185
4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4187msgid "Create your own chart"
4188msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4189
4190#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4192msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4193
4194#. I18N: gedcom tag CREM
4195#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4201msgid "Cremation"
4202msgstr "إحراق"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1634
4205msgid "Cremation of a brother"
4206msgstr "إحراق شقيق"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1542
4209msgid "Cremation of a child"
4210msgstr "إحراق ولد"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1539
4213msgid "Cremation of a daughter"
4214msgstr "إحراق بنت"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1623
4217msgid "Cremation of a father"
4218msgstr "إحراق أب"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4221msgid "Cremation of a grand-parent"
4222msgstr "إحراق جد"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4225msgid "Cremation of a grandchild"
4226msgstr "إحراق حفيد"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1550
4229msgid "Cremation of a granddaughter"
4230msgstr "إحراق حفيدة"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1561
4233msgctxt "daughter’s daughter"
4234msgid "Cremation of a granddaughter"
4235msgstr "إحراق بنت بنت"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1572
4238msgctxt "son’s daughter"
4239msgid "Cremation of a granddaughter"
4240msgstr "إحراق بنت إبن"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1579
4243msgid "Cremation of a grandfather"
4244msgstr "إحراق جد"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1583
4247msgid "Cremation of a grandmother"
4248msgstr "إحراق جدة"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1546
4251msgid "Cremation of a grandson"
4252msgstr "إحراق حفيد"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1557
4255msgctxt "daughter’s son"
4256msgid "Cremation of a grandson"
4257msgstr "إحراق إبن بنت"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1568
4260msgctxt "son’s son"
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "إحراق إبن إبن"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1612
4265msgid "Cremation of a half-brother"
4266msgstr "إحراق أخ"
4267
4268#: app/GedcomTag.php:1619
4269msgid "Cremation of a half-sibling"
4270msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4271
4272#: app/GedcomTag.php:1616
4273msgid "Cremation of a half-sister"
4274msgstr "إحراق أخت"
4275
4276#: app/GedcomTag.php:1645
4277msgid "Cremation of a husband"
4278msgstr "إحراق زوج"
4279
4280#: app/GedcomTag.php:1601
4281msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4282msgstr "إحراق جد لأم"
4283
4284#: app/GedcomTag.php:1605
4285msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4286msgstr "إحراق جدة لأم"
4287
4288#: app/GedcomTag.php:1627
4289msgid "Cremation of a mother"
4290msgstr "إحراق أم"
4291
4292#: app/GedcomTag.php:1630
4293msgid "Cremation of a parent"
4294msgstr "إحراق والد"
4295
4296#: app/GedcomTag.php:1590
4297msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4298msgstr "إحراق جد لأب"
4299
4300#: app/GedcomTag.php:1594
4301msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4302msgstr "إحراق جدة لأب"
4303
4304#: app/GedcomTag.php:1641
4305msgid "Cremation of a sibling"
4306msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4307
4308#: app/GedcomTag.php:1638
4309msgid "Cremation of a sister"
4310msgstr "إحراق شقيقة"
4311
4312#: app/GedcomTag.php:1535
4313msgid "Cremation of a son"
4314msgstr "إحراق إبن"
4315
4316#: app/GedcomTag.php:1652
4317msgid "Cremation of a spouse"
4318msgstr "إحراق زوج"
4319
4320#: app/GedcomTag.php:1649
4321msgid "Cremation of a wife"
4322msgstr "إحراق زوجة"
4323
4324#. I18N: Name of a country or state
4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4326msgid "Croatia"
4327msgstr "كرواتيا"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4331msgid "Cuba"
4332msgstr "كوبا"
4333
4334#. I18N: Location of an LDS church temple
4335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4336msgid "Curitiba, Brazil"
4337msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4338
4339#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4340msgid "Custom"
4341msgstr "مخصص"
4342
4343#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4344#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4345msgid "Custom event"
4346msgstr "حدث مخصص"
4347
4348#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4349msgid "Custom fact"
4350msgstr "حقيقة مخصصة"
4351
4352#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4353msgid "Custom module"
4354msgstr "وحدة مخصصة"
4355
4356#. I18N: A configuration setting
4357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4358msgid "Custom welcome text"
4359msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4360
4361#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4362msgid "Customize this page"
4363msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4364
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4367msgid "Cyprus"
4368msgstr "قبرص"
4369
4370#. I18N: Name of a country or state
4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4372msgid "Czech Republic"
4373msgstr "الجمهورية التشيكية"
4374
4375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4377msgid "DKIM digital signature"
4378msgstr ""
4379
4380#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4381#: app/GedcomTag.php:1787
4382msgid "DNA markers"
4383msgstr "صبغات وراثية"
4384
4385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4386#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4387#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4388msgid "Daitch-Mokotoff"
4389msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4390
4391#. I18N: Location of an LDS church temple
4392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4393msgid "Dallas, Texas, United States"
4394msgstr "دالاس، تكساس"
4395
4396#. I18N: gedcom tag DATA
4397#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4398msgid "Data"
4399msgstr "بيانات"
4400
4401#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4402msgid "Data controller"
4403msgstr ""
4404
4405#. I18N: A configuration setting
4406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4407msgid "Data folder"
4408msgstr "مجلد البيانات"
4409
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4414msgid "Database connection"
4415msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4416
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4421msgid "Database name"
4422msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4423
4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4427msgid "Database password"
4428msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4429
4430#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4431msgid "Database type"
4432msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4433
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4437msgid "Database user account"
4438msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4439
4440#. I18N: gedcom tag DATE
4441#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4442#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4443#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4450#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4455msgid "Date"
4456msgstr "التأريخ"
4457
4458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4459msgid "Date differences"
4460msgstr "فوارق العمر"
4461
4462#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4463#: app/GedcomTag.php:504
4464msgid "Date of LDS baptism"
4465msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4466
4467#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4468#: app/GedcomTag.php:1011
4469msgid "Date of LDS child sealing"
4470msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4471
4472#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4473#: app/GedcomTag.php:703
4474msgid "Date of LDS endowment"
4475msgstr "تأريخ الوقف"
4476
4477#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4478#: app/GedcomTag.php:754
4479msgid "Date of LDS spouse sealing"
4480msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:469
4483msgid "Date of adoption"
4484msgstr "تأريخ التبني"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4487msgid "Date of baptism"
4488msgstr "تأريخ المعمودية"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4491msgid "Date of bar mitzvah"
4492msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4495msgid "Date of bat mitzvah"
4496msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4502msgid "Date of birth"
4503msgstr "تأريخ الميلاد"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:540
4506msgid "Date of blessing"
4507msgstr "تأريخ المباركة"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:1339
4510msgid "Date of brit milah"
4511msgstr "تأريخ الختان"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4514msgid "Date of burial"
4515msgstr "تأريخ الدفن"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4518msgid "Date of christening"
4519msgstr "تأريخ التنصير"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4522msgid "Date of confirmation"
4523msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:635
4526msgid "Date of cremation"
4527msgstr "تأريخ الإحراق"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4532msgid "Date of death"
4533msgstr "تأريخ الوفاة"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:745
4536msgid "Date of divorce"
4537msgstr "تأريخ الطلاق"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:695
4540msgid "Date of emigration"
4541msgstr "تأريخ الهجرة من"
4542
4543#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4544msgid "Date of engagement"
4545msgstr "تأريخ الخطوبة"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4548msgid "Date of entry in original source"
4549msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:718
4552msgid "Date of event"
4553msgstr "نأريخ الحدث"
4554
4555#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4556msgid "Date of first communion"
4557msgstr "تأريخ التناول الأول"
4558
4559#: app/GedcomTag.php:799
4560msgid "Date of immigration"
4561msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4562
4563#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4564#: app/GedcomTag.php:580
4565msgid "Date of last change"
4566msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4567
4568#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4571msgid "Date of marriage"
4572msgstr "تأريخ الزواج"
4573
4574#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4575msgid "Date of marriage banns"
4576msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:876
4579msgid "Date of naturalization"
4580msgstr "تأريخ التجنس"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:914
4583msgid "Date of ordination"
4584msgstr "تأريخ الترسيم"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:969
4587msgid "Date of residence"
4588msgstr "تاريخ الإقامة"
4589
4590#: resources/views/help/date.phtml:87
4591msgid "Date period"
4592msgstr "الفترة الزمنية"
4593
4594#: resources/views/help/date.phtml:80
4595msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4596msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4597
4598#: resources/views/help/date.phtml:49
4599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4600msgid "Date range"
4601msgstr "المدى الزمني"
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:42
4604msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4605msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4606
4607#: resources/views/admin/users.phtml:25
4608msgid "Date registered"
4609msgstr "تأريخ التسجيل"
4610
4611#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4612msgid "Date sent"
4613msgstr "تأريخ الإرسال"
4614
4615#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4617#, php-format
4618msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4619msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4620
4621#: resources/views/help/date.phtml:4
4622msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4623msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4624
4625#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4629msgid "Daughter"
4630msgstr "بنت"
4631
4632#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4634#, php-format
4635msgid "Daughter of %s"
4636msgstr "بنت %s"
4637
4638#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4639msgid "Day"
4640msgstr "يوم"
4641
4642#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4643msgid "Day not set"
4644msgstr "اليوم غير محدد"
4645
4646#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4649msgid "Day:"
4650msgstr "اليوم:"
4651
4652#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4654msgid "Dead"
4655msgstr "متوفي"
4656
4657#. I18N: gedcom tag DEAT
4658#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4662#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4665#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4666#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4783msgid "Death"
4784msgstr "الوفاة"
4785
4786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4787msgid "Death by country"
4788msgstr "وفيات حسب البلد"
4789
4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4791#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4792msgid "Death date range end"
4793msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4794
4795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4796#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4797msgid "Death date range start"
4798msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1759
4801msgid "Death of a brother"
4802msgstr "وفاة شقيق"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4805msgid "Death of a child"
4806msgstr "وفاة ولد"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1664
4809msgid "Death of a daughter"
4810msgstr "وفاة بنت"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1748
4813msgid "Death of a father"
4814msgstr "وفاة أب"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4818msgid "Death of a grand-parent"
4819msgstr "وفاة جد"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4823msgid "Death of a grandchild"
4824msgstr "وفاة حفيد"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1675
4827msgid "Death of a granddaughter"
4828msgstr "وفاة حفيدة"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1686
4831msgctxt "daughter’s daughter"
4832msgid "Death of a granddaughter"
4833msgstr "وفاة بنت بنت"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1697
4836msgctxt "son’s daughter"
4837msgid "Death of a granddaughter"
4838msgstr "وفاة بنت إبن"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1704
4841msgid "Death of a grandfather"
4842msgstr "وفاة جد"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1708
4845msgid "Death of a grandmother"
4846msgstr "وفاة جدة"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1671
4849msgid "Death of a grandson"
4850msgstr "وفاة حفيد"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1682
4853msgctxt "daughter’s son"
4854msgid "Death of a grandson"
4855msgstr "وفاة إبن بنت"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1693
4858msgctxt "son’s son"
4859msgid "Death of a grandson"
4860msgstr "وفاة إبن لإبن"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1737
4863msgid "Death of a half-brother"
4864msgstr "وفاة أخ"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1744
4867msgid "Death of a half-sibling"
4868msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1741
4871msgid "Death of a half-sister"
4872msgstr "وفاة أخت"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:1770
4875msgid "Death of a husband"
4876msgstr "وفاة زوج"
4877
4878#: app/GedcomTag.php:1726
4879msgid "Death of a maternal grandfather"
4880msgstr "وفاة جد-لأم"
4881
4882#: app/GedcomTag.php:1730
4883msgid "Death of a maternal grandmother"
4884msgstr "وفاة جدة-لأم"
4885
4886#: app/GedcomTag.php:1752
4887msgid "Death of a mother"
4888msgstr "وفاة الأم"
4889
4890#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4891msgid "Death of a parent"
4892msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4893
4894#: app/GedcomTag.php:1715
4895msgid "Death of a paternal grandfather"
4896msgstr "وفاة جد-لأب"
4897
4898#: app/GedcomTag.php:1719
4899msgid "Death of a paternal grandmother"
4900msgstr "وفاة جدة-لأب"
4901
4902#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4903msgid "Death of a sibling"
4904msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4905
4906#: app/GedcomTag.php:1763
4907msgid "Death of a sister"
4908msgstr "وفاة شقيقة"
4909
4910#: app/GedcomTag.php:1660
4911msgid "Death of a son"
4912msgstr "وفاة ابن"
4913
4914#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4915msgid "Death of a spouse"
4916msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4917
4918#: app/GedcomTag.php:1774
4919msgid "Death of a wife"
4920msgstr "وفاة زوجة"
4921
4922#. I18N: gedcom tag _DETS
4923#: app/GedcomTag.php:1784
4924msgid "Death of one spouse"
4925msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4926
4927#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4928msgid "Death place contains"
4929msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4930
4931#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4932msgid "Death places"
4933msgstr "مواقع الوفاة"
4934
4935#. I18N: Name of a module/report
4936#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4939#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4940msgid "Deaths"
4941msgstr "الوفيات"
4942
4943#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4944#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4945msgid "Deaths by century"
4946msgstr "وفيات حسب القرن"
4947
4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4949msgctxt "Abbreviation for December"
4950msgid "Dec"
4951msgstr "ديسمبر"
4952
4953#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4954#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4957msgid "Decade of birth"
4958msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4959
4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4962msgid "Decade of death"
4963msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4964
4965#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4966#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4967msgid "Decade of marriage"
4968msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4971msgctxt "GENITIVE"
4972msgid "December"
4973msgstr "ديسمبر"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4976msgctxt "INSTRUMENTAL"
4977msgid "December"
4978msgstr "ديسمبر"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4981msgctxt "LOCATIVE"
4982msgid "December"
4983msgstr "ديسمبر"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4988msgctxt "NOMINATIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "ديسمبر"
4991
4992#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4993#: app/Date/FrenchDate.php:305
4994msgid "Decidi"
4995msgstr "عاشر"
4996
4997#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4998msgid "Default chart"
4999msgstr "المخطط الإفتراضي"
5000
5001#: resources/views/admin/trees.phtml:112
5002msgid "Default family tree"
5003msgstr "المشجر الإفتراضي"
5004
5005#. I18N: A configuration setting
5006#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5009msgid "Default individual"
5010msgstr "الفرد الإفتراضي"
5011
5012#. I18N: A configuration setting
5013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5014msgid "Default theme"
5015msgstr "المظهر الإفتراضي"
5016
5017#. I18N: gedcom tag _DEG
5018#: app/GedcomTag.php:1781
5019msgid "Degree"
5020msgstr "الدرجة العلمية"
5021
5022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5038msgctxt "font name"
5039msgid "DejaVu"
5040msgstr "ديجافو"
5041
5042#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
5043#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
5044#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
5046#: resources/views/admin/trees.phtml:102
5047#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5048#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5049#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5050#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5051#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5052#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5053#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5054#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5055#: resources/views/media-page.phtml:102
5056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5057#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5060#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5061#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5062#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5063#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5064msgid "Delete"
5065msgstr "حذف"
5066
5067#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5068msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5069msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5070
5071#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5073msgid "Delete inactive users"
5074msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5075
5076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5077msgid "Delete old files…"
5078msgstr "حذف الملفات القديمة…"
5079
5080#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5081msgid "Delete selected messages"
5082msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5083
5084#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5085msgid "Delete the preferences for this module."
5086msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5087
5088#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5090msgid "Delete this name"
5091msgstr "حذف الإسم"
5092
5093#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5094msgid "Delete your account"
5095msgstr "حذف حسابك"
5096
5097#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5098msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5099msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5100
5101#. I18N: Name of a country or state
5102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5103msgid "Democratic Republic of the Congo"
5104msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5105
5106#. I18N: Name of a country or state
5107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5108msgid "Denmark"
5109msgstr "الدنمارك"
5110
5111#. I18N: Location of an LDS church temple
5112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5113msgid "Denver, Colorado, United States"
5114msgstr "دنفر، كولورادو"
5115
5116#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5117msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5118msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5119
5120#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5121msgid "Descendant generations"
5122msgstr "أجيال الأنسال"
5123
5124#. I18N: gedcom tag DESC
5125#. I18N: Name of a module/chart
5126#. I18N: Name of a module/sidebar
5127#. I18N: Name of a module/report
5128#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5130#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5131#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5136msgid "Descendants"
5137msgstr "أنسال"
5138
5139#. I18N: gedcom tag DESI
5140#: app/GedcomTag.php:666
5141msgid "Descendants interest"
5142msgstr "مصلحة الأنسال"
5143
5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5145msgid "Descendants of "
5146msgstr "أنسال "
5147
5148#. I18N: %s is an individual’s name
5149#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5150#, php-format
5151msgid "Descendants of %s"
5152msgstr "أنسال %s"
5153
5154#. I18N: gedcom tag DSCR
5155#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5156#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5157msgid "Description"
5158msgstr "وصف"
5159
5160#. I18N: A configuration setting
5161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5162msgid "Description META tag"
5163msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5164
5165#. I18N: gedcom tag DEST
5166#: app/GedcomTag.php:669
5167msgid "Destination"
5168msgstr "الوجهة"
5169
5170#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5171#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5172#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5174#: resources/views/media-page.phtml:53
5175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5176#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5177#: resources/views/source-page.phtml:40
5178msgid "Details"
5179msgstr "تفاصيل"
5180
5181#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5182msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5183msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5184
5185#. I18N: Location of an LDS church temple
5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5187msgid "Detroit, Michigan, United States"
5188msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5189
5190#: app/Date/JalaliDate.php:268
5191msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5192msgid "Dey"
5193msgstr "دى"
5194
5195#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5196#: app/Date/JalaliDate.php:143
5197msgctxt "GENITIVE"
5198msgid "Dey"
5199msgstr "دى"
5200
5201#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5202#: app/Date/JalaliDate.php:233
5203msgctxt "INSTRUMENTAL"
5204msgid "Dey"
5205msgstr "دى"
5206
5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5208#: app/Date/JalaliDate.php:188
5209msgctxt "LOCATIVE"
5210msgid "Dey"
5211msgstr "دى"
5212
5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5214#: app/Date/JalaliDate.php:98
5215msgctxt "NOMINATIVE"
5216msgid "Dey"
5217msgstr "دى"
5218
5219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5220#: app/Date/HijriDate.php:150
5221msgctxt "GENITIVE"
5222msgid "Dhu al-Hijjah"
5223msgstr "ذو الحجة"
5224
5225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5226#: app/Date/HijriDate.php:240
5227msgctxt "INSTRUMENTAL"
5228msgid "Dhu al-Hijjah"
5229msgstr "ذو الحجة"
5230
5231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5232#: app/Date/HijriDate.php:195
5233msgctxt "LOCATIVE"
5234msgid "Dhu al-Hijjah"
5235msgstr "ذو الحجة"
5236
5237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5238#: app/Date/HijriDate.php:105
5239msgctxt "NOMINATIVE"
5240msgid "Dhu al-Hijjah"
5241msgstr "ذو الحجة"
5242
5243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5244#: app/Date/HijriDate.php:148
5245msgctxt "GENITIVE"
5246msgid "Dhu al-Qi’dah"
5247msgstr "ذو القعدة"
5248
5249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5250#: app/Date/HijriDate.php:238
5251msgctxt "INSTRUMENTAL"
5252msgid "Dhu al-Qi’dah"
5253msgstr "ذو القعدة"
5254
5255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5256#: app/Date/HijriDate.php:193
5257msgctxt "LOCATIVE"
5258msgid "Dhu al-Qi’dah"
5259msgstr "ذو القعدة"
5260
5261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5262#: app/Date/HijriDate.php:103
5263msgctxt "NOMINATIVE"
5264msgid "Dhu al-Qi’dah"
5265msgstr "ذو القعدة"
5266
5267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5269msgid "Died as a child: exempt"
5270msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5271
5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5274msgid "Died as an infant: exempt"
5275msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5276
5277#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5278msgid "Differences"
5279msgstr "إختلافات"
5280
5281#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5283msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5284msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5285
5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5289msgid "Direct line ancestors"
5290msgstr "أسلاف مباشرين"
5291
5292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5295msgid "Direct line ancestors and their families"
5296msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5297
5298#. I18N: %s is a number of records per page
5299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5300#, php-format
5301msgid "Display %s"
5302msgstr "إدراج %s"
5303
5304#. I18N: Description of the “Favorites” module
5305#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5306msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5307msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5308
5309#. I18N: Description of the “Favorites” module
5310#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5311msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5312msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5313
5314#. I18N: gedcom tag DIV
5315#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5316#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5317msgid "Divorce"
5318msgstr "طلاق"
5319
5320#. I18N: gedcom tag DIVF
5321#: app/GedcomTag.php:675
5322msgid "Divorce filed"
5323msgstr "تسجيل طلاق"
5324
5325#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5326#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5327msgid "Divorces by century"
5328msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5329
5330#. I18N: Name of a country or state
5331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5332msgid "Djibouti"
5333msgstr "جيبوتي"
5334
5335#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5337msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5338msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5339
5340#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5341#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5342msgid "Do not seal: unauthorized"
5343msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5344
5345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5346msgid "Do not use maps"
5347msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5348
5349#. I18N: Type of media object
5350#: app/GedcomTag.php:2369
5351msgid "Document"
5352msgstr "وثيقة"
5353
5354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5355msgid "Domain name"
5356msgstr ""
5357
5358#. I18N: Name of a country or state
5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5360msgid "Dominica"
5361msgstr "دومينيكا"
5362
5363#. I18N: Name of a country or state
5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5365msgid "Dominican Republic"
5366msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5367
5368#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5369msgid "Down"
5370msgstr "أسفل"
5371
5372#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5374msgid "Download"
5375msgstr "تنزيل"
5376
5377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5378#, php-format
5379msgid "Download %s…"
5380msgstr "تحميل %s…"
5381
5382#: resources/views/media-page.phtml:134
5383msgid "Download file"
5384msgstr "تنزيل ملف"
5385
5386#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5387msgid "Drag the blocks to change their position."
5388msgstr ""
5389
5390#. I18N: Location of an LDS church temple
5391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5392msgid "Draper, Utah, United States"
5393msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5394
5395#. I18N: The second day in the French republican calendar
5396#: app/Date/FrenchDate.php:289
5397msgid "Duodi"
5398msgstr "ثاني"
5399
5400#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5401#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5402#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5403#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5404msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5405msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5406
5407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5408#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5409#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5410#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5411msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5412msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5413
5414#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5415msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5416msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5417
5418#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5419msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5420msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5421
5422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5425#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5426msgid "Earliest birth"
5427msgstr "أقدم ولادة"
5428
5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5432#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5433msgid "Earliest death"
5434msgstr "أقدم وفاة"
5435
5436#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5437msgid "Earliest divorce"
5438msgstr "أقدم طلاق"
5439
5440#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5441msgid "Earliest marriage"
5442msgstr "أقدم زواج"
5443
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5446msgid "Ecuador"
5447msgstr "الأكوادور"
5448
5449#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5450#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5451#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5452#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5453#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5454#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5455#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5456#: resources/views/admin/users.phtml:18
5457#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5458#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5459#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5460#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5461#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5462#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5463#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5464#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5465#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5466msgid "Edit"
5467msgstr "تعديل"
5468
5469#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5470#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5471msgid "Edit a media file"
5472msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5473
5474#. I18N: Options for editing
5475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5476msgid "Edit preferences"
5477msgstr "تحرير الخيارات"
5478
5479#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5480msgid "Edit the FAQ"
5481msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5482
5483#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5485#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5486#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5487msgid "Edit the gender"
5488msgstr "تعديل الجنس"
5489
5490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5491#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5492#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5494msgid "Edit the name"
5495msgstr "تعديل الإسم"
5496
5497#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5498#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5499#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5500#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5501#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5502#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5504#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5505#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5506#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5507#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5508msgid "Edit the raw GEDCOM"
5509msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5510
5511#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5512msgid "Edit the shared note"
5513msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5514
5515#: app/Module/StoriesModule.php:311
5516#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5517msgid "Edit the story"
5518msgstr "تعديل الرواية"
5519
5520#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5521msgid "Edit the user"
5522msgstr "تحرير المستخدم"
5523
5524#: app/Services/TreeService.php:208
5525msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5526msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5527
5528#. I18N: A restriction on editing data
5529#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5530msgid "Editing restriction"
5531msgstr "تقييد التحرير"
5532
5533#. I18N: Listbox entry; name of a role
5534#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5536msgid "Editor"
5537msgstr "محرر"
5538
5539#. I18N: Location of an LDS church temple
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5541msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5542msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5543
5544#. I18N: gedcom tag EDUC
5545#: app/GedcomTag.php:681
5546msgid "Education"
5547msgstr "تعليم"
5548
5549#. I18N: Name of a country or state
5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5551msgid "Egypt"
5552msgstr "مصر"
5553
5554#. I18N: Name of a country or state
5555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5556msgid "El Salvador"
5557msgstr "السلفادور"
5558
5559#. I18N: Type of media object
5560#: app/GedcomTag.php:2372
5561msgid "Electronic"
5562msgstr "إلكتروني"
5563
5564#. I18N: a month in the Jewish calendar
5565#: app/Date/JewishDate.php:219
5566msgctxt "GENITIVE"
5567msgid "Elul"
5568msgstr "إيلول"
5569
5570#. I18N: a month in the Jewish calendar
5571#: app/Date/JewishDate.php:325
5572msgctxt "INSTRUMENTAL"
5573msgid "Elul"
5574msgstr "أيلول"
5575
5576#. I18N: a month in the Jewish calendar
5577#: app/Date/JewishDate.php:272
5578msgctxt "LOCATIVE"
5579msgid "Elul"
5580msgstr "أيلول"
5581
5582#. I18N: a month in the Jewish calendar
5583#: app/Date/JewishDate.php:166
5584msgctxt "NOMINATIVE"
5585msgid "Elul"
5586msgstr "إيلول"
5587
5588#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5589msgid "Email"
5590msgstr ""
5591
5592#. I18N: gedcom tag EMAIL
5593#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5594#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5595#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5596#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5598#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5599#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5602#: resources/views/register-page.phtml:46
5603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5604msgid "Email address"
5605msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5606
5607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5608msgid "Email verified"
5609msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5610
5611#. I18N: gedcom tag EMIG
5612#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5613msgid "Emigration"
5614msgstr "هجرة من"
5615
5616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5617msgid "Employee"
5618msgstr "موظف"
5619
5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5621msgctxt "FEMALE"
5622msgid "Employee"
5623msgstr "موظفة"
5624
5625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5626msgctxt "MALE"
5627msgid "Employee"
5628msgstr "موظف"
5629
5630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5631#: app/GedcomTag.php:979
5632msgid "Employer"
5633msgstr "رب العمل"
5634
5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5636msgctxt "FEMALE"
5637msgid "Employer"
5638msgstr "ربة العمل"
5639
5640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5641msgctxt "MALE"
5642msgid "Employer"
5643msgstr "رب العمل"
5644
5645#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5646msgid "Empty the clippings cart"
5647msgstr "سلة فارغة"
5648
5649#: resources/views/admin/components.phtml:25
5650#: resources/views/admin/components.phtml:64
5651#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5652msgid "Enabled"
5653msgstr "مفعل"
5654
5655#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5657msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5658msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5659
5660#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5661msgid "End year"
5662msgstr "سنة النهاية"
5663
5664#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5665msgid "Ending range of change dates"
5666msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5667
5668#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5670msgid "Endowment House"
5671msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5672
5673#. I18N: gedcom tag ENGA
5674#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5675msgid "Engagement"
5676msgstr "خطوبة"
5677
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5680msgid "England"
5681msgstr "إنجلترا"
5682
5683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5684msgid "Enter an optional note about this favorite"
5685msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5686
5687#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5688msgid "Entire record"
5689msgstr "كامل السجل"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5693msgid "Equatorial Guinea"
5694msgstr "غينيا الإستوائية"
5695
5696#. I18N: Name of a country or state
5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5698msgid "Eritrea"
5699msgstr "إريتريا"
5700
5701#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5702#, php-format
5703msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5704msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5705
5706#: app/Date/JalaliDate.php:270
5707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5708msgid "Esf"
5709msgstr "إسف"
5710
5711#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5712#: app/Date/JalaliDate.php:147
5713msgctxt "GENITIVE"
5714msgid "Esfand"
5715msgstr "إسفند"
5716
5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5718#: app/Date/JalaliDate.php:237
5719msgctxt "INSTRUMENTAL"
5720msgid "Esfand"
5721msgstr "إسفند"
5722
5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5724#: app/Date/JalaliDate.php:192
5725msgctxt "LOCATIVE"
5726msgid "Esfand"
5727msgstr "إسفند"
5728
5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5730#: app/Date/JalaliDate.php:102
5731msgctxt "NOMINATIVE"
5732msgid "Esfand"
5733msgstr "إسفند"
5734
5735#. I18N: A configuration setting
5736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5737msgid "Estimated dates for birth and death"
5738msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5739
5740#. I18N: Name of a country or state
5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5742msgid "Estonia"
5743msgstr "إستونيا"
5744
5745#. I18N: Name of a country or state
5746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5747msgid "Ethiopia"
5748msgstr "إثيوبيا"
5749
5750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5751msgid "Europe"
5752msgstr "أوروبا"
5753
5754#. I18N: gedcom tag EVEN
5755#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5759msgid "Event"
5760msgstr "حدث"
5761
5762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5766#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5767msgid "Events"
5768msgstr "أحداث"
5769
5770#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5771msgid "Events in countries"
5772msgstr "الأحداث في البلدان"
5773
5774#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5775msgid "Events of close relatives"
5776msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5777
5778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5779msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5780msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5781
5782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5783msgid "Exact"
5784msgstr "مطابق لـ"
5785
5786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5787msgid "Exact date"
5788msgstr "تأريخ مطابق"
5789
5790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5791msgid "Exact text"
5792msgstr "نص مطابق"
5793
5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5795#, php-format
5796msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5797msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5798
5799#: resources/views/admin/media.phtml:63
5800msgid "Exclude subfolders"
5801msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5802
5803#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5804#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5805msgid "Excluded from this submission"
5806msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5807
5808#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5809#: resources/views/register-page.phtml:87
5810msgid "Explain why you are requesting an account."
5811msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5812
5813#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5814msgid "Export"
5815msgstr "تصدير"
5816
5817#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5818msgid "Export a GEDCOM file"
5819msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5820
5821#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5822msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5823msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5824
5825#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5826msgid "Export preferences"
5827msgstr "تصدير الخيارات"
5828
5829#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5831msgid "Extend privacy to dead individuals"
5832msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5833
5834#. I18N: “External files” are stored on other computers
5835#: resources/views/admin/media.phtml:33
5836msgid "External files"
5837msgstr "الملفات الخارجية"
5838
5839#: resources/views/admin/media.phtml:67
5840msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5841msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5842
5843#. I18N: Name of a module/sidebar
5844#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5845msgid "Extra information"
5846msgstr "معلومات اضافية"
5847
5848#. I18N: gedcom tag _EYEC
5849#: app/GedcomTag.php:1793
5850msgid "Eye color"
5851msgstr "لون العيون"
5852
5853#. I18N: Name of a theme.
5854#: app/Module/FabTheme.php:39
5855msgid "F.A.B."
5856msgstr "النمط F.A.B."
5857
5858#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5859#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5860msgid "FAQ"
5861msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5862
5863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5864#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5865msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5866msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5867
5868#. I18N: gedcom tag FACT
5869#: app/GedcomTag.php:725
5870msgid "Fact"
5871msgstr "معلومة"
5872
5873#: app/GedcomTag.php:1795
5874msgid "Fact 1"
5875msgstr "معلومة 1"
5876
5877#: app/GedcomTag.php:1813
5878msgid "Fact 10"
5879msgstr "معلومة 10"
5880
5881#: app/GedcomTag.php:1815
5882msgid "Fact 11"
5883msgstr "معلومة 11"
5884
5885#: app/GedcomTag.php:1817
5886msgid "Fact 12"
5887msgstr "معلومة 12"
5888
5889#: app/GedcomTag.php:1819
5890msgid "Fact 13"
5891msgstr "معلومة 13"
5892
5893#: app/GedcomTag.php:1797
5894msgid "Fact 2"
5895msgstr "معلومة 2"
5896
5897#: app/GedcomTag.php:1799
5898msgid "Fact 3"
5899msgstr "معلومة 3"
5900
5901#: app/GedcomTag.php:1801
5902msgid "Fact 4"
5903msgstr "معلومة 4"
5904
5905#: app/GedcomTag.php:1803
5906msgid "Fact 5"
5907msgstr "معلومة 5"
5908
5909#: app/GedcomTag.php:1805
5910msgid "Fact 6"
5911msgstr "معلومة 6"
5912
5913#: app/GedcomTag.php:1807
5914msgid "Fact 7"
5915msgstr "معلومة 7"
5916
5917#: app/GedcomTag.php:1809
5918msgid "Fact 8"
5919msgstr "معلومة 8"
5920
5921#: app/GedcomTag.php:1811
5922msgid "Fact 9"
5923msgstr "معلومة 9"
5924
5925#. I18N: A configuration setting
5926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5927msgid "Fact icons"
5928msgstr "رموز المعلومات"
5929
5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5931#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5932msgid "Fact or event"
5933msgstr "معلومة أو حدث"
5934
5935#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5938#: resources/views/family-page.phtml:51
5939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5942msgid "Facts and events"
5943msgstr "معلومات وأحداث"
5944
5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5946msgid "Facts for family records"
5947msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5948
5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5950msgid "Facts for individual records"
5951msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5952
5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5954msgid "Facts for new families"
5955msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5956
5957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5958msgid "Facts for new individuals"
5959msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5960
5961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5962msgid "Facts for repository records"
5963msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5964
5965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5966msgid "Facts for source records"
5967msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5968
5969#. I18N: Name of a country or state
5970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5971msgid "Falkland Islands"
5972msgstr "جزر فولكلاند"
5973
5974#. I18N: Name of a module/list
5975#. I18N: Name of a module
5976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5977#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5978#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5980#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5981#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5988#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5989#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5990#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5991#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5992#: resources/views/media-page.phtml:64
5993#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5994#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5995#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5996#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5997#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5998#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5999#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
6000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6002msgid "Families"
6003msgstr "أسر"
6004
6005#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
6006#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6007msgid "Families with sources"
6008msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6009
6010#. I18N: gedcom tag FAM
6011#. I18N: Name of a module/report
6012#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
6014#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6015#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6016#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6017#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6019#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6026msgid "Family"
6027msgstr "أسرة"
6028
6029#. I18N: gedcom tag FAMC
6030#: app/GedcomTag.php:733
6031msgid "Family as a child"
6032msgstr "الأسرة"
6033
6034#. I18N: gedcom tag FAMS
6035#: app/GedcomTag.php:739
6036msgid "Family as a spouse"
6037msgstr "الأسرة"
6038
6039#. I18N: Name of a module/chart
6040#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6041msgid "Family book"
6042msgstr "كتاب العائلة"
6043
6044#. I18N: %s is an individual’s name
6045#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6046#, php-format
6047msgid "Family book of %s"
6048msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6049
6050#. I18N: gedcom tag FAMF
6051#: app/GedcomTag.php:736
6052msgid "Family file"
6053msgstr "ملف الأسرة"
6054
6055#. I18N: Name of a module/sidebar
6056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6057msgid "Family navigator"
6058msgstr "مستكشف الأسرة"
6059
6060#. I18N: Description of the “News” module
6061#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6062msgid "Family news and site announcements."
6063msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6064
6065#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6066#, php-format
6067msgid "Family of %s"
6068msgstr "أسرة %s"
6069
6070#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6076#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6083msgid "Family tree"
6084msgstr "مشجر العائلة"
6085
6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6088msgid "Family tree clippings cart"
6089msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6090
6091#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6093msgid "Family tree title"
6094msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6095
6096#. I18N: Name of a module
6097#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6100#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6102msgid "Family trees"
6103msgstr "مشجرات"
6104
6105#. I18N: %s is the spouse name
6106#: app/Individual.php:1071
6107#, php-format
6108msgid "Family with %s"
6109msgstr "الأسرة مع %s"
6110
6111#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6112msgid "Family with adoptive parents"
6113msgstr "أسرة بالتبني"
6114
6115#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6116msgid "Family with foster parents"
6117msgstr "أسرة بالكفالة"
6118
6119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6121msgid "Family with husband"
6122msgstr "الأسرة مع الزوج"
6123
6124#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6125#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6127msgid "Family with parents"
6128msgstr "الوالدين والأشقاء"
6129
6130#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6131#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6132msgid "Family with rada parents"
6133msgstr "أسرة بالرضاع"
6134
6135#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6136#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6137msgid "Family with sealing parents"
6138msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6139
6140#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6141msgid "Family with spouse"
6142msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6143
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6146#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6147msgid "Family with the most children"
6148msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6149
6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6152msgid "Family with wife"
6153msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6154
6155#. I18N: Name of a module/chart
6156#: app/Module/FanChartModule.php:117
6157msgid "Fan chart"
6158msgstr "مخطط دائري"
6159
6160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6161#: app/Module/FanChartModule.php:163
6162#, php-format
6163msgid "Fan chart of %s"
6164msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6165
6166#: app/Date/JalaliDate.php:259
6167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6168msgid "Far"
6169msgstr "فرو"
6170
6171#. I18N: Name of a country or state
6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6173msgid "Faroe Islands"
6174msgstr "جزر فارو"
6175
6176#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6177#: app/Date/JalaliDate.php:125
6178msgctxt "GENITIVE"
6179msgid "Farvardin"
6180msgstr "فروردين"
6181
6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6183#: app/Date/JalaliDate.php:215
6184msgctxt "INSTRUMENTAL"
6185msgid "Farvardin"
6186msgstr "فروردين"
6187
6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6189#: app/Date/JalaliDate.php:170
6190msgctxt "LOCATIVE"
6191msgid "Farvardin"
6192msgstr "فروردين"
6193
6194#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6195#: app/Date/JalaliDate.php:80
6196msgctxt "NOMINATIVE"
6197msgid "Farvardin"
6198msgstr "فروردين"
6199
6200#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6207msgid "Father"
6208msgstr "أب"
6209
6210#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6211#: app/Individual.php:1106
6212#, php-format
6213msgid "Father: %s"
6214msgstr "الأب: %s"
6215
6216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6217msgid "Father’s age"
6218msgstr "عمر الأب"
6219
6220#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6221#: app/Individual.php:1032
6222#, php-format
6223msgid "Father’s family with %s"
6224msgstr "أسرة الأب مع %s"
6225
6226#. I18N: A step-family.
6227#: app/Individual.php:1036
6228msgid "Father’s family with an unknown individual"
6229msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6230
6231#. I18N: Name of a module
6232#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6234msgid "Favorites"
6235msgstr "المفضلات"
6236
6237#. I18N: gedcom tag FAX
6238#: app/GedcomTag.php:760
6239msgid "Fax"
6240msgstr "فاكس"
6241
6242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6243msgctxt "Abbreviation for February"
6244msgid "Feb"
6245msgstr "فبراير"
6246
6247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6248msgctxt "GENITIVE"
6249msgid "February"
6250msgstr "فبراير"
6251
6252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6253msgctxt "INSTRUMENTAL"
6254msgid "February"
6255msgstr "فبراير"
6256
6257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6258msgctxt "LOCATIVE"
6259msgid "February"
6260msgstr "فبراير"
6261
6262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6265msgctxt "NOMINATIVE"
6266msgid "February"
6267msgstr "فبراير"
6268
6269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6270#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6271#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6273msgid "Female"
6274msgstr "أنثى"
6275
6276#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6277#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6278#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6279#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6289#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6290#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6291#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6292#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6293msgid "Females"
6294msgstr "إناث"
6295
6296#. I18N: Name of a country or state
6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6298msgid "Fiji"
6299msgstr "فيجي"
6300
6301#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6302msgid "File size"
6303msgstr "حجم الملف"
6304
6305#: app/Functions/Functions.php:46
6306msgid "File successfully uploaded"
6307msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6308
6309#. I18N: gedcom tag FILE
6310#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6311msgid "Filename"
6312msgstr "إسم الملف"
6313
6314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6316msgid "Filename on server"
6317msgstr "إسم الملف في الخادم"
6318
6319#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6320#, php-format
6321msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6322msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6323
6324#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6325#, php-format
6326msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6327msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6328
6329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6330msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6331msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6332
6333#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6334#, php-format
6335msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6336msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6337
6338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6339msgid "Filter"
6340msgstr "إنتقاء"
6341
6342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6343msgid "Find a source"
6344msgstr "بحث عن مصدر"
6345
6346#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6347#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6350msgid "Find a special character"
6351msgstr "بحث عن حرف معين"
6352
6353#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6354msgid "Find all possible relationships"
6355msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6356
6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6358msgid "Find any relationship"
6359msgstr "بحث عن أي علاقة"
6360
6361#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6362#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6363msgid "Find duplicates"
6364msgstr "البحث عن التكرارات"
6365
6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6367msgid "Find other relationships"
6368msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6369
6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6371#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6372msgid "Find relationships via ancestors"
6373msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6374
6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6377msgid "Find the closest relationships"
6378msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6379
6380#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6381#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6382msgid "Find unrelated individuals"
6383msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6384
6385#. I18N: Name of a country or state
6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6387msgid "Finland"
6388msgstr "فنلندا"
6389
6390#. I18N: gedcom tag FCOM
6391#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6392msgid "First communion"
6393msgstr "التناول الأول"
6394
6395#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6396msgid "First event"
6397msgstr "الحدث الأول"
6398
6399#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6400msgid "First record"
6401msgstr "أول سجل"
6402
6403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6404msgid "Fix name slashes and spaces"
6405msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6406
6407#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6408#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6409msgid "Flag"
6410msgstr "العلم"
6411
6412#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6413#, php-format
6414msgid "Flag of %s"
6415msgstr "علم %s"
6416
6417#. I18N: Name of a country or state
6418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6419msgid "Flanders"
6420msgstr "فلاندرز"
6421
6422#. I18N: a month in the French republican calendar
6423#: app/Date/FrenchDate.php:149
6424msgctxt "GENITIVE"
6425msgid "Floreal"
6426msgstr "فلوريال"
6427
6428#. I18N: a month in the French republican calendar
6429#: app/Date/FrenchDate.php:243
6430msgctxt "INSTRUMENTAL"
6431msgid "Floreal"
6432msgstr "فلوريال"
6433
6434#. I18N: a month in the French republican calendar
6435#: app/Date/FrenchDate.php:196
6436msgctxt "LOCATIVE"
6437msgid "Floreal"
6438msgstr "فلوريال"
6439
6440#. I18N: a month in the French republican calendar
6441#: app/Date/FrenchDate.php:102
6442msgctxt "NOMINATIVE"
6443msgid "Floreal"
6444msgstr "فلوريال"
6445
6446#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6448msgid "Folder"
6449msgstr "المجلد"
6450
6451#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6452msgid "Folder name on server"
6453msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6454
6455#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6456#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6457msgid "Follow this link to verify your email address."
6458msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6459
6460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6464#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6465#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6476msgid "Font"
6477msgstr "بنط الخط"
6478
6479#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6480#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6481msgid "Footer"
6482msgstr "هامش سفلي"
6483
6484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6486#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6487#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6488msgid "Footers"
6489msgstr "هوامش سفلية"
6490
6491#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6493#, php-format
6494msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6495msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6496
6497#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6498msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6499msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6500
6501#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6502#, php-format
6503msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6504msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6505
6506#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6507#, php-format
6508msgid "For technical support and information contact %s."
6509msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6510
6511#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6512#, php-format
6513msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6514msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6515
6516#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6518msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6519msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6520
6521#: resources/views/login-page.phtml:60
6522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6523msgid "Forgot password?"
6524msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6525
6526#. I18N: gedcom tag FORM
6527#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6528#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6529#: resources/views/help/date.phtml:128
6530#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6531msgid "Format"
6532msgstr "صيغة"
6533
6534#. I18N: A configuration setting
6535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6536msgid "Format text and notes"
6537msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6538
6539#. I18N: Location of an LDS church temple
6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6541msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6542msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6543
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6545msgctxt "Female pedigree"
6546msgid "Foster"
6547msgstr "كفالة"
6548
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6550msgctxt "Male pedigree"
6551msgid "Foster"
6552msgstr "كفالة"
6553
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6555msgctxt "Pedigree"
6556msgid "Foster"
6557msgstr "كفالة"
6558
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6560msgid "Foster child"
6561msgstr "كفالة"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6564msgid "Foster father"
6565msgstr "أب كافل"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6568msgid "Foster mother"
6569msgstr "أم كافلة"
6570
6571#. I18N: Name of a country or state
6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6573msgid "France"
6574msgstr "فرنسا"
6575
6576#. I18N: Location of an LDS church temple
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6578msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6579msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6580
6581#. I18N: Location of an LDS church temple
6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6583msgid "Freiburg, Germany"
6584msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6585
6586#. I18N: The French calendar
6587#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6588msgid "French"
6589msgstr "فرنسي"
6590
6591#. I18N: Name of a country or state
6592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6593msgid "French Guiana"
6594msgstr "غيانا الفرنسية"
6595
6596#. I18N: Name of a country or state
6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6598msgid "French Polynesia"
6599msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6600
6601#. I18N: Name of a country or state
6602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6603msgid "French Southern Territories"
6604msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6605
6606#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6607#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6609msgid "Frequently asked questions"
6610msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6611
6612#. I18N: Location of an LDS church temple
6613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6614msgid "Fresno, California, United States"
6615msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6616
6617#. I18N: abbreviation for Friday
6618#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6619#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6620msgid "Fri"
6621msgstr "الجمعة"
6622
6623#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6624msgid "Friday"
6625msgstr "الجمعة"
6626
6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6628msgid "Friend"
6629msgstr "صديق"
6630
6631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6632msgctxt "FEMALE"
6633msgid "Friend"
6634msgstr "صديقة"
6635
6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6637msgctxt "MALE"
6638msgid "Friend"
6639msgstr "صديق"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:139
6643msgctxt "GENITIVE"
6644msgid "Frimaire"
6645msgstr "فريمير"
6646
6647#. I18N: a month in the French republican calendar
6648#: app/Date/FrenchDate.php:233
6649msgctxt "INSTRUMENTAL"
6650msgid "Frimaire"
6651msgstr "فريمير"
6652
6653#. I18N: a month in the French republican calendar
6654#: app/Date/FrenchDate.php:186
6655msgctxt "LOCATIVE"
6656msgid "Frimaire"
6657msgstr "فريمير"
6658
6659#. I18N: a month in the French republican calendar
6660#: app/Date/FrenchDate.php:91
6661msgctxt "NOMINATIVE"
6662msgid "Frimaire"
6663msgstr "فريمير"
6664
6665#. I18N: From date1 (To date2)
6666#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6667#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6669#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6671#: resources/views/message-page.phtml:13
6672msgid "From"
6673msgstr "من"
6674
6675#. I18N: a month in the French republican calendar
6676#: app/Date/FrenchDate.php:157
6677msgctxt "GENITIVE"
6678msgid "Fructidor"
6679msgstr "فركتيدور"
6680
6681#. I18N: a month in the French republican calendar
6682#: app/Date/FrenchDate.php:251
6683msgctxt "INSTRUMENTAL"
6684msgid "Fructidor"
6685msgstr "فركتيدور"
6686
6687#. I18N: a month in the French republican calendar
6688#: app/Date/FrenchDate.php:204
6689msgctxt "LOCATIVE"
6690msgid "Fructidor"
6691msgstr "فركتيدور"
6692
6693#. I18N: a month in the French republican calendar
6694#: app/Date/FrenchDate.php:110
6695msgctxt "NOMINATIVE"
6696msgid "Fructidor"
6697msgstr "فركتيدور"
6698
6699#. I18N: Location of an LDS church temple
6700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6701msgid "Fukuoka, Japan"
6702msgstr "فوكوكا، اليابان"
6703
6704#. I18N: gedcom tag _FNRL
6705#: app/GedcomTag.php:1822
6706msgid "Funeral"
6707msgstr "جنازة"
6708
6709#. I18N: A configuration setting
6710#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6712msgid "GEDCOM errors"
6713msgstr "أخطاء GEDCOM"
6714
6715#. I18N: gedcom tag GEDC
6716#. I18N: gedcom tag _GEDF
6717#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6718#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6719msgid "GEDCOM file"
6720msgstr "ملف GEDCOM"
6721
6722#. I18N: Name of a country or state
6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6724msgid "Gabon"
6725msgstr "الغابون"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6729msgid "Gambia"
6730msgstr "غامبيا"
6731
6732#. I18N: gedcom tag SEX
6733#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6740msgid "Gender"
6741msgstr "الجنس"
6742
6743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6744msgid "Genealogy"
6745msgstr "أنساب"
6746
6747#. I18N: A configuration setting
6748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6749msgid "Genealogy contact"
6750msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6751
6752#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6753#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6754msgid "Genealogy data"
6755msgstr "بيانات الأنساب"
6756
6757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6759msgid "General"
6760msgstr "عام"
6761
6762#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6763#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6764msgid "General search"
6765msgstr "بحث عام"
6766
6767#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6768#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6769msgid "Generate sitemap files for search engines."
6770msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6771
6772#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6773#: app/Report/AbstractReport.php:297
6774#, php-format
6775msgid "Generated by %s"
6776msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6777
6778#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6779msgid "Generation"
6780msgstr "جيل"
6781
6782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6784msgid "Generation "
6785msgstr "جيل "
6786
6787#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6788#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6789#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6790#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6791#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6793#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6798msgid "Generations"
6799msgstr "أجيال"
6800
6801#. I18N: gedcom tag ANCE
6802#: app/GedcomTag.php:486
6803msgid "Generations of ancestors"
6804msgstr "أجيال الأسلاف"
6805
6806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6808msgid "Geographic area"
6809msgstr "المنطقة الجغرافية"
6810
6811#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6812#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6814#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6815msgid "Geographic data"
6816msgstr "بيانات جغرافية"
6817
6818#. I18N: Name of a country or state
6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6820msgid "Georgia"
6821msgstr "جورجيا"
6822
6823#. I18N: Name of a country or state
6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6825msgid "Germany"
6826msgstr "المانيا"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:147
6830msgctxt "GENITIVE"
6831msgid "Germinal"
6832msgstr "جيرمينال"
6833
6834#. I18N: a month in the French republican calendar
6835#: app/Date/FrenchDate.php:241
6836msgctxt "INSTRUMENTAL"
6837msgid "Germinal"
6838msgstr "جيرمينال"
6839
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:194
6842msgctxt "LOCATIVE"
6843msgid "Germinal"
6844msgstr "جيرمينال"
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:100
6849msgctxt "NOMINATIVE"
6850msgid "Germinal"
6851msgstr "جيرمينال"
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6855msgid "Ghana"
6856msgstr "غانا"
6857
6858#. I18N: Name of a country or state
6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6860msgid "Gibraltar"
6861msgstr "جبل طارق"
6862
6863#. I18N: Location of an LDS church temple
6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6865msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6866msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6867
6868#. I18N: Location of an LDS church temple
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6870msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6871msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6872
6873#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6874#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6875msgid "Given name"
6876msgstr "الإسم الأول"
6877
6878#. I18N: gedcom tag GIVN
6879#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6880#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6881#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6883msgid "Given names"
6884msgstr "الاِسم الأول"
6885
6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6887msgid "Godchild"
6888msgstr "ولد مكفول"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6891msgid "Goddaughter"
6892msgstr "مكفولة"
6893
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6895msgid "Godfather"
6896msgstr "وصي"
6897
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6899msgid "Godmother"
6900msgstr "كفيلة"
6901
6902#. I18N: gedcom tag _GODP
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6904msgid "Godparent"
6905msgstr "كفيل"
6906
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6908msgid "Godson"
6909msgstr "مكفول"
6910
6911#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6912msgid "Google Maps™"
6913msgstr "خرائط ™Google"
6914
6915#. I18N: gedcom tag GRAD
6916#: app/GedcomTag.php:785
6917msgid "Graduation"
6918msgstr "تخرج"
6919
6920#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6921msgid "Greatest age at death"
6922msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6923
6924#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6925msgid "Greatest age between siblings"
6926msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6930msgid "Greece"
6931msgstr "اليونان"
6932
6933#. I18N: The name of a colour-scheme
6934#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6935msgid "Green Beam"
6936msgstr "أخضر مشع"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6940msgid "Greenland"
6941msgstr "غرينلاند"
6942
6943#. I18N: The gregorian calendar
6944#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6945msgid "Gregorian"
6946msgstr "ميلادي جريجوري"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6950msgid "Grenada"
6951msgstr "غرينادا"
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6955msgid "Guadalajara, Mexico"
6956msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6957
6958#. I18N: Name of a country or state
6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6960msgid "Guadeloupe"
6961msgstr "جواديلوب"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6965msgid "Guam"
6966msgstr "غوام"
6967
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6969msgid "Guardian"
6970msgstr "وصي"
6971
6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6973msgctxt "FEMALE"
6974msgid "Guardian"
6975msgstr "وصية"
6976
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6978msgctxt "MALE"
6979msgid "Guardian"
6980msgstr "وصي"
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6984msgid "Guatemala"
6985msgstr "غواتيمالا"
6986
6987#. I18N: Location of an LDS church temple
6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6989msgid "Guatemala City, Guatemala"
6990msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
6991
6992#. I18N: Location of an LDS church temple
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6994msgid "Guayaquil, Ecuador"
6995msgstr "غواياكيل، إكوادور"
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6999msgid "Guernsey"
7000msgstr "غيرنسي"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7004msgid "Guinea"
7005msgstr "غينيا"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7009msgid "Guinea-Bissau"
7010msgstr "غينيا بيساو"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7014msgid "Guyana"
7015msgstr "غيانا"
7016
7017#. I18N: Name of a module
7018#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
7019msgid "HTML"
7020msgstr "نص HTML"
7021
7022#. I18N: gedcom tag _HAIR
7023#: app/GedcomTag.php:1834
7024msgid "Hair color"
7025msgstr "لون الشعر"
7026
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7029msgid "Haiti"
7030msgstr "هايتي"
7031
7032#. I18N: Location of an LDS church temple
7033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7034msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7035msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7036
7037#. I18N: Location of an LDS church temple
7038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7039msgid "Hamilton, New Zealand"
7040msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7041
7042#. I18N: Location of an LDS church temple
7043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7044msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7045msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7046
7047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7048msgid "He "
7049msgstr "هو "
7050
7051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7052msgid "He died"
7053msgstr "تُوفي"
7054
7055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7057msgid "He married"
7058msgstr "تزوج"
7059
7060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7061msgid "He resided at"
7062msgstr "أقام في"
7063
7064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7065msgid "He was born"
7066msgstr "وُلد"
7067
7068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7069msgid "He was buried"
7070msgstr "دُفن"
7071
7072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7073msgid "He was christened"
7074msgstr "نُصر"
7075
7076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7077msgid "He was cremated"
7078msgstr "أُحرق"
7079
7080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7081msgid "Head of household"
7082msgstr "رب البيت"
7083
7084#. I18N: gedcom tag HEAD
7085#: app/GedcomTag.php:788
7086msgid "Header"
7087msgstr "ترويسة"
7088
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7091msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7092msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7093
7094#. I18N: gedcom tag _HEB
7095#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7096msgid "Hebrew"
7097msgstr "عبري"
7098
7099#. I18N: gedcom tag _HNM
7100#: app/GedcomTag.php:1843
7101msgid "Hebrew name"
7102msgstr "الإسم بالعبرية"
7103
7104#. I18N: gedcom tag _HEIG
7105#: app/GedcomTag.php:1840
7106msgid "Height"
7107msgstr "الطول"
7108
7109#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7110#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7111#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7112#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7113#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7114#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7115#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7116#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7117#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7118#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7119#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7120#, php-format
7121msgid "Hello %s…"
7122msgstr "مرحباً %s …"
7123
7124#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7125#, php-format
7126msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7127msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7128
7129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7131#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7132#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7133msgid "Hello administrator…"
7134msgstr "مرحباً يا مدير …"
7135
7136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7138msgid "Help"
7139msgstr "مساعدة"
7140
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7143msgid "Helsinki, Finland"
7144msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7145
7146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7162msgctxt "font name"
7163msgid "Helvetica"
7164msgstr "هلفتيكا"
7165
7166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7167msgid "Her occupation was"
7168msgstr "وظيفتها كانت"
7169
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7172msgid "Hermosillo, Mexico"
7173msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7174
7175#. I18N: a month in the Jewish calendar
7176#: app/Date/JewishDate.php:195
7177msgctxt "GENITIVE"
7178msgid "Heshvan"
7179msgstr "حِشوان"
7180
7181#. I18N: a month in the Jewish calendar
7182#: app/Date/JewishDate.php:301
7183msgctxt "INSTRUMENTAL"
7184msgid "Heshvan"
7185msgstr "حِشوان"
7186
7187#. I18N: a month in the Jewish calendar
7188#: app/Date/JewishDate.php:248
7189msgctxt "LOCATIVE"
7190msgid "Heshvan"
7191msgstr "حِشوان"
7192
7193#. I18N: a month in the Jewish calendar
7194#: app/Date/JewishDate.php:142
7195msgctxt "NOMINATIVE"
7196msgid "Heshvan"
7197msgstr "حِشوان"
7198
7199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7200#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7203msgid "Hide from everyone"
7204msgstr "إخفاء من الجميع"
7205
7206#. I18N: gedcom tag _PRIM
7207#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7209msgid "Highlighted image"
7210msgstr "صورة مفضلة"
7211
7212#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7213#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7214msgid "Hijri"
7215msgstr "هجري"
7216
7217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7218msgid "His occupation was"
7219msgstr "وظيفته كانت"
7220
7221#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7223#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7224#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7225#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7226#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7227#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7228msgid "Historic events"
7229msgstr "أحداث تأريخية"
7230
7231#. I18N: Name of a module
7232#. I18N: A configuration setting
7233#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7235msgid "Hit counters"
7236msgstr "عدد المشاهدات"
7237
7238#. I18N: gedcom tag _HOL
7239#: app/GedcomTag.php:1846
7240msgid "Holocaust"
7241msgstr "الهولوكست"
7242
7243#. I18N: Name of a module
7244#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7246#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7247#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7248msgid "Home page"
7249msgstr "الصفحة الرئيسية"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7253msgid "Honduras"
7254msgstr "هندوراس"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7260msgid "Hong Kong"
7261msgstr "هونغ كونغ"
7262
7263#. I18N: Name of a module/chart
7264#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7265msgid "Hourglass chart"
7266msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7267
7268#. I18N: %s is an individual’s name
7269#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7270#, php-format
7271msgid "Hourglass chart of %s"
7272msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7273
7274#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7275msgid "Household"
7276msgstr "بيت"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7280msgid "Houston, Texas, United States"
7281msgstr "هيوستن، تكساس"
7282
7283#. I18N: Configuration option
7284#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7285msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7286msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7287
7288#. I18N: Name of a country or state
7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7290msgid "Hungary"
7291msgstr "هنغاريا"
7292
7293#. I18N: gedcom tag HUSB
7294#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7296#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7297#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7299#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7309msgid "Husband"
7310msgstr "زوج"
7311
7312#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7313msgid "Husband’s age"
7314msgstr "عمر الزوج"
7315
7316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7318msgid "IP address"
7319msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7320
7321#. I18N: Name of a country or state
7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7323msgid "Iceland"
7324msgstr "أيسلندا"
7325
7326#: app/SurnameTradition.php:97
7327msgctxt "Surname tradition"
7328msgid "Icelandic"
7329msgstr "أيسلندي"
7330
7331#. I18N: Location of an LDS church temple
7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7333msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7334msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7335
7336#. I18N: gedcom tag IDNO
7337#: app/GedcomTag.php:794
7338msgid "Identification number"
7339msgstr "رقم تعريف"
7340
7341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7342msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7343msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7344
7345#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7347msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7348msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7349
7350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7351msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7352msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7353
7354#: resources/views/help/name.phtml:18
7355#, php-format
7356msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7357msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7358
7359#: resources/views/help/name.phtml:15
7360#, php-format
7361msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7362msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7363
7364#: resources/views/help/name.phtml:24
7365#, php-format
7366msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7367msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7368
7369#: resources/views/help/name.phtml:21
7370#, php-format
7371msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7372msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7373
7374#: resources/views/help/name.phtml:12
7375#, php-format
7376msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7377msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7378
7379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7380msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7381msgstr ""
7382
7383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7384msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7385msgstr ""
7386
7387#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7389msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7390msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7391
7392#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7394msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7395msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7396
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7398msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7399msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
7400
7401#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7403msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7404msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7405
7406#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7407msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7408msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7409
7410#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7411msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7412msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7413
7414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7415msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7416msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7417
7418#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7419msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7420msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7421
7422#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7423#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7424msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7425msgstr ""
7426
7427#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7428#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7429msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7430msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7431
7432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7433msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7434msgstr ""
7435
7436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7437msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7438msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7439
7440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7441msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7442msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7443
7444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7445msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7446msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7447
7448#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7450msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7451msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7455msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7456msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7457
7458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7459msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7460msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7461
7462#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7463msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7464msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7465
7466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7467msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7468msgstr ""
7469
7470#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7471msgid "Image dimensions"
7472msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7473
7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7475msgid "Images without watermarks"
7476msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7477
7478#. I18N: gedcom tag IMMI
7479#: app/GedcomTag.php:797
7480msgid "Immigration"
7481msgstr "هجرة إلى"
7482
7483#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7484#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7485msgid "Import"
7486msgstr "توريد"
7487
7488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7489msgid "Import a GEDCOM file"
7490msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7491
7492#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7493msgid "Import all places from a family tree"
7494msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7495
7496#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7498msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7499msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7500
7501#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7502msgid "Import geographic data"
7503msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7504
7505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7506msgid "Import preferences"
7507msgstr "توريد الخصائص"
7508
7509#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7510#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7511msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7512msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7513
7514#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7515msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7516msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7517
7518#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7519msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7520msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7521
7522#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7524msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7525msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7526
7527#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7529msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7530msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7531
7532#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7533msgid "In this month…"
7534msgstr "في هذا الشهر …"
7535
7536#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7537msgid "In this year…"
7538msgstr "في هذه السنة …"
7539
7540#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7541#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7542msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7543msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7544
7545#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7546msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7547msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7548
7549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7550msgid "Include associates"
7551msgstr "تضمن المرافقين"
7552
7553#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7554#, php-format
7555msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7556msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7557
7558#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7559msgid "Include media (automatically zips files)"
7560msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7561
7562#. I18N: Label for check-box
7563#: resources/views/admin/media.phtml:58
7564#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7565msgid "Include subfolders"
7566msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7567
7568#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7569msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7570msgstr ""
7571
7572#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7573msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7574msgstr ""
7575
7576#. I18N: Label for a configuration option
7577#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7578msgid "Include the individual’s immediate family"
7579msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7580
7581#. I18N: Name of a country or state
7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7583msgid "India"
7584msgstr "الهند"
7585
7586#. I18N: Location of an LDS church temple
7587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7588msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7589msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7590
7591#. I18N: gedcom tag INDI
7592#. I18N: Name of a module/report
7593#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7594#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7596#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7597#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7598#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7599#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7600#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7601#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7602#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7603#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7604#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7606#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7607#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7608#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7609#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7610#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7611#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7613#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7614#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7615#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7616#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7617#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7627msgid "Individual"
7628msgstr "فرد"
7629
7630#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7631msgid "Individual 1"
7632msgstr "الفرد الأول"
7633
7634#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7635msgid "Individual 2"
7636msgstr "الفرد الثاني"
7637
7638#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7639msgid "Individual distribution chart"
7640msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7641
7642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7643msgid "Individual page"
7644msgstr ""
7645
7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7647msgid "Individual pages"
7648msgstr "صفحات مفردة"
7649
7650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7651#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7652msgid "Individual record"
7653msgstr "سجل فردي"
7654
7655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7658msgid "Individual who lived the longest"
7659msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7660
7661#. I18N: Name of a module/list
7662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7663#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7664#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7667#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7677#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7678#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7681#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7682#: resources/views/media-page.phtml:58
7683#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7687#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7690#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7691#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7692#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7693#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7696msgid "Individuals"
7697msgstr "أفراد"
7698
7699#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7700#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7701msgid "Individuals with sources"
7702msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7703
7704#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7705#, php-format
7706msgid "Individuals with surname %s"
7707msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7711msgid "Indonesia"
7712msgstr "إندونيسيا"
7713
7714#. I18N: gedcom tag INFL
7715#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7716msgid "Infant"
7717msgstr "رضيع"
7718
7719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7720msgid "Informant"
7721msgstr "مبلغ"
7722
7723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7724msgctxt "FEMALE"
7725msgid "Informant"
7726msgstr "مبلغة"
7727
7728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7729msgctxt "MALE"
7730msgid "Informant"
7731msgstr "مبلغ"
7732
7733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7734msgid "Instructions for Google mail"
7735msgstr ""
7736
7737#. I18N: Name of a module
7738#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7739msgid "Interactive tree"
7740msgstr "مشجر تفاعلي"
7741
7742#. I18N: %s is an individual’s name
7743#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7744#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7745#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7746#, php-format
7747msgid "Interactive tree of %s"
7748msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7749
7750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7751msgid "Internal messaging"
7752msgstr "تراسل داخلي"
7753
7754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7755msgid "Internal messaging with emails"
7756msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7757
7758#. I18N: gedcom tag _INTE
7759#: app/GedcomTag.php:1860
7760msgid "Interred"
7761msgstr "مدفون"
7762
7763#. I18N: gedcom tag _INTE
7764#: app/GedcomTag.php:1856
7765msgctxt "FEMALE"
7766msgid "Interred"
7767msgstr "مدفونة"
7768
7769#. I18N: gedcom tag _INTE
7770#: app/GedcomTag.php:1851
7771msgctxt "MALE"
7772msgid "Interred"
7773msgstr "مدفون"
7774
7775#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7776msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7777msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7778
7779#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7780msgid "Invalid GEDCOM record"
7781msgstr ""
7782
7783#: app/Date.php:380
7784msgid "Invalid date"
7785msgstr "تأريخ غير صحيح"
7786
7787#. I18N: Name of a country or state
7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7789msgid "Iran"
7790msgstr "إيران"
7791
7792#. I18N: Name of a country or state
7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7794msgid "Iraq"
7795msgstr "العراق"
7796
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7799msgid "Ireland"
7800msgstr "إيرلندا"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7804msgid "Isle of Man"
7805msgstr "آيل أوف مان"
7806
7807#. I18N: Name of a country or state
7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7809msgid "Israel"
7810msgstr "إسرائيل"
7811
7812#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7813msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7814msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7818msgid "Italy"
7819msgstr "إيطاليا"
7820
7821#. I18N: a month in the Jewish calendar
7822#: app/Date/JewishDate.php:211
7823msgctxt "GENITIVE"
7824msgid "Iyar"
7825msgstr "إيار"
7826
7827#. I18N: a month in the Jewish calendar
7828#: app/Date/JewishDate.php:317
7829msgctxt "INSTRUMENTAL"
7830msgid "Iyar"
7831msgstr "إيار"
7832
7833#. I18N: a month in the Jewish calendar
7834#: app/Date/JewishDate.php:264
7835msgctxt "LOCATIVE"
7836msgid "Iyar"
7837msgstr "إيار"
7838
7839#. I18N: a month in the Jewish calendar
7840#: app/Date/JewishDate.php:158
7841msgctxt "NOMINATIVE"
7842msgid "Iyar"
7843msgstr "إيار"
7844
7845#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7846#: app/Date.php:239
7847msgid "Jalali"
7848msgstr "جلالي"
7849
7850#. I18N: Name of a country or state
7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7852msgid "Jamaica"
7853msgstr "جامايكا"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7856msgctxt "Abbreviation for January"
7857msgid "Jan"
7858msgstr "يناير"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7861msgctxt "GENITIVE"
7862msgid "January"
7863msgstr "يناير"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7866msgctxt "INSTRUMENTAL"
7867msgid "January"
7868msgstr "يناير"
7869
7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7871msgctxt "LOCATIVE"
7872msgid "January"
7873msgstr "يناير"
7874
7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7877#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7878msgctxt "NOMINATIVE"
7879msgid "January"
7880msgstr "يناير"
7881
7882#. I18N: Name of a country or state
7883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7884msgid "Japan"
7885msgstr "اليابان"
7886
7887#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7888#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7889#: resources/views/help/date.phtml:151
7890msgid "Jewish"
7891msgstr "عبري"
7892
7893#. I18N: Location of an LDS church temple
7894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7895msgid "Johannesburg, South Africa"
7896msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7897
7898#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7899#: app/Services/TreeService.php:207
7900msgid "John /DOE/"
7901msgstr "عنترة /العبسي/"
7902
7903#. I18N: Name of a country or state
7904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7905msgid "Jordan"
7906msgstr "الأردن"
7907
7908#. I18N: Location of an LDS church temple
7909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7910msgid "Jordan River, Utah, United States"
7911msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7912
7913#. I18N: Name of a module
7914#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7915msgid "Journal"
7916msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7917
7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7919msgctxt "Abbreviation for July"
7920msgid "Jul"
7921msgstr "يوليو"
7922
7923#. I18N: The julian calendar
7924#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7925msgid "Julian"
7926msgstr "ميلادي يولياني"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7929msgctxt "GENITIVE"
7930msgid "July"
7931msgstr "يوليو"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7934msgctxt "INSTRUMENTAL"
7935msgid "July"
7936msgstr "يوليو"
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7939msgctxt "LOCATIVE"
7940msgid "July"
7941msgstr "يوليو"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7946msgctxt "NOMINATIVE"
7947msgid "July"
7948msgstr "يوليو"
7949
7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7951#: app/Date/HijriDate.php:136
7952msgctxt "GENITIVE"
7953msgid "Jumada al-awwal"
7954msgstr "جمادى الأول"
7955
7956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7957#: app/Date/HijriDate.php:226
7958msgctxt "INSTRUMENTAL"
7959msgid "Jumada al-awwal"
7960msgstr "جمادى الأول"
7961
7962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7963#: app/Date/HijriDate.php:181
7964msgctxt "LOCATIVE"
7965msgid "Jumada al-awwal"
7966msgstr "جمادى الأول"
7967
7968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7969#: app/Date/HijriDate.php:91
7970msgctxt "NOMINATIVE"
7971msgid "Jumada al-awwal"
7972msgstr "جمادى الأول"
7973
7974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7975#: app/Date/HijriDate.php:138
7976msgctxt "GENITIVE"
7977msgid "Jumada al-thani"
7978msgstr "جمادى الثاني"
7979
7980#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7981#: app/Date/HijriDate.php:228
7982msgctxt "INSTRUMENTAL"
7983msgid "Jumada al-thani"
7984msgstr "جمادى الثاني"
7985
7986#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7987#: app/Date/HijriDate.php:183
7988msgctxt "LOCATIVE"
7989msgid "Jumada al-thani"
7990msgstr "جمادى الثاني"
7991
7992#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7993#: app/Date/HijriDate.php:93
7994msgctxt "NOMINATIVE"
7995msgid "Jumada al-thani"
7996msgstr "جمادى الثاني"
7997
7998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7999msgctxt "Abbreviation for June"
8000msgid "Jun"
8001msgstr "يونيو"
8002
8003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8004msgctxt "GENITIVE"
8005msgid "June"
8006msgstr "يونيو"
8007
8008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8009msgctxt "INSTRUMENTAL"
8010msgid "June"
8011msgstr "يونيو"
8012
8013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8014msgctxt "LOCATIVE"
8015msgid "June"
8016msgstr "يونيو"
8017
8018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8021msgctxt "NOMINATIVE"
8022msgid "June"
8023msgstr "يونيو"
8024
8025#. I18N: Location of an LDS church temple
8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8027msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8028msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8032msgid "Kazakhstan"
8033msgstr "كازاخستان"
8034
8035#. I18N: A configuration setting
8036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
8037msgid "Keep media objects"
8038msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8039
8040#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8041msgid "Keep open"
8042msgstr "يترك مفتوح"
8043
8044#. I18N: A configuration setting
8045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
8046#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8047#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8048msgid "Keep the existing “last change” information"
8049msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8053msgid "Kenya"
8054msgstr "كينيا"
8055
8056#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8057msgid "Keyword examples"
8058msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8059
8060#: app/Date/JalaliDate.php:261
8061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8062msgid "Khor"
8063msgstr "خُرد"
8064
8065#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8066#: app/Date/JalaliDate.php:129
8067msgctxt "GENITIVE"
8068msgid "Khordad"
8069msgstr "خُرداد"
8070
8071#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8072#: app/Date/JalaliDate.php:219
8073msgctxt "INSTRUMENTAL"
8074msgid "Khordad"
8075msgstr "خُرداد"
8076
8077#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8078#: app/Date/JalaliDate.php:174
8079msgctxt "LOCATIVE"
8080msgid "Khordad"
8081msgstr "ارديبهشت"
8082
8083#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8084#: app/Date/JalaliDate.php:84
8085msgctxt "NOMINATIVE"
8086msgid "Khordad"
8087msgstr "خُرداد"
8088
8089#. I18N: Location of an LDS church temple
8090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8091msgid "Kiev, Ukraine"
8092msgstr "كييف، أوكرانيا"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8096msgid "Kiribati"
8097msgstr "كيريباتي"
8098
8099#. I18N: a month in the Jewish calendar
8100#: app/Date/JewishDate.php:197
8101msgctxt "GENITIVE"
8102msgid "Kislev"
8103msgstr "كِسلو"
8104
8105#. I18N: a month in the Jewish calendar
8106#: app/Date/JewishDate.php:303
8107msgctxt "INSTRUMENTAL"
8108msgid "Kislev"
8109msgstr "كِسلو"
8110
8111#. I18N: a month in the Jewish calendar
8112#: app/Date/JewishDate.php:250
8113msgctxt "LOCATIVE"
8114msgid "Kislev"
8115msgstr "كِسلو"
8116
8117#. I18N: a month in the Jewish calendar
8118#: app/Date/JewishDate.php:144
8119msgctxt "NOMINATIVE"
8120msgid "Kislev"
8121msgstr "كِسلو"
8122
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8125msgid "Kona, Hawaii, United States"
8126msgstr "كونا، هاواي"
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8130msgid "Korea"
8131msgstr "كوريا"
8132
8133#. I18N: Name of a country or state
8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8135msgid "Kuwait"
8136msgstr "الكويت"
8137
8138#. I18N: Name of a country or state
8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8140msgid "Kyrgyzstan"
8141msgstr "قيرغيزستان"
8142
8143#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8144#: app/GedcomTag.php:501
8145msgid "LDS baptism"
8146msgstr "معمودية LDS"
8147
8148#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8149#: app/GedcomTag.php:1008
8150msgid "LDS child sealing"
8151msgstr "إحكام ولد LDS"
8152
8153#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8154#: app/GedcomTag.php:624
8155msgid "LDS confirmation"
8156msgstr "تثبيت LDS"
8157
8158#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8159#: app/GedcomTag.php:700
8160msgid "LDS endowment"
8161msgstr "وقف"
8162
8163#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8164#: app/GedcomTag.php:1017
8165msgid "LDS spouse sealing"
8166msgstr "إحكام زوج LDS"
8167
8168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8169msgid "LDS temple"
8170msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8171
8172#. I18N: Location of an LDS church temple
8173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8174msgid "Laie, Hawaii, United States"
8175msgstr "لائي، هاواي"
8176
8177#. I18N: page orientation
8178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8181msgid "Landscape"
8182msgstr "بالعرض"
8183
8184#. I18N: gedcom tag LANG
8185#. I18N: A configuration setting
8186#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8187#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8188#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8191#: resources/views/admin/users.phtml:23
8192#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8193#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8194#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8195msgid "Language"
8196msgstr "اللغة"
8197
8198#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8200#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8201#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8202msgid "Languages"
8203msgstr "اللغات"
8204
8205#. I18N: Name of a country or state
8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8207msgid "Laos"
8208msgstr "لاوس"
8209
8210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8211msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8212msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8213
8214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8215#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8216msgid "Largest families"
8217msgstr "أكبر أسر"
8218
8219#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8220msgid "Largest number of grandchildren"
8221msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8222
8223#. I18N: Location of an LDS church temple
8224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8225msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8226msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8227
8228#. I18N: gedcom tag CHAN
8229#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8230#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8231#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8233#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8234#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8235#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8236#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8238#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8240#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8241msgid "Last change"
8242msgstr "آخر تغيير"
8243
8244#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8245msgid "Last email reminder was sent "
8246msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8247
8248#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8249msgid "Last event"
8250msgstr "الحدث الأخير"
8251
8252#: resources/views/admin/users.phtml:27
8253msgid "Last signed in"
8254msgstr "آخر تسجيل دخول"
8255
8256#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8257#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8258#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8259#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8260msgid "Latest birth"
8261msgstr "آخر ولادة"
8262
8263#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8264#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8265#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8266#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8267msgid "Latest death"
8268msgstr "آخر وفاة"
8269
8270#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8271msgid "Latest divorce"
8272msgstr "أحدث طلاق"
8273
8274#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8275msgid "Latest marriage"
8276msgstr "آخر زواج"
8277
8278#. I18N: gedcom tag LATI
8279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8280#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8281#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8282#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8283#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8284msgid "Latitude"
8285msgstr "خط عرض"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8289msgid "Latvia"
8290msgstr "لاتفيا"
8291
8292#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8293#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8294#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8295#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8296#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8297msgid "Layout"
8298msgstr "تنسيق"
8299
8300#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8301msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8302msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8303
8304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8305msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8306msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8307
8308#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8310msgid "Leaves"
8311msgstr "أطراف المشجر"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8315msgid "Lebanon"
8316msgstr "لبنان"
8317
8318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8319msgid "Left"
8320msgstr ""
8321
8322#. I18N: gedcom tag LEGA
8323#: app/GedcomTag.php:816
8324msgid "Legatee"
8325msgstr "موصى له"
8326
8327#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8328msgid "Length of marriage"
8329msgstr "مدة الزواج"
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8333msgid "Lesotho"
8334msgstr "ليسوتو"
8335
8336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8340#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8341#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8352msgctxt "paper size"
8353msgid "Letter"
8354msgstr "8.5x11 بوصة"
8355
8356#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8357msgid "Level"
8358msgstr "مستوى"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8362msgid "Liberia"
8363msgstr "ليبيريا"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8367msgid "Libya"
8368msgstr "ليبيا"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8372msgid "Liechtenstein"
8373msgstr "ليختنشتاين"
8374
8375#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8376msgid "Lifespan"
8377msgstr "مدة العمر"
8378
8379#. I18N: Name of a module/chart
8380#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8381msgid "Lifespans"
8382msgstr "أعمار"
8383
8384#. I18N: Location of an LDS church temple
8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8386msgid "Lima, Peru"
8387msgstr "ليما، بيرو"
8388
8389#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8391msgid "Link media objects to facts and events"
8392msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8393
8394#. I18N: You need to:
8395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8397msgid "Link the user account to an individual."
8398msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8399
8400#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8402msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8403msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8404
8405#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8406#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8407msgid "Link this media object to a family"
8408msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8409
8410#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8411#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8412msgid "Link this media object to a source"
8413msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8414
8415#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8416#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8417msgid "Link this media object to an individual"
8418msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8419
8420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8421msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8422msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8423
8424#. I18N: gedcom tag _DBID
8425#: app/GedcomTag.php:1656
8426msgid "Linked database ID"
8427msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8428
8429#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8430#: resources/views/chart-box.phtml:123
8431msgid "Links"
8432msgstr "روابط"
8433
8434#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8435#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8436msgid "List"
8437msgstr "قائمة"
8438
8439#. I18N: Name of a module
8440#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8441#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8446msgid "Lists"
8447msgstr "قوائم"
8448
8449#. I18N: Name of a country or state
8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8451msgid "Lithuania"
8452msgstr "ليتوانيا"
8453
8454#: app/SurnameTradition.php:107
8455msgctxt "Surname tradition"
8456msgid "Lithuanian"
8457msgstr "ليثواني"
8458
8459#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8460msgid "Living"
8461msgstr "على قيد الحياة"
8462
8463#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8464msgid "Living individuals"
8465msgstr "الأحياء"
8466
8467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8468msgid "Loading…"
8469msgstr "يتم الآن التحميل …"
8470
8471#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8472#: resources/views/admin/media.phtml:28
8473msgid "Local files"
8474msgstr "الملفات المحلية"
8475
8476#. I18N: gedcom tag MAP
8477#. I18N: gedcom tag _LOC
8478#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8479msgid "Location"
8480msgstr "الموقع"
8481
8482#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8483msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8484msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8485
8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8487msgid "Lodger"
8488msgstr "نزيل"
8489
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8491msgctxt "FEMALE"
8492msgid "Lodger"
8493msgstr "نزيلة"
8494
8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8496msgctxt "MALE"
8497msgid "Lodger"
8498msgstr "نزيل"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8502msgid "Logan, Utah, United States"
8503msgstr "لوغان، ويوتا"
8504
8505#. I18N: Location of an LDS church temple
8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8507msgid "London, England"
8508msgstr "لندن، انجلترا"
8509
8510#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8512msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8513msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8514
8515#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8516msgid "Longest marriage"
8517msgstr "الزواج الأطول مدة"
8518
8519#. I18N: gedcom tag LONG
8520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8522#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8523#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8525msgid "Longitude"
8526msgstr "خط طول"
8527
8528#. I18N: Location of an LDS church temple
8529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8530msgid "Los Angeles, California, United States"
8531msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8532
8533#. I18N: Location of an LDS church temple
8534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8535msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8536msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8537
8538#. I18N: Location of an LDS church temple
8539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8540msgid "Lubbock, Texas, United States"
8541msgstr "لوبوك، تكساس"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8545msgid "Luxembourg"
8546msgstr "لوكسمبورغ"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8550msgid "Macau"
8551msgstr "ماكاو"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8555msgid "Macedonia"
8556msgstr "مقدونيا"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8560msgid "Madagascar"
8561msgstr "مدغشقر"
8562
8563#. I18N: Location of an LDS church temple
8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8565msgid "Madrid, Spain"
8566msgstr "مدريد، اسبانيا"
8567
8568#. I18N: Type of media object
8569#: app/GedcomTag.php:2381
8570msgid "Magazine"
8571msgstr "مجلة"
8572
8573#. I18N: gedcom tag _NAME
8574#: app/GedcomTag.php:1987
8575msgid "Mailing name"
8576msgstr "إسم للتراسل"
8577
8578#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8579msgid "Mailto link"
8580msgstr "رابط إرسل إلى"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8584msgid "Malawi"
8585msgstr "ملاوي"
8586
8587#. I18N: Name of a country or state
8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8589msgid "Malaysia"
8590msgstr "ماليزيا"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8594msgid "Maldives"
8595msgstr "المالديف"
8596
8597#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8598#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8599#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8601msgid "Male"
8602msgstr "ذكر"
8603
8604#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8605#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8606#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8607#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8608#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8609#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8610#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8617#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8618#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8619#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8620#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8621msgid "Males"
8622msgstr "ذكور"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8626msgid "Mali"
8627msgstr "مالي"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8631msgid "Malta"
8632msgstr "مالطا"
8633
8634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8638#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8639#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8640#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8644msgid "Manage family trees"
8645msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8646
8647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8648#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8649#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8650#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8651msgid "Manage family trees "
8652msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8653
8654#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8656#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8657msgid "Manage media"
8658msgstr "إدارة الوسائط"
8659
8660#. I18N: Listbox entry; name of a role
8661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8665msgid "Manager"
8666msgstr "مشرف"
8667
8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8669msgid "Managers"
8670msgstr "مشرفين"
8671
8672#. I18N: Location of an LDS church temple
8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8674msgid "Manaus, Brazil"
8675msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8676
8677#. I18N: Location of an LDS church temple
8678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8679msgid "Manhattan, New York, United States"
8680msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8681
8682#. I18N: Location of an LDS church temple
8683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8684msgid "Manila, Philippines"
8685msgstr "مانيلا، الفلبين"
8686
8687#. I18N: Location of an LDS church temple
8688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8689msgid "Manti, Utah, United States"
8690msgstr "مانتي، يوتا"
8691
8692#. I18N: Type of media object
8693#: app/GedcomTag.php:2384
8694msgid "Manuscript"
8695msgstr "مخطوطة"
8696
8697#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8699msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8700msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8701
8702#. I18N: Type of media object
8703#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8705msgid "Map"
8706msgstr "خريطة"
8707
8708#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8710#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8711msgid "Map provider"
8712msgstr "مزود الخريطة"
8713
8714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8715msgctxt "Abbreviation for March"
8716msgid "Mar"
8717msgstr "مارس"
8718
8719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8720msgctxt "GENITIVE"
8721msgid "March"
8722msgstr "مارس"
8723
8724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8725msgctxt "INSTRUMENTAL"
8726msgid "March"
8727msgstr "مارس"
8728
8729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8730msgctxt "LOCATIVE"
8731msgid "March"
8732msgstr "مارس"
8733
8734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8737msgctxt "NOMINATIVE"
8738msgid "March"
8739msgstr "مارس"
8740
8741#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8743msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8744msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8745
8746#. I18N: gedcom tag MARR
8747#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8748#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8749#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8750#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8751#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8752#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8802msgid "Marriage"
8803msgstr "زواج"
8804
8805#. I18N: gedcom tag MARB
8806#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8807msgid "Marriage banns"
8808msgstr "إبطال نكاح"
8809
8810#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8811#: app/GedcomTag.php:1984
8812msgid "Marriage beginning status"
8813msgstr "وضع الزواج الأولي"
8814
8815#. I18N: gedcom tag _MBON
8816#: app/GedcomTag.php:1963
8817msgid "Marriage bond"
8818msgstr "ضمان زواج"
8819
8820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8821msgid "Marriage by country"
8822msgstr "الزيجات حسب البلد"
8823
8824#. I18N: gedcom tag MARC
8825#: app/GedcomTag.php:832
8826msgid "Marriage contract"
8827msgstr "عقد زواج"
8828
8829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8830msgid "Marriage date range end"
8831msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8832
8833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8834msgid "Marriage date range start"
8835msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8836
8837#. I18N: gedcom tag _MEND
8838#: app/GedcomTag.php:1972
8839msgid "Marriage ending status"
8840msgstr "وضع الزواج النهائي"
8841
8842#. I18N: gedcom tag _MARI
8843#: app/GedcomTag.php:1867
8844msgid "Marriage intention"
8845msgstr "نية زواج"
8846
8847#. I18N: gedcom tag MARL
8848#: app/GedcomTag.php:835
8849msgid "Marriage license"
8850msgstr "تصريح زواج"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1952
8853msgid "Marriage of a brother"
8854msgstr "زواج شقيق"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8857msgid "Marriage of a child"
8858msgstr "زواج ولد"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1883
8861msgid "Marriage of a daughter"
8862msgstr "زواج بنت"
8863
8864#. I18N: ...to another spouse
8865#: app/GedcomTag.php:1939
8866msgid "Marriage of a father"
8867msgstr "زواج أب"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8871msgid "Marriage of a grandchild"
8872msgstr "زواج حفيد"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:1898
8875msgid "Marriage of a granddaughter"
8876msgstr "زواج حفيدة"
8877
8878#: app/GedcomTag.php:1909
8879msgctxt "daughter’s daughter"
8880msgid "Marriage of a granddaughter"
8881msgstr "زواج بنت بنت"
8882
8883#: app/GedcomTag.php:1920
8884msgctxt "son’s daughter"
8885msgid "Marriage of a granddaughter"
8886msgstr "زواج بنت إبن"
8887
8888#: app/GedcomTag.php:1894
8889msgid "Marriage of a grandson"
8890msgstr "زواج حفيد"
8891
8892#: app/GedcomTag.php:1905
8893msgctxt "daughter’s son"
8894msgid "Marriage of a grandson"
8895msgstr "زواج إبن بنت"
8896
8897#: app/GedcomTag.php:1916
8898msgctxt "son’s son"
8899msgid "Marriage of a grandson"
8900msgstr "زواج إبن إبن"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:1927
8903msgid "Marriage of a half-brother"
8904msgstr "زواج أخ"
8905
8906#: app/GedcomTag.php:1934
8907msgid "Marriage of a half-sibling"
8908msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8909
8910#: app/GedcomTag.php:1931
8911msgid "Marriage of a half-sister"
8912msgstr "زواج أخت"
8913
8914#. I18N: ...to another spouse
8915#: app/GedcomTag.php:1944
8916msgid "Marriage of a mother"
8917msgstr "زواج أم"
8918
8919#. I18N: ...to another spouse
8920#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8921msgid "Marriage of a parent"
8922msgstr "زواج والد"
8923
8924#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8925msgid "Marriage of a sibling"
8926msgstr "زواج أخ أو أخت"
8927
8928#: app/GedcomTag.php:1956
8929msgid "Marriage of a sister"
8930msgstr "زواج شقيقة"
8931
8932#: app/GedcomTag.php:1879
8933msgid "Marriage of a son"
8934msgstr "زواج إبن"
8935
8936#. I18N: ...to each other
8937#: app/GedcomTag.php:1890
8938msgid "Marriage of parents"
8939msgstr "زواج والدين"
8940
8941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8942msgid "Marriage place contains"
8943msgstr "مكان الزواج فيه"
8944
8945#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8946msgid "Marriage places"
8947msgstr "أماكن الزيجات"
8948
8949#. I18N: gedcom tag MARS
8950#: app/GedcomTag.php:853
8951msgid "Marriage settlement"
8952msgstr "وعد زواج"
8953
8954#. I18N: gedcom tag _STAT
8955#: app/GedcomTag.php:2053
8956msgid "Marriage status"
8957msgstr "وضع الزواج"
8958
8959#: app/GedcomTag.php:850
8960msgid "Marriage type unknown"
8961msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8962
8963#. I18N: Name of a module/report
8964#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8968msgid "Marriages"
8969msgstr "الزيجات"
8970
8971#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8972#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8973msgid "Marriages by century"
8974msgstr "عددالزيجات بالقرن"
8975
8976#. I18N: gedcom tag _MARNM
8977#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8978#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8979msgid "Married name"
8980msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
8981
8982#: app/GedcomTag.php:1875
8983msgid "Married surname"
8984msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
8985
8986#. I18N: Name of a country or state
8987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8988msgid "Marshall Islands"
8989msgstr "جزر مارشال"
8990
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8993msgid "Martinique"
8994msgstr "المارتينيك"
8995
8996#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8997msgid "Masquerade as this user"
8998msgstr "تقمص المستخدم"
8999
9000#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
9002msgid "Match both upper and lower case letters."
9003msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9004
9005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
9006msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9007msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9008
9009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
9010msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9011msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9012
9013#. I18N: Name of a country or state
9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9015msgid "Mauritania"
9016msgstr "موريتانيا"
9017
9018#. I18N: Name of a country or state
9019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9020msgid "Mauritius"
9021msgstr "موريشيوس"
9022
9023#. I18N: A configuration setting
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9025msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9026msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9027
9028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9030msgid "Maximum upload size: "
9031msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9034msgctxt "Abbreviation for May"
9035msgid "May"
9036msgstr "مايو"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9039msgctxt "GENITIVE"
9040msgid "May"
9041msgstr "مايو"
9042
9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9044msgctxt "INSTRUMENTAL"
9045msgid "May"
9046msgstr "مايو"
9047
9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9049msgctxt "LOCATIVE"
9050msgid "May"
9051msgstr "مايو"
9052
9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
9055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9056msgctxt "NOMINATIVE"
9057msgid "May"
9058msgstr "مايو"
9059
9060#. I18N: Name of a country or state
9061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9062msgid "Mayotte"
9063msgstr "مايوت"
9064
9065#. I18N: Location of an LDS church temple
9066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9067msgid "Medford, Oregon, United States"
9068msgstr "مدفورد، أوريغون"
9069
9070#. I18N: Name of a module
9071#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9074#: resources/views/admin/media.phtml:92
9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9077msgid "Media"
9078msgstr "وسائط"
9079
9080#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9081#: resources/views/admin/media.phtml:88
9082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9083#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9086msgid "Media file"
9087msgstr "ملف وسائط"
9088
9089#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9090msgid "Media file to upload"
9091msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9092
9093#. I18N: %s is the name of a folder.
9094#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9095#, php-format
9096msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9097msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9098
9099#: resources/views/admin/media.phtml:19
9100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9101msgid "Media files"
9102msgstr "ملفات الوسائط"
9103
9104#. I18N: A configuration setting
9105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9106msgid "Media folder"
9107msgstr "مجلد الوسائط"
9108
9109#: resources/views/admin/media.phtml:20
9110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9111msgid "Media folders"
9112msgstr "مجلدات الوسائط"
9113
9114#. I18N: gedcom tag OBJE
9115#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9117#: resources/views/admin/media.phtml:96
9118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9119#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9121#: resources/views/family-page.phtml:94
9122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9123#: resources/views/source-page.phtml:84
9124msgid "Media object"
9125msgstr "كائن وسائط"
9126
9127#. I18N: Name of a module/list
9128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9129#: app/Module/MediaListModule.php:51
9130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9133#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9134#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9140#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9141#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9143msgid "Media objects"
9144msgstr "وسائط"
9145
9146#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9147msgid "Media objects found"
9148msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9149
9150#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9151msgid "Media objects per page"
9152msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9153
9154#. I18N: gedcom tag MEDI
9155#. I18N: gedcom tag _TYPE
9156#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9157#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9159msgid "Media type"
9160msgstr "نوع الوسائط"
9161
9162#. I18N: gedcom tag _MDCL
9163#: app/GedcomTag.php:1966
9164msgid "Medical"
9165msgstr "طبي"
9166
9167#. I18N: gedcom tag _MEDC
9168#: app/GedcomTag.php:1969
9169msgid "Medical condition"
9170msgstr "الوضع الطبي"
9171
9172#. I18N: The name of a colour-scheme
9173#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9174msgid "Mediterranio"
9175msgstr "شرق أوسطي"
9176
9177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9178msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9179msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9180
9181#: app/Date/JalaliDate.php:265
9182msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9183msgid "Mehr"
9184msgstr "مهر"
9185
9186#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9187#: app/Date/JalaliDate.php:137
9188msgctxt "GENITIVE"
9189msgid "Mehr"
9190msgstr "مِهر"
9191
9192#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9193#: app/Date/JalaliDate.php:227
9194msgctxt "INSTRUMENTAL"
9195msgid "Mehr"
9196msgstr "مِهر"
9197
9198#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9199#: app/Date/JalaliDate.php:182
9200msgctxt "LOCATIVE"
9201msgid "Mehr"
9202msgstr "مِهر"
9203
9204#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9205#: app/Date/JalaliDate.php:92
9206msgctxt "NOMINATIVE"
9207msgid "Mehr"
9208msgstr "مِهر"
9209
9210#. I18N: Location of an LDS church temple
9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9212msgid "Melbourne, Australia"
9213msgstr "ملبورن، استراليا"
9214
9215#. I18N: Listbox entry; name of a role
9216#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9220#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9221msgid "Member"
9222msgstr "عضو"
9223
9224#. I18N: Location of an LDS church temple
9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9226msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9227msgstr "ممفيس، تينيسي"
9228
9229#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9230#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9231msgid "Menu"
9232msgstr "قائمة"
9233
9234#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9236#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9237#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9238msgid "Menus"
9239msgstr "قوائم"
9240
9241#. I18N: The name of a colour-scheme
9242#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9243msgid "Mercury"
9244msgstr "زئبقي"
9245
9246#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9247msgid "Merge"
9248msgstr "دمج"
9249
9250#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9252msgid "Merge family trees"
9253msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9254
9255#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9256#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9257#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9258msgid "Merge records"
9259msgstr "دمج السجلات"
9260
9261#. I18N: Location of an LDS church temple
9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9263msgid "Merida, Mexico"
9264msgstr "ميريدا، المكسيك"
9265
9266#. I18N: Location of an LDS church temple
9267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9268msgid "Mesa, Arizona, United States"
9269msgstr "ميسا، أريزونا"
9270
9271#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9272#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9275#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9276msgid "Message"
9277msgstr "رسالة"
9278
9279#. I18N: Name of a module
9280#. I18N: A configuration setting
9281#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9283msgid "Messages"
9284msgstr "رسائل"
9285
9286#. I18N: a month in the French republican calendar
9287#: app/Date/FrenchDate.php:153
9288msgctxt "GENITIVE"
9289msgid "Messidor"
9290msgstr "ميسيدور"
9291
9292#. I18N: a month in the French republican calendar
9293#: app/Date/FrenchDate.php:247
9294msgctxt "INSTRUMENTAL"
9295msgid "Messidor"
9296msgstr "ميسيدور"
9297
9298#. I18N: a month in the French republican calendar
9299#: app/Date/FrenchDate.php:200
9300msgctxt "LOCATIVE"
9301msgid "Messidor"
9302msgstr "ميسيدور"
9303
9304#. I18N: a month in the French republican calendar
9305#: app/Date/FrenchDate.php:106
9306msgctxt "NOMINATIVE"
9307msgid "Messidor"
9308msgstr "ميسيدور"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9312msgid "Mexico"
9313msgstr "المكسيك"
9314
9315#. I18N: Location of an LDS church temple
9316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9317msgid "Mexico City, Mexico"
9318msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9319
9320#. I18N: Type of media object
9321#: app/GedcomTag.php:2375
9322msgid "Microfiche"
9323msgstr "مايكروفش"
9324
9325#. I18N: Type of media object
9326#: app/GedcomTag.php:2378
9327msgid "Microfilm"
9328msgstr "مايكرفلم"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9332msgid "Micronesia"
9333msgstr "ميكرونيزيا"
9334
9335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9336msgid "Middle East"
9337msgstr "الشرق الأوسط"
9338
9339#. I18N: gedcom tag _MILI
9340#: app/GedcomTag.php:1975
9341msgid "Military"
9342msgstr "عسكري"
9343
9344#. I18N: gedcom tag _MILT
9345#: app/GedcomTag.php:1978
9346msgid "Military service"
9347msgstr "خدمة عسكرية"
9348
9349#. I18N: Name of a module/report
9350#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9353msgid "Missing data"
9354msgstr "بيانات مفقودة"
9355
9356#. I18N: Listbox entry; name of a role
9357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9359msgid "Moderator"
9360msgstr "مراقب"
9361
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9363msgid "Moderators"
9364msgstr "المراقبون"
9365
9366#: resources/views/admin/components.phtml:24
9367#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9368msgid "Module"
9369msgstr "مكون"
9370
9371#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9373msgid "Module administration"
9374msgstr "إدارة المكونات"
9375
9376#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9380#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9383#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9384msgid "Modules"
9385msgstr "وحدات"
9386
9387#. I18N: Name of a country or state
9388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9389msgid "Moldova"
9390msgstr "مولدوفا"
9391
9392#. I18N: abbreviation for Monday
9393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9395msgid "Mon"
9396msgstr "الإثنين"
9397
9398#. I18N: Name of a country or state
9399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9400msgid "Monaco"
9401msgstr "موناكو"
9402
9403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9404msgid "Monday"
9405msgstr "الأثنين"
9406
9407#. I18N: Name of a country or state
9408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9409msgid "Mongolia"
9410msgstr "منغوليا"
9411
9412#. I18N: Name of a country or state
9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9414msgid "Montenegro"
9415msgstr "الجبل الأسود"
9416
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9419msgid "Monterrey, Mexico"
9420msgstr "مونتيري، المكسيك"
9421
9422#. I18N: Location of an LDS church temple
9423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9424msgid "Montevideo, Uruguay"
9425msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9426
9427#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9433#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9434msgid "Month"
9435msgstr "شهر"
9436
9437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9439msgid "Month of birth"
9440msgstr "شهر الميلاد"
9441
9442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9444msgid "Month of birth of first child in a relation"
9445msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9446
9447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9449msgid "Month of death"
9450msgstr "شهر الوفاة"
9451
9452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9454msgid "Month of first marriage"
9455msgstr "شهر أول زواج"
9456
9457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9459msgid "Month of marriage"
9460msgstr "شهر الزواج"
9461
9462#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9463#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9464#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9465msgid "Month:"
9466msgstr "الشهر:"
9467
9468#. I18N: Location of an LDS church temple
9469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9470msgid "Monticello, Utah, United States"
9471msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9472
9473#. I18N: Location of an LDS church temple
9474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9475msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9476msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9477
9478#. I18N: Name of a country or state
9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9480msgid "Montserrat"
9481msgstr "مونتسيرات"
9482
9483#: app/Date/JalaliDate.php:263
9484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9485msgid "Mor"
9486msgstr "مُرد"
9487
9488#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:133
9490msgctxt "GENITIVE"
9491msgid "Mordad"
9492msgstr "مُرداد"
9493
9494#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9495#: app/Date/JalaliDate.php:223
9496msgctxt "INSTRUMENTAL"
9497msgid "Mordad"
9498msgstr "مُرداد"
9499
9500#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9501#: app/Date/JalaliDate.php:178
9502msgctxt "LOCATIVE"
9503msgid "Mordad"
9504msgstr "تير"
9505
9506#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9507#: app/Date/JalaliDate.php:88
9508msgctxt "NOMINATIVE"
9509msgid "Mordad"
9510msgstr "مُرداد"
9511
9512#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9513#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9514msgid "More news articles"
9515msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
9516
9517#. I18N: Name of a country or state
9518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9519msgid "Morocco"
9520msgstr "المغرب"
9521
9522#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9524msgid "Most SMTP servers require a password."
9525msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9526
9527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9530msgid "Most common surnames"
9531msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9532
9533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9534msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9535msgstr ""
9536
9537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9538msgid "Most mail servers require a valid email address."
9539msgstr ""
9540
9541#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9543msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9544msgstr ""
9545
9546#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9548msgid "Most servers do not use secure connections."
9549msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9550
9551#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9552#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9554msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9555msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9556
9557#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9558msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9559msgstr ""
9560
9561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9562msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9563msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9564
9565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9566msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9567msgstr ""
9568
9569#. I18N: Name of a module
9570#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9571msgid "Most viewed pages"
9572msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9573
9574#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9581msgid "Mother"
9582msgstr "أم"
9583
9584#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9585#: app/Individual.php:1116
9586#, php-format
9587msgid "Mother: %s"
9588msgstr "الأم: %s"
9589
9590#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9591msgid "Mother’s age"
9592msgstr "عمر الأم"
9593
9594#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9595#: app/Individual.php:1042
9596#, php-format
9597msgid "Mother’s family with %s"
9598msgstr "أسرة الأم مع %s"
9599
9600#. I18N: A step-family.
9601#: app/Individual.php:1046
9602msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9603msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9604
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9607msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9608msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9609
9610#: resources/views/admin/components.phtml:31
9611#: resources/views/admin/components.phtml:127
9612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9613msgid "Move down"
9614msgstr "إلى الأسفل"
9615
9616#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9617msgid "Move the media object?"
9618msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9619
9620#: resources/views/admin/components.phtml:30
9621#: resources/views/admin/components.phtml:121
9622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9623msgid "Move up"
9624msgstr "إلى الأعلى"
9625
9626#. I18N: Name of a country or state
9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9628msgid "Mozambique"
9629msgstr "موزامبيق"
9630
9631#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9632#: app/Date/HijriDate.php:128
9633msgctxt "GENITIVE"
9634msgid "Muharram"
9635msgstr "محرّم"
9636
9637#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9638#: app/Date/HijriDate.php:218
9639msgctxt "INSTRUMENTAL"
9640msgid "Muharram"
9641msgstr "محرّم"
9642
9643#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9644#: app/Date/HijriDate.php:173
9645msgctxt "LOCATIVE"
9646msgid "Muharram"
9647msgstr "محرّم"
9648
9649#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9650#: app/Date/HijriDate.php:83
9651msgctxt "NOMINATIVE"
9652msgid "Muharram"
9653msgstr "محرّم"
9654
9655#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9656msgid "Multiple marriages"
9657msgstr "زيجات متعددة"
9658
9659#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9661msgid "My account"
9662msgstr "حسابي في الموقع"
9663
9664#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9665msgid "My family tree"
9666msgstr "مشجر عائلتي"
9667
9668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9669msgid "My individual record"
9670msgstr "سجلي في المشجر"
9671
9672#. I18N: Name of a module
9673#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9674#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9675#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9676#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9677#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9678msgid "My page"
9679msgstr "صفحتي"
9680
9681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9682msgid "My pages"
9683msgstr "صفحاتي"
9684
9685#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9686msgid "My pedigree"
9687msgstr "مشجر نسبي"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9691msgid "Myanmar"
9692msgstr "ميانمار"
9693
9694#. I18N: gedcom tag NAME
9695#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9696#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9697#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9700#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9701#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9707#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9708#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9709#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9710#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9720msgid "Name"
9721msgstr "الإسم"
9722
9723#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9724#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9725msgctxt "Repository"
9726msgid "Name"
9727msgstr "الإسم"
9728
9729#: app/GedcomTag.php:868
9730msgid "Name in Hebrew"
9731msgstr "الإسم بالعبرية"
9732
9733#. I18N: gedcom tag NPFX
9734#: app/GedcomTag.php:893
9735msgid "Name prefix"
9736msgstr "قبل الإسم"
9737
9738#. I18N: gedcom tag NSFX
9739#: app/GedcomTag.php:896
9740msgid "Name suffix"
9741msgstr "بعد الإسم"
9742
9743#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9744#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9746#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9747msgid "Names"
9748msgstr "أسماء"
9749
9750#. I18N: gedcom tag _NAMS
9751#: app/GedcomTag.php:1990
9752msgid "Namesake"
9753msgstr "تسمية على"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9757msgid "Namibia"
9758msgstr "ناميبيا"
9759
9760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9761msgid "Nanny"
9762msgstr "مربية"
9763
9764#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9765msgid "Narrative description"
9766msgstr "وصف سردي"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9770msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9771msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9772
9773#. I18N: gedcom tag NATI
9774#: app/GedcomTag.php:871
9775msgid "Nationality"
9776msgstr "جنسية"
9777
9778#. I18N: gedcom tag NATU
9779#: app/GedcomTag.php:874
9780msgid "Naturalization"
9781msgstr "تجنس"
9782
9783#. I18N: Name of a country or state
9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9785msgid "Nauru"
9786msgstr "ناورو"
9787
9788#. I18N: Location of an LDS church temple
9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9790msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9791msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9792
9793#. I18N: Location of an LDS church temple
9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9795msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9796msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9800msgid "Nepal"
9801msgstr "نيبال"
9802
9803#. I18N: Name of a country or state
9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9805msgid "Netherlands"
9806msgstr "هولندا"
9807
9808#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9809#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9810msgid "Never"
9811msgstr "مطلقاً"
9812
9813#. I18N: gedcom tag _NMAR
9814#: app/GedcomTag.php:2006
9815msgid "Never married"
9816msgstr "لم يتزوج"
9817
9818#. I18N: gedcom tag _NMAR
9819#: app/GedcomTag.php:2002
9820msgctxt "FEMALE"
9821msgid "Never married"
9822msgstr "لم تتزوج"
9823
9824#. I18N: gedcom tag _NMAR
9825#: app/GedcomTag.php:1997
9826msgctxt "MALE"
9827msgid "Never married"
9828msgstr "لم يتزوج"
9829
9830#. I18N: Name of a country or state
9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9832msgid "New Caledonia"
9833msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9834
9835#. I18N: Location of an LDS church temple
9836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9837msgid "New York, New York, United States"
9838msgstr "نيويورك، نيويورك"
9839
9840#. I18N: Name of a country or state
9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9842msgid "New Zealand"
9843msgstr "نيوزيلندا"
9844
9845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9846msgid "New data"
9847msgstr "بيانات حديثة"
9848
9849#. I18N: %s is a server name/URL
9850#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9851#, php-format
9852msgid "New registration at %s"
9853msgstr "تسجيل جديد في %s"
9854
9855#. I18N: %s is a server name/URL
9856#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9857#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9858#, php-format
9859msgid "New user at %s"
9860msgstr "مستخدم جديد في %s"
9861
9862#. I18N: Location of an LDS church temple
9863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9864msgid "Newport Beach, California, United States"
9865msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9866
9867#. I18N: Name of a module
9868#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9869msgid "News"
9870msgstr "أخبار"
9871
9872#. I18N: Type of media object
9873#: app/GedcomTag.php:2390
9874msgid "Newspaper"
9875msgstr "صحيفة أخبار"
9876
9877#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9878msgid "Next email reminder will be sent after "
9879msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9880
9881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9882#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9883msgid "Next image"
9884msgstr "الصورة التالية"
9885
9886#. I18N: Name of a country or state
9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9888msgid "Nicaragua"
9889msgstr "نيكاراغوا"
9890
9891#. I18N: gedcom tag NICK
9892#: app/GedcomTag.php:884
9893msgid "Nickname"
9894msgstr "كنية"
9895
9896#. I18N: Name of a country or state
9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9898msgid "Niger"
9899msgstr "النيجر"
9900
9901#. I18N: Name of a country or state
9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9903msgid "Nigeria"
9904msgstr "نيجيريا"
9905
9906#. I18N: a month in the Jewish calendar
9907#: app/Date/JewishDate.php:209
9908msgctxt "GENITIVE"
9909msgid "Nissan"
9910msgstr "نيسان"
9911
9912#. I18N: a month in the Jewish calendar
9913#: app/Date/JewishDate.php:315
9914msgctxt "INSTRUMENTAL"
9915msgid "Nissan"
9916msgstr "نيسان"
9917
9918#. I18N: a month in the Jewish calendar
9919#: app/Date/JewishDate.php:262
9920msgctxt "LOCATIVE"
9921msgid "Nissan"
9922msgstr "نيسان"
9923
9924#. I18N: a month in the Jewish calendar
9925#: app/Date/JewishDate.php:156
9926msgctxt "NOMINATIVE"
9927msgid "Nissan"
9928msgstr "نيسان"
9929
9930#. I18N: Name of a country or state
9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9932msgid "Niue"
9933msgstr "نيوي"
9934
9935#. I18N: a month in the French republican calendar
9936#: app/Date/FrenchDate.php:141
9937msgctxt "GENITIVE"
9938msgid "Nivose"
9939msgstr "نيفوا"
9940
9941#. I18N: a month in the French republican calendar
9942#: app/Date/FrenchDate.php:235
9943msgctxt "INSTRUMENTAL"
9944msgid "Nivose"
9945msgstr "نيفوا"
9946
9947#. I18N: a month in the French republican calendar
9948#: app/Date/FrenchDate.php:188
9949msgctxt "LOCATIVE"
9950msgid "Nivose"
9951msgstr "نيفوا"
9952
9953#. I18N: a month in the French republican calendar
9954#: app/Date/FrenchDate.php:93
9955msgctxt "NOMINATIVE"
9956msgid "Nivose"
9957msgstr "نيفوا"
9958
9959#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9961msgid "No"
9962msgstr "كلا"
9963
9964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9966msgid "No GEDCOM file was received."
9967msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9968
9969#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9970msgid "No GEDCOM files found."
9971msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9972
9973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9974msgid "No calendar conversion"
9975msgstr "بدون تحويل"
9976
9977#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9978#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9979msgid "No children"
9980msgstr "بدون أولاد"
9981
9982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9983msgid "No contact"
9984msgstr "لا أرغب بالتواصل"
9985
9986#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9987msgid "No duplicates have been found."
9988msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
9989
9990#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9991msgid "No errors have been found."
9992msgstr "لم توجد أية أخطاء."
9993
9994#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9995#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9996#, php-format
9997msgid "No events exist for the next %s day."
9998msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9999msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10000msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10001msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10002msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10003msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10004msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10005
10006#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10007msgid "No events exist for today."
10008msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10009
10010#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10011msgid "No events exist for tomorrow."
10012msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10013
10014#: resources/views/family-page.phtml:56
10015msgid "No facts exist for this family."
10016msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10017
10018#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10019#: app/Functions/Functions.php:56
10020msgid "No file was received. Please try again."
10021msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10022
10023#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
10024msgid "No link between the two individuals could be found."
10025msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10026
10027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10028#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10029#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10030#: resources/views/place-map.phtml:59
10031msgid "No mappable items"
10032msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
10033
10034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10037msgid "No matching facts found"
10038msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10039
10040#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10041#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10042msgid "No news articles have been submitted."
10043msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10044
10045#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
10046msgid "No places have been found."
10047msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
10048
10049#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
10050msgid "No predefined text"
10051msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10052
10053#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10054#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10055msgid "No records to display"
10056msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10057
10058#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10059#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10060#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10062msgid "No results found."
10063msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10064
10065#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10066msgid "No signed-in and no anonymous users"
10067msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10068
10069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10070msgid "No temple - living ordinance"
10071msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10072
10073#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10075#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10076msgid "No upgrade information is available."
10077msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10078
10079#. I18N: The name of a colour-scheme
10080#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10081msgid "Nocturnal"
10082msgstr "ليلي"
10083
10084#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10085#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10086#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10087#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10089#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10092msgid "None"
10093msgstr "لا شيء"
10094
10095#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10096#: app/Date/FrenchDate.php:303
10097msgid "Nonidi"
10098msgstr "تاسع"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10102msgid "Norfolk Island"
10103msgstr "جزيرة نورفولك"
10104
10105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10106msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10107msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10111msgid "North Korea"
10112msgstr "كوريا الشمالية"
10113
10114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10115msgid "Northern America"
10116msgstr ""
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10120msgid "Northern Ireland"
10121msgstr "إيرلندا الشمالية"
10122
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10125msgid "Northern Mariana Islands"
10126msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10127
10128#. I18N: Name of a country or state
10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10130msgid "Norway"
10131msgstr "النرويج"
10132
10133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10134msgid "Not approved by an administrator"
10135msgstr "غير مصادق من المدير"
10136
10137#. I18N: gedcom tag _NLIV
10138#: app/GedcomTag.php:1993
10139msgid "Not living"
10140msgstr "متوفي"
10141
10142#. I18N: gedcom tag _NMR
10143#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10144msgid "Not married"
10145msgstr "غير متزوج"
10146
10147#. I18N: gedcom tag _NMR
10148#: app/GedcomTag.php:2016
10149msgctxt "FEMALE"
10150msgid "Not married"
10151msgstr "غير متزوجة"
10152
10153#. I18N: gedcom tag _NMR
10154#: app/GedcomTag.php:2011
10155msgctxt "MALE"
10156msgid "Not married"
10157msgstr "غير متزوج"
10158
10159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10160msgid "Not verified by the user"
10161msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10162
10163#. I18N: gedcom tag NOTE
10164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10166#: resources/views/family-page.phtml:71
10167#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10168#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10169#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10170#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10171#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10178msgid "Note"
10179msgstr "ملاحظة"
10180
10181#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10182msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10183msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10184
10185#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10186msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10187msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10188
10189#. I18N: Name of a module
10190#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10192#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10193#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10194#: resources/views/media-page.phtml:76
10195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10196#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10197#: resources/views/source-page.phtml:63
10198#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10201msgid "Notes"
10202msgstr "ملاحظات"
10203
10204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10205msgid "Nothing found to cleanup"
10206msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10207
10208#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10209msgid "Nothing found."
10210msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10211
10212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10213msgctxt "Abbreviation for November"
10214msgid "Nov"
10215msgstr "نوفمبر"
10216
10217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10218msgctxt "GENITIVE"
10219msgid "November"
10220msgstr "نوفمبر"
10221
10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10223msgctxt "INSTRUMENTAL"
10224msgid "November"
10225msgstr "نوفمبر"
10226
10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10228msgctxt "LOCATIVE"
10229msgid "November"
10230msgstr "نوفمبر"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10235msgctxt "NOMINATIVE"
10236msgid "November"
10237msgstr "نوفمبر"
10238
10239#. I18N: Location of an LDS church temple
10240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10241msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10242msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10243
10244#. I18N: gedcom tag NCHI
10245#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10246#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10248msgid "Number of children"
10249msgstr "عدد الأولاد"
10250
10251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10252#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10253#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10254msgid "Number of days to show"
10255msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10256
10257#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10258#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10259msgid "Number of families without children"
10260msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10261
10262#. I18N: ... to show in a list
10263#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10264msgid "Number of given names"
10265msgstr "عدد الأسماء"
10266
10267#. I18N: gedcom tag NMR
10268#: app/GedcomTag.php:887
10269msgid "Number of marriages"
10270msgstr "عدد الزيجات"
10271
10272#. I18N: ... to show in a list
10273#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10274msgid "Number of pages"
10275msgstr "عدد الصفحات"
10276
10277#. I18N: ... to show in a list
10278#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10279#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10280msgid "Number of surnames"
10281msgstr "عدد العوائل"
10282
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10284msgid "Nurse"
10285msgstr "ممرض"
10286
10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10288msgctxt "FEMALE"
10289msgid "Nurse"
10290msgstr "ممرضة"
10291
10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10293msgctxt "MALE"
10294msgid "Nurse"
10295msgstr "ممرض"
10296
10297#. I18N: Location of an LDS church temple
10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10299msgid "Oakland, California, United States"
10300msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10301
10302#. I18N: Location of an LDS church temple
10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10304msgid "Oaxaca, Mexico"
10305msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10306
10307#. I18N: gedcom tag OCCU
10308#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10310msgid "Occupation"
10311msgstr "وظيفة"
10312
10313#. I18N: Name of a report
10314#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10316#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10317msgid "Occupations"
10318msgstr "وظائف"
10319
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10322msgid "Occupied Palestinian Territory"
10323msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10324
10325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10326msgctxt "Abbreviation for October"
10327msgid "Oct"
10328msgstr "أكتوبر"
10329
10330#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10331#: app/Date/FrenchDate.php:301
10332msgid "Octidi"
10333msgstr "ثامن"
10334
10335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10336msgctxt "GENITIVE"
10337msgid "October"
10338msgstr "أكتوبر"
10339
10340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10341msgctxt "INSTRUMENTAL"
10342msgid "October"
10343msgstr "أكتوبر"
10344
10345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10346msgctxt "LOCATIVE"
10347msgid "October"
10348msgstr "أكتوبر"
10349
10350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10353msgctxt "NOMINATIVE"
10354msgid "October"
10355msgstr "أكتوبر"
10356
10357#. I18N: Location of an LDS church temple
10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10359msgid "Ogden, Utah, United States"
10360msgstr "أوجدن، يوتا"
10361
10362#. I18N: Location of an LDS church temple
10363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10364msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10365msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10366
10367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10368msgid "Old data"
10369msgstr "بيانات قديمة"
10370
10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10372msgid "Old files found"
10373msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10374
10375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10376msgid "Oldest father"
10377msgstr "أكبر أب"
10378
10379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10380msgid "Oldest female"
10381msgstr "أكبر أنثى"
10382
10383#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10384msgid "Oldest living individuals"
10385msgstr "أكبر الأحياء"
10386
10387#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10388msgid "Oldest male"
10389msgstr "أكبر ذكر"
10390
10391#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10392msgid "Oldest mother"
10393msgstr "أكبر أم"
10394
10395#. I18N: The name of a colour-scheme
10396#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10397msgid "Olivia"
10398msgstr "زيتوني"
10399
10400#. I18N: Name of a country or state
10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10402msgid "Oman"
10403msgstr "عُمان"
10404
10405#. I18N: Name of a module
10406#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10407msgid "On this day"
10408msgstr "في مثل هذا اليوم"
10409
10410#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10411msgid "On this day…"
10412msgstr "في هذا اليوم …"
10413
10414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10415msgid "Only add new records"
10416msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10417
10418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10419#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10421#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10423#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10424msgid "Only managers can edit"
10425msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10426
10427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10428msgid "Only update existing records"
10429msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10430
10431#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10432msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10433msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10434
10435#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10436msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10437msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10438
10439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10440#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10441msgid "OpenStreetMap™"
10442msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10443
10444#. I18N: Location of an LDS church temple
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10446msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10447msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10448
10449#: app/Date/JalaliDate.php:260
10450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10451msgid "Ord"
10452msgstr "ارد"
10453
10454#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10455#: app/Date/JalaliDate.php:127
10456msgctxt "GENITIVE"
10457msgid "Ordibehesht"
10458msgstr "ارديبهشت"
10459
10460#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10461#: app/Date/JalaliDate.php:217
10462msgctxt "INSTRUMENTAL"
10463msgid "Ordibehesht"
10464msgstr "ارديبهشت"
10465
10466#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10467#: app/Date/JalaliDate.php:172
10468msgctxt "LOCATIVE"
10469msgid "Ordibehesht"
10470msgstr "فروردين"
10471
10472#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10473#: app/Date/JalaliDate.php:82
10474msgctxt "NOMINATIVE"
10475msgid "Ordibehesht"
10476msgstr "ارديبهشت"
10477
10478#. I18N: gedcom tag ORDI
10479#: app/GedcomTag.php:907
10480msgid "Ordinance"
10481msgstr "مرسوم"
10482
10483#. I18N: gedcom tag ORDN
10484#: app/GedcomTag.php:910
10485msgid "Ordination"
10486msgstr "ترسيم"
10487
10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10490msgid "Orientation"
10491msgstr "تنسيق"
10492
10493#. I18N: Location of an LDS church temple
10494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10495msgid "Orlando, Florida, United States"
10496msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10497
10498#. I18N: Type of media object
10499#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10500#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10501#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10503msgid "Other"
10504msgstr "أخرى"
10505
10506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10507msgid "Other facts to show in charts"
10508msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10509
10510#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10511msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10512msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10513
10514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10515msgid "Other preferences"
10516msgstr "إعدادات أخرى"
10517
10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10519msgid "Owner"
10520msgstr "مالك"
10521
10522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10523msgctxt "FEMALE"
10524msgid "Owner"
10525msgstr "مالكة"
10526
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10528msgctxt "MALE"
10529msgid "Owner"
10530msgstr "مالك"
10531
10532#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10533#: app/Functions/Functions.php:65
10534msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10535msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10536
10537#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10538#: app/Functions/Functions.php:62
10539msgid "PHP failed to write to disk."
10540msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10541
10542#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10543msgid "PHP information"
10544msgstr "معلومات PHP"
10545
10546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10550#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10551#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10561msgid "Page"
10562msgstr "صفحة"
10563
10564#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10565#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10566#, php-format
10567msgid "Page %s of %s"
10568msgstr "صفحة %s من %s"
10569
10570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10574#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10575#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10586msgid "Page size"
10587msgstr "مقاس الصفحة"
10588
10589#. I18N: Type of media object
10590#: app/GedcomTag.php:2402
10591msgid "Painting"
10592msgstr "رسم"
10593
10594#. I18N: Name of a country or state
10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10596msgid "Pakistan"
10597msgstr "باكستان"
10598
10599#. I18N: Name of a country or state
10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10601msgid "Palau"
10602msgstr "بالاو"
10603
10604#. I18N: A colour scheme
10605#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10606msgid "Palette"
10607msgstr "ألوان"
10608
10609#. I18N: Location of an LDS church temple
10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10611msgid "Palmyra, New York, United States"
10612msgstr "بالميرا، نيويورك"
10613
10614#. I18N: Name of a country or state
10615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10616msgid "Panama"
10617msgstr "بَنَما"
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10621msgid "Panama City, Panama"
10622msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10623
10624#. I18N: Location of an LDS church temple
10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10626msgid "Papeete, Tahiti"
10627msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10628
10629#. I18N: Name of a country or state
10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10631msgid "Papua New Guinea"
10632msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10633
10634#. I18N: Name of a country or state
10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10636msgid "Paraguay"
10637msgstr "باراغواي"
10638
10639#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10640msgid "Parents"
10641msgstr "الوالدان"
10642
10643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10646msgid "Parents and siblings"
10647msgstr "الوالدين والإخوة"
10648
10649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10650msgid "Parent’s age"
10651msgstr "عمر الوالدين"
10652
10653#. I18N: A configuration setting
10654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10656#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10658#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10659#: resources/views/login-page.phtml:43
10660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10661#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10662#: resources/views/register-page.phtml:70
10663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10664msgid "Password"
10665msgstr "كلمة المرور"
10666
10667#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10669#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10670#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10671#: resources/views/register-page.phtml:76
10672msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10673msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10674
10675#. I18N: Location of an LDS church temple
10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10677msgid "Payson, Utah, United States"
10678msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10679
10680#. I18N: Name of a module/chart
10681#. I18N: Name of a report
10682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10683#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10687msgid "Pedigree"
10688msgstr "نسب"
10689
10690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10691msgid "Pedigree chart"
10692msgstr "مخطط نسب"
10693
10694#. I18N: Name of a module
10695#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10696msgid "Pedigree map"
10697msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10698
10699#. I18N: %s is an individual’s name
10700#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10701#, php-format
10702msgid "Pedigree map of %s"
10703msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10704
10705#. I18N: %s is an individual’s name
10706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10707#, php-format
10708msgid "Pedigree tree of %s"
10709msgstr "مشجر نسب %s"
10710
10711#. I18N: Name of a module
10712#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10714#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10715#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10719#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10720msgid "Pending changes"
10721msgstr "التعديلات المعلقة"
10722
10723#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10724msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10725msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10726
10727#. I18N: gedcom tag _PRMN
10728#: app/GedcomTag.php:2029
10729msgid "Permanent number"
10730msgstr "رقم دائم"
10731
10732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10734msgid "Permanently delete these records?"
10735msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10736
10737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10738msgid "Personal data"
10739msgstr ""
10740
10741#. I18N: Location of an LDS church temple
10742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10743msgid "Perth, Australia"
10744msgstr "بيرث، استراليا"
10745
10746#. I18N: Name of a country or state
10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10748msgid "Peru"
10749msgstr "بيرو"
10750
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10753msgid "Philippines"
10754msgstr "الفلبين"
10755
10756#. I18N: Location of an LDS church temple
10757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10758msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10759msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10760
10761#. I18N: gedcom tag PHON
10762#: app/GedcomTag.php:925
10763msgid "Phone"
10764msgstr "هاتف"
10765
10766#. I18N: gedcom tag FONE
10767#: app/GedcomTag.php:773
10768msgid "Phonetic"
10769msgstr "لفظي"
10770
10771#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10772msgid "Phonetic algorithm"
10773msgstr "المنهاج اللفظي"
10774
10775#: app/GedcomTag.php:866
10776msgid "Phonetic name"
10777msgstr "إسم لفظي"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:933
10780msgid "Phonetic place"
10781msgstr "إسم مكان لفظاً"
10782
10783#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10784#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10785#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10786msgid "Phonetic search"
10787msgstr "بحث لفظي"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:1057
10790msgid "Phonetic title"
10791msgstr "لقب لفظي"
10792
10793#. I18N: Type of media object
10794#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10795msgid "Photo"
10796msgstr "صورة"
10797
10798#. I18N: The name of a colour-scheme
10799#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10800msgid "Pink Plastic"
10801msgstr "زهري بلاستيكي"
10802
10803#. I18N: Name of a country or state
10804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10805msgid "Pitcairn"
10806msgstr "بيتكيرن"
10807
10808#. I18N: gedcom tag PLAC
10809#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10810#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10811#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10812#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10824#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10827msgid "Place"
10828msgstr "مكان"
10829
10830#. I18N: Name of a module/list
10831#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10832#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10833msgid "Place hierarchy"
10834msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:937
10837msgid "Place in Hebrew"
10838msgstr "الإسم بالعبرية"
10839
10840#: resources/views/place-list.phtml:6
10841msgid "Place list"
10842msgstr "قائمة الأماكن"
10843
10844#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10846msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10847msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10848
10849#: resources/views/help/place.phtml:8
10850msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10851msgstr ""
10852
10853#: resources/views/help/place.phtml:4
10854msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10855msgstr ""
10856
10857#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10858#: app/GedcomTag.php:507
10859msgid "Place of LDS baptism"
10860msgstr "مكان معمودية LDS"
10861
10862#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10863#: app/GedcomTag.php:1014
10864msgid "Place of LDS child sealing"
10865msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10866
10867#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10868#: app/GedcomTag.php:706
10869msgid "Place of LDS endowment"
10870msgstr "مكان الوقف"
10871
10872#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10873#: app/GedcomTag.php:757
10874msgid "Place of LDS spouse sealing"
10875msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:471
10878msgid "Place of adoption"
10879msgstr "مكان التبني"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10882msgid "Place of baptism"
10883msgstr "مكان المعمودية"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10886msgid "Place of bar mitzvah"
10887msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10890msgid "Place of bat mitzvah"
10891msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10895msgid "Place of birth"
10896msgstr "مكان الميلاد"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:542
10899msgid "Place of blessing"
10900msgstr "مكان المباركة"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:1341
10903msgid "Place of brit milah"
10904msgstr "مكان الختان"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10907msgid "Place of burial"
10908msgstr "مكان الدفن"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10911msgid "Place of christening"
10912msgstr "مكان التنصير"
10913
10914#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10915msgid "Place of confirmation"
10916msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10917
10918#: app/GedcomTag.php:637
10919msgid "Place of cremation"
10920msgstr "مكان الإحراق"
10921
10922#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10924msgid "Place of death"
10925msgstr "مكان الوفاة"
10926
10927#: app/GedcomTag.php:697
10928msgid "Place of emigration"
10929msgstr "مكان الهجرة من"
10930
10931#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10932msgid "Place of engagement"
10933msgstr "مكان الخطوبة"
10934
10935#: app/GedcomTag.php:720
10936msgid "Place of event"
10937msgstr "مكان الحدث"
10938
10939#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10940msgid "Place of first communion"
10941msgstr "مكان التناول الأول"
10942
10943#: app/GedcomTag.php:801
10944msgid "Place of immigration"
10945msgstr "مكان الهجرة إلى"
10946
10947#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10950msgid "Place of marriage"
10951msgstr "مكان الزواج"
10952
10953#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10954msgid "Place of marriage banns"
10955msgstr "مكان إبطال النكاح"
10956
10957#: app/GedcomTag.php:878
10958msgid "Place of naturalization"
10959msgstr "مكان التجنس"
10960
10961#: app/GedcomTag.php:916
10962msgid "Place of ordination"
10963msgstr "مكان الترسيم"
10964
10965#: app/GedcomTag.php:971
10966msgid "Place of residence"
10967msgstr "مكان الإقامة"
10968
10969#. I18N: Name of a module
10970#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10971#: app/Module/PlacesModule.php:68
10972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10973#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10974#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10975msgid "Places"
10976msgstr "المواقع"
10977
10978#: resources/views/places-page.phtml:28
10979msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10980msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
10981
10982#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10984#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10985msgid "Play"
10986msgstr "تشغيل"
10987
10988#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10989msgid "Please enter a valid email address."
10990msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
10991
10992#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10994msgid "Please try again."
10995msgstr ""
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:143
10999msgctxt "GENITIVE"
11000msgid "Pluviose"
11001msgstr "بلوفوا"
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:237
11005msgctxt "INSTRUMENTAL"
11006msgid "Pluviose"
11007msgstr "بلوفوا"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:190
11011msgctxt "LOCATIVE"
11012msgid "Pluviose"
11013msgstr "بلوفوا"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:95
11017msgctxt "NOMINATIVE"
11018msgid "Pluviose"
11019msgstr "بلوفوا"
11020
11021#. I18N: Name of a country or state
11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11023msgid "Poland"
11024msgstr "بولندا"
11025
11026#: app/SurnameTradition.php:100
11027msgctxt "Surname tradition"
11028msgid "Polish"
11029msgstr "بولندي"
11030
11031#. I18N: A configuration setting
11032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
11035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
11036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
11037msgid "Port number"
11038msgstr "رقم المنفذ"
11039
11040#. I18N: Location of an LDS church temple
11041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11042msgid "Portland, Oregon, United States"
11043msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11047msgid "Porto Alegre, Brazil"
11048msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11049
11050#. I18N: page orientation
11051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
11052#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11054msgid "Portrait"
11055msgstr "بالطول"
11056
11057#. I18N: Name of a country or state
11058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11059msgid "Portugal"
11060msgstr "البرتغال"
11061
11062#: app/SurnameTradition.php:94
11063msgctxt "Surname tradition"
11064msgid "Portuguese"
11065msgstr "برتغالي"
11066
11067#. I18N: gedcom tag POST
11068#: app/GedcomTag.php:940
11069msgid "Postal code"
11070msgstr "الرمز البريدي"
11071
11072#. I18N: Name of a module
11073#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11074msgid "Powered by webtrees™"
11075msgstr ""
11076
11077#. I18N: a month in the French republican calendar
11078#: app/Date/FrenchDate.php:151
11079msgctxt "GENITIVE"
11080msgid "Prairial"
11081msgstr "براريال"
11082
11083#. I18N: a month in the French republican calendar
11084#: app/Date/FrenchDate.php:245
11085msgctxt "INSTRUMENTAL"
11086msgid "Prairial"
11087msgstr "براريال"
11088
11089#. I18N: a month in the French republican calendar
11090#: app/Date/FrenchDate.php:198
11091msgctxt "LOCATIVE"
11092msgid "Prairial"
11093msgstr "براريال"
11094
11095#. I18N: a month in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:104
11097msgctxt "NOMINATIVE"
11098msgid "Prairial"
11099msgstr "براريال"
11100
11101#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11102msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11103msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11104
11105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11106msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11107msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11108
11109#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11110msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11111msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11112
11113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11114#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11115#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11116#: resources/views/admin/components.phtml:45
11117#: resources/views/admin/components.phtml:48
11118#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11119#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11120#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11121#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11122#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11123#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11124#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11125msgid "Preferences"
11126msgstr "التفضيلات"
11127
11128#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11129#, php-format
11130msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11131msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11132
11133#. I18N: A configuration setting
11134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11135msgid "Preferred contact method"
11136msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11137
11138#. I18N: Label for a configuration option
11139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11141#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11142#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11144#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11145msgid "Presentation style"
11146msgstr "أسلوب العرض"
11147
11148#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11150msgid "President’s Office"
11151msgstr "مكتب الرئيس"
11152
11153#. I18N: Location of an LDS church temple
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11155msgid "Preston, England"
11156msgstr "بريستون، انكلترا"
11157
11158#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11159msgid "Preview"
11160msgstr ""
11161
11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11163msgid "Priest"
11164msgstr "كاهن"
11165
11166#. I18N: The first day in the French republican calendar
11167#: app/Date/FrenchDate.php:287
11168msgid "Primidi"
11169msgstr "أول"
11170
11171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11172msgid "Print basic events when blank"
11173msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11174
11175#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11176#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11177msgid "Privacy"
11178msgstr "الخصوصية"
11179
11180#. I18N: Name of a module
11181#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11182#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11183msgid "Privacy policy"
11184msgstr "سياسة الخصوصية"
11185
11186#. I18N: a restrction on viewing data
11187#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11188msgid "Privacy restriction"
11189msgstr "قيود الخصوصية"
11190
11191#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11193msgid "Privacy restrictions"
11194msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11195
11196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11197msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11198msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11199
11200#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11201#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11202#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11203#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11204msgid "Private"
11205msgstr "(معلومة مخفية)"
11206
11207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11208msgid "Private key"
11209msgstr ""
11210
11211#. I18N: gedcom tag PROB
11212#: app/GedcomTag.php:943
11213msgid "Probate"
11214msgstr "مصادقة وصية"
11215
11216#. I18N: gedcom tag PROP
11217#: app/GedcomTag.php:946
11218msgid "Property"
11219msgstr "ممتلكات"
11220
11221#. I18N: Location of an LDS church temple
11222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11223msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11224msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11225
11226#. I18N: Location of an LDS church temple
11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11228msgid "Provo, Utah, United States"
11229msgstr "بروفو، يوتا"
11230
11231#. I18N: gedcom tag PUBL
11232#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11233msgid "Publication"
11234msgstr "منشور"
11235
11236#. I18N: Name of a country or state
11237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11238msgid "Puerto Rico"
11239msgstr "بورتوريكو"
11240
11241#. I18N: Name of a country or state
11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11243msgid "Qatar"
11244msgstr "قطر"
11245
11246#. I18N: gedcom tag QUAY
11247#: app/GedcomTag.php:952
11248msgid "Quality of data"
11249msgstr "مصداقية البيانت"
11250
11251#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11252#: app/Date/FrenchDate.php:293
11253msgid "Quartidi"
11254msgstr "رابع"
11255
11256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11258msgid "Question"
11259msgstr "سؤال"
11260
11261#. I18N: Location of an LDS church temple
11262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11263msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11264msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11265
11266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11267msgid "Quick family facts"
11268msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11269
11270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11271msgid "Quick individual facts"
11272msgstr "معلومات فردية موجزة"
11273
11274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11275msgid "Quick repository facts"
11276msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11277
11278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11279msgid "Quick source facts"
11280msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11281
11282#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11283#: app/Date/FrenchDate.php:295
11284msgid "Quintidi"
11285msgstr "خامس"
11286
11287#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11288#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11289msgid "RE: "
11290msgstr "رد: "
11291
11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11293msgid "Rabbi"
11294msgstr "حاخام"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11297#: app/Date/HijriDate.php:132
11298msgctxt "GENITIVE"
11299msgid "Rabi’ al-awwal"
11300msgstr "ربيع الأول"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11303#: app/Date/HijriDate.php:222
11304msgctxt "INSTRUMENTAL"
11305msgid "Rabi’ al-awwal"
11306msgstr "ربيع الأول"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11309#: app/Date/HijriDate.php:177
11310msgctxt "LOCATIVE"
11311msgid "Rabi’ al-awwal"
11312msgstr "ربيع الأول"
11313
11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11315#: app/Date/HijriDate.php:87
11316msgctxt "NOMINATIVE"
11317msgid "Rabi’ al-awwal"
11318msgstr "ربيع الأول"
11319
11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11321#: app/Date/HijriDate.php:134
11322msgctxt "GENITIVE"
11323msgid "Rabi’ al-thani"
11324msgstr "ربيع الثانى"
11325
11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11327#: app/Date/HijriDate.php:224
11328msgctxt "INSTRUMENTAL"
11329msgid "Rabi’ al-thani"
11330msgstr "ربيع الثانى"
11331
11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11333#: app/Date/HijriDate.php:179
11334msgctxt "LOCATIVE"
11335msgid "Rabi’ al-thani"
11336msgstr "ربيع الثانى"
11337
11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11339#: app/Date/HijriDate.php:89
11340msgctxt "NOMINATIVE"
11341msgid "Rabi’ al-thani"
11342msgstr "ربيع الثانى"
11343
11344#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11345#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11346msgid "Rada"
11347msgstr "رضاع"
11348
11349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11350#: app/Date/HijriDate.php:140
11351msgctxt "GENITIVE"
11352msgid "Rajab"
11353msgstr "رجب"
11354
11355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11356#: app/Date/HijriDate.php:230
11357msgctxt "INSTRUMENTAL"
11358msgid "Rajab"
11359msgstr "رجب"
11360
11361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11362#: app/Date/HijriDate.php:185
11363msgctxt "LOCATIVE"
11364msgid "Rajab"
11365msgstr "رجب"
11366
11367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11368#: app/Date/HijriDate.php:95
11369msgctxt "NOMINATIVE"
11370msgid "Rajab"
11371msgstr "رجب"
11372
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11375msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11376msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11377
11378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11379#: app/Date/HijriDate.php:144
11380msgctxt "GENITIVE"
11381msgid "Ramadan"
11382msgstr "رمضان"
11383
11384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11385#: app/Date/HijriDate.php:234
11386msgctxt "INSTRUMENTAL"
11387msgid "Ramadan"
11388msgstr "رمضان"
11389
11390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11391#: app/Date/HijriDate.php:189
11392msgctxt "LOCATIVE"
11393msgid "Ramadan"
11394msgstr "رمضان"
11395
11396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11397#: app/Date/HijriDate.php:99
11398msgctxt "NOMINATIVE"
11399msgid "Ramadan"
11400msgstr "رمضان"
11401
11402#. I18N: Description of the “Slide show” module
11403#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11404msgid "Random images from the current family tree."
11405msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11406
11407#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11408#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11409#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11411msgid "Re-order children"
11412msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11413
11414#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11417#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11418msgid "Re-order families"
11419msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11420
11421#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11422#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11425msgid "Re-order media"
11426msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11431msgid "Re-order names"
11432msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11433
11434#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11436#: resources/views/admin/users.phtml:21
11437#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11438#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11439#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11440#: resources/views/register-page.phtml:34
11441msgid "Real name"
11442msgstr "الإسم الحقيقي"
11443
11444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11445msgid "Really delete all geographic data?"
11446msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11447
11448#. I18N: Name of a module
11449#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11450#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11451msgid "Recent changes"
11452msgstr "التعديلات الحديثة"
11453
11454#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11455msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11456msgstr "لآخر مائة عام"
11457
11458#. I18N: Location of an LDS church temple
11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11460msgid "Recife, Brazil"
11461msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11462
11463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11466#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11467#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11469#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11470msgid "Record"
11471msgstr "سجل"
11472
11473#. I18N: gedcom tag RIN
11474#: app/GedcomTag.php:991
11475msgid "Record ID number"
11476msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11477
11478#. I18N: gedcom tag RFN
11479#: app/GedcomTag.php:982
11480msgid "Record file number"
11481msgstr "رقم ملف سجل"
11482
11483#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11484#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11485msgid "Records"
11486msgstr "سجــــلات"
11487
11488#. I18N: Location of an LDS church temple
11489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11490msgid "Redlands, California, United States"
11491msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11492
11493#. I18N: gedcom tag REFN
11494#: app/GedcomTag.php:955
11495msgid "Reference number"
11496msgstr "رقم مرجع"
11497
11498#. I18N: Location of an LDS church temple
11499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11500msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11501msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11502
11503#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11504msgid "Registered partnership"
11505msgstr "شراكة مسجلة"
11506
11507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11508msgid "Registry officer"
11509msgstr "ضابط سجلات"
11510
11511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11512msgctxt "FEMALE"
11513msgid "Registry officer"
11514msgstr "ضابطة سجلات"
11515
11516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11517msgctxt "MALE"
11518msgid "Registry officer"
11519msgstr "ضابط سجلات"
11520
11521#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11522msgid "Regular expression"
11523msgstr "تعبير نمطي"
11524
11525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11526#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11527msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11528msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11529
11530#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11532msgid "Reject"
11533msgstr "رفض"
11534
11535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11536msgid "Reject all changes"
11537msgstr "رفض كافة التعديلات"
11538
11539#. I18N: Name of a module/report
11540#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11543msgid "Related families"
11544msgstr "أسر ذات قرابة"
11545
11546#. I18N: Name of a report
11547#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11550msgid "Related individuals"
11551msgstr "أفراد ذو قرابة"
11552
11553#. I18N: gedcom tag RELA
11554#: app/GedcomTag.php:958
11555msgid "Relationship"
11556msgstr "نوع القرابة"
11557
11558#. I18N: gedcom tag _FREL
11559#: app/GedcomTag.php:1825
11560msgid "Relationship to father"
11561msgstr "القرابة من الأب"
11562
11563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11564msgid "Relationship to me"
11565msgstr "قرابة بي"
11566
11567#. I18N: gedcom tag _MREL
11568#: app/GedcomTag.php:1981
11569msgid "Relationship to mother"
11570msgstr "القرابة من الأم"
11571
11572#. I18N: gedcom tag PEDI
11573#: app/GedcomTag.php:922
11574msgid "Relationship to parents"
11575msgstr "القرابة من الأبوين"
11576
11577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11578#, php-format
11579msgid "Relationship: %s"
11580msgstr "القرابة: %s"
11581
11582#. I18N: Name of a module/chart
11583#. I18N: Configuration option
11584#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11585#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11589#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11590msgid "Relationships"
11591msgstr "قرابات"
11592
11593#. I18N: %s are individual’s names
11594#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11595#, php-format
11596msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11597msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11598
11599#. I18N: gedcom tag RELI
11600#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11602msgid "Religion"
11603msgstr "الديانة"
11604
11605#: app/GedcomTag.php:912
11606msgid "Religious institution"
11607msgstr "هيئة دينية"
11608
11609#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11610msgid "Religious marriage"
11611msgstr "زواج شرعي"
11612
11613#: app/GedcomTag.php:2040
11614msgid "Religious name"
11615msgstr "الإسم الديني"
11616
11617#: app/GedcomTag.php:2037
11618msgctxt "FEMALE"
11619msgid "Religious name"
11620msgstr "الإسم الديني"
11621
11622#: app/GedcomTag.php:2033
11623msgctxt "MALE"
11624msgid "Religious name"
11625msgstr "الإسم الديني"
11626
11627#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11628msgid "Reminder email frequency (days)"
11629msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11630
11631#. I18N: gedcom tag SERV
11632#: app/GedcomTag.php:1000
11633msgid "Remote server"
11634msgstr "الخادم النائي"
11635
11636#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11637#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11638#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11639#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11641msgid "Remove"
11642msgstr "إزالة"
11643
11644#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11645msgid "Remove duplicate links"
11646msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11647
11648#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11649msgid "Remove individual"
11650msgstr "إزالة الفرد"
11651
11652#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11654msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11655msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11656
11657#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11658msgid "Remove this location?"
11659msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11660
11661#. I18N: Location of an LDS church temple
11662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11663msgid "Reno, Nevada, United States"
11664msgstr "رينو، نيفادا"
11665
11666#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11667msgid "Renumber"
11668msgstr "إعادة الترقيم"
11669
11670#. I18N: Renumber the records in a family tree
11671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11674msgid "Renumber family tree"
11675msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11676
11677#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11678#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11679msgid "Replace with"
11680msgstr "إستبدال بـ"
11681
11682#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11683msgid "Replacement text"
11684msgstr "النص البديل"
11685
11686#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11687msgid "Reply"
11688msgstr "رد"
11689
11690#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11691#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11692#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11693#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11694msgid "Report"
11695msgstr "تقرير"
11696
11697#. I18N: Name of a module
11698#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11699#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11701#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11702#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11703msgid "Reports"
11704msgstr "تقارير"
11705
11706#. I18N: Name of a module/list
11707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11708#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11709#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11711#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11712#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11713#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11716#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11717#: resources/views/search-results.phtml:42
11718#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11719msgid "Repositories"
11720msgstr "مستودعات"
11721
11722#. I18N: gedcom tag REPO
11723#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11724#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11725#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11728msgid "Repository"
11729msgstr "مستودع"
11730
11731#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11732msgid "Repository name"
11733msgstr "إسم المستودع"
11734
11735#. I18N: Name of a country or state
11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11737msgid "Republic of the Congo"
11738msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11739
11740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11741#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11742#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11743msgid "Request a new password"
11744msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11745
11746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11747#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11749#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11750msgid "Request a new user account"
11751msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11752
11753#. I18N: gedcom tag _TODO
11754#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11755msgid "Research task"
11756msgstr "مهمة للبحث"
11757
11758#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11759#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11760msgid "Research tasks"
11761msgstr "مهام للبحث"
11762
11763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11764msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11765msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11766
11767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11768msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11769msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11770
11771#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11772#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11773#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11774#: resources/views/place-map.phtml:58
11775msgid "Reset to initial map state"
11776msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11777
11778#. I18N: gedcom tag RESI
11779#: app/GedcomTag.php:967
11780msgid "Residence"
11781msgstr "سكن"
11782
11783#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11784#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11785msgid "Restore the default block layout"
11786msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11787
11788#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11790msgid "Restrict to immediate family"
11791msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11792
11793#. I18N: gedcom tag RESN
11794#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11795#: resources/views/media-page.phtml:173
11796msgid "Restriction"
11797msgstr "قيود السجل"
11798
11799#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11800msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11801msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11802
11803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11804msgid "Results"
11805msgstr "النتائج"
11806
11807#. I18N: gedcom tag RETI
11808#: app/GedcomTag.php:977
11809msgid "Retirement"
11810msgstr "تقاعد"
11811
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11814msgid "Reunion"
11815msgstr "ريونيون"
11816
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11819msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11820msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11821
11822#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11823msgid "Right"
11824msgstr ""
11825
11826#. I18N: gedcom tag ROLE
11827#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11828msgid "Role"
11829msgstr "صلاحيات"
11830
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11833msgid "Romania"
11834msgstr "رومانيا"
11835
11836#. I18N: gedcom tag ROMN
11837#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11838msgid "Romanized"
11839msgstr "الإسم باللاتينية"
11840
11841#: app/GedcomTag.php:935
11842msgid "Romanized place"
11843msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11844
11845#: app/GedcomTag.php:1059
11846msgid "Romanized title"
11847msgstr "المسمى باللاتينية"
11848
11849#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11851msgid "Roots"
11852msgstr "جذور المشجر"
11853
11854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11855#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11856#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11857msgid "Russell"
11858msgstr "راسيل Russell"
11859
11860#. I18N: Name of a country or state
11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11862msgid "Russia"
11863msgstr "روسيا"
11864
11865#. I18N: Name of a country or state
11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11867msgid "Rwanda"
11868msgstr "رواندا"
11869
11870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11871msgid "SMTP mail server"
11872msgstr "خادم بريد SMTP"
11873
11874#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11875msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11876msgstr ""
11877
11878#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11879#, php-format
11880msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11881msgstr ""
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11885msgid "Sacramento, California, United States"
11886msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11887
11888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11889#: app/Date/HijriDate.php:130
11890msgctxt "GENITIVE"
11891msgid "Safar"
11892msgstr "صفر"
11893
11894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11895#: app/Date/HijriDate.php:220
11896msgctxt "INSTRUMENTAL"
11897msgid "Safar"
11898msgstr "صفر"
11899
11900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11901#: app/Date/HijriDate.php:175
11902msgctxt "LOCATIVE"
11903msgid "Safar"
11904msgstr "صفر"
11905
11906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11907#: app/Date/HijriDate.php:85
11908msgctxt "NOMINATIVE"
11909msgid "Safar"
11910msgstr "صفر"
11911
11912#. I18N: The name of a colour-scheme
11913#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11914msgid "Sage"
11915msgstr "أخضر رمادي"
11916
11917#. I18N: Name of a country or state
11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11919msgid "Saint Helena"
11920msgstr "سانت هيلانة"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11924msgid "Saint Kitts and Nevis"
11925msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11929msgid "Saint Lucia"
11930msgstr "سانت لوسيا"
11931
11932#. I18N: Name of a country or state
11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11934msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11935msgstr "سان بيار وميكلون"
11936
11937#. I18N: Name of a country or state
11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11939msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11940msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11944msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11945msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11946
11947#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11948msgid "Same as uploaded file"
11949msgstr "مثل الملف المحمل"
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11953msgid "Samoa"
11954msgstr "ساموا"
11955
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11958msgid "San Antonio, Texas, United States"
11959msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11960
11961#. I18N: Location of an LDS church temple
11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11963msgid "San Diego, California, United States"
11964msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
11965
11966#. I18N: Location of an LDS church temple
11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11968msgid "San Jose, Costa Rica"
11969msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
11970
11971#. I18N: Name of a country or state
11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11973msgid "San Marino"
11974msgstr "سان مارينو"
11975
11976#. I18N: Location of an LDS church temple
11977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11978msgid "San Salvador, El Salvador"
11979msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
11980
11981#. I18N: Location of an LDS church temple
11982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11983msgid "Santiago, Chile"
11984msgstr "سانتياغو، تشيلي"
11985
11986#. I18N: Location of an LDS church temple
11987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11988msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11989msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
11990
11991#. I18N: Location of an LDS church temple
11992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11993msgid "Sao Paulo, Brazil"
11994msgstr "ساو باولو، البرازيل"
11995
11996#. I18N: Name of a country or state
11997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11998msgid "Sao Tome and Principe"
11999msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12000
12001#. I18N: abbreviation for Saturday
12002#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
12003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12004msgid "Sat"
12005msgstr "السبت"
12006
12007#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
12008msgid "Saturday"
12009msgstr "السبت"
12010
12011#. I18N: Name of a country or state
12012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12013msgid "Saudi Arabia"
12014msgstr "المملكة العربية السعودية"
12015
12016#: app/GedcomTag.php:683
12017msgid "School or college"
12018msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12019
12020#. I18N: Name of a country or state
12021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12022msgid "Scotland"
12023msgstr "أسكتلندا"
12024
12025#. I18N: gedcom tag _SCBK
12026#: app/GedcomTag.php:2044
12027msgid "Scrapbook"
12028msgstr "كشكول"
12029
12030#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12032msgctxt "Female pedigree"
12033msgid "Sealing"
12034msgstr "إحكام"
12035
12036#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12038msgctxt "Male pedigree"
12039msgid "Sealing"
12040msgstr "إحكام"
12041
12042#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12044msgctxt "Pedigree"
12045msgid "Sealing"
12046msgstr "إحكام"
12047
12048#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12050msgid "Sealing canceled (divorce)"
12051msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12052
12053#. I18N: Name of a module
12054#. I18N: A button label.
12055#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12056#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12057#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12058#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12059#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12061msgid "Search"
12062msgstr "بحث"
12063
12064#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12065#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12066#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12067msgid "Search and replace"
12068msgstr "بحث وإستبدال"
12069
12070#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12071#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12072msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12073msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12074
12075#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12076msgid "Search filters"
12077msgstr "إنتقائيات البحث"
12078
12079#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12080#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12081#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12082msgid "Search for"
12083msgstr "بحث عن"
12084
12085#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12086msgid "Search method"
12087msgstr "أسلوب البحث"
12088
12089#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12090msgid "Search text/pattern"
12091msgstr "نص/نمط البحث"
12092
12093#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12094msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12095msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12096
12097#. I18N: Location of an LDS church temple
12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12099msgid "Seattle, Washington, United States"
12100msgstr "سياتل، واشنطن"
12101
12102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12103msgid "Second record"
12104msgstr "السجل الثاني"
12105
12106#. I18N: A configuration setting
12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12109msgid "Secure connection"
12110msgstr "إتصال آمن"
12111
12112#. I18N: A configuration setting
12113#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12114msgid "Security code"
12115msgstr "رمز الحماية"
12116
12117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12118#, php-format
12119msgid "See %s for more information."
12120msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12121
12122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12125msgid "Select"
12126msgstr "اختيار"
12127
12128#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12129msgid "Select a GEDCOM file to import"
12130msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12133#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12134#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12135msgid "Select a date"
12136msgstr "إختيار تأريخ"
12137
12138#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12139msgid "Select individuals by place or date"
12140msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12141
12142#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12143#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12144msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12145msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12146
12147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12148msgid "Select the desired age interval"
12149msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12150
12151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12152msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12153msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12154
12155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12156msgid "Select two records to merge."
12157msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12158
12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12160msgid "Selector"
12161msgstr ""
12162
12163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12164msgid "Seller"
12165msgstr "بائع"
12166
12167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12168msgctxt "FEMALE"
12169msgid "Seller"
12170msgstr "بائعة"
12171
12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12173msgctxt "MALE"
12174msgid "Seller"
12175msgstr "بائع"
12176
12177#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12179#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12180#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12181msgid "Send"
12182msgstr "إرسال"
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12185#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12186#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12189msgid "Send a message"
12190msgstr "إرسال رسالة"
12191
12192#: app/Services/MessageService.php:210
12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12194msgid "Send a message to all users"
12195msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12196
12197#: app/Services/MessageService.php:212
12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12199msgid "Send a message to users who have never signed in"
12200msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12201
12202#: app/Services/MessageService.php:214
12203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12204msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12205msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12206
12207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12208msgid "Send a test email using these settings"
12209msgstr ""
12210
12211#. I18N: Label for a configuration option
12212#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12213msgid "Send out reminder emails"
12214msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12215
12216#. I18N: A configuration setting
12217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12218msgid "Sender name"
12219msgstr "اسم المرسل"
12220
12221#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12223msgid "Sending email"
12224msgstr "بريد المرسل"
12225
12226#. I18N: A configuration setting
12227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12228msgid "Sending server name"
12229msgstr "اسم خادم المرسل"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12233msgid "Senegal"
12234msgstr "السنغال"
12235
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12238msgid "Seoul, Korea"
12239msgstr "سول، كوريا"
12240
12241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12242msgctxt "Abbreviation for September"
12243msgid "Sep"
12244msgstr "سبتمبر"
12245
12246#. I18N: gedcom tag _SEPR
12247#: app/GedcomTag.php:2047
12248msgid "Separated"
12249msgstr "منفصلين"
12250
12251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12252msgctxt "GENITIVE"
12253msgid "September"
12254msgstr "سبتمبر"
12255
12256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12257msgctxt "INSTRUMENTAL"
12258msgid "September"
12259msgstr "سبتمبر"
12260
12261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12262msgctxt "LOCATIVE"
12263msgid "September"
12264msgstr "سبتمبر"
12265
12266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12269msgctxt "NOMINATIVE"
12270msgid "September"
12271msgstr "سبتمبر"
12272
12273#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12274#: app/Date/FrenchDate.php:299
12275msgid "Septidi"
12276msgstr "سابع"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12280msgid "Serbia"
12281msgstr "صربيا"
12282
12283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12284msgid "Servant"
12285msgstr "خادم"
12286
12287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12288msgctxt "FEMALE"
12289msgid "Servant"
12290msgstr "خادمة"
12291
12292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12293msgctxt "MALE"
12294msgid "Servant"
12295msgstr "خادم"
12296
12297#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12299msgid "Server information"
12300msgstr "معلومات الخادم"
12301
12302#. I18N: A configuration setting
12303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12308msgid "Server name"
12309msgstr "إسم الخادم"
12310
12311#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12312msgid "Set a new password"
12313msgstr ""
12314
12315#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12316msgid "Set as default"
12317msgstr "تعيين كافتراضي"
12318
12319#. I18N: You need to:
12320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12322msgid "Set the access level for each tree."
12323msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12324
12325#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12327msgid "Set the default blocks for new family trees"
12328msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12329
12330#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12332msgid "Set the default blocks for new users"
12333msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12334
12335#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12337msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12338msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12339
12340#. I18N: You need to:
12341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12343msgid "Set the status to “approved”."
12344msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12345
12346#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12348msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12349msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12350
12351#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12352msgid "Setup wizard for webtrees"
12353msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12354
12355#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12356#: app/Date/FrenchDate.php:297
12357msgid "Sextidi"
12358msgstr "سادس"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12362msgid "Seychelles"
12363msgstr "سيشيل"
12364
12365#: app/Date/JalaliDate.php:264
12366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12367msgid "Shah"
12368msgstr "شهر"
12369
12370#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12371#: app/Date/JalaliDate.php:135
12372msgctxt "GENITIVE"
12373msgid "Shahrivar"
12374msgstr "شهريور"
12375
12376#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12377#: app/Date/JalaliDate.php:225
12378msgctxt "INSTRUMENTAL"
12379msgid "Shahrivar"
12380msgstr "شهريور"
12381
12382#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12383#: app/Date/JalaliDate.php:180
12384msgctxt "LOCATIVE"
12385msgid "Shahrivar"
12386msgstr "شهريور"
12387
12388#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12389#: app/Date/JalaliDate.php:90
12390msgctxt "NOMINATIVE"
12391msgid "Shahrivar"
12392msgstr "شهريور"
12393
12394#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12396#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12397#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12398#: resources/views/note-page.phtml:75
12399msgid "Shared note"
12400msgstr "ملاحظة مشتركة"
12401
12402#. I18N: Name of a module/list
12403#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12405#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12406msgid "Shared notes"
12407msgstr "ملاحظات مشتركة"
12408
12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12410#: app/Date/HijriDate.php:146
12411msgctxt "GENITIVE"
12412msgid "Shawwal"
12413msgstr "شوّال"
12414
12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12416#: app/Date/HijriDate.php:236
12417msgctxt "INSTRUMENTAL"
12418msgid "Shawwal"
12419msgstr "شوّال"
12420
12421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12422#: app/Date/HijriDate.php:191
12423msgctxt "LOCATIVE"
12424msgid "Shawwal"
12425msgstr "شوّال"
12426
12427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12428#: app/Date/HijriDate.php:101
12429msgctxt "NOMINATIVE"
12430msgid "Shawwal"
12431msgstr "شوّال"
12432
12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12434#: app/Date/HijriDate.php:142
12435msgctxt "GENITIVE"
12436msgid "Sha’aban"
12437msgstr "شعبان"
12438
12439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12440#: app/Date/HijriDate.php:232
12441msgctxt "INSTRUMENTAL"
12442msgid "Sha’aban"
12443msgstr "شعبان"
12444
12445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12446#: app/Date/HijriDate.php:187
12447msgctxt "LOCATIVE"
12448msgid "Sha’aban"
12449msgstr "شعبان"
12450
12451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12452#: app/Date/HijriDate.php:97
12453msgctxt "NOMINATIVE"
12454msgid "Sha’aban"
12455msgstr "شعبان"
12456
12457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12458msgid "She "
12459msgstr "هي "
12460
12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12462msgid "She died"
12463msgstr "تُوفيت"
12464
12465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12467msgid "She married"
12468msgstr "تزوجت"
12469
12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12471msgid "She resided at"
12472msgstr "أقامت في"
12473
12474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12475msgid "She was born"
12476msgstr "وُلدت"
12477
12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12479msgid "She was buried"
12480msgstr "دُفنت"
12481
12482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12483msgid "She was christened"
12484msgstr "نُصرت"
12485
12486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12487msgid "She was cremated"
12488msgstr "أُحرقت"
12489
12490#. I18N: a month in the Jewish calendar
12491#: app/Date/JewishDate.php:201
12492msgctxt "GENITIVE"
12493msgid "Shevat"
12494msgstr "شباط"
12495
12496#. I18N: a month in the Jewish calendar
12497#: app/Date/JewishDate.php:307
12498msgctxt "INSTRUMENTAL"
12499msgid "Shevat"
12500msgstr "شباط"
12501
12502#. I18N: a month in the Jewish calendar
12503#: app/Date/JewishDate.php:254
12504msgctxt "LOCATIVE"
12505msgid "Shevat"
12506msgstr "شباط"
12507
12508#. I18N: a month in the Jewish calendar
12509#: app/Date/JewishDate.php:148
12510msgctxt "NOMINATIVE"
12511msgid "Shevat"
12512msgstr "شباط"
12513
12514#. I18N: The name of a colour-scheme
12515#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12516msgid "Shiny Tomato"
12517msgstr "طماطم لامعة"
12518
12519#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12520#: app/GedcomTag.php:2056
12521msgid "Short version"
12522msgstr "نسخة مختصرة"
12523
12524#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12525#: resources/views/help/date.phtml:93
12526msgid "Shortcut"
12527msgstr "إختصار"
12528
12529#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12530msgid "Shortest marriage"
12531msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12532
12533#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12534msgid "Show"
12535msgstr "إظهار"
12536
12537#. I18N: A configuration setting
12538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12539msgid "Show a download link in the media viewer"
12540msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12541
12542#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12543#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12544msgid "Show a privacy policy."
12545msgstr ""
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12549msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12550msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12551
12552#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12553msgid "Show all notes"
12554msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12555
12556#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12557msgid "Show all places in a list"
12558msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12559
12560#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12561msgid "Show all sources"
12562msgstr "إظهار كافة المصادر"
12563
12564#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12566msgid "Show an age cursor"
12567msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12568
12569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12570msgid "Show children of ancestors"
12571msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12572
12573#. I18N: Label for a configuration option
12574#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12575msgid "Show counts before or after name"
12576msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
12577
12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12579msgid "Show couples where either partner married more than once."
12580msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12581
12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12583msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12584msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12585
12586#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12587msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12588msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12589
12590#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12591msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12592msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12593
12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12595msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12596msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12597
12598#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12599msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12600msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12601
12602#. I18N: label for yes/no option
12603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12604msgid "Show date of last update"
12605msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12606
12607#. I18N: A configuration setting
12608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12609msgid "Show dead individuals"
12610msgstr "إظهار المتوفين"
12611
12612#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12613msgid "Show divorced couples."
12614msgstr "إظهار المتطلقين."
12615
12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12617msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12618msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12619
12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12621msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12622msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12623
12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12625msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12626msgstr "إظهار الأحياء."
12627
12628#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12630msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12631msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12632
12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12634msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12635msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12636
12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12638msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12639msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12640
12641#. I18N: A configuration setting
12642#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12643msgid "Show list of family trees"
12644msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12645
12646#. I18N: A configuration setting
12647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12648msgid "Show living individuals"
12649msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12650
12651#. I18N: A configuration setting
12652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12653msgid "Show names of private individuals"
12654msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12655
12656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12660msgid "Show notes"
12661msgstr "إظهار الملاحظات"
12662
12663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12664msgid "Show occupations"
12665msgstr "إظهار الوظائف"
12666
12667#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12668#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12669msgid "Show only events of living individuals"
12670msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12671
12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12673msgid "Show only females."
12674msgstr "إظهار الإناث فقط."
12675
12676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12677msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12678msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12679
12680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12681msgid "Show only individuals, events, or all"
12682msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12683
12684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12685msgid "Show only males."
12686msgstr "إظهار الذكور فقط."
12687
12688#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12690msgid "Show parents"
12691msgstr "إظهار الوالدين"
12692
12693#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12694msgid "Show pending changes"
12695msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12696
12697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12700msgid "Show photos"
12701msgstr "إظهار الصور"
12702
12703#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12704msgid "Show place hierarchy"
12705msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12706
12707#. I18N: A configuration setting
12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12709msgid "Show private relationships"
12710msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12711
12712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12713msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12714msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12715
12716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12717msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12718msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12719
12720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12721msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12722msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12723
12724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12725msgid "Show residences"
12726msgstr "إظهار المساكن"
12727
12728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12729msgid "Show slide show controls"
12730msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12731
12732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12737msgid "Show sources"
12738msgstr "إظهار المصادر"
12739
12740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12741#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12743msgid "Show spouses"
12744msgstr "إظهار الأزواج"
12745
12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12748msgid "Show statistics charts"
12749msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12750
12751#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12753#, php-format
12754msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12755msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12756
12757#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12758#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12759msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12760msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12761
12762#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12763msgid "Show the date and time of update"
12764msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12765
12766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12767msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12768msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12769
12770#. I18N: A configuration setting
12771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12772msgid "Show the family tree"
12773msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12774
12775#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12776msgid "Show the list of individuals"
12777msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12778
12779#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12780msgid "Show the list of surnames"
12781msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12782
12783#. I18N: Description of the “Places” module
12784#: app/Module/PlacesModule.php:79
12785msgid "Show the location of events on a map."
12786msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12787
12788#. I18N: label for a yes/no option
12789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12790msgid "Show the user who made the change"
12791msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12792
12793#. I18N: Label for a configuration option
12794#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12795#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12796#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12797msgid "Show this block for which languages"
12798msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12799
12800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12801msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12802msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12803
12804#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12810#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12812#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12813msgid "Show to managers"
12814msgstr "إظهار للمشرفين"
12815
12816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12823#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12826#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12827msgid "Show to members"
12828msgstr "إظهار للأعضاء"
12829
12830#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12831#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12835#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12836#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12840#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12841msgid "Show to visitors"
12842msgstr "إظهار للزائرين"
12843
12844#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12846msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12847msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12848
12849#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12851msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12852msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12853
12854#. I18N: %s are placeholders for numbers
12855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12856#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12857#, php-format
12858msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12859msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12860
12861#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12862msgid "Sibling"
12863msgstr "أخ أو أخت"
12864
12865#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12866msgid "Siblings"
12867msgstr "إخوة وأخوات"
12868
12869#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12870#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12871msgid "Sidebar"
12872msgstr "لائحة جانبية"
12873
12874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12876#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12877#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12878msgid "Sidebars"
12879msgstr "اللوح الجانبية"
12880
12881#. I18N: Name of a country or state
12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12883msgid "Sierra Leone"
12884msgstr "سيراليون"
12885
12886#. I18N: Name of a module
12887#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12888#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12889msgid "Sign in"
12890msgstr "تسجيل دخول"
12891
12892#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12893#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12894msgid "Sign out"
12895msgstr "تسجيل خروج"
12896
12897#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12899msgid "Sign-in and registration"
12900msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12901
12902#: resources/views/help/date.phtml:118
12903msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12904msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12905
12906#. I18N: Name of a country or state
12907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12908msgid "Singapore"
12909msgstr "سنغافورة"
12910
12911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12913msgid "Sister"
12914msgstr "أخت"
12915
12916#. I18N: A configuration setting
12917#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12918#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12919#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12920msgid "Site identification code"
12921msgstr "رمز التعريف للموقع"
12922
12923#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12925#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12926msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12927msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12928
12929#. I18N: A configuration setting
12930#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12931#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12932msgid "Site verification code"
12933msgstr "رمز التحقق للموقع"
12934
12935#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12936#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12937msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12938msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12939
12940#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12941#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12942msgid "Sitemaps"
12943msgstr "خرائط الموقع"
12944
12945#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12947msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12948msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12949
12950#. I18N: a month in the Jewish calendar
12951#: app/Date/JewishDate.php:213
12952msgctxt "GENITIVE"
12953msgid "Sivan"
12954msgstr "سيوان"
12955
12956#. I18N: a month in the Jewish calendar
12957#: app/Date/JewishDate.php:319
12958msgctxt "INSTRUMENTAL"
12959msgid "Sivan"
12960msgstr "سيوان"
12961
12962#. I18N: a month in the Jewish calendar
12963#: app/Date/JewishDate.php:266
12964msgctxt "LOCATIVE"
12965msgid "Sivan"
12966msgstr "سيوان"
12967
12968#. I18N: a month in the Jewish calendar
12969#: app/Date/JewishDate.php:160
12970msgctxt "NOMINATIVE"
12971msgid "Sivan"
12972msgstr "سيوان"
12973
12974#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12975#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12976#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12977msgid "Skip to content"
12978msgstr "انتقل إلى المحتوى"
12979
12980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12981msgid "Slave"
12982msgstr "عبد"
12983
12984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12985msgctxt "FEMALE"
12986msgid "Slave"
12987msgstr "جارية"
12988
12989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12990msgctxt "MALE"
12991msgid "Slave"
12992msgstr "عبد"
12993
12994#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12995#. I18N: Name of a module
12996#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12997msgid "Slide show"
12998msgstr "عرض تلقائي"
12999
13000#. I18N: Name of a country or state
13001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13002msgid "Slovakia"
13003msgstr "سلوفاكيا"
13004
13005#. I18N: Name of a country or state
13006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13007msgid "Slovenia"
13008msgstr "سلوفينيا"
13009
13010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
13011msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13012msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13013
13014#. I18N: Location of an LDS church temple
13015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13016msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13017msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13018
13019#. I18N: gedcom tag SSN
13020#: app/GedcomTag.php:1026
13021msgid "Social security number"
13022msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13023
13024#. I18N: Name of a country or state
13025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13026msgid "Solomon Islands"
13027msgstr "جزر سليمان"
13028
13029#. I18N: Name of a country or state
13030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13031msgid "Somalia"
13032msgstr "الصومال"
13033
13034#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
13036msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13037msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13038
13039#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
13041msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13042msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13043
13044#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13046msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13047msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13048
13049#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13053msgid "Son"
13054msgstr "إبن"
13055
13056#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13057#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13058#, php-format
13059msgid "Son of %s"
13060msgstr "إبن %s"
13061
13062#. I18N: Label for a configuration option
13063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13064#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13066#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13067#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13071#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13072#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13078msgid "Sort order"
13079msgstr "نسق الترتيب"
13080
13081#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13083msgid "Sosa"
13084msgstr "ترقيم سوسا"
13085
13086#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13087msgid "Sosa-Stradonitz number"
13088msgstr ""
13089
13090#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13091msgid "Sounds like"
13092msgstr "يلفظ مثل"
13093
13094#. I18N: gedcom tag SOUR
13095#. I18N: Name of a module/report
13096#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13097#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13099#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13100#: resources/views/media-page.phtml:153
13101#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13103#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13105#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13110#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13126msgid "Source"
13127msgstr "مصدر"
13128
13129#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13131msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13132msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13133
13134#. I18N: A configuration setting
13135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13137msgid "Source type"
13138msgstr "نوع المصدر"
13139
13140#. I18N: Name of a module/list
13141#. I18N: Name of a module
13142#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13143#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13144#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13147#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13148#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13150#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13151#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13152#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13153#: resources/views/media-page.phtml:70
13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13157#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13158#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13159#: resources/views/search-results.phtml:31
13160#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13161#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13167msgid "Sources"
13168msgstr "مصادر"
13169
13170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13171msgid "Sources to the events"
13172msgstr "مصادر للأحداث"
13173
13174#. I18N: Name of a country or state
13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13176msgid "South Africa"
13177msgstr "جنوب افريقيا"
13178
13179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13180msgid "South America"
13181msgstr "جنوب أمريكا"
13182
13183#. I18N: Name of a country or state
13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13185msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13186msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13187
13188#. I18N: Name of a country or state
13189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13190msgid "South Sudan"
13191msgstr "جنوب السودان"
13192
13193#. I18N: Name of a country or state
13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13195msgid "Spain"
13196msgstr "إسبانيا"
13197
13198#: app/SurnameTradition.php:91
13199msgctxt "Surname tradition"
13200msgid "Spanish"
13201msgstr "إسباني"
13202
13203#. I18N: Location of an LDS church temple
13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13205msgid "Spokane, Washington, United States"
13206msgstr "سبوكان، واشنطن"
13207
13208#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13214msgid "Spouse"
13215msgstr "الزوج"
13216
13217#: app/GedcomTag.php:741
13218msgid "Spouse census date"
13219msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13220
13221#: app/GedcomTag.php:743
13222msgid "Spouse census place"
13223msgstr "مكان تعداد الزوج"
13224
13225#: app/GedcomTag.php:751
13226msgid "Spouse note"
13227msgstr "ملاحظة الزوج"
13228
13229#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13230#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13231#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13232msgid "Spouses"
13233msgstr "أزواج"
13234
13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13238msgid "Spouses and children"
13239msgstr "الأزواج و الأولاد"
13240
13241#. I18N: Name of a country or state
13242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13243msgid "Sri Lanka"
13244msgstr "سريلانكا"
13245
13246#. I18N: Location of an LDS church temple
13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13248msgid "St. George, Utah, United States"
13249msgstr "سانت جورج، يوتا"
13250
13251#. I18N: Location of an LDS church temple
13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13253msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13254msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13255
13256#. I18N: Location of an LDS church temple
13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13258msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13259msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13260
13261#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13262msgid "Start slide show on page load"
13263msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13264
13265#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13266msgid "Start year"
13267msgstr "سنة البداية"
13268
13269#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13270msgid "Starting range of change dates"
13271msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13272
13273#. I18N: gedcom tag STAE
13274#: app/GedcomTag.php:1029
13275msgid "State"
13276msgstr "ولاية"
13277
13278#. I18N: Name of a module
13279#. I18N: Name of a module/chart
13280#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13281#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13285msgid "Statistics"
13286msgstr "تعداد وإحصائيات"
13287
13288#. I18N: gedcom tag STAT
13289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13292msgid "Status"
13293msgstr "الوضع"
13294
13295#: app/GedcomTag.php:1034
13296msgid "Status change date"
13297msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13298
13299#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13300msgid "Stillborn"
13301msgstr "وليد"
13302
13303#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13304#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13305msgid "Stillborn: exempt"
13306msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13307
13308#. I18N: Location of an LDS church temple
13309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13310msgid "Stockholm, Sweden"
13311msgstr "ستوكهولم، السويد"
13312
13313#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13314#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13315#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13316msgid "Stop"
13317msgstr "إيقاف"
13318
13319#. I18N: Name of a module
13320#: app/Module/StoriesModule.php:214
13321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13322msgid "Stories"
13323msgstr "روايات"
13324
13325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13326msgid "Story"
13327msgstr "رواية"
13328
13329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13330#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13331#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13332msgid "Story title"
13333msgstr "مسمى الرواية"
13334
13335#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13336#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13337#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13338#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13339msgid "Subject"
13340msgstr "الموضوع"
13341
13342#. I18N: gedcom tag SUBN
13343#: app/GedcomTag.php:1040
13344msgid "Submission"
13345msgstr "خضوع"
13346
13347#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13348#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13349msgid "Submitted but not yet cleared"
13350msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13351
13352#. I18N: gedcom tag SUBM
13353#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13355msgid "Submitter"
13356msgstr "خاضع"
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13360msgid "Sudan"
13361msgstr "السُودان"
13362
13363#. I18N: abbreviation for Sunday
13364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13366msgid "Sun"
13367msgstr "الأحد"
13368
13369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13370msgid "Sunday"
13371msgstr "الأحد"
13372
13373#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13375#, php-format
13376msgid "Support and documentation can be found at %s."
13377msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13378
13379#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13380msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13381msgstr ""
13382
13383#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13384msgid "Support for SQL Server is experimental."
13385msgstr ""
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13389msgid "Suriname"
13390msgstr "سورينام"
13391
13392#. I18N: gedcom tag SURN
13393#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13394#: resources/views/branches-page.phtml:16
13395#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13396#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13398#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13401msgid "Surname"
13402msgstr "إسم العائلة"
13403
13404#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13405msgid "Surname distribution chart"
13406msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13407
13408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13409msgid "Surname list style"
13410msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13411
13412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13413msgid "Surname option"
13414msgstr "خيار إسم العائلة"
13415
13416#. I18N: gedcom tag SPFX
13417#: app/GedcomTag.php:1023
13418msgid "Surname prefix"
13419msgstr "قبل إسم العائلة"
13420
13421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13422msgid "Surname tradition"
13423msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13424
13425#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13429msgid "Surnames"
13430msgstr "الأسماء الأولى"
13431
13432#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13433#: app/SurnameTradition.php:113
13434msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13435msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13436
13437#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13438#: app/SurnameTradition.php:106
13439msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13440msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13441
13442#. I18N: Location of an LDS church temple
13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13444msgid "Suva, Fiji"
13445msgstr "سوفا، فيجي"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13449msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13450msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13451
13452#. I18N: Reverse the order of two individuals
13453#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13454msgid "Swap individuals"
13455msgstr "استبدال الأفراد"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13459msgid "Swaziland"
13460msgstr "سوازيلاند"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13464msgid "Sweden"
13465msgstr "السويد"
13466
13467#. I18N: Name of a country or state
13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13469msgid "Switzerland"
13470msgstr "سويسرا"
13471
13472#. I18N: Location of an LDS church temple
13473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13474msgid "Sydney, Australia"
13475msgstr "سيدني، استراليا"
13476
13477#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13478msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13479msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13480
13481#. I18N: Name of a country or state
13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13483msgid "Syria"
13484msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13485
13486#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13487#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13488msgid "Tab"
13489msgstr "جدول"
13490
13491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13495msgid "Table prefix"
13496msgstr "بادئة الجدول"
13497
13498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13502#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13513msgctxt "paper size"
13514msgid "Tabloid"
13515msgstr ""
13516
13517#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13519#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13520#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13521msgid "Tabs"
13522msgstr "جداول"
13523
13524#. I18N: Location of an LDS church temple
13525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13526msgid "Taipei, Taiwan"
13527msgstr "تايبيه، تايوان"
13528
13529#. I18N: Name of a country or state
13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13531msgid "Taiwan"
13532msgstr "تايوان"
13533
13534#. I18N: Name of a country or state
13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13536msgid "Tajikistan"
13537msgstr "طاجيكستان"
13538
13539#. I18N: Location of an LDS church temple
13540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13541msgid "Tampico, Mexico"
13542msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13543
13544#. I18N: a month in the Jewish calendar
13545#: app/Date/JewishDate.php:215
13546msgctxt "GENITIVE"
13547msgid "Tamuz"
13548msgstr "تموز"
13549
13550#. I18N: a month in the Jewish calendar
13551#: app/Date/JewishDate.php:321
13552msgctxt "INSTRUMENTAL"
13553msgid "Tamuz"
13554msgstr "تموز"
13555
13556#. I18N: a month in the Jewish calendar
13557#: app/Date/JewishDate.php:268
13558msgctxt "LOCATIVE"
13559msgid "Tamuz"
13560msgstr "تموز"
13561
13562#. I18N: a month in the Jewish calendar
13563#: app/Date/JewishDate.php:162
13564msgctxt "NOMINATIVE"
13565msgid "Tamuz"
13566msgstr "تموز"
13567
13568#. I18N: Name of a country or state
13569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13570msgid "Tanzania"
13571msgstr "تنزانيا"
13572
13573#. I18N: The name of a colour-scheme
13574#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13575msgid "Teal Top"
13576msgstr "أزرق مخضر"
13577
13578#. I18N: A configuration setting
13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13580msgid "Technical help contact"
13581msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13582
13583#. I18N: Location of an LDS church temple
13584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13585msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13586msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13587
13588#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13589msgid "Templates"
13590msgstr "نماذج"
13591
13592#. I18N: gedcom tag TEMP
13593#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13594msgid "Temple"
13595msgstr "معبد"
13596
13597#. I18N: a month in the Jewish calendar
13598#: app/Date/JewishDate.php:199
13599msgctxt "GENITIVE"
13600msgid "Tevet"
13601msgstr "طِيبيت"
13602
13603#. I18N: a month in the Jewish calendar
13604#: app/Date/JewishDate.php:305
13605msgctxt "INSTRUMENTAL"
13606msgid "Tevet"
13607msgstr "طيبيت"
13608
13609#. I18N: a month in the Jewish calendar
13610#: app/Date/JewishDate.php:252
13611msgctxt "LOCATIVE"
13612msgid "Tevet"
13613msgstr "طيبيت"
13614
13615#. I18N: a month in the Jewish calendar
13616#: app/Date/JewishDate.php:146
13617msgctxt "NOMINATIVE"
13618msgid "Tevet"
13619msgstr "طِيبيت"
13620
13621#. I18N: gedcom tag TEXT
13622#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13623#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13624msgid "Text"
13625msgstr "نص"
13626
13627#. I18N: Name of a country or state
13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13629msgid "Thailand"
13630msgstr "تايلند"
13631
13632#: resources/views/help/name.phtml:4
13633msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13634msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13635
13636#: resources/views/help/surname.phtml:4
13637msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13638msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13639
13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13641#, php-format
13642msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13643msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13644
13645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13646msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13647msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13648
13649#. I18N: Location of an LDS church temple
13650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13651msgid "The Hague, Netherlands"
13652msgstr "لاهاي، هولندا"
13653
13654#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13655#, php-format
13656msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13657msgstr ""
13658
13659#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13660#, php-format
13661msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13662msgstr ""
13663
13664#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13665#: app/Functions/Functions.php:59
13666msgid "The PHP temporary folder is missing."
13667msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13668
13669#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13670#, php-format
13671msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13672msgstr ""
13673
13674#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13675#, php-format
13676msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13677msgstr ""
13678
13679#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13680#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13681#, php-format
13682msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13683msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13684
13685#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13686msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13687msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13688
13689#. I18N: Description of the “Calendar” module
13690#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13691msgid "The calendar menu."
13692msgstr ""
13693
13694#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13696#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13697#, php-format
13698msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13699msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13700
13701#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13704#, php-format
13705msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13706msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13707
13708#. I18N: Description of the “Charts” module
13709#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13710msgid "The charts menu."
13711msgstr ""
13712
13713#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13714msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13715msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13716
13717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13718msgid "The date and time of the last update"
13719msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13720
13721#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13722#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13723#, php-format
13724msgid "The details for “%s” have been updated."
13725msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13726
13727#. I18N: %s is a filename
13728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13729#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13730#, php-format
13731msgid "The family tree has been exported to %s."
13732msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13733
13734#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13735#, php-format
13736msgid "The family tree “%s” already exists."
13737msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13738
13739#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13740#, php-format
13741msgid "The family tree “%s” has been created."
13742msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13743
13744#. I18N: %s is the name of a family tree
13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13746#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13747#, php-format
13748msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13749msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13750
13751#. I18N: %s is the name of a family tree
13752#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13753#, php-format
13754msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13755msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13756
13757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13758msgid "The family trees have been merged successfully."
13759msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13760
13761#. I18N: Description of the “Family trees” module
13762#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13763msgid "The family trees menu."
13764msgstr ""
13765
13766#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13767#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13768#, php-format
13769msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13770msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13771
13772#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13773#, php-format
13774msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13775msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13778#, php-format
13779msgid "The file %s could not be created."
13780msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13781
13782#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13783#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13784#, php-format
13785msgid "The file %s could not be deleted."
13786msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13787
13788#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13789#, php-format
13790msgid "The file %s has been deleted."
13791msgstr "تم حذف الملف %s."
13792
13793#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13794#, php-format
13795msgid "The file %s has been uploaded."
13796msgstr "تم تحميل الملف %s."
13797
13798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13799#: app/Functions/Functions.php:53
13800msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13801msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13802
13803#. I18N: %s is a filename
13804#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13805#: resources/views/media-page.phtml:117
13806#, php-format
13807msgid "The file “%s” does not exist."
13808msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13809
13810#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13811#, php-format
13812msgid "The folder %s could not be deleted."
13813msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13814
13815#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13816#, php-format
13817msgid "The folder %s has been created."
13818msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13819
13820#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13821#, php-format
13822msgid "The folder %s has been deleted."
13823msgstr "تم حذف المجلد %s."
13824
13825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13826msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13827msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13828
13829#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13830#, php-format
13831msgid "The folder “%s” does not exist."
13832msgstr ""
13833
13834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13835msgid "The following facts and events were found in both records."
13836msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13837
13838#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13839#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13840#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13841#, php-format
13842msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13843msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13844
13845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13846msgid "The following list shows typical requirements."
13847msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13848
13849#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13850msgid "The following places have been changed:"
13851msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
13852
13853#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13854msgid "The following places would be changed:"
13855msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
13856
13857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13858msgid "The help text has not been written for this item."
13859msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13860
13861#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13863msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13864msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13865
13866#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13868msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13869msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13870
13871#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13872#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13873#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13874#, php-format
13875msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13876msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13877
13878#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13879#, php-format
13880msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13881msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13882
13883#. I18N: Description of the “Lists” module
13884#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13885msgid "The lists menu."
13886msgstr ""
13887
13888#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13889#, php-format
13890msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13891msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13892
13893#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13894#, php-format
13895msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13896msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13897
13898#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13899#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13900msgid "The media object has been created"
13901msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13902
13903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13904msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13905msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13906
13907#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13909#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13910#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13911msgid "The message was not sent."
13912msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13913
13914#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13916#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13917#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13918#, php-format
13919msgid "The message was successfully sent to %s."
13920msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13921
13922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13923#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13924#, php-format
13925msgid "The module “%s” has been disabled."
13926msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13927
13928#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13929#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13930#, php-format
13931msgid "The module “%s” has been enabled."
13932msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13933
13934#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13936msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13937msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13938
13939#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13941msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13942msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13943
13944#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13946msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13947msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13948
13949#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13951msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13952msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13953
13954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13955msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13956msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
13957
13958#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13959msgid "The note has been created"
13960msgstr "تم إنشاء المذكرة"
13961
13962#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13963msgid "The password needs to be at least six characters long."
13964msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
13965
13966#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13968msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13969msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13972#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13973msgid "The password reset link has expired."
13974msgstr ""
13975
13976#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13977#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13978msgid "The place hierarchy."
13979msgstr ""
13980
13981#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13983msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13984msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
13985
13986#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13988msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13989msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
13990
13991#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13993#, php-format
13994msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13995msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
13996
13997#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13998#, php-format
13999msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14000msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14001
14002#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
14003#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
14004#, php-format
14005msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14006msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14007
14008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
14009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
14012msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14013msgstr ""
14014
14015#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14016msgid "The record has been copied to the clipboard."
14017msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14018
14019#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
14020#, php-format
14021msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14022msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14023
14024#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
14025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
14026msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
14027msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
14028
14029#. I18N: Description of the “Reports” module
14030#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14031msgid "The reports menu."
14032msgstr ""
14033
14034#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
14035#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
14036msgid "The repository has been created"
14037msgstr "تم إنشاء المستودع"
14038
14039#. I18N: Description of the “Search” module
14040#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14041msgid "The search menu."
14042msgstr ""
14043
14044#: app/Services/SearchService.php:961
14045msgid "The search returned too many results."
14046msgstr ""
14047
14048#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
14049msgid "The server configuration is OK."
14050msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14051
14052#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14053msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14054msgstr ""
14055
14056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
14057#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14058msgid "The server’s time limit has been reached."
14059msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14060
14061#. I18N: Description of “Statistics” module
14062#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14063msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14064msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14065
14066#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14067msgid "The source has been created"
14068msgstr "تم إنشاء المصدر"
14069
14070#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14071msgid "The submitter has been created"
14072msgstr "تم إنشاء المقدم"
14073
14074#: resources/views/help/name.phtml:9
14075#, php-format
14076msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14077msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14078
14079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14081#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14082msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14083msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14084
14085#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14086#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14087#, php-format
14088msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14089msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14090msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14091msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14092msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14093msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14094msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14095msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14096
14097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14098msgid "The upgrade is complete."
14099msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14100
14101#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14102#: app/Functions/Functions.php:50
14103msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14104msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14105
14106#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14107#, php-format
14108msgid "The user %s has been deleted."
14109msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14110
14111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14113msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14114msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14115
14116#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14117#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14118msgid "The username or password is incorrect."
14119msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14120
14121#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14123msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14124msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14125
14126#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14128msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14129msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
14130
14131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14144#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14145#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14146#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14147msgid "The website preferences have been updated."
14148msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14149
14150#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14151#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14152msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14153msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14154
14155#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14156#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14157msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14158msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14159
14160#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14161#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14162#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14164msgid "Theme"
14165msgstr "مظهر"
14166
14167#. I18N: Name of a module
14168#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14169msgid "Theme change"
14170msgstr "تغيير المظهر"
14171
14172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14174#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14175#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14176msgid "Themes"
14177msgstr "الأنماط"
14178
14179#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14180msgid "There are no facts for this individual."
14181msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14182
14183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14184msgid "There are no links to this media object."
14185msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14186
14187#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14188msgid "There are no media objects for this individual."
14189msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14190
14191#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14192msgid "There are no notes for this individual."
14193msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14194
14195#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14197msgid "There are no pending changes."
14198msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14199
14200#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14201msgid "There are no research tasks in this family tree."
14202msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14203
14204#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14205msgid "There are no source citations for this individual."
14206msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14207
14208#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14209#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14210#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14211msgid "There are pending changes for you to moderate."
14212msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14213
14214#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14215#, php-format
14216msgid "There have been no changes within the last %s day."
14217msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14218msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14219msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14220msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14221msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14222msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14223msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14226#, php-format
14227msgid "There is no user account with the email “%s”."
14228msgstr ""
14229
14230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14231#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14232#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14233#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14234#: app/Services/MediaFileService.php:212
14235msgid "There was an error uploading your file."
14236msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14237
14238#. I18N: a month in the French republican calendar
14239#: app/Date/FrenchDate.php:155
14240msgctxt "GENITIVE"
14241msgid "Thermidor"
14242msgstr "ثيرميدور"
14243
14244#. I18N: a month in the French republican calendar
14245#: app/Date/FrenchDate.php:249
14246msgctxt "INSTRUMENTAL"
14247msgid "Thermidor"
14248msgstr "ثيرميدور"
14249
14250#. I18N: a month in the French republican calendar
14251#: app/Date/FrenchDate.php:202
14252msgctxt "LOCATIVE"
14253msgid "Thermidor"
14254msgstr "ثيرميدور"
14255
14256#. I18N: a month in the French republican calendar
14257#: app/Date/FrenchDate.php:108
14258msgctxt "NOMINATIVE"
14259msgid "Thermidor"
14260msgstr "ثيرميدور"
14261
14262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14263msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14264msgstr ""
14265
14266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14267#, php-format
14268msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14269msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14270
14271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14272msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14273msgstr ""
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14276msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14277msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14280msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14281msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14282
14283#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14284msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14285msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14286
14287#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14289#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14290#: resources/views/register-page.phtml:51
14291#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14292msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14293msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14294
14295#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14296#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14297msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14298msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14299
14300#: resources/views/family-page.phtml:18
14301msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14302msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14303
14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14305#: resources/views/family-page.phtml:16
14306#, php-format
14307msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14308msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14309
14310#: resources/views/family-page.phtml:24
14311msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14312msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14313
14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14315#: resources/views/family-page.phtml:22
14316#, php-format
14317msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14318msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14319
14320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14321#, php-format
14322msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14323msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14324msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14325msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14326msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14327msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14328msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14329msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14330
14331#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14332msgid "This family tree has no images to display."
14333msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14334
14335#. I18N: do not translate the #keywords#
14336#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14337msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14338msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14339
14340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14342#, php-format
14343msgid "This family tree was last updated on %s."
14344msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14345
14346#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14348msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14349msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14350
14351#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14353msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14354msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14355
14356#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14357msgid "This form has expired. Try again."
14358msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14359
14360#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14361#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14362msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14363msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14364
14365#: resources/views/individual-page.phtml:32
14366msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14367msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14368
14369#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14370#: resources/views/individual-page.phtml:29
14371#, php-format
14372msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14373msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14374
14375#: resources/views/individual-page.phtml:41
14376msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14377msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14378
14379#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14380#: resources/views/individual-page.phtml:38
14381#, php-format
14382msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14383msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14384
14385#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14387#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14388msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14389msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14390
14391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14392#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14393#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14397#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14398#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14399#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14400#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14401#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14402#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14403#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14404#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14405#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14406#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14407#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14408#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14409#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14410#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14411#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14412#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14413#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14414#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14415#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14416#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14417#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14418#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14419msgid "This information is not available."
14420msgstr ""
14421
14422#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14423#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14424#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14425#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14426#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14427#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14428#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14429#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14430#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14431#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14432#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14433#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14434#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14435#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14436msgid "This information is private and cannot be shown."
14437msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14438
14439#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14441msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14442msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14446msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14447msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14451msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14452msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14453
14454#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14456msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14457msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14458
14459#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14460msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14461msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14462
14463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14469msgid "This is case sensitive."
14470msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14471
14472#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14474#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14475msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14476msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14477
14478#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14481msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14482
14483#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14485msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14486msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14487
14488#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14490msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14491msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14492
14493#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14495msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14496msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14500msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14501msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14502
14503#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14505msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14506msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14507
14508#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14510msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14511msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14515msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14516msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14517
14518#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14520msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14521msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14522
14523#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14525#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14526#: resources/views/register-page.phtml:39
14527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14528msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14529msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14532msgid "This link is valid for one hour."
14533msgstr ""
14534
14535#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14536#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14537msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14538msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14539
14540#: resources/views/media-page.phtml:30
14541msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14542msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14543
14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14545#: resources/views/media-page.phtml:28
14546#, php-format
14547msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14548msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14549
14550#: resources/views/media-page.phtml:36
14551msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14552msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14553
14554#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14555#: resources/views/media-page.phtml:34
14556#, php-format
14557msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14558msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14559
14560#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14561#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14562#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14563#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14564msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14565msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14566
14567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14568msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14569msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14570
14571#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14573msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14574msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14575
14576#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14577#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14578msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14579msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14580
14581#: resources/views/note-page.phtml:12
14582msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14583msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14584
14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14586#: resources/views/note-page.phtml:10
14587#, php-format
14588msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14589msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14590
14591#: resources/views/note-page.phtml:18
14592msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14593msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14594
14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14596#: resources/views/note-page.phtml:16
14597#, php-format
14598msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14599msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14600
14601#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14603msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14604msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14605
14606#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14608msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14609msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14610
14611#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14613msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14614msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14615
14616#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14618msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14619msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14620
14621#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14623msgid "This option will make it easier for users to download images."
14624msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14625
14626#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14628msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14629msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14630
14631#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14633msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14634msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14635
14636#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14637#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14638msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14639msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14640
14641#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14642#, php-format
14643msgid "This page has been viewed %s time."
14644msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14645msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14646msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14647msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14648msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14649msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14650msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14651
14652#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14653msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14654msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14655
14656#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14657#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14658msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14659msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14660
14661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14662msgid "This record does not exist."
14663msgstr "السجل غير موجود."
14664
14665#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14666msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14667msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14668
14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14671#, php-format
14672msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14673msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14674
14675#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14676msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14677msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14678
14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14680#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14681#, php-format
14682msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14683msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14684
14685#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14686#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14687msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14688msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14689
14690#: resources/views/repository-page.phtml:16
14691msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14692msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14693
14694#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14695#: resources/views/repository-page.phtml:14
14696#, php-format
14697msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14698msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14699
14700#: resources/views/repository-page.phtml:22
14701msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14702msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14703
14704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14705#: resources/views/repository-page.phtml:20
14706#, php-format
14707msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14708msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14709
14710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14711msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14712msgstr ""
14713
14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14715msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14716msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14717
14718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14719msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14720msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14721
14722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14723msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14724msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14725
14726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14727msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14728msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14729
14730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14731msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14732msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14733
14734#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14735#, php-format
14736msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14737msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14738
14739#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14741msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14742msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14743
14744#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14745#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14746msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14747msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14748
14749#: resources/views/source-page.phtml:17
14750msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14751msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14752
14753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14754#: resources/views/source-page.phtml:15
14755#, php-format
14756msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14757msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14758
14759#: resources/views/source-page.phtml:23
14760msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14761msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14762
14763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14764#: resources/views/source-page.phtml:21
14765#, php-format
14766msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14767msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14768
14769#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14771msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14772msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14773
14774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14776msgid "This type of link is not allowed here."
14777msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14778
14779#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14780msgid "This user account does not have access to any tree."
14781msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14782
14783#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14784msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14785msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14786
14787#: app/Services/UpgradeService.php:254
14788msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14789msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14790
14791#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14792msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14793msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14794
14795#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14796msgid "This website is operated by the following individuals."
14797msgstr ""
14798
14799#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14800#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14801msgid "This website is temporarily unavailable"
14802msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14803
14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14805msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14806msgstr ""
14807
14808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14809msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14810msgstr ""
14811
14812#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14813msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14814msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14815
14816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14817msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14818msgstr ""
14819
14820#. I18N: %s is the name of a family tree
14821#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14822#, php-format
14823msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14824msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14825
14826#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14827msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14828msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
14829
14830#. I18N: abbreviation for Thursday
14831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14833msgid "Thu"
14834msgstr "الخميس"
14835
14836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14837msgid "Thumbnail image"
14838msgstr "صور مصغرة"
14839
14840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14842msgid "Thumbnail images"
14843msgstr "مصغرات الصور"
14844
14845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14846msgid "Thursday"
14847msgstr "الخميس"
14848
14849#. I18N: Location of an LDS church temple
14850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14851msgid "Tijuana, Mexico"
14852msgstr "تيوانا، المكسيك"
14853
14854#. I18N: gedcom tag TIME
14855#: app/GedcomTag.php:1052
14856msgid "Time"
14857msgstr "الوقت"
14858
14859#. I18N: A configuration setting
14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14862#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14863msgid "Time zone"
14864msgstr "منطقة زمنية"
14865
14866#. I18N: Name of a module/chart
14867#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14868msgid "Timeline"
14869msgstr "جدول زمني"
14870
14871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14872#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14873msgid "Timestamp"
14874msgstr "وقت الحدث"
14875
14876#. I18N: Name of a country or state
14877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14878msgid "Timor-Leste"
14879msgstr "تيمور الشرقية"
14880
14881#: app/Date/JalaliDate.php:262
14882msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14883msgid "Tir"
14884msgstr "تير"
14885
14886#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14887#: app/Date/JalaliDate.php:131
14888msgctxt "GENITIVE"
14889msgid "Tir"
14890msgstr "تير"
14891
14892#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14893#: app/Date/JalaliDate.php:221
14894msgctxt "INSTRUMENTAL"
14895msgid "Tir"
14896msgstr "تير"
14897
14898#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14899#: app/Date/JalaliDate.php:176
14900msgctxt "LOCATIVE"
14901msgid "Tir"
14902msgstr "خُرداد"
14903
14904#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14905#: app/Date/JalaliDate.php:86
14906msgctxt "NOMINATIVE"
14907msgid "Tir"
14908msgstr "تير"
14909
14910#. I18N: a month in the Jewish calendar
14911#: app/Date/JewishDate.php:193
14912msgctxt "GENITIVE"
14913msgid "Tishrei"
14914msgstr "تشرين"
14915
14916#. I18N: a month in the Jewish calendar
14917#: app/Date/JewishDate.php:299
14918msgctxt "INSTRUMENTAL"
14919msgid "Tishrei"
14920msgstr "تشرين"
14921
14922#. I18N: a month in the Jewish calendar
14923#: app/Date/JewishDate.php:246
14924msgctxt "LOCATIVE"
14925msgid "Tishrei"
14926msgstr "تشرين"
14927
14928#. I18N: a month in the Jewish calendar
14929#: app/Date/JewishDate.php:140
14930msgctxt "NOMINATIVE"
14931msgid "Tishrei"
14932msgstr "تشرين"
14933
14934#. I18N: gedcom tag TITL
14935#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14936#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14939#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14941#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14944#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14945#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14946#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14947msgid "Title"
14948msgstr "مسمى"
14949
14950#: app/GedcomTag.php:1061
14951msgid "Title in Hebrew"
14952msgstr "المسمى بالعبرية"
14953
14954#. I18N: (From date1) To date2
14955#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14958#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14960#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14961msgid "To"
14962msgstr "إلى"
14963
14964#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14965msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14966msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
14967
14968#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14969msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14970msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
14971
14972#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14974msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14975msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
14976
14977#. I18N: “Apache” is a software program.
14978#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14979msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14980msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
14981
14982#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14983msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14984msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
14985
14986#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14987#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14988msgid "To set a new password, follow this link."
14989msgstr ""
14990
14991#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14993msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14994msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
14995
14996#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14997msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14998msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
14999
15000#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15001msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
15002msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
15003
15004#. I18N: Name of a country or state
15005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15006msgid "Togo"
15007msgstr "توغو"
15008
15009#. I18N: Name of a country or state
15010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15011msgid "Tokelau"
15012msgstr "توكيلاو"
15013
15014#. I18N: Location of an LDS church temple
15015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15016msgid "Tokyo, Japan"
15017msgstr "طوكيو، اليابان"
15018
15019#. I18N: Type of media object
15020#: app/GedcomTag.php:2396
15021msgid "Tombstone"
15022msgstr "شاهد القبر"
15023
15024#. I18N: Name of a country or state
15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15026msgid "Tonga"
15027msgstr "تونغا"
15028
15029#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15030#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15031#, php-format
15032msgid "Top %s given name"
15033msgid_plural "Top %s given names"
15034msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15035msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15036msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15037msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15038msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15039msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15040
15041#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15042#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
15043#, php-format
15044msgid "Top %s surname"
15045msgid_plural "Top %s surnames"
15046msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15047msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15048msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15049msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15050msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15051msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15052
15053#. I18N: i.e. most popular given name.
15054#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15055msgid "Top given name"
15056msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15057
15058#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15059#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15060#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
15061msgid "Top given names"
15062msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15063
15064#. I18N: i.e. most popular surname.
15065#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15066msgid "Top surname"
15067msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15068
15069#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15070#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
15072msgid "Top surnames"
15073msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15074
15075#. I18N: Location of an LDS church temple
15076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15077msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15078msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15079
15080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
15081#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
15082#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
15083#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15084#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15086#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15087#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15089#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15090#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15091#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15092#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15094#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15096#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15097#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15098msgid "Total"
15099msgstr "الإجمالي"
15100
15101#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15102msgid "Total accepted changes: "
15103msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15104
15105#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15106msgid "Total births"
15107msgstr "إجمالي الولادات"
15108
15109#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15110msgid "Total dead"
15111msgstr "إجمالي المتوفين"
15112
15113#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15114msgid "Total deaths"
15115msgstr "إجمالي الوفيات"
15116
15117#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15118msgid "Total divorces"
15119msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15120
15121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15122#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15124msgid "Total events"
15125msgstr "مجموع الأحداث"
15126
15127#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15128#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15134msgid "Total families"
15135msgstr "مجموع الأسر"
15136
15137#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15138#, php-format
15139msgid "Total families: %s"
15140msgstr "مجموع الأسر: %s"
15141
15142#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15143msgid "Total females"
15144msgstr "إجمالي الإناث"
15145
15146#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15147msgid "Total given names"
15148msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15149
15150#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15154#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15162msgid "Total individuals"
15163msgstr "مجموع الأفراد"
15164
15165#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15166#, php-format
15167msgid "Total individuals: %s"
15168msgstr "مجموع الأفراد : %s"
15169
15170#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15171msgid "Total living"
15172msgstr "إجمالي الأحياء"
15173
15174#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15175msgid "Total males"
15176msgstr "إجمالي الذكور"
15177
15178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15179msgid "Total marriages"
15180msgstr "إجمالي الزيجات"
15181
15182#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15183msgid "Total pending changes: "
15184msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15185
15186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15188#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15189msgid "Total surnames"
15190msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15191
15192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15193msgid "Total users"
15194msgstr "مجموع المستخدمين"
15195
15196#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15197#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15198#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15200#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15201#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15202#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15203#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15205msgid "Tracking and analytics"
15206msgstr "التتبع  والتحليلات"
15207
15208#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15209#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15210#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15211msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15212msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
15213
15214#. I18N: gedcom tag TRLR
15215#: app/GedcomTag.php:1064
15216msgid "Trailer"
15217msgstr "مقطورة"
15218
15219#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15220#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15221msgid "Tree"
15222msgstr ""
15223
15224#. I18N: The third day in the French republican calendar
15225#: app/Date/FrenchDate.php:291
15226msgid "Tridi"
15227msgstr "ثالث"
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15231msgid "Trinidad and Tobago"
15232msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15233
15234#. I18N: Location of an LDS church temple
15235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15236msgid "Trujillo, Peru"
15237msgstr "تروخيو ، بيرو"
15238
15239#. I18N: abbreviation for Tuesday
15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15242msgid "Tue"
15243msgstr "الثلاثاء"
15244
15245#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15246msgid "Tuesday"
15247msgstr "الثلاثاء"
15248
15249#. I18N: Name of a country or state
15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15251msgid "Tunisia"
15252msgstr "تونس"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15256msgid "Turkey"
15257msgstr "تركيا"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15261msgid "Turkmenistan"
15262msgstr "تركمانستان"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15266msgid "Turks and Caicos Islands"
15267msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15271msgid "Tuvalu"
15272msgstr "توفالو"
15273
15274#. I18N: Location of an LDS church temple
15275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15276msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15277msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15278
15279#. I18N: Location of an LDS church temple
15280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15281msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15282msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15283
15284#. I18N: gedcom tag TYPE
15285#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15286#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15287#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15288#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15289#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15290#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15293#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15294#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15296msgid "Type"
15297msgstr "نوع"
15298
15299#: app/GedcomTag.php:722
15300msgid "Type of event"
15301msgstr "نوع الحدث"
15302
15303#: app/GedcomTag.php:727
15304msgid "Type of fact"
15305msgstr "نوع المعلومة"
15306
15307#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15308#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15309#. I18N: gedcom tag _URL
15310#. I18N: A configuration setting
15311#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15312#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15317#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15318msgid "URL"
15319msgstr "رابط إنترنت"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15323msgid "US Minor Outlying Islands"
15324msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15325
15326#. I18N: Name of a country or state
15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15328msgid "US Virgin Islands"
15329msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15330
15331#. I18N: Name of a country or state
15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15333msgid "Uganda"
15334msgstr "أوغندا"
15335
15336#. I18N: Name of a country or state
15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15338msgid "Ukraine"
15339msgstr "أوكرانيا"
15340
15341#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15342#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15343msgid "Uncleared: insufficient data"
15344msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15345
15346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15347msgid "Unique family facts"
15348msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15349
15350#. I18N: gedcom tag _UID
15351#: app/GedcomTag.php:2065
15352msgid "Unique identifier"
15353msgstr "معرف عالمي فريد"
15354
15355#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15357msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15358msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15359
15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15361msgid "Unique individual facts"
15362msgstr "معلومات فردية فريدة"
15363
15364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15365msgid "Unique repository facts"
15366msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15367
15368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15369msgid "Unique source facts"
15370msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15371
15372#. I18N: Name of a country or state
15373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15374msgid "United Arab Emirates"
15375msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15376
15377#. I18N: Name of a country or state
15378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15379msgid "United Kingdom"
15380msgstr "المملكة المتحدة"
15381
15382#. I18N: Name of a country or state
15383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15384msgid "United States"
15385msgstr "الولايات المتحدة"
15386
15387#. I18N: Name of a country or state
15388#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15389#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15391msgid "Unknown"
15392msgstr "غير معروف"
15393
15394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15395msgctxt "unknown century"
15396msgid "Unknown"
15397msgstr "غير معروف"
15398
15399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15400#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15401#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15407msgctxt "unknown gender"
15408msgid "Unknown"
15409msgstr "غير معروف"
15410
15411#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15412msgctxt "unknown people"
15413msgid "Unknown"
15414msgstr "غير معروف"
15415
15416#: app/GedcomTag.php:2113
15417msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15418msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15419
15420#: resources/views/admin/media.phtml:38
15421msgid "Unused files"
15422msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15423
15424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15425#, php-format
15426msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15427msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15428
15429#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15430msgid "Up"
15431msgstr ""
15432
15433#. I18N: Name of a module
15434#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15435msgid "Upcoming events"
15436msgstr "أحداث قادمة"
15437
15438#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15439msgid "Update"
15440msgstr "تحديث"
15441
15442#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15443#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15444msgid "Update all"
15445msgstr "تحديث الجميع"
15446
15447#. I18N: Renumber the records in a family tree
15448#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15449#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15450msgid "Update place names"
15451msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15452
15453#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15454#. I18N: %s is a version number
15455#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15456#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15458#, php-format
15459msgid "Upgrade to webtrees %s."
15460msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15461
15462#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15463#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15464msgid "Upgrade wizard"
15465msgstr "معالج الترقية"
15466
15467#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15469msgid "Upload media files"
15470msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15471
15472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15473msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15474msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15478msgid "Uruguay"
15479msgstr "أوروغواي"
15480
15481#: app/Services/EmailService.php:235
15482msgid "Use SMTP to send messages"
15483msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15484
15485#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15486msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15487msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15488
15489#. I18N: placeholder text for new-password field
15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15492#: resources/views/register-page.phtml:74
15493#, php-format
15494msgid "Use at least %s character."
15495msgid_plural "Use at least %s characters."
15496msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15497msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15498msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15499msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15500msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15501msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15502
15503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15506msgid "Use colors"
15507msgstr "إستخدام الألوان"
15508
15509#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15510msgid "Use compact layout"
15511msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15512
15513#. I18N: A configuration setting
15514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15515msgid "Use full source citations"
15516msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15517
15518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15523msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15524msgstr ""
15525
15526#. I18N: A configuration setting
15527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15528msgid "Use password"
15529msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15530
15531#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15532#: app/Services/EmailService.php:234
15533msgid "Use sendmail to send messages"
15534msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15535
15536#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15538msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15539msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15540
15541#. I18N: A configuration setting
15542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15543msgid "Use silhouettes"
15544msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15545
15546#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15547msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15548msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15549
15550#: resources/views/register-page.phtml:89
15551msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15552msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15553
15554#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15555msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15556msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15557
15558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15564msgid "User"
15565msgstr "المستخدم"
15566
15567#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15569#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15570#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15571#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15573msgid "User administration"
15574msgstr "إدارة المستخدم"
15575
15576#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15577msgid "User didn’t verify within 7 days."
15578msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15579
15580#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15581msgid "User not verified by administrator."
15582msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15583
15584#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15585msgid "User verification"
15586msgstr "مصادقة المستخدم"
15587
15588#. I18N: A configuration setting
15589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15591#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15593#: resources/views/admin/users.phtml:20
15594#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15597#: resources/views/login-page.phtml:34
15598#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15599#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15600#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15601#: resources/views/register-page.phtml:58
15602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15603msgid "Username"
15604msgstr "إسم المستخدم"
15605
15606#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15607#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15608msgid "Username or email address"
15609msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15610
15611#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15613#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15614#: resources/views/register-page.phtml:63
15615msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15616msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15617
15618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15620#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15621msgid "Users"
15622msgstr "مستخدمين"
15623
15624#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15625msgid "User’s account has been inactive too long: "
15626msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15627
15628#. I18N: Name of a country or state
15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15630msgid "Uzbekistan"
15631msgstr "أوزبكستان"
15632
15633#. I18N: Location of an LDS church temple
15634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15635msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15636msgstr "فانكوفر، كندا"
15637
15638#. I18N: Name of a country or state
15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15640msgid "Vanuatu"
15641msgstr "فانواتو"
15642
15643#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15645msgid "Various statistics charts."
15646msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15647
15648#. I18N: Name of a country or state
15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15650msgid "Vatican City"
15651msgstr "الفاتيكان"
15652
15653#. I18N: a month in the French republican calendar
15654#: app/Date/FrenchDate.php:135
15655msgctxt "GENITIVE"
15656msgid "Vendemiaire"
15657msgstr "فاندمير"
15658
15659#. I18N: a month in the French republican calendar
15660#: app/Date/FrenchDate.php:229
15661msgctxt "INSTRUMENTAL"
15662msgid "Vendemiaire"
15663msgstr "فاندمير"
15664
15665#. I18N: a month in the French republican calendar
15666#: app/Date/FrenchDate.php:182
15667msgctxt "LOCATIVE"
15668msgid "Vendemiaire"
15669msgstr "فاندمير"
15670
15671#. I18N: a month in the French republican calendar
15672#: app/Date/FrenchDate.php:87
15673msgctxt "NOMINATIVE"
15674msgid "Vendemiaire"
15675msgstr "فاندميير"
15676
15677#. I18N: Name of a country or state
15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15679msgid "Venezuela"
15680msgstr "فنزويلا"
15681
15682#. I18N: a month in the French republican calendar
15683#: app/Date/FrenchDate.php:145
15684msgctxt "GENITIVE"
15685msgid "Ventose"
15686msgstr "فينتوا"
15687
15688#. I18N: a month in the French republican calendar
15689#: app/Date/FrenchDate.php:239
15690msgctxt "INSTRUMENTAL"
15691msgid "Ventose"
15692msgstr "فينتوا"
15693
15694#. I18N: a month in the French republican calendar
15695#: app/Date/FrenchDate.php:192
15696msgctxt "LOCATIVE"
15697msgid "Ventose"
15698msgstr "فينتوا"
15699
15700#. I18N: a month in the French republican calendar
15701#: app/Date/FrenchDate.php:97
15702msgctxt "NOMINATIVE"
15703msgid "Ventose"
15704msgstr "فينتوا"
15705
15706#. I18N: Location of an LDS church temple
15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15708msgid "Veracruz, Mexico"
15709msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15710
15711#: resources/views/admin/users.phtml:28
15712msgid "Verified"
15713msgstr "مصادق"
15714
15715#. I18N: Location of an LDS church temple
15716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15717msgid "Vernal, Utah, United States"
15718msgstr "فيرنال، يوتا"
15719
15720#. I18N: gedcom tag VERS
15721#: app/GedcomTag.php:1073
15722msgid "Version"
15723msgstr "إصدار"
15724
15725#. I18N: Type of media object
15726#: app/GedcomTag.php:2399
15727msgid "Video"
15728msgstr "بصري"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15732msgid "Vietnam"
15733msgstr "فيتنام"
15734
15735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15736msgid "View"
15737msgstr "إظهار"
15738
15739#: resources/views/places-page.phtml:35
15740#, php-format
15741msgid "View table of events occurring in %s"
15742msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15743
15744#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15745msgid "View this day"
15746msgstr "عرض هذا اليوم"
15747
15748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15750#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15751#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15752#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15753msgid "View this family"
15754msgstr "عرض هذه الأسرة"
15755
15756#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15757msgid "View this month"
15758msgstr "عرض هذا الشهر"
15759
15760#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15761msgid "View this year"
15762msgstr "عرض هذه السنة"
15763
15764#. I18N: Location of an LDS church temple
15765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15766msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15767msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15768
15769#. I18N: A configuration setting
15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15771#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15772msgid "Visible online"
15773msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15774
15775#. I18N: A configuration setting
15776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15777#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15778msgid "Visible to other users when online"
15779msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15780
15781#. I18N: Listbox entry; name of a role
15782#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15785#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15786#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15787msgid "Visitor"
15788msgstr "زائر"
15789
15790#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15791#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15792#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15795msgid "Vital records"
15796msgstr "سجلات حيوية"
15797
15798#. I18N: Name of a country or state
15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15800msgid "Wales"
15801msgstr "ويلز"
15802
15803#. I18N: Name of a country or state
15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15805msgid "Wallis and Futuna"
15806msgstr "واليس وفوتونا"
15807
15808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15809msgid "Ward"
15810msgstr "موصى به"
15811
15812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15813msgctxt "FEMALE"
15814msgid "Ward"
15815msgstr "موصى بها"
15816
15817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15818msgctxt "MALE"
15819msgid "Ward"
15820msgstr "موصى به"
15821
15822#. I18N: Location of an LDS church temple
15823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15824msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15825msgstr "واشنطن العاصمة"
15826
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15828msgid "Watermarks"
15829msgstr "علامات مائية"
15830
15831#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15833msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15834msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15835
15836#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15837#, php-format
15838msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15839msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15840
15841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15844msgid "Website"
15845msgstr "الموقع"
15846
15847#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15849msgid "Website logs"
15850msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15851
15852#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15854msgid "Website preferences"
15855msgstr "خيارات الموقع"
15856
15857#. I18N: abbreviation for Wednesday
15858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15860msgid "Wed"
15861msgstr "الأربعاء"
15862
15863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15864msgid "Wednesday"
15865msgstr "الأربعاء"
15866
15867#. I18N: gedcom tag _WEIG
15868#: app/GedcomTag.php:2071
15869msgid "Weight"
15870msgstr "الوزن"
15871
15872#. I18N: A %s is the user’s name
15873#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15874#, php-format
15875msgid "Welcome %s"
15876msgstr "مرحباً بك يا %s"
15877
15878#. I18N: A configuration setting
15879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15880msgid "Welcome text on sign-in page"
15881msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15882
15883#: resources/views/login-page.phtml:21
15884msgid "Welcome to this genealogy website"
15885msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15886
15887#. I18N: Name of a country or state
15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15889msgid "Western Sahara"
15890msgstr "الصحراء الغربية"
15891
15892#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15894msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15895msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15896
15897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15898msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15899msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15900
15901#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15903msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15904msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15905
15906#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15908msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15909msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15910
15911#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15912msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15913msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15914
15915#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15916msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15917msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15918
15919#. I18N: Label for a configuration option
15920#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15921msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15922msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15923
15924#. I18N: A configuration setting
15925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15926msgid "Who can upload new media files"
15927msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15928
15929#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15930#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15931msgid "Who is online"
15932msgstr "المتصلين حالياً"
15933
15934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15935msgid "Whole words only"
15936msgstr "كلمات كاملة"
15937
15938#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15939msgid "Widow"
15940msgstr "أرملة"
15941
15942#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15943msgid "Widower"
15944msgstr "أرمل"
15945
15946#. I18N: gedcom tag WIFE
15947#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15948#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15949#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15960msgid "Wife"
15961msgstr "زوجة"
15962
15963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15964msgid "Wife’s age"
15965msgstr "عمر الزوجة"
15966
15967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15968msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15969msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
15970
15971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15972msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15973msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
15974
15975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15976msgid "Wildcards"
15977msgstr "بدائل"
15978
15979#. I18N: gedcom tag WILL
15980#: app/GedcomTag.php:1079
15981msgid "Will"
15982msgstr "وصية"
15983
15984#. I18N: Location of an LDS church temple
15985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15986msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15987msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
15988
15989#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15990#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15991msgid "With sources"
15992msgstr "بمصادر"
15993
15994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15995#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15996msgid "Without sources"
15997msgstr "بدون مصادر"
15998
15999#. I18N: gedcom tag _WITN
16000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
16001msgid "Witness"
16002msgstr "شاهد"
16003
16004#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16005#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16006#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16007#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16008#: app/SurnameTradition.php:111
16009msgid "Wives take their husband’s surname."
16010msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16011
16012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16013#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
16014msgid "World"
16015msgstr "العالم"
16016
16017#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16018#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
16019msgid "Yahrzeit"
16020msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16021
16022#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16023#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
16024msgid "Yahrzeiten"
16025msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16026
16027#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
16028msgid "Year"
16029msgstr "سنة"
16030
16031#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
16032#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
16033msgid "Year:"
16034msgstr "السنة:"
16035
16036#. I18N: Name of a country or state
16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16038msgid "Yemen"
16039msgstr "اليمن"
16040
16041#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16042#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
16043#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
16044#, php-format
16045msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16046msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16047
16048#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
16049#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16050msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16051msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16052
16053#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16054#, php-format
16055msgid "You are signed in as %s."
16056msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16057
16058#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
16059msgid "You can apply for an account using the link below."
16060msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16061
16062#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16064msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16065msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16066
16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16069msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16070msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16071
16072#. I18N: %s is a URL
16073#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
16074#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
16075#, php-format
16076msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16077msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16078
16079#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
16080msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16081msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16082
16083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16084msgid "You can opt out of tracking by setting the ”Do Not Track“ header in your browser preferences."
16085msgstr ""
16086
16087#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16088msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16089msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16090
16091#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16092msgid "You can renumber this family tree."
16093msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16094
16095#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16097msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16098msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16099
16100#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16101msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16102msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16105msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16106msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16107
16108#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16109#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16110#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16111#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16112msgid "You do not have permission to view this page."
16113msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16114
16115#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16116msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16117msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16118
16119#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16120msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16121msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16122
16123#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16124msgid "You have signed out."
16125msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16126
16127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16128msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16129msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16130
16131#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16132msgid "You must enter all the administrator account fields."
16133msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16134
16135#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16136msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16137msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16138
16139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16140msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16141msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16142
16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16144msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16145msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16146
16147#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16148msgid "You need to be a family member to access this website."
16149msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16150
16151#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16152msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16153msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16154
16155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16156#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16157msgid "You need to create a family tree."
16158msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16159
16160#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16161#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16162msgid "You need to review the account details."
16163msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16164
16165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16166msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16167msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16168
16169#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16170#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16171msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16172msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16173
16174#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16175msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16176msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16177
16178#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16179#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16180#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16181#, php-format
16182msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16183msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16184
16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16186msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16187msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16188
16189#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16190#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16191msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16192msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16193
16194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16195msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16196msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16197
16198#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16199msgid "Youngest father"
16200msgstr "أصغر أب"
16201
16202#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16203msgid "Youngest female"
16204msgstr "أصغر أنثى"
16205
16206#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16207msgid "Youngest male"
16208msgstr "أصغر ذكر"
16209
16210#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16211msgid "Youngest mother"
16212msgstr "أصغر أم"
16213
16214#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16215msgid "Your clippings cart is empty."
16216msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16217
16218#: resources/views/contact-page.phtml:27
16219#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16220msgid "Your name"
16221msgstr "الإسم"
16222
16223#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16224msgid "Your password has been updated."
16225msgstr ""
16226
16227#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16228#, php-format
16229msgid "Your registration at %s"
16230msgstr "تسجيلك في %s"
16231
16232#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16233msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16234msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16235
16236#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16237#, php-format
16238msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16239msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16240
16241#. I18N: Name of a country or state
16242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16243msgid "Zambia"
16244msgstr "زامبيا"
16245
16246#. I18N: Name of a country or state
16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16248msgid "Zimbabwe"
16249msgstr "زمبابوي"
16250
16251#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16252#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16253msgid "Zoom"
16254msgstr "تكبير"
16255
16256#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16257#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16258#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16259#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16260#: resources/views/place-map.phtml:56
16261msgid "Zoom in"
16262msgstr "تكبير"
16263
16264#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16265msgid "Zoom level"
16266msgstr "مستوى التكبير"
16267
16268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16269#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16270#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16271#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16272#: resources/views/place-map.phtml:57
16273msgid "Zoom out"
16274msgstr "تصغير"
16275
16276#. I18N: Gedcom ABT dates
16277#: app/Date.php:341
16278#, php-format
16279msgid "about %s"
16280msgstr "حوالي %s"
16281
16282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16283#: resources/views/family-page.phtml:22
16284#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16285#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16286#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16287#: resources/views/source-page.phtml:21
16288msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16289msgid "accept"
16290msgstr "قبول"
16291
16292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16293#: resources/views/family-page.phtml:16
16294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16295#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16296#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16297#: resources/views/source-page.phtml:15
16298msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16299msgid "accept"
16300msgstr "قبول"
16301
16302#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16304msgid "accepted"
16305msgstr "مقبول"
16306
16307#. I18N: A button label.
16308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16309#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16310#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16311#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16312#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16313#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16314#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16315msgid "add"
16316msgstr "إضافة"
16317
16318#. I18N: A button label.
16319#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16320msgid "add place"
16321msgstr "إضافة مكان"
16322
16323#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16325msgid "adopted name"
16326msgstr "إسم التبني"
16327
16328#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16330msgctxt "FEMALE"
16331msgid "adopted name"
16332msgstr "إسم التبني"
16333
16334#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16336msgctxt "MALE"
16337msgid "adopted name"
16338msgstr "إسم التبني"
16339
16340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16341msgid "adoption"
16342msgstr "تبني"
16343
16344#. I18N: An option in a list-box
16345#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16346msgid "after"
16347msgstr "بعد"
16348
16349#. I18N: Gedcom AFT dates
16350#: app/Date.php:361
16351#, php-format
16352msgid "after %s"
16353msgstr "بعد %s"
16354
16355#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16356msgid "after death"
16357msgstr "بعد الوفاة"
16358
16359#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16360#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16361#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16362#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16366msgid "age"
16367msgstr "عمر"
16368
16369#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16371msgid "also known as"
16372msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16373
16374#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16376msgctxt "FEMALE"
16377msgid "also known as"
16378msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16379
16380#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16382msgctxt "MALE"
16383msgid "also known as"
16384msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16385
16386#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16387msgid "always"
16388msgstr "دائماً"
16389
16390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16391#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16392#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16393#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16401msgid "and"
16402msgstr "و"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:1041
16405msgctxt "father’s brother’s wife"
16406msgid "aunt"
16407msgstr "زوجة عم"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:799
16410msgctxt "father’s sister"
16411msgid "aunt"
16412msgstr "عمة"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:1121
16415msgctxt "mother’s brother’s wife"
16416msgid "aunt"
16417msgstr "زوجة خال"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:837
16420msgctxt "mother’s sister"
16421msgid "aunt"
16422msgstr "خالة"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:1173
16425msgctxt "parent’s brother’s wife"
16426msgid "aunt"
16427msgstr "زوجة أخ والد"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:855
16430msgctxt "parent’s sister"
16431msgid "aunt"
16432msgstr "أخت والد"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:797
16435msgctxt "father’s sibling"
16436msgid "aunt/uncle"
16437msgstr "عمة/عم"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:835
16440msgctxt "mother’s sibling"
16441msgid "aunt/uncle"
16442msgstr "خالة/خال"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:853
16445msgctxt "parent’s sibling"
16446msgid "aunt/uncle"
16447msgstr "أخ والد"
16448
16449#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16450msgid "back to top"
16451msgstr "عودة إلى الأعلى"
16452
16453#. I18N: An option in a list-box
16454#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16455msgid "before"
16456msgstr "قبل"
16457
16458#. I18N: Gedcom BEF dates
16459#: app/Date.php:357
16460#, php-format
16461msgid "before %s"
16462msgstr "قبل %s"
16463
16464#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16465#: app/Date.php:373
16466#, php-format
16467msgid "between %s and %s"
16468msgstr "بين %s و %s"
16469
16470#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16471msgid "birth"
16472msgstr "ميلاد"
16473
16474#. I18N: The name given to an individual at their birth
16475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16476msgid "birth name"
16477msgstr "الإسم عند الميلاد"
16478
16479#. I18N: The name given to an individual at their birth
16480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16481msgctxt "FEMALE"
16482msgid "birth name"
16483msgstr "الإسم عند الميلاد"
16484
16485#. I18N: The name given to an individual at their birth
16486#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16487msgctxt "MALE"
16488msgid "birth name"
16489msgstr "الإسم عند الميلاد"
16490
16491#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16493#, php-format
16494msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16495msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16496
16497#: app/Functions/Functions.php:711
16498msgid "brother"
16499msgstr "شقيق"
16500
16501#: app/Functions/Functions.php:979
16502msgctxt "brother’s wife’s brother"
16503msgid "brother-in-law"
16504msgstr "أخ زوجة أخ"
16505
16506#: app/Functions/Functions.php:805
16507msgctxt "husband’s brother"
16508msgid "brother-in-law"
16509msgstr "أخ زوج"
16510
16511#: app/Functions/Functions.php:1095
16512msgctxt "husband’s sister’s husband"
16513msgid "brother-in-law"
16514msgstr "زوج أخت زوج"
16515
16516#: app/Functions/Functions.php:873
16517msgctxt "sister’s husband"
16518msgid "brother-in-law"
16519msgstr "زوج أخت"
16520
16521#: app/Functions/Functions.php:1279
16522msgctxt "sister’s husband’s brother"
16523msgid "brother-in-law"
16524msgstr "أخ زوج أخت"
16525
16526#: app/Functions/Functions.php:885
16527msgctxt "spouse’s brother"
16528msgid "brother-in-law"
16529msgstr "أخ زوج"
16530
16531#: app/Functions/Functions.php:903
16532msgctxt "wife’s brother"
16533msgid "brother-in-law"
16534msgstr "أخ زوجة"
16535
16536#: app/Functions/Functions.php:1335
16537msgctxt "wife’s sister’s husband"
16538msgid "brother-in-law"
16539msgstr "زوج أخت زوجة"
16540
16541#: app/Functions/Functions.php:981
16542msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16543msgid "brother/sister-in-law"
16544msgstr "أخ زوجة أخ"
16545
16546#: app/Functions/Functions.php:815
16547msgctxt "husband’s sibling"
16548msgid "brother/sister-in-law"
16549msgstr "أخ زوج"
16550
16551#: app/Functions/Functions.php:867
16552msgctxt "sibling’s spouse"
16553msgid "brother/sister-in-law"
16554msgstr "زوج أخ"
16555
16556#: app/Functions/Functions.php:1281
16557msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16558msgid "brother/sister-in-law"
16559msgstr "أخ زوج أخت"
16560
16561#: app/Functions/Functions.php:901
16562msgctxt "spouse’s sibling"
16563msgid "brother/sister-in-law"
16564msgstr "أخ زوج"
16565
16566#: app/Functions/Functions.php:913
16567msgctxt "wife’s sibling"
16568msgid "brother/sister-in-law"
16569msgstr "أخ زوجة"
16570
16571#. I18N: An option in a list-box
16572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16573msgid "bullet list"
16574msgstr "قائمة مرصوصة"
16575
16576#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16577msgid "burial"
16578msgstr "دفن"
16579
16580#: app/GedcomTag.php:2026
16581msgid "by"
16582msgstr "بواسطة"
16583
16584#. I18N: Gedcom CAL dates
16585#: app/Date.php:345
16586#, php-format
16587msgid "calculated %s"
16588msgstr "حسب %s"
16589
16590#. I18N: A button label.
16591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16592#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16593#: resources/views/admin/components.phtml:144
16594#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16595#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16598#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16601#: resources/views/contact-page.phtml:67
16602#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16603#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16606#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16607#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16608#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16609#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16610#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16611#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16612#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16613#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16614#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16615#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16616#: resources/views/message-page.phtml:55
16617#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16618#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16619#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16620#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16621#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16622#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16624#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16625#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16626#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16627msgid "cancel"
16628msgstr "إلغاء"
16629
16630#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16631msgid "census added"
16632msgstr "تم إضافة التعداد"
16633
16634#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16635#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16636msgid "change of name"
16637msgstr "تعديل إسم"
16638
16639#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16640#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16641msgctxt "FEMALE"
16642msgid "change of name"
16643msgstr "تعديل إسم"
16644
16645#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16646#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16647msgctxt "MALE"
16648msgid "change of name"
16649msgstr "تعديل إسم"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:690
16652msgid "child"
16653msgstr "مولود"
16654
16655#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16656#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16657#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16658#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16659#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16660#: resources/views/modals/header.phtml:7
16661#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16662msgid "close"
16663msgstr "إغلاق"
16664
16665#. I18N: Name of a theme.
16666#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16667msgid "clouds"
16668msgstr "سحب"
16669
16670#. I18N: Name of a theme.
16671#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16672msgid "colors"
16673msgstr "ألوان"
16674
16675#. I18N: An option in a list-box
16676#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16677msgid "compact list"
16678msgstr "قائمة مضغوطة"
16679
16680#. I18N: A button label.
16681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16682#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16685#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16688#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16689#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16690#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16691#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16692#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16693#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16695#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16696#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16697#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16698#: resources/views/register-page.phtml:99
16699#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16700msgid "continue"
16701msgstr "إستمرار"
16702
16703#. I18N: A button label.
16704#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16705msgid "create"
16706msgstr "إنشاء"
16707
16708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16709msgid "date periods"
16710msgstr "فترات التاريخ"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:688
16713msgid "daughter"
16714msgstr "بنت"
16715
16716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16717msgid "daughter of"
16718msgstr "بنت"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:775
16721msgctxt "child’s wife"
16722msgid "daughter-in-law"
16723msgstr "زوجة إبن"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:883
16726msgctxt "son’s wife"
16727msgid "daughter-in-law"
16728msgstr "زوجة إبن"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:1327
16731msgctxt "son’s wife’s father"
16732msgid "daughter-in-law’s father"
16733msgstr "أب زوجة إبن"
16734
16735#: app/Functions/Functions.php:1329
16736msgctxt "son’s wife’s mother"
16737msgid "daughter-in-law’s mother"
16738msgstr "أم زوجة إبن"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:1331
16741msgctxt "son’s wife’s parent"
16742msgid "daughter-in-law’s parent"
16743msgstr "والد زوجة إبن"
16744
16745#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16746msgid "death"
16747msgstr "وفاة"
16748
16749#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16750#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16751msgid "degrees"
16752msgstr "درجات"
16753
16754#. I18N: A button label.
16755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16756#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16758#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16760msgid "delete"
16761msgstr "حذف"
16762
16763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16765msgctxt "FEMALE"
16766msgid "died"
16767msgstr "تُوفيت"
16768
16769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16771msgctxt "MALE"
16772msgid "died"
16773msgstr "تُوفي"
16774
16775#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16776msgid "down"
16777msgstr ""
16778
16779#. I18N: A button label.
16780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16781#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16782#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16783#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16784msgid "download"
16785msgstr "تحميل"
16786
16787#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16788msgid "d’Aboville number"
16789msgstr ""
16790
16791#: resources/views/admin/components.phtml:114
16792#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16793#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16795#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16796#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16797#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16798#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16799msgid "edit"
16800msgstr "تحرير"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:478
16803msgid "eighth cousin"
16804msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:442
16807msgctxt "FEMALE"
16808msgid "eighth cousin"
16809msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16810
16811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16812#: app/Functions/Functions.php:397
16813msgctxt "MALE"
16814msgid "eighth cousin"
16815msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:706
16818msgid "elder brother"
16819msgstr "شقيق أكبر"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:748
16822msgid "elder sibling"
16823msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:727
16826msgid "elder sister"
16827msgstr "شقيقة أكبر"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:484
16830msgid "eleventh cousin"
16831msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:448
16834msgctxt "FEMALE"
16835msgid "eleventh cousin"
16836msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16837
16838#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16839#: app/Functions/Functions.php:406
16840msgctxt "MALE"
16841msgid "eleventh cousin"
16842msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16843
16844#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16846msgid "estate name"
16847msgstr "اسم العقار"
16848
16849#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16851msgctxt "FEMALE"
16852msgid "estate name"
16853msgstr "اسم العقار"
16854
16855#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16857msgctxt "MALE"
16858msgid "estate name"
16859msgstr "اسم العقار"
16860
16861#. I18N: Gedcom EST dates
16862#: app/Date.php:349
16863#, php-format
16864msgid "estimated %s"
16865msgstr "تقديراً %s"
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:631
16868msgid "ex-husband"
16869msgstr "زوج سابق"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:678
16872msgid "ex-partner"
16873msgstr "رفيق سابق"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:658
16876msgctxt "FEMALE"
16877msgid "ex-partner"
16878msgstr "رفيقة سابقة"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:638
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "ex-partner"
16883msgstr "رفيق سابق"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:671
16886msgid "ex-spouse"
16887msgstr "زوج سابق"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:651
16890msgid "ex-wife"
16891msgstr "زوجة سابقة"
16892
16893#. I18N: A button label.
16894#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16895msgid "export file"
16896msgstr "تصدير ملف"
16897
16898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16900msgid "facts"
16901msgstr "معلومات"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:622
16904msgid "father"
16905msgstr "أب"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:811
16908msgctxt "husband’s father"
16909msgid "father-in-law"
16910msgstr "أب زوج"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:891
16913msgctxt "spouse’s father"
16914msgid "father-in-law"
16915msgstr "أب زوج"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:909
16918msgctxt "wife’s father"
16919msgid "father-in-law"
16920msgstr "أب زوجة"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:492
16923msgid "fifteenth cousin"
16924msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:456
16927msgctxt "FEMALE"
16928msgid "fifteenth cousin"
16929msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16930
16931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16932#: app/Functions/Functions.php:418
16933msgctxt "MALE"
16934msgid "fifteenth cousin"
16935msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16936
16937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16938#: app/Functions/Functions.php:571
16939#, php-format
16940msgid "fifth %s"
16941msgstr "%s خامس"
16942
16943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16944#: app/Functions/Functions.php:549
16945#, php-format
16946msgctxt "FEMALE"
16947msgid "fifth %s"
16948msgstr "%s خامسة"
16949
16950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16951#: app/Functions/Functions.php:526
16952#, php-format
16953msgctxt "MALE"
16954msgid "fifth %s"
16955msgstr "%s خامس"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:472
16958msgid "fifth cousin"
16959msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:436
16962msgctxt "FEMALE"
16963msgid "fifth cousin"
16964msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16965
16966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16967#: app/Functions/Functions.php:388
16968msgctxt "MALE"
16969msgid "fifth cousin"
16970msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16971
16972#. I18N: A button label, first page
16973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16975#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16976#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16977msgid "first"
16978msgstr "الأول"
16979
16980#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16982msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16983msgid "first"
16984msgstr "الأول"
16985
16986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16987#: app/Functions/Functions.php:559
16988#, php-format
16989msgid "first %s"
16990msgstr "%s أول"
16991
16992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16993#: app/Functions/Functions.php:537
16994#, php-format
16995msgctxt "FEMALE"
16996msgid "first %s"
16997msgstr "%s أولى"
16998
16999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17000#: app/Functions/Functions.php:514
17001#, php-format
17002msgctxt "MALE"
17003msgid "first %s"
17004msgstr "%s أول"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:464
17007msgid "first cousin"
17008msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:428
17011msgctxt "FEMALE"
17012msgid "first cousin"
17013msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17014
17015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17016#: app/Functions/Functions.php:376
17017msgctxt "MALE"
17018msgid "first cousin"
17019msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1035
17022msgctxt "father’s brother’s child"
17023msgid "first cousin"
17024msgstr "ولد عم"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1037
17027msgctxt "father’s brother’s daughter"
17028msgid "first cousin"
17029msgstr "بنت عم"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1039
17032msgctxt "father’s brother’s son"
17033msgid "first cousin"
17034msgstr "إبن عم"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1079
17037msgctxt "father’s sister’s child"
17038msgid "first cousin"
17039msgstr "ولد عمة"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1081
17042msgctxt "father’s sister’s daughter"
17043msgid "first cousin"
17044msgstr "بنت عمة"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1085
17047msgctxt "father’s sister’s son"
17048msgid "first cousin"
17049msgstr "إبن عمة"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1115
17052msgctxt "mother’s brother’s child"
17053msgid "first cousin"
17054msgstr "ولد خال"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1117
17057msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17058msgid "first cousin"
17059msgstr "بنت خال"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1119
17062msgctxt "mother’s brother’s son"
17063msgid "first cousin"
17064msgstr "إبن خال"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1165
17067msgctxt "mother’s sister’s child"
17068msgid "first cousin"
17069msgstr "ولد خالة"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1167
17072msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17073msgid "first cousin"
17074msgstr "بنت خالة"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1171
17077msgctxt "mother’s sister’s son"
17078msgid "first cousin"
17079msgstr "إبن خالة"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1415
17082msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "ولد عم أب"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1411
17087msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "بنت عم أب"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1413
17092msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "إبن عم أب"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1421
17097msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "ولد عمة أب"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1417
17102msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "بنت عمة أب"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1419
17107msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "إبن عمة أب"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1427
17112msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "ولد خال أب"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1423
17117msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "بنت خال أب"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1425
17122msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "إبن خال أب"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1433
17127msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "ولد خالة أب"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1429
17132msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17133msgid "first cousin once removed ascending"
17134msgstr "بنت خالة أب"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1431
17137msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "إبن خالة أب"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1439
17142msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17143msgid "first cousin once removed ascending"
17144msgstr "ولد عم أم"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:1435
17147msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17148msgid "first cousin once removed ascending"
17149msgstr "بنت عم أم"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:1437
17152msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17153msgid "first cousin once removed ascending"
17154msgstr "إبن عم أم"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:1445
17157msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17158msgid "first cousin once removed ascending"
17159msgstr "ولد عمة أم"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:1441
17162msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17163msgid "first cousin once removed ascending"
17164msgstr "بنت عمة أم"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:1443
17167msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17168msgid "first cousin once removed ascending"
17169msgstr "إبن عمة أم"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:1451
17172msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17173msgid "first cousin once removed ascending"
17174msgstr "ولد خال أم"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:1447
17177msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17178msgid "first cousin once removed ascending"
17179msgstr "بنت خال أم"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:1449
17182msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17183msgid "first cousin once removed ascending"
17184msgstr "إبن خال أم"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:1457
17187msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17188msgid "first cousin once removed ascending"
17189msgstr "ولد خال أم"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:1453
17192msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17193msgid "first cousin once removed ascending"
17194msgstr "بنت خال أم"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:1455
17197msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17198msgid "first cousin once removed ascending"
17199msgstr "إبن خال أم"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:490
17202msgid "fourteenth cousin"
17203msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:454
17206msgctxt "FEMALE"
17207msgid "fourteenth cousin"
17208msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17209
17210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17211#: app/Functions/Functions.php:415
17212msgctxt "MALE"
17213msgid "fourteenth cousin"
17214msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17215
17216#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17217#: app/Functions/Functions.php:568
17218#, php-format
17219msgid "fourth %s"
17220msgstr "%s رابع"
17221
17222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17223#: app/Functions/Functions.php:546
17224#, php-format
17225msgctxt "FEMALE"
17226msgid "fourth %s"
17227msgstr "%s رابعة"
17228
17229#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17230#: app/Functions/Functions.php:523
17231#, php-format
17232msgctxt "MALE"
17233msgid "fourth %s"
17234msgstr "%s رابع"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:470
17237msgid "fourth cousin"
17238msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:434
17241msgctxt "FEMALE"
17242msgid "fourth cousin"
17243msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17244
17245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17246#: app/Functions/Functions.php:385
17247msgctxt "MALE"
17248msgid "fourth cousin"
17249msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17250
17251#. I18N: from 1700 interval 50 years
17252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17258#, php-format
17259msgid "from %1$s interval %2$s year"
17260msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17261msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17262msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17263msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17264msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17265msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17266msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17267
17268#. I18N: Gedcom FROM dates
17269#: app/Date.php:365
17270#, php-format
17271msgid "from %s"
17272msgstr "من %s"
17273
17274#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17275#: app/Date.php:377
17276#, php-format
17277msgid "from %s to %s"
17278msgstr "من %s إلى %s"
17279
17280#. I18N: layout option for the fan chart
17281#: app/Module/FanChartModule.php:571
17282msgid "full circle"
17283msgstr "دائرة كاملة"
17284
17285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17286msgid "gender"
17287msgstr "الجنس"
17288
17289#. I18N: A button label.
17290#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17291msgid "go to new individual"
17292msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:765
17295msgctxt "child’s child"
17296msgid "grandchild"
17297msgstr "ولد ولد"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:777
17300msgctxt "daughter’s child"
17301msgid "grandchild"
17302msgstr "ولد بنت"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:877
17305msgctxt "son’s child"
17306msgid "grandchild"
17307msgstr "ولد الإبن"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:767
17310msgctxt "child’s daughter"
17311msgid "granddaughter"
17312msgstr "بنت ولد"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:779
17315msgctxt "daughter’s daughter"
17316msgid "granddaughter"
17317msgstr "بنت بنت"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:879
17320msgctxt "son’s daughter"
17321msgid "granddaughter"
17322msgstr "بنت إبن"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:995
17325msgctxt "child’s daughter’s husband"
17326msgid "granddaughter’s husband"
17327msgstr "زوج بنت ولد"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1017
17330msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17331msgid "granddaughter’s husband"
17332msgstr "زوج بنت بنت"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1315
17335msgctxt "son’s daughter’s husband"
17336msgid "granddaughter’s husband"
17337msgstr "زوج بنت إبن"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:847
17340msgctxt "parent’s father"
17341msgid "grandfather"
17342msgstr "جد"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:849
17345msgctxt "parent’s mother"
17346msgid "grandmother"
17347msgstr "جدة"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:851
17350msgctxt "parent’s parent"
17351msgid "grandparent"
17352msgstr "جد"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:771
17355msgctxt "child’s son"
17356msgid "grandson"
17357msgstr "إبن ولد"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:783
17360msgctxt "daughter’s son"
17361msgid "grandson"
17362msgstr "إبن بنت"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:881
17365msgctxt "son’s son"
17366msgid "grandson"
17367msgstr "إبن إبن"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1005
17370msgctxt "child’s son’s wife"
17371msgid "grandson’s wife"
17372msgstr "زوجة إبن الولد"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1033
17375msgctxt "daughter’s son’s wife"
17376msgid "grandson’s wife"
17377msgstr "زوجة إبن بنت"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1325
17380msgctxt "son’s son’s wife"
17381msgid "grandson’s wife"
17382msgstr "زوجة إبن إبن"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17385#: app/Functions/Functions.php:1736
17386#, php-format
17387msgid "great ×%s aunt"
17388msgstr "أخت جد-أب %s"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17391#: app/Functions/Functions.php:1739
17392#, php-format
17393msgid "great ×%s aunt/uncle"
17394msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17395
17396#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17397#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17398#, php-format
17399msgid "great ×%s grandchild"
17400msgstr "حفيد %s"
17401
17402#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17403#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17404#, php-format
17405msgid "great ×%s granddaughter"
17406msgstr "حفيدة %s"
17407
17408#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17409#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17410#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17411#: app/Functions/Functions.php:2089
17412#, php-format
17413msgid "great ×%s grandfather"
17414msgstr "أب جد %s"
17415
17416#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17417#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17418#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17419#: app/Functions/Functions.php:2094
17420#, php-format
17421msgid "great ×%s grandmother"
17422msgstr "أم جد %s"
17423
17424#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17425#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17426#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17427#: app/Functions/Functions.php:2098
17428#, php-format
17429msgid "great ×%s grandparent"
17430msgstr "والد جد %s"
17431
17432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17433#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17434#, php-format
17435msgid "great ×%s grandson"
17436msgstr "حفيد %s"
17437
17438#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17439#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17440#, php-format
17441msgid "great ×%s nephew"
17442msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1897
17445#, php-format
17446msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17447msgid "great ×%s nephew"
17448msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1901
17451#, php-format
17452msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17453msgid "great ×%s nephew"
17454msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1904
17457#, php-format
17458msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17459msgid "great ×%s nephew"
17460msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17463#, php-format
17464msgid "great ×%s nephew/niece"
17465msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1920
17468#, php-format
17469msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17470msgid "great ×%s nephew/niece"
17471msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1924
17474#, php-format
17475msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17476msgid "great ×%s nephew/niece"
17477msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1927
17480#, php-format
17481msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17482msgid "great ×%s nephew/niece"
17483msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17486#, php-format
17487msgid "great ×%s niece"
17488msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1909
17491#, php-format
17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17493msgid "great ×%s niece"
17494msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1913
17497#, php-format
17498msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17499msgid "great ×%s niece"
17500msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1916
17503#, php-format
17504msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17505msgid "great ×%s niece"
17506msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17507
17508#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17509#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17510#, php-format
17511msgid "great ×%s uncle"
17512msgstr "أخ جد-أب %s"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1709
17515#, php-format
17516msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17517msgid "great ×%s uncle"
17518msgstr "أخ جد-أب %s"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1713
17521#, php-format
17522msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17523msgid "great ×%s uncle"
17524msgstr "أخ جد-أم %s"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1716
17527#, php-format
17528msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17529msgid "great ×%s uncle"
17530msgstr "أخ جد-والد %s"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1627
17533msgid "great ×4 aunt"
17534msgstr "أخت جد-والد رابع"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1630
17537msgid "great ×4 aunt/uncle"
17538msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:2137
17541msgid "great ×4 grandchild"
17542msgstr "حفيد رابع"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:2134
17545msgid "great ×4 granddaughter"
17546msgstr "حفيدة رابعة"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1986
17549msgid "great ×4 grandfather"
17550msgstr "أب جد رابع"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1990
17553msgid "great ×4 grandmother"
17554msgstr "أم جد رابع"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1993
17557msgid "great ×4 grandparent"
17558msgstr "والد جد رابع"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:2130
17561msgid "great ×4 grandson"
17562msgstr "حفيد رابع"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1821
17565msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17566msgid "great ×4 nephew"
17567msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1825
17570msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17571msgid "great ×4 nephew"
17572msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1828
17575msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17576msgid "great ×4 nephew"
17577msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1844
17580msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17581msgid "great ×4 nephew/niece"
17582msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1848
17585msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17586msgid "great ×4 nephew/niece"
17587msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1851
17590msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17591msgid "great ×4 nephew/niece"
17592msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1833
17595msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17596msgid "great ×4 niece"
17597msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1837
17600msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17601msgid "great ×4 niece"
17602msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1840
17605msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17606msgid "great ×4 niece"
17607msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1616
17610msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17611msgid "great ×4 uncle"
17612msgstr "أخ جد-أب رابع"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1620
17615msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17616msgid "great ×4 uncle"
17617msgstr "أخ جد-أم رابع"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1623
17620msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17621msgid "great ×4 uncle"
17622msgstr "أخ جد-والد رابع"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1646
17625msgid "great ×5 aunt"
17626msgstr "أخت جد-أب خامس"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1649
17629msgid "great ×5 aunt/uncle"
17630msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:2148
17633msgid "great ×5 grandchild"
17634msgstr "حفيد خامس"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:2145
17637msgid "great ×5 granddaughter"
17638msgstr "حفيدة خامسة"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1997
17641msgid "great ×5 grandfather"
17642msgstr "أب جد خامس"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2001
17645msgid "great ×5 grandmother"
17646msgstr "أم جد خامس"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2004
17649msgid "great ×5 grandparent"
17650msgstr "والد جد خامس"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2141
17653msgid "great ×5 grandson"
17654msgstr "حفيد خامس"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1856
17657msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17658msgid "great ×5 nephew"
17659msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1860
17662msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17663msgid "great ×5 nephew"
17664msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1863
17667msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17668msgid "great ×5 nephew"
17669msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1879
17672msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17673msgid "great ×5 nephew/niece"
17674msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1883
17677msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17678msgid "great ×5 nephew/niece"
17679msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1886
17682msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17683msgid "great ×5 nephew/niece"
17684msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1868
17687msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17688msgid "great ×5 niece"
17689msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1872
17692msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17693msgid "great ×5 niece"
17694msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1875
17697msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17698msgid "great ×5 niece"
17699msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1635
17702msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17703msgid "great ×5 uncle"
17704msgstr "أخ جد-أب خامس"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1639
17707msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17708msgid "great ×5 uncle"
17709msgstr "أخ جد-أم خامس"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1642
17712msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17713msgid "great ×5 uncle"
17714msgstr "أخ جد-والد خامس"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1665
17717msgid "great ×6 aunt"
17718msgstr "أخت جد-أب سادس"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1668
17721msgid "great ×6 aunt/uncle"
17722msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:2159
17725msgid "great ×6 grandchild"
17726msgstr "حفيد سادس"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:2156
17729msgid "great ×6 granddaughter"
17730msgstr "حفيدة سادسة"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:2008
17733msgid "great ×6 grandfather"
17734msgstr "أب جد سادس"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:2012
17737msgid "great ×6 grandmother"
17738msgstr "أم جد سادس"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:2015
17741msgid "great ×6 grandparent"
17742msgstr "والد جد سادس"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:2152
17745msgid "great ×6 grandson"
17746msgstr "حفيد سادس"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1654
17749msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17750msgid "great ×6 uncle"
17751msgstr "أخ جد-أب سادس"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1658
17754msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17755msgid "great ×6 uncle"
17756msgstr "أخ جد-أم سادس"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1661
17759msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17760msgid "great ×6 uncle"
17761msgstr "أخ جد-والد سادس"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1684
17764msgid "great ×7 aunt"
17765msgstr "أخت جد-أب سابع"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1687
17768msgid "great ×7 aunt/uncle"
17769msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:2170
17772msgid "great ×7 grandchild"
17773msgstr "حفيد سابع"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:2167
17776msgid "great ×7 granddaughter"
17777msgstr "حفيدة سابعة"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:2019
17780msgid "great ×7 grandfather"
17781msgstr "أب جد سابع"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:2023
17784msgid "great ×7 grandmother"
17785msgstr "أم جد سابع"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:2026
17788msgid "great ×7 grandparent"
17789msgstr "والد جد سابع"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:2163
17792msgid "great ×7 grandson"
17793msgstr "حفيد سابع"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1673
17796msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17797msgid "great ×7 uncle"
17798msgstr "أخ جد-أب سابع"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1677
17801msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17802msgid "great ×7 uncle"
17803msgstr "أخ جد-أم سابع"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1680
17806msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17807msgid "great ×7 uncle"
17808msgstr "أخ جد-والد سابع"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1357
17811msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "زوجة عم أب"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1053
17816msgctxt "father’s father’s sister"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "عمة أب"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1363
17821msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr "زوجة خال أب"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1065
17826msgctxt "father’s mother’s sister"
17827msgid "great-aunt"
17828msgstr "خالة أب"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1369
17831msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17832msgid "great-aunt"
17833msgstr "زوج أخ والد أب"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1077
17836msgctxt "father’s parent’s sister"
17837msgid "great-aunt"
17838msgstr "أخت والد أب"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1375
17841msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17842msgid "great-aunt"
17843msgstr "زوجة عم أم"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1133
17846msgctxt "mother’s father’s sister"
17847msgid "great-aunt"
17848msgstr "عمة أم"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1381
17851msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17852msgid "great-aunt"
17853msgstr "زوجة خال أم"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1151
17856msgctxt "mother’s mother’s sister"
17857msgid "great-aunt"
17858msgstr "خالة أم"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1387
17861msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17862msgid "great-aunt"
17863msgstr "زوجة أخ والد أم"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1163
17866msgctxt "mother’s parent’s sister"
17867msgid "great-aunt"
17868msgstr "أخت والد أم"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1393
17871msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17872msgid "great-aunt"
17873msgstr "زوجة عم والد"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1185
17876msgctxt "parent’s father’s sister"
17877msgid "great-aunt"
17878msgstr "عمة والد"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1399
17881msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17882msgid "great-aunt"
17883msgstr "زوجة خال والد"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1197
17886msgctxt "parent’s mother’s sister"
17887msgid "great-aunt"
17888msgstr "خالة والد"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1405
17891msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17892msgid "great-aunt"
17893msgstr "زوجة أخ والد والد"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1209
17896msgctxt "parent’s parent’s sister"
17897msgid "great-aunt"
17898msgstr "أخت والد والد"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1051
17901msgctxt "father’s father’s sibling"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "أخ جد-لأب"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1359
17906msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "زوج أخ أب أب"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1063
17911msgctxt "father’s mother’s sibling"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr "أخ جدة-لأب"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1365
17916msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17917msgid "great-aunt/uncle"
17918msgstr "زوج أخ أم أب"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1075
17921msgctxt "father’s parent’s sibling"
17922msgid "great-aunt/uncle"
17923msgstr "أخ والد أب"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1371
17926msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17927msgid "great-aunt/uncle"
17928msgstr "زوج أخ والد أب"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1131
17931msgctxt "mother’s father’s sibling"
17932msgid "great-aunt/uncle"
17933msgstr "أخ جد-لأم"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1377
17936msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17937msgid "great-aunt/uncle"
17938msgstr "زوج أخ أب أم"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1149
17941msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17942msgid "great-aunt/uncle"
17943msgstr "أخ جدة-لأم"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1383
17946msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17947msgid "great-aunt/uncle"
17948msgstr "زوج أخ أم أم"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1161
17951msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17952msgid "great-aunt/uncle"
17953msgstr "أخ والد أم"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1389
17956msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17957msgid "great-aunt/uncle"
17958msgstr "زوج أخ والد أم"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1183
17961msgctxt "parent’s father’s sibling"
17962msgid "great-aunt/uncle"
17963msgstr "أخ أب والد"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1395
17966msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17967msgid "great-aunt/uncle"
17968msgstr "زوج أخ أب والد"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1195
17971msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17972msgid "great-aunt/uncle"
17973msgstr "أخ أم والد"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1401
17976msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17977msgid "great-aunt/uncle"
17978msgstr "زوج أخ أم والد"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1207
17981msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17982msgid "great-aunt/uncle"
17983msgstr "أخ والد والد"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1407
17986msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17987msgid "great-aunt/uncle"
17988msgstr "زوج أخ والد والد"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:985
17991msgctxt "child’s child’s child"
17992msgid "great-grandchild"
17993msgstr "ولد حفيد"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:991
17996msgctxt "child’s daughter’s child"
17997msgid "great-grandchild"
17998msgstr "ولد بنت ولد"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:999
18001msgctxt "child’s son’s child"
18002msgid "great-grandchild"
18003msgstr "ولد إبن ولد"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1007
18006msgctxt "daughter’s child’s child"
18007msgid "great-grandchild"
18008msgstr "ولد ولد بنت"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1013
18011msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18012msgid "great-grandchild"
18013msgstr "ولد بنت بنت"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1027
18016msgctxt "daughter’s son’s child"
18017msgid "great-grandchild"
18018msgstr "ولد إبن بنت"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1305
18021msgctxt "son’s child’s child"
18022msgid "great-grandchild"
18023msgstr "ولد ولد إبن"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1311
18026msgctxt "son’s daughter’s child"
18027msgid "great-grandchild"
18028msgstr "ولد بنت إبن"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1319
18031msgctxt "son’s son’s child"
18032msgid "great-grandchild"
18033msgstr "ولد إبن إبن"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:987
18036msgctxt "child’s child’s daughter"
18037msgid "great-granddaughter"
18038msgstr "بنت إبن إبن"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:993
18041msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18042msgid "great-granddaughter"
18043msgstr "بنت بنت ولد"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1001
18046msgctxt "child’s son’s daughter"
18047msgid "great-granddaughter"
18048msgstr "بنت إبن ولد"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1009
18051msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18052msgid "great-granddaughter"
18053msgstr "بنت ولد بنت"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1015
18056msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18057msgid "great-granddaughter"
18058msgstr "بنت بنت بنت"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1029
18061msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18062msgid "great-granddaughter"
18063msgstr "بنت إبن بنت"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1307
18066msgctxt "son’s child’s daughter"
18067msgid "great-granddaughter"
18068msgstr "بنت ولد إبن"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1313
18071msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18072msgid "great-granddaughter"
18073msgstr "بنت بنت إبن"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1321
18076msgctxt "son’s son’s daughter"
18077msgid "great-granddaughter"
18078msgstr "بنت إبن إبن"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1045
18081msgctxt "father’s father’s father"
18082msgid "great-grandfather"
18083msgstr "أب جد-لأب"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1057
18086msgctxt "father’s mother’s father"
18087msgid "great-grandfather"
18088msgstr "أب جدة-لأب"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1069
18091msgctxt "father’s parent’s father"
18092msgid "great-grandfather"
18093msgstr "جد أب"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1125
18096msgctxt "mother’s father’s father"
18097msgid "great-grandfather"
18098msgstr "أب جد-لأم"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1143
18101msgctxt "mother’s mother’s father"
18102msgid "great-grandfather"
18103msgstr "أب جدة-لأم"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1155
18106msgctxt "mother’s parent’s father"
18107msgid "great-grandfather"
18108msgstr "جد أم"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1177
18111msgctxt "parent’s father’s father"
18112msgid "great-grandfather"
18113msgstr "أب أب والد"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1189
18116msgctxt "parent’s mother’s father"
18117msgid "great-grandfather"
18118msgstr "أب أم والد"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1201
18121msgctxt "parent’s parent’s father"
18122msgid "great-grandfather"
18123msgstr "أب والد والد"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1047
18126msgctxt "father’s father’s mother"
18127msgid "great-grandmother"
18128msgstr "أم جد-لأب"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1059
18131msgctxt "father’s mother’s mother"
18132msgid "great-grandmother"
18133msgstr "أم جدة-لأب"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1071
18136msgctxt "father’s parent’s mother"
18137msgid "great-grandmother"
18138msgstr "جدة أب"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1127
18141msgctxt "mother’s father’s mother"
18142msgid "great-grandmother"
18143msgstr "أم جد-لأم"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1145
18146msgctxt "mother’s mother’s mother"
18147msgid "great-grandmother"
18148msgstr "أم جدة-لأم"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1157
18151msgctxt "mother’s parent’s mother"
18152msgid "great-grandmother"
18153msgstr "جدة أم"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1179
18156msgctxt "parent’s father’s mother"
18157msgid "great-grandmother"
18158msgstr "أم أب والد"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1191
18161msgctxt "parent’s mother’s mother"
18162msgid "great-grandmother"
18163msgstr "أم أم والد"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1203
18166msgctxt "parent’s parent’s mother"
18167msgid "great-grandmother"
18168msgstr "أم والد والد"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1049
18171msgctxt "father’s father’s parent"
18172msgid "great-grandparent"
18173msgstr "والد جد-لأب"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1061
18176msgctxt "father’s mother’s parent"
18177msgid "great-grandparent"
18178msgstr "والد جدة-لأب"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1073
18181msgctxt "father’s parent’s parent"
18182msgid "great-grandparent"
18183msgstr "جد أب"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1129
18186msgctxt "mother’s father’s parent"
18187msgid "great-grandparent"
18188msgstr "جد أم"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1147
18191msgctxt "mother’s mother’s parent"
18192msgid "great-grandparent"
18193msgstr "والد جدة-لأم"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1159
18196msgctxt "mother’s parent’s parent"
18197msgid "great-grandparent"
18198msgstr "جد أم"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1181
18201msgctxt "parent’s father’s parent"
18202msgid "great-grandparent"
18203msgstr "والد أب والد"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1193
18206msgctxt "parent’s mother’s parent"
18207msgid "great-grandparent"
18208msgstr "والد أم والد"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1205
18211msgctxt "parent’s parent’s parent"
18212msgid "great-grandparent"
18213msgstr "والد والد والد"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:989
18216msgctxt "child’s child’s son"
18217msgid "great-grandson"
18218msgstr "إبن حفيد"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:997
18221msgctxt "child’s daughter’s son"
18222msgid "great-grandson"
18223msgstr "إبن بنت ولد"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1003
18226msgctxt "child’s son’s son"
18227msgid "great-grandson"
18228msgstr "إبن إبن ولد"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1011
18231msgctxt "daughter’s child’s son"
18232msgid "great-grandson"
18233msgstr "إبن ولد بنت"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1019
18236msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18237msgid "great-grandson"
18238msgstr "إبن بنت بنت"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1031
18241msgctxt "daughter’s son’s son"
18242msgid "great-grandson"
18243msgstr "إبن إبن بنت"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1309
18246msgctxt "son’s child’s son"
18247msgid "great-grandson"
18248msgstr "إبن ولد إبن"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1317
18251msgctxt "son’s daughter’s son"
18252msgid "great-grandson"
18253msgstr "إبن بنت إبن"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1323
18256msgctxt "son’s son’s son"
18257msgid "great-grandson"
18258msgstr "إبن إبن إبن"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1589
18261msgid "great-great-aunt"
18262msgstr "عمة والد والد"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1592
18265msgid "great-great-aunt/uncle"
18266msgstr "عم/عمة والد والد"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:2115
18269msgid "great-great-grandchild"
18270msgstr "حفيد حفيد"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:2112
18273msgid "great-great-granddaughter"
18274msgstr "حفيدة حفيد"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1964
18277msgid "great-great-grandfather"
18278msgstr "جد ثالث"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1968
18281msgid "great-great-grandmother"
18282msgstr "جدة ثالثة"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1971
18285msgid "great-great-grandparent"
18286msgstr "جد ثالث"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:2108
18289msgid "great-great-grandson"
18290msgstr "حفيد حفيد"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1608
18293msgid "great-great-great-aunt"
18294msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1611
18297msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18298msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:2126
18301msgid "great-great-great-grandchild"
18302msgstr "ولد حفيد حفيد"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:2123
18305msgid "great-great-great-granddaughter"
18306msgstr "بنت حفيد حفيد"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1975
18309msgid "great-great-great-grandfather"
18310msgstr "أب جد ثالث"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1979
18313msgid "great-great-great-grandmother"
18314msgstr "أم جد ثالث"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1982
18317msgid "great-great-great-grandparent"
18318msgstr "والد جد ثالث"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:2119
18321msgid "great-great-great-grandson"
18322msgstr "إبن حفيد حفيد"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1786
18325msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18326msgid "great-great-great-nephew"
18327msgstr "حفيد حفيد أخ"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1790
18330msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18331msgid "great-great-great-nephew"
18332msgstr "حفيد حفيد أخت"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1793
18335msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18336msgid "great-great-great-nephew"
18337msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1809
18340msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18341msgid "great-great-great-nephew/niece"
18342msgstr "ولد حفيد أخ"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1813
18345msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18346msgid "great-great-great-nephew/niece"
18347msgstr "ولد حفيد أخت"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1816
18350msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18351msgid "great-great-great-nephew/niece"
18352msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1798
18355msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18356msgid "great-great-great-niece"
18357msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1802
18360msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18361msgid "great-great-great-niece"
18362msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1805
18365msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18366msgid "great-great-great-niece"
18367msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1597
18370msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18371msgid "great-great-great-uncle"
18372msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1601
18375msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18376msgid "great-great-great-uncle"
18377msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1604
18380msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18381msgid "great-great-great-uncle"
18382msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1751
18385msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18386msgid "great-great-nephew"
18387msgstr "إبن حفيد أخ"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1755
18390msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18391msgid "great-great-nephew"
18392msgstr "إبن حفيد أخت"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1758
18395msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18396msgid "great-great-nephew"
18397msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1774
18400msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18401msgid "great-great-nephew/niece"
18402msgstr "ولد حفيد أخ"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1778
18405msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18406msgid "great-great-nephew/niece"
18407msgstr "ولد حفيد أخت"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1781
18410msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18411msgid "great-great-nephew/niece"
18412msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1763
18415msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18416msgid "great-great-niece"
18417msgstr "بنت حفيد أخ"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1767
18420msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18421msgid "great-great-niece"
18422msgstr "بنت حفيد أخت"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1770
18425msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18426msgid "great-great-niece"
18427msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1578
18430msgctxt "great-grandfather’s brother"
18431msgid "great-great-uncle"
18432msgstr "عم جد"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1582
18435msgctxt "great-grandmother’s brother"
18436msgid "great-great-uncle"
18437msgstr "عم جدة"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1585
18440msgctxt "great-grandparent’s brother"
18441msgid "great-great-uncle"
18442msgstr "عم والد والد"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:934
18445msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18446msgid "great-nephew"
18447msgstr "إبن ولد أخ"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:954
18450msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18451msgid "great-nephew"
18452msgstr "إبن بنت أخ"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:972
18455msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18456msgid "great-nephew"
18457msgstr "إبن إبن أخ"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1254
18460msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18461msgid "great-nephew"
18462msgstr "إبن ولد أخت"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1274
18465msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18466msgid "great-nephew"
18467msgstr "إبن بنت أخت"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1298
18470msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18471msgid "great-nephew"
18472msgstr "إبن إبن أخت"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:937
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18476msgid "great-nephew"
18477msgstr "إبن ولد أخ"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:957
18480msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18481msgid "great-nephew"
18482msgstr "إبن بنت أخ"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:975
18485msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18486msgid "great-nephew"
18487msgstr "إبن إبن أخ"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1257
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18491msgid "great-nephew"
18492msgstr "إبن ولد أخت"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1277
18495msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18496msgid "great-nephew"
18497msgstr "إبن بنت أخت"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1301
18500msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18501msgid "great-nephew"
18502msgstr "إبن إبن أخت"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1223
18505msgctxt "sibling’s child’s son"
18506msgid "great-nephew"
18507msgstr "إبن ولد أخ"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1231
18510msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18511msgid "great-nephew"
18512msgstr "إبن بنت أخ"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1237
18515msgctxt "sibling’s son’s son"
18516msgid "great-nephew"
18517msgstr "إبن إبن أخ"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:922
18520msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18521msgid "great-nephew/niece"
18522msgstr "ولد ولد أخ"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:940
18525msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18526msgid "great-nephew/niece"
18527msgstr "ولد بنت أخ"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:960
18530msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18531msgid "great-nephew/niece"
18532msgstr "ولد إبن أخ"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1242
18535msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18536msgid "great-nephew/niece"
18537msgstr "ولد ولد أخت"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1260
18540msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18541msgid "great-nephew/niece"
18542msgstr "ولد بنت أخت"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1286
18545msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18546msgid "great-nephew/niece"
18547msgstr "ولد إبن أخت"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:925
18550msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18551msgid "great-nephew/niece"
18552msgstr "ولد ولد أخ"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:943
18555msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18556msgid "great-nephew/niece"
18557msgstr "ولد بنت أخ"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:963
18560msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18561msgid "great-nephew/niece"
18562msgstr "ولد إبن أخ"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1245
18565msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18566msgid "great-nephew/niece"
18567msgstr "ولد ولد أخت"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1263
18570msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18571msgid "great-nephew/niece"
18572msgstr "ولد بنت أخت"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1289
18575msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18576msgid "great-nephew/niece"
18577msgstr "ولد إبن أخت"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1219
18580msgctxt "sibling’s child’s child"
18581msgid "great-nephew/niece"
18582msgstr "ولد ولد أخ"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1225
18585msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18586msgid "great-nephew/niece"
18587msgstr "ولد بنت أخ"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1233
18590msgctxt "sibling’s son’s child"
18591msgid "great-nephew/niece"
18592msgstr "ولد إبن أخ"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:928
18595msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18596msgid "great-niece"
18597msgstr "بنت ولد أخ"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:946
18600msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18601msgid "great-niece"
18602msgstr "بنت بنت أخ"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:966
18605msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18606msgid "great-niece"
18607msgstr "بنت إبن أخ"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1248
18610msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18611msgid "great-niece"
18612msgstr "بنت ولد أخت"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1266
18615msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18616msgid "great-niece"
18617msgstr "بنت بنت أخت"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1292
18620msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18621msgid "great-niece"
18622msgstr "بنت إبن أخت"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:931
18625msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18626msgid "great-niece"
18627msgstr "بنت ولد أخ"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:949
18630msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18631msgid "great-niece"
18632msgstr "بنت بنت أخ"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:969
18635msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18636msgid "great-niece"
18637msgstr "بنت إبن أخ"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1251
18640msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18641msgid "great-niece"
18642msgstr "بنت ولد أخت"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1269
18645msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18646msgid "great-niece"
18647msgstr "بنت بنت أخت"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1295
18650msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18651msgid "great-niece"
18652msgstr "بنت إبن أخت"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1221
18655msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18656msgid "great-niece"
18657msgstr "بنت ولد أخ"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1227
18660msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18661msgid "great-niece"
18662msgstr "بنت بنت أخ"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1235
18665msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18666msgid "great-niece"
18667msgstr "بنت إبن أخ"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1043
18670msgctxt "father’s father’s brother"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "عم أب"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1361
18675msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "زوج عمة أب"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1055
18680msgctxt "father’s mother’s brother"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr "خال أب"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1367
18685msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18686msgid "great-uncle"
18687msgstr "زوج خالة أب"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1067
18690msgctxt "father’s parent’s brother"
18691msgid "great-uncle"
18692msgstr "أخ والد أب"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1373
18695msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18696msgid "great-uncle"
18697msgstr "زوج أخت والد أب"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1123
18700msgctxt "mother’s father’s brother"
18701msgid "great-uncle"
18702msgstr "عم أم"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1379
18705msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18706msgid "great-uncle"
18707msgstr "زوج عمة أم"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1141
18710msgctxt "mother’s mother’s brother"
18711msgid "great-uncle"
18712msgstr "خال أم"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1385
18715msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18716msgid "great-uncle"
18717msgstr "زوج خالة أم"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1153
18720msgctxt "mother’s parent’s brother"
18721msgid "great-uncle"
18722msgstr "أخ والد أم"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1391
18725msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18726msgid "great-uncle"
18727msgstr "زوج أخت والد أم"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:1175
18730msgctxt "parent’s father’s brother"
18731msgid "great-uncle"
18732msgstr "عم والد"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1397
18735msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18736msgid "great-uncle"
18737msgstr "زوج عمة والد"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:1187
18740msgctxt "parent’s mother’s brother"
18741msgid "great-uncle"
18742msgstr "خال والد"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:1403
18745msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18746msgid "great-uncle"
18747msgstr "زوج خال والد"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:1199
18750msgctxt "parent’s parent’s brother"
18751msgid "great-uncle"
18752msgstr "أخ والد والد"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:1409
18755msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18756msgid "great-uncle"
18757msgstr "زوج أخت والد والد"
18758
18759#. I18N: layout option for the fan chart
18760#: app/Module/FanChartModule.php:567
18761msgid "half circle"
18762msgstr "نصف دائرة"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:801
18765msgctxt "father’s son"
18766msgid "half-brother"
18767msgstr "أخ-لأب"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:839
18770msgctxt "mother’s son"
18771msgid "half-brother"
18772msgstr "أخ-لأم"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:857
18775msgctxt "parent’s son"
18776msgid "half-brother"
18777msgstr "أخ غير شقيق"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:787
18780msgctxt "father’s child"
18781msgid "half-sibling"
18782msgstr "ولد أب"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:823
18785msgctxt "mother’s child"
18786msgid "half-sibling"
18787msgstr "ولد أم"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:843
18790msgctxt "parent’s child"
18791msgid "half-sibling"
18792msgstr "ولد أب أو أم"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:789
18795msgctxt "father’s daughter"
18796msgid "half-sister"
18797msgstr "أخت لأب"
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:825
18800msgctxt "mother’s daughter"
18801msgid "half-sister"
18802msgstr "أخت-لأم"
18803
18804#: app/Functions/Functions.php:845
18805msgctxt "parent’s daughter"
18806msgid "half-sister"
18807msgstr "أخت غير شقيقة"
18808
18809#. I18N: reflexive pronoun
18810#: app/Functions/Functions.php:192
18811msgid "herself"
18812msgstr "هي نفسها"
18813
18814#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18816msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18817msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18818
18819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18826msgid "hide"
18827msgstr "إخفاء"
18828
18829#. I18N: reflexive pronoun
18830#: app/Functions/Functions.php:189
18831msgid "himself"
18832msgstr "هو نفسه"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:634
18835msgid "husband"
18836msgstr "زوج"
18837
18838#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18840msgid "immigration name"
18841msgstr "إسم الإستيطان"
18842
18843#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18845msgctxt "FEMALE"
18846msgid "immigration name"
18847msgstr "إسم الإستيطان"
18848
18849#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18851msgctxt "MALE"
18852msgid "immigration name"
18853msgstr "إسم الإستيطان"
18854
18855#. I18N: A button label.
18856#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18857msgid "import"
18858msgstr "توريد"
18859
18860#. I18N: A button label.
18861#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18862msgid "import file"
18863msgstr "توريد ملف"
18864
18865#. I18N: Gedcom INT dates
18866#: app/Date.php:353
18867#, php-format
18868msgid "interpreted %s (%s)"
18869msgstr "أعتبر %s (%s)"
18870
18871#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18872#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18873msgid "invert selection"
18874msgstr "عكس الإختيار"
18875
18876#. I18N: a month in the French republican calendar
18877#: app/Date/FrenchDate.php:159
18878msgctxt "GENITIVE"
18879msgid "jours complementaires"
18880msgstr "أيام مكملة"
18881
18882#. I18N: a month in the French republican calendar
18883#: app/Date/FrenchDate.php:253
18884msgctxt "INSTRUMENTAL"
18885msgid "jours complementaires"
18886msgstr "أيام مكملة"
18887
18888#. I18N: a month in the French republican calendar
18889#: app/Date/FrenchDate.php:206
18890msgctxt "LOCATIVE"
18891msgid "jours complementaires"
18892msgstr "أيام مكملة"
18893
18894#. I18N: a month in the French republican calendar
18895#: app/Date/FrenchDate.php:112
18896msgctxt "NOMINATIVE"
18897msgid "jours complementaires"
18898msgstr "أيام مكملة"
18899
18900#. I18N: A button label, last page
18901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18903#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18904#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18905msgid "last"
18906msgstr "الأخير"
18907
18908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18909msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18910msgid "last"
18911msgstr "الأخير"
18912
18913#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18914msgid "left"
18915msgstr ""
18916
18917#. I18N: Layout option for lists of names
18918#. I18N: An option in a list-box
18919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18920#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18922#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18923#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18924msgid "list"
18925msgstr "قائمة"
18926
18927#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18928#, php-format
18929msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18930msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18931
18932#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18933#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18934msgid "maiden name"
18935msgstr "الإسم قبل الزواج"
18936
18937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18938msgid "managers"
18939msgstr "مدراء"
18940
18941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18943msgid "markdown"
18944msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18945
18946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18947msgid "marriage"
18948msgstr "زواج"
18949
18950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18951msgctxt "FEMALE"
18952msgid "married"
18953msgstr "متزوجة"
18954
18955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18956msgctxt "MALE"
18957msgid "married"
18958msgstr "متزوج"
18959
18960#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18961#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18962msgid "married name"
18963msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
18964
18965#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18966#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18967msgctxt "FEMALE"
18968msgid "married name"
18969msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
18970
18971#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18972#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18973msgctxt "MALE"
18974msgid "married name"
18975msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:827
18978msgctxt "mother’s father"
18979msgid "maternal grandfather"
18980msgstr "جد-لأم"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:831
18983msgctxt "mother’s mother"
18984msgid "maternal grandmother"
18985msgstr "جدة-لأم"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:833
18988msgctxt "mother’s parent"
18989msgid "maternal grandparent"
18990msgstr "والد أم"
18991
18992#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18993#: app/SurnameTradition.php:88
18994msgid "matrilineal"
18995msgstr "إنتساب أموي"
18996
18997#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18998#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18999#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
19000#, php-format
19001msgid "maximum %s day"
19002msgid_plural "maximum %s days"
19003msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19004msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19005msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19006msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19007msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19008msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19009
19010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
19011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
19012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
19013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
19014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
19015msgid "members"
19016msgstr "أعضاء"
19017
19018#. I18N: Name of a theme.
19019#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19020msgid "minimal"
19021msgstr "أدنى"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:620
19024msgid "mother"
19025msgstr "أم"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:813
19028msgctxt "husband’s mother"
19029msgid "mother-in-law"
19030msgstr "أم زوج"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:893
19033msgctxt "spouse’s mother"
19034msgid "mother-in-law"
19035msgstr "أم زوج"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:911
19038msgctxt "wife’s mother"
19039msgid "mother-in-law"
19040msgstr "أم زوجة"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:899
19043msgctxt "spouse’s parent"
19044msgid "mother/father-in-law"
19045msgstr "والد زوج"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:761
19048msgctxt "brother’s son"
19049msgid "nephew"
19050msgstr "إبن أخ"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1113
19053msgctxt "husband’s brother’s son"
19054msgid "nephew"
19055msgstr "إبن أخو الزوج"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1109
19058msgctxt "husband’s sibling’s son"
19059msgid "nephew"
19060msgstr "إبن شقيق الزوج"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1111
19063msgctxt "husband’s sister’s son"
19064msgid "nephew"
19065msgstr "إبن أخت الزوج"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:865
19068msgctxt "sibling’s son"
19069msgid "nephew"
19070msgstr "إبن أخ"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:875
19073msgctxt "sister’s son"
19074msgid "nephew"
19075msgstr "إبن أخت"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1353
19078msgctxt "wife’s brother’s son"
19079msgid "nephew"
19080msgstr "إبن أخو الزوجة"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1349
19083msgctxt "wife’s sibling’s son"
19084msgid "nephew"
19085msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1351
19088msgctxt "wife’s sister’s son"
19089msgid "nephew"
19090msgstr "إبن أخت الزوجة"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:951
19093msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19094msgid "nephew-in-law"
19095msgstr "زوج بنت أخ"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1229
19098msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19099msgid "nephew-in-law"
19100msgstr "زوج بنت أخ"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1271
19103msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19104msgid "nephew-in-law"
19105msgstr "زوج بنت أخت"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:757
19108msgctxt "brother’s child"
19109msgid "nephew/niece"
19110msgstr "ولد أخ"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1101
19113msgctxt "husband’s brother’s child"
19114msgid "nephew/niece"
19115msgstr "ولد أخو الزوج"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1097
19118msgctxt "husband’s sibling’s child"
19119msgid "nephew/niece"
19120msgstr "ولد شقيق الزوج"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1099
19123msgctxt "husband’s sister’s child"
19124msgid "nephew/niece"
19125msgstr "ولد أخت الزوج"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:861
19128msgctxt "sibling’s child"
19129msgid "nephew/niece"
19130msgstr "ولد أخ"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:869
19133msgctxt "sister’s child"
19134msgid "nephew/niece"
19135msgstr "ولد أخت"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1341
19138msgctxt "wife’s brother’s child"
19139msgid "nephew/niece"
19140msgstr "ولد أخو الزوجة"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1337
19143msgctxt "wife’s sibling’s child"
19144msgid "nephew/niece"
19145msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1339
19148msgctxt "wife’s sister’s child"
19149msgid "nephew/niece"
19150msgstr "ولد أخت الزوجة"
19151
19152#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19153msgid "never"
19154msgstr "كلا"
19155
19156#. I18N: A button label, next page
19157#: resources/views/individual-page.phtml:81
19158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19159#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19160#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19161#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19162#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19163#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19165#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19166#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19167#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19170#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19171msgid "next"
19172msgstr "التالي"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:759
19175msgctxt "brother’s daughter"
19176msgid "niece"
19177msgstr "بنت أخ"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:1107
19180msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19181msgid "niece"
19182msgstr "بنت أخو الزوج"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1103
19185msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19186msgid "niece"
19187msgstr "بنت شقيق الزوج"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:1105
19190msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19191msgid "niece"
19192msgstr "بنت أخت الزوج"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:863
19195msgctxt "sibling’s daughter"
19196msgid "niece"
19197msgstr "بنت أخ"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:871
19200msgctxt "sister’s daughter"
19201msgid "niece"
19202msgstr "بنت أخت"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:1347
19205msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19206msgid "niece"
19207msgstr "بنت أخو الزوجة"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:1343
19210msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19211msgid "niece"
19212msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:1345
19215msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19216msgid "niece"
19217msgstr "بنت أخت الزوجة"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:977
19220msgctxt "brother’s son’s wife"
19221msgid "niece-in-law"
19222msgstr "زوجة إبن أخ"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:1239
19225msgctxt "sibling’s son’s wife"
19226msgid "niece-in-law"
19227msgstr "زوجة إبن أخ"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:1303
19230msgctxt "sisters’s son’s wife"
19231msgid "niece-in-law"
19232msgstr "زوجة إبن أخت"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:480
19235msgid "ninth cousin"
19236msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:444
19239msgctxt "FEMALE"
19240msgid "ninth cousin"
19241msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19242
19243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19244#: app/Functions/Functions.php:400
19245msgctxt "MALE"
19246msgid "ninth cousin"
19247msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19248
19249#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19250#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19251#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19252#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19253#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19254#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19256#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19258#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19266#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19267#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19269#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19270#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19271#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19272#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19276#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19277#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19284msgid "no"
19285msgstr "كلا"
19286
19287#. I18N: None of the other options
19288#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19291#: app/Services/EmailService.php:217
19292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19293msgid "none"
19294msgstr "لا شيء"
19295
19296#: app/SurnameTradition.php:114
19297msgctxt "Surname tradition"
19298msgid "none"
19299msgstr "بدون"
19300
19301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19302msgid "numbers"
19303msgstr "أرقام"
19304
19305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19309#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19310#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19316#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19318msgid "of"
19319msgstr "من"
19320
19321#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19322msgid "on the date of death"
19323msgstr "في تأريخ يوم الوفاة"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:624
19326msgid "parent"
19327msgstr "والد"
19328
19329#: app/Functions/Functions.php:684
19330msgid "partner"
19331msgstr "خليل"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:664
19334msgctxt "FEMALE"
19335msgid "partner"
19336msgstr "خليلة"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:644
19339msgctxt "MALE"
19340msgid "partner"
19341msgstr "خليل"
19342
19343#: app/SurnameTradition.php:77
19344msgctxt "Surname tradition"
19345msgid "paternal"
19346msgstr "مثل الأب"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:791
19349msgctxt "father’s father"
19350msgid "paternal grandfather"
19351msgstr "جد-لأب"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:793
19354msgctxt "father’s mother"
19355msgid "paternal grandmother"
19356msgstr "جدة-لأب"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:795
19359msgctxt "father’s parent"
19360msgid "paternal grandparent"
19361msgstr "والد أب"
19362
19363#. I18N: A system where children take their father’s surname
19364#: app/SurnameTradition.php:84
19365msgid "patrilineal"
19366msgstr "إنتساب أبوي"
19367
19368#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19369#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19370msgid "pending"
19371msgstr "مُعلق"
19372
19373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19374msgid "percentage"
19375msgstr "نسبة مئوية"
19376
19377#. I18N: A button label.
19378#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19379msgid "preview"
19380msgstr "معاينة"
19381
19382#. I18N: A button label, previous page
19383#: resources/views/individual-page.phtml:77
19384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19385#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19386#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19387#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19388#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19390#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19396msgid "previous"
19397msgstr "السابق"
19398
19399#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19400#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19401msgid "primary evidence"
19402msgstr "قرينة أولية"
19403
19404#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19405#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19406msgid "questionable evidence"
19407msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19408
19409#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19411msgid "records"
19412msgstr "سجلات"
19413
19414#: resources/views/family-page.phtml:22
19415#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19416#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19417#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19418#: resources/views/source-page.phtml:21
19419msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19420msgid "reject"
19421msgstr "رفض"
19422
19423#: resources/views/family-page.phtml:16
19424#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19425#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19426#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19427#: resources/views/source-page.phtml:15
19428msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19429msgid "reject"
19430msgstr "رفض"
19431
19432#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19433#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19434msgid "rejected"
19435msgstr "مرفوض"
19436
19437#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19439msgid "religious name"
19440msgstr "الإسم الديني"
19441
19442#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19444msgctxt "FEMALE"
19445msgid "religious name"
19446msgstr "الإسم الديني"
19447
19448#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19450msgctxt "MALE"
19451msgid "religious name"
19452msgstr "الإسم الديني"
19453
19454#. I18N: A button label.
19455#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19456msgid "replace"
19457msgstr "استبدال"
19458
19459#. I18N: A button label.
19460#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19462#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19463#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19464#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19465msgid "reset"
19466msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19467
19468#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19469msgid "right"
19470msgstr ""
19471
19472#. I18N: A button label.
19473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19474#: resources/views/admin/components.phtml:139
19475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19476#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19478#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19484#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19486#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19488#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19490#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19491#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19492#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19493#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19494#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19495#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19496#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19497#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19498#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19499#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19500#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19502#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19504#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19507#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19509#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19510#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19511#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19512msgid "save"
19513msgstr "حفظ"
19514
19515#. I18N: A button label.
19516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19518#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19520#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19521#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19522msgid "search"
19523msgstr "بحث"
19524
19525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19526#: app/Functions/Functions.php:562
19527#, php-format
19528msgid "second %s"
19529msgstr "%s ثاني"
19530
19531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19532#: app/Functions/Functions.php:540
19533#, php-format
19534msgctxt "FEMALE"
19535msgid "second %s"
19536msgstr "%s ثانية"
19537
19538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19539#: app/Functions/Functions.php:517
19540#, php-format
19541msgctxt "MALE"
19542msgid "second %s"
19543msgstr "%s ثاني"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:466
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:430
19550msgctxt "FEMALE"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19553
19554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19555#: app/Functions/Functions.php:379
19556msgctxt "MALE"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1470
19561msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "ولد حفيد جد"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1462
19566msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "حفيدة أخ جد"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1466
19571msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "حفيد أخ جد"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1494
19576msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "ولد ولد أخ جد"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1486
19581msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "حفيدة أخ جد"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1490
19586msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "حفيد أخ جد"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1482
19591msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "ولد ولد أخت جد"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1474
19596msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "حفيدة أخت جد"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1478
19601msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "حفيد أخت جد"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1506
19606msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "ولد ولد أخ جد"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1498
19611msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "حفيدة أخ جدة"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1502
19616msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19617msgid "second cousin"
19618msgstr "حفيد أخ جدة"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1530
19621msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19622msgid "second cousin"
19623msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1522
19626msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19627msgid "second cousin"
19628msgstr "حفيد أخ جدة"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1526
19631msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19632msgid "second cousin"
19633msgstr "حفيد أخ جدة"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1518
19636msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19637msgid "second cousin"
19638msgstr "ولد أخت جدة"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1510
19641msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19642msgid "second cousin"
19643msgstr "حفيدة أخت جدة"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1514
19646msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19647msgid "second cousin"
19648msgstr "حفيد أخت جدة"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1542
19651msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19652msgid "second cousin"
19653msgstr "ولد ولد عم والد"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1534
19656msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19657msgid "second cousin"
19658msgstr "حفيدة عم والد"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1538
19661msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19662msgid "second cousin"
19663msgstr "حفيد عم والد"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1566
19666msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19667msgid "second cousin"
19668msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1558
19671msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19672msgid "second cousin"
19673msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1562
19676msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19677msgid "second cousin"
19678msgstr "حفيد أخ والد والد"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1554
19681msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19682msgid "second cousin"
19683msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1546
19686msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19687msgid "second cousin"
19688msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1550
19691msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19692msgid "second cousin"
19693msgstr "حفيد أخت والد والد"
19694
19695#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19696#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19697msgid "secondary evidence"
19698msgstr "قرينة ثانوية"
19699
19700#. I18N: select all (of the family trees)
19701#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19703msgid "select all"
19704msgstr "إختيار الجميع"
19705
19706#. I18N: select none (of the family trees)
19707#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19708#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19709msgid "select none"
19710msgstr "إختيار لا شيء"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:617
19713msgid "self"
19714msgstr "الذات"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:476
19717msgid "seventh cousin"
19718msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:440
19721msgctxt "FEMALE"
19722msgid "seventh cousin"
19723msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19724
19725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19726#: app/Functions/Functions.php:394
19727msgctxt "MALE"
19728msgid "seventh cousin"
19729msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19730
19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19738#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19739#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19740msgid "show"
19741msgstr "إظهار"
19742
19743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19744msgid "show the chart"
19745msgstr "إظهار الرسم"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:753
19748msgid "sibling"
19749msgstr "أخ أو أخت"
19750
19751#. I18N: A button label.
19752#: resources/views/login-page.phtml:56
19753#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19754msgid "sign in"
19755msgstr "تسجيل دخول"
19756
19757#. I18N: A button label.
19758#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19759msgid "sign out"
19760msgstr "تسجيل خروج"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:732
19763msgid "sister"
19764msgstr "شقيقة"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:763
19767msgctxt "brother’s wife"
19768msgid "sister-in-law"
19769msgstr "زوجة أخ"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:983
19772msgctxt "brother’s wife’s sister"
19773msgid "sister-in-law"
19774msgstr "أخت زوجة أخ"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:1093
19777msgctxt "husband’s brother’s wife"
19778msgid "sister-in-law"
19779msgstr "زوجة أخ زوج"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:817
19782msgctxt "husband’s sister"
19783msgid "sister-in-law"
19784msgstr "أخت زوج"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:1283
19787msgctxt "sister’s husband’s sister"
19788msgid "sister-in-law"
19789msgstr "أخت زوج أخت"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:895
19792msgctxt "spouse’s sister"
19793msgid "sister-in-law"
19794msgstr "أخت زوج"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1333
19797msgctxt "wife’s brother’s wife"
19798msgid "sister-in-law"
19799msgstr "زوجة أخ زوجة"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:915
19802msgctxt "wife’s sister"
19803msgid "sister-in-law"
19804msgstr "خالة"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:474
19807msgid "sixth cousin"
19808msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:438
19811msgctxt "FEMALE"
19812msgid "sixth cousin"
19813msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19814
19815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19816#: app/Functions/Functions.php:391
19817msgctxt "MALE"
19818msgid "sixth cousin"
19819msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:686
19822msgid "son"
19823msgstr "إبن"
19824
19825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19826msgid "son of"
19827msgstr "إبن"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:769
19830msgctxt "child’s husband"
19831msgid "son-in-law"
19832msgstr "زوج بنت"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:781
19835msgctxt "daughter’s husband"
19836msgid "son-in-law"
19837msgstr "زوج بنت"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:1021
19840msgctxt "daughter’s husband’s father"
19841msgid "son-in-law’s father"
19842msgstr "أب زوج بنت"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:1023
19845msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19846msgid "son-in-law’s mother"
19847msgstr "أم زوج بنت"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:1025
19850msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19851msgid "son-in-law’s parent"
19852msgstr "والد زوج بنت"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:773
19855msgctxt "child’s spouse"
19856msgid "son/daughter-in-law"
19857msgstr "زوج ولد"
19858
19859#. I18N: An option in a list-box
19860#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19862#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19863msgid "sort by date"
19864msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19865
19866#. I18N: A button label.
19867#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19870#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19875msgid "sort by date of birth"
19876msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19877
19878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19880#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19882msgid "sort by date of death"
19883msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19884
19885#. I18N: A button label.
19886#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19888msgid "sort by date of marriage"
19889msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19890
19891#. I18N: An option in a list-box
19892#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19893msgid "sort by date, newest first"
19894msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19895
19896#. I18N: An option in a list-box
19897#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19898msgid "sort by date, oldest first"
19899msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19900
19901#. I18N: An option in a list-box
19902#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19907#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19908#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19914msgid "sort by name"
19915msgstr "ترتيب بالإسم"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:674
19918msgid "spouse"
19919msgstr "الزوج"
19920
19921#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19922#: app/Services/EmailService.php:219
19923msgid "ssl"
19924msgstr "SSL"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:1091
19927msgctxt "father’s wife’s son"
19928msgid "step-brother"
19929msgstr "إبن زوجة أب"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1139
19932msgctxt "mother’s husband’s son"
19933msgid "step-brother"
19934msgstr "إبن زوج أم"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:1217
19937msgctxt "parent’s spouse’s son"
19938msgid "step-brother"
19939msgstr "إبن زوج والد"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:807
19942msgctxt "husband’s child"
19943msgid "step-child"
19944msgstr "إبن زوج"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:887
19947msgctxt "spouse’s child"
19948msgid "step-child"
19949msgstr "ولد زوج"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:905
19952msgctxt "wife’s child"
19953msgid "step-child"
19954msgstr "إبن زوجة"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:809
19957msgctxt "husband’s daughter"
19958msgid "step-daughter"
19959msgstr "بنت زوج"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:889
19962msgctxt "spouse’s daughter"
19963msgid "step-daughter"
19964msgstr "بنت زوج"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:907
19967msgctxt "wife’s daughter"
19968msgid "step-daughter"
19969msgstr "بنت زوجة"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:829
19972msgctxt "mother’s husband"
19973msgid "step-father"
19974msgstr "زوج أم"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:803
19977msgctxt "father’s wife"
19978msgid "step-mother"
19979msgstr "زوجة أب"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:859
19982msgctxt "parent’s spouse"
19983msgid "step-parent"
19984msgstr "زوج والد"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:1087
19987msgctxt "father’s wife’s child"
19988msgid "step-sibling"
19989msgstr "ولد زوجة أب"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:1135
19992msgctxt "mother’s husband’s child"
19993msgid "step-sibling"
19994msgstr "ولد زوج أم"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:1213
19997msgctxt "parent’s spouse’s child"
19998msgid "step-sibling"
19999msgstr "ولد زوج والد"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:1089
20002msgctxt "father’s wife’s daughter"
20003msgid "step-sister"
20004msgstr "بنت زوجة أب"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:1137
20007msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20008msgid "step-sister"
20009msgstr "بنت زوج أم"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:1215
20012msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20013msgid "step-sister"
20014msgstr "بنت زوج والد"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:819
20017msgctxt "husband’s son"
20018msgid "step-son"
20019msgstr "إبن زوج"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:897
20022msgctxt "spouse’s son"
20023msgid "step-son"
20024msgstr "إبن الزوج"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:917
20027msgctxt "wife’s son"
20028msgid "step-son"
20029msgstr "إبن زوجة"
20030
20031#. I18N: Layout option for lists of names
20032#. I18N: An option in a list-box
20033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
20034#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
20035#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
20036#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
20037#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
20038msgid "table"
20039msgstr "جدول"
20040
20041#. I18N: Layout option for lists of names
20042#. I18N: An option in a list-box
20043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
20044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
20045msgid "tag cloud"
20046msgstr "علامات ركامية"
20047
20048#: app/Functions/Functions.php:482
20049msgid "tenth cousin"
20050msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:446
20053msgctxt "FEMALE"
20054msgid "tenth cousin"
20055msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20056
20057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20058#: app/Functions/Functions.php:403
20059msgctxt "MALE"
20060msgid "tenth cousin"
20061msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20062
20063#. I18N: [you should check that:] ...
20064#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
20065msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20066msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20067
20068#. I18N: [you should check that:] ...
20069#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
20070msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20071msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20072
20073#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20074#: app/Functions/Functions.php:195
20075msgid "themself"
20076msgstr "أنفسهم"
20077
20078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20079#: app/Functions/Functions.php:565
20080#, php-format
20081msgid "third %s"
20082msgstr "%s ثالث"
20083
20084#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20085#: app/Functions/Functions.php:543
20086#, php-format
20087msgctxt "FEMALE"
20088msgid "third %s"
20089msgstr "%s ثالثة"
20090
20091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20092#: app/Functions/Functions.php:520
20093#, php-format
20094msgctxt "MALE"
20095msgid "third %s"
20096msgstr "%s ثالث"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:468
20099msgid "third cousin"
20100msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:432
20103msgctxt "FEMALE"
20104msgid "third cousin"
20105msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20106
20107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20108#: app/Functions/Functions.php:382
20109msgctxt "MALE"
20110msgid "third cousin"
20111msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20112
20113#: app/Functions/Functions.php:488
20114msgid "thirteenth cousin"
20115msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20116
20117#: app/Functions/Functions.php:452
20118msgctxt "FEMALE"
20119msgid "thirteenth cousin"
20120msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20121
20122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20123#: app/Functions/Functions.php:412
20124msgctxt "MALE"
20125msgid "thirteenth cousin"
20126msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20127
20128#. I18N: layout option for the fan chart
20129#: app/Module/FanChartModule.php:569
20130msgid "three-quarter circle"
20131msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20132
20133#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20134#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20135msgid "tls"
20136msgstr "TLS"
20137
20138#. I18N: Gedcom TO dates
20139#: app/Date.php:369
20140#, php-format
20141msgid "to %s"
20142msgstr "إلى %s"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:486
20145msgid "twelfth cousin"
20146msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20147
20148#: app/Functions/Functions.php:450
20149msgctxt "FEMALE"
20150msgid "twelfth cousin"
20151msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20152
20153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20154#: app/Functions/Functions.php:409
20155msgctxt "MALE"
20156msgid "twelfth cousin"
20157msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20158
20159#: app/Functions/Functions.php:698
20160msgid "twin brother"
20161msgstr "شقيق توأم"
20162
20163#: app/Functions/Functions.php:740
20164msgid "twin sibling"
20165msgstr "أخ أو أخت توأم"
20166
20167#: app/Functions/Functions.php:719
20168msgid "twin sister"
20169msgstr "شقيقة توأم"
20170
20171#: app/Functions/Functions.php:785
20172msgctxt "father’s brother"
20173msgid "uncle"
20174msgstr "عم"
20175
20176#: app/Functions/Functions.php:1083
20177msgctxt "father’s sister’s husband"
20178msgid "uncle"
20179msgstr "زوج عمة"
20180
20181#: app/Functions/Functions.php:821
20182msgctxt "mother’s brother"
20183msgid "uncle"
20184msgstr "أخ أم"
20185
20186#: app/Functions/Functions.php:1169
20187msgctxt "mother’s sister’s husband"
20188msgid "uncle"
20189msgstr "زوج خالة"
20190
20191#: app/Functions/Functions.php:841
20192msgctxt "parent’s brother"
20193msgid "uncle"
20194msgstr "أخ والد"
20195
20196#: app/Functions/Functions.php:1211
20197msgctxt "parent’s sister’s husband"
20198msgid "uncle"
20199msgstr "زوج أخت والد"
20200
20201#: app/Place.php:202
20202msgid "unknown"
20203msgstr "غير معروف"
20204
20205#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20206msgctxt "unknown family"
20207msgid "unknown"
20208msgstr "غير معروفة"
20209
20210#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20211msgid "unlimited"
20212msgstr "غير محدود"
20213
20214#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20215#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20216msgid "unreliable evidence"
20217msgstr "قرينة غير معتمدة"
20218
20219#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20220msgid "up"
20221msgstr ""
20222
20223#. I18N: A button label.
20224#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20225#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20226msgid "update"
20227msgstr "تحديث"
20228
20229#. I18N: A button label.
20230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20231msgid "upload"
20232msgstr "تحميل"
20233
20234#. I18N: A button label.
20235#: resources/views/branches-page.phtml:40
20236#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20237#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20238#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20240#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20242#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20243#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20244#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20245#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20246#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20247msgid "view"
20248msgstr "عرض"
20249
20250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20255msgid "visitors"
20256msgstr "الزوار"
20257
20258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20260msgctxt "FEMALE"
20261msgid "was born"
20262msgstr "وُلدت"
20263
20264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20266msgctxt "MALE"
20267msgid "was born"
20268msgstr "وُلد"
20269
20270#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20271msgid "webtrees"
20272msgstr "ويب تريز"
20273
20274#: app/Services/MessageService.php:127
20275msgid "webtrees message"
20276msgstr "رسالة من webtrees"
20277
20278#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20279msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20280msgstr ""
20281
20282#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20284msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20285msgstr ""
20286
20287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20288msgid "webtrees sends emails with no storage"
20289msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20290
20291#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20292msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20293msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20294
20295#: app/Functions/Functions.php:654
20296msgid "wife"
20297msgstr "زوجة"
20298
20299#. I18N: Name of a theme.
20300#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20301msgid "xenea"
20302msgstr "النمط xenea"
20303
20304#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20305msgid "years"
20306msgstr "أعوام"
20307
20308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20309#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20312#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20325#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20326#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20327#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20328#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20329#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20330#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20331#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20332#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20333#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20334#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20335#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20336#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20343msgid "yes"
20344msgstr "نعم"
20345
20346#. I18N: [you should check that:] ...
20347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20348msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20349msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20350
20351#: app/Functions/Functions.php:702
20352msgid "younger brother"
20353msgstr "شقيق أصغر"
20354
20355#: app/Functions/Functions.php:744
20356msgid "younger sibling"
20357msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20358
20359#: app/Functions/Functions.php:723
20360msgid "younger sister"
20361msgstr "شقيقة أصغر"
20362
20363#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20364#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20365#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20366#, php-format
20367msgid "±%s year"
20368msgid_plural "±%s years"
20369msgstr[0] "±%s عاماً"
20370msgstr[1] "±%s عاماً"
20371msgstr[2] "±%s عاماً"
20372msgstr[3] "±%s أعوام"
20373msgstr[4] "±%s عاماً"
20374msgstr[5] "±%s عاماً"
20375
20376#: app/Individual.php:1270
20377#, php-format
20378msgid "“%s”"
20379msgstr "“%s”"
20380
20381#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20382#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20383#, php-format
20384msgid "“%s” has been deleted."
20385msgstr "تم حذف %s."
20386
20387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20388#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20389#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20390msgid "…"
20391msgstr "…"
20392
20393#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20394#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20395#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20396msgctxt "Unknown given name"
20397msgid "…"
20398msgstr "…"
20399
20400#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20401#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20402#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20403#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20404msgctxt "Unknown surname"
20405msgid "…"
20406msgstr "…"
20407
20408#~ msgid " per gender"
20409#~ msgstr " لكل جنس"
20410
20411#~ msgid " per time period"
20412#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20413
20414#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20415#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20416#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20417#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20418#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20419#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20420#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20421#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20422
20423#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20424#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20425#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20426#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20427#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20428#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20429#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20430#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20431
20432#~ msgid "%s day ago"
20433#~ msgid_plural "%s days ago"
20434#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20435#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20436#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20437#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20438#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20439#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20440
20441#~ msgid "%s family tree"
20442#~ msgid_plural "%s family trees"
20443#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20444#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20445#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20446#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20447#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20448#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20449
20450#~ msgid "%s hour ago"
20451#~ msgid_plural "%s hours ago"
20452#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20453#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20454#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20455#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20456#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20457#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20458
20459#~ msgid "%s individual is private."
20460#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20461#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20462#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20463#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20464#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20465#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20466#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20467
20468#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20469#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20470
20471#~ msgid "%s minute ago"
20472#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20473#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20474#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20475#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20476#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20477#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20478#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20479
20480#~ msgid "%s month ago"
20481#~ msgid_plural "%s months ago"
20482#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20483#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20484#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20485#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20486#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20487#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20488
20489#~ msgid "%s second ago"
20490#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20491#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20492#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20493#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20494#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20495#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20496#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20497
20498#~ msgid "%s year ago"
20499#~ msgid_plural "%s years ago"
20500#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20501#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20502#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20503#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20504#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20505#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20506
20507#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20508#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20509
20510#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20511#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20512
20513#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20514#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20515
20516#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20517#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20518
20519#, php-format
20520#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20521#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20522
20523#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20524#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20525
20526#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20527#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20528
20529#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20530#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20531
20532#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20533#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20534
20535#~ msgid "A.M."
20536#~ msgstr "ص."
20537
20538#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20539#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20540
20541#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20542#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20543
20544#~ msgid "API key"
20545#~ msgstr "مفتاح API"
20546
20547#~ msgid "Acadia"
20548#~ msgstr "أكاديا"
20549
20550#~ msgid "Add a blank row"
20551#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20552
20553#~ msgid "Add a child to this family"
20554#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20555
20556#~ msgid "Add a geographic location"
20557#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20558
20559#~ msgid "Add a husband to this family"
20560#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20561
20562#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20563#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20564
20565#~ msgid "Add a spouse"
20566#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20567
20568#~ msgid "Add a wife to this family"
20569#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20570
20571#~ msgid "Add another individual to the chart"
20572#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20573
20574#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20575#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
20576
20577#~ msgid "Add links"
20578#~ msgstr "إضافة روابط"
20579
20580#~ msgid "Add to favorites"
20581#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20582
20583#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20584#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20585
20586#~ msgid "Advanced"
20587#~ msgstr "متطور"
20588
20589#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20590#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20591
20592#~ msgid "Age of item"
20593#~ msgstr "عمر العتصر"
20594
20595#~ msgid "Age related to birth year"
20596#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20597
20598#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20599#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20600
20601#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20602#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20603
20604#~ msgid "All files have read and write permission."
20605#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20606
20607#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20608#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20609
20610#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20611#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20612
20613#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20614#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20615
20616#~ msgid "Approval of account at %s"
20617#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20618
20619#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20620#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20621
20622#~ msgid "Associates"
20623#~ msgstr "علاقات"
20624
20625#, fuzzy
20626#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20627#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20628
20629#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20630#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20631
20632#~ msgid "Available blocks"
20633#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20634
20635#~ msgid "Basic"
20636#~ msgstr "أساسي"
20637
20638#~ msgid "Bearing"
20639#~ msgstr "الوجهة"
20640
20641#~ msgid "Body"
20642#~ msgstr "النص"
20643
20644#~ msgid "Booklet"
20645#~ msgstr "كتيب"
20646
20647#~ msgid "British West Indies"
20648#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20649
20650#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20651#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20652
20653#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20654#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20655#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20656#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20657#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20658#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20659#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20660#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20661
20662#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20663#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20664
20665#~ msgid "Cannot create"
20666#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20667
20668#~ msgid "Cape Colony"
20669#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20670
20671#~ msgid "Catalonia"
20672#~ msgstr "كاتالونيا"
20673
20674#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20675#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20676
20677#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20678#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20679
20680#~ msgid "Cemeteries"
20681#~ msgstr "المقابر"
20682
20683#~ msgid "Center map here"
20684#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20685
20686#~ msgid "Change"
20687#~ msgstr "تغيير"
20688
20689#~ msgid "Change flag"
20690#~ msgstr "تغيير العلم"
20691
20692#~ msgid "Change language"
20693#~ msgstr "تغيير اللغة"
20694
20695#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20696#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
20697
20698#~ msgid "Channel Islands"
20699#~ msgstr "جزر القنال"
20700
20701#~ msgid "Check file permissions…"
20702#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20703
20704#~ msgid "Check for custom modules…"
20705#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20706
20707#~ msgid "Check for custom themes…"
20708#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20709
20710#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20711#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20712
20713#~ msgid "Check the settings and try again."
20714#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20715
20716#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20717#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20718
20719#~ msgid "Choose: "
20720#~ msgstr "إختيار: "
20721
20722#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20723#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20724
20725#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20726#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20727
20728#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20729#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20730
20731#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20732#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20733
20734#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20735#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20736
20737#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20738#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20739
20740#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20741#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20742
20743#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20744#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20745
20746#~ msgid "Columns per page"
20747#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20748
20749#~ msgid "Configure"
20750#~ msgstr "تهيئة"
20751
20752#~ msgid "Confirm password"
20753#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20754
20755#~ msgid "Continue adding"
20756#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20757
20758#~ msgid "Cookie warning"
20759#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
20760
20761#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20762#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20763
20764#~ msgid "Count"
20765#~ msgstr "عدد"
20766
20767#~ msgid "Countries"
20768#~ msgstr "بلدان"
20769
20770#~ msgid "Counts "
20771#~ msgstr "تعداد "
20772
20773#~ msgid "County"
20774#~ msgstr "مقاطعة"
20775
20776#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20777#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
20778
20779#~ msgid "Create a website access rule"
20780#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20781
20782#~ msgid "Current"
20783#~ msgstr "الحالي"
20784
20785#~ msgid "Custom tags"
20786#~ msgstr "علامات مخصصة"
20787
20788#~ msgid "Custom theme"
20789#~ msgstr "نمط مخصص"
20790
20791#~ msgid "Czechoslovakia"
20792#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20793
20794#~ msgid "Dashboard"
20795#~ msgstr "لوحة القيادة"
20796
20797#~ msgid "Database and table names"
20798#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20799
20800#~ msgid "Default"
20801#~ msgstr "إفتراضي"
20802
20803#~ msgid "Default map type"
20804#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20805
20806#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20807#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20808
20809#~ msgid "Default pedigree generations"
20810#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20811
20812#~ msgid "Delete temporary files…"
20813#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20814
20815#~ msgid "Description unavailable"
20816#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20817
20818#~ msgid "Desired password"
20819#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20820
20821#~ msgid "Desired username"
20822#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20823
20824#~ msgid "Disable these modules"
20825#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20826
20827#~ msgid "Disable these themes"
20828#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20829
20830#~ msgid "Display all"
20831#~ msgstr "إظهار الجميع"
20832
20833#~ msgid "Display map coordinates"
20834#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20835
20836#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20837#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20838
20839#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20840#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20841
20842#~ msgid "Download geographic data"
20843#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20844
20845#~ msgid "Earliest birth year"
20846#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20847
20848#~ msgid "Earliest death year"
20849#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20850
20851#~ msgid "Edit a website access rule"
20852#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20853
20854#~ msgid "Edit media"
20855#~ msgstr "تعديل وسائط"
20856
20857#~ msgid "Edit the details"
20858#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20859
20860#~ msgid "Edit the media object"
20861#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20862
20863#~ msgid "Edit the note"
20864#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20865
20866#~ msgid "Edit the repository"
20867#~ msgstr "تعديل مستودع"
20868
20869#~ msgid "Edit the source"
20870#~ msgstr "تعديل المصدر"
20871
20872#~ msgid "Eire"
20873#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20874
20875#~ msgid "Elevation"
20876#~ msgstr "الإرتفاع"
20877
20878#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20879#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
20880
20881#~ msgid "Embedded variable"
20882#~ msgstr "المتغير المدمج"
20883
20884#~ msgid "End IP address"
20885#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20886
20887#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20888#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
20889
20890#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20891#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
20892
20893#~ msgid "Enter report values"
20894#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
20895
20896#~ msgid "FAQ position"
20897#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
20898
20899#~ msgid "FAQ visibility"
20900#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
20901
20902#~ msgid "Family ID prefix"
20903#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
20904
20905#~ msgid "Family group information"
20906#~ msgstr "معلومات الأسرة"
20907
20908#~ msgid "Family list"
20909#~ msgstr "قائمة الأسر"
20910
20911#~ msgid "File containing places (CSV)"
20912#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
20913
20914#~ msgid "Find a fact or event"
20915#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
20916
20917#~ msgid "Find a family"
20918#~ msgstr "بحث عن أسرة"
20919
20920#~ msgid "Find a media object"
20921#~ msgstr "بحث عن وسيط"
20922
20923#~ msgid "Find a place"
20924#~ msgstr "بحث عن مكان"
20925
20926#~ msgid "Find a repository"
20927#~ msgstr "بحث عن مستودع"
20928
20929#~ msgid "Find a shared note"
20930#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
20931
20932#~ msgid "Find an individual"
20933#~ msgstr "بحث عن فرد"
20934
20935#~ msgid "Gender icon on charts"
20936#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
20937
20938#~ msgid "Get an API key from Google."
20939#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
20940
20941#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20942#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
20943
20944#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20945#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
20946
20947#~ msgid "Google Street View™"
20948#~ msgstr "منظر من الشارع"
20949
20950#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20951#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
20952
20953#~ msgid "Grandparents"
20954#~ msgstr "الجدان"
20955
20956#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20957#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
20958
20959#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20960#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
20961
20962#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20963#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
20964
20965#~ msgid "Highest population"
20966#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
20967
20968#~ msgid "Historical facts"
20969#~ msgstr "معلومات تأريخية"
20970
20971#~ msgid "House"
20972#~ msgstr "منزل"
20973
20974#~ msgid "Hybrid"
20975#~ msgstr "خريطة مصورة"
20976
20977#~ msgid "Icon"
20978#~ msgstr "رمز"
20979
20980#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20981#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
20982
20983#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20984#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
20985
20986#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20987#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
20988
20989#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20990#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
20991
20992#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20993#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
20994
20995#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20996#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
20997
20998#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20999#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21000
21001#~ msgid "Import Options."
21002#~ msgstr "خيارت التوريد."
21003
21004#~ msgid "Include fully matched places"
21005#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21006
21007#~ msgid "Individual ID prefix"
21008#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21009
21010#~ msgid "Individual distribution"
21011#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21012
21013#~ msgid "Individual list"
21014#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21015
21016#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21017#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21018
21019#~ msgid "Installation folder"
21020#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21021
21022#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21023#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21024
21025#~ msgid "Keep"
21026#~ msgstr "إبقاء"
21027
21028#~ msgid "Keep link in list"
21029#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21030
21031#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21032#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21033
21034#~ msgid "Latest birth year"
21035#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21036
21037#~ msgid "Latest death year"
21038#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21039
21040#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21041#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21042
21043#~ msgctxt "paper size"
21044#~ msgid "Legal"
21045#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21046
21047#~ msgid "Limit"
21048#~ msgstr "قصر:"
21049
21050#~ msgid "Limit display by"
21051#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21052
21053#~ msgid "Link to an existing media object"
21054#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21055
21056#~ msgid "Login ID"
21057#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21058
21059#~ msgid "Longevity versus time"
21060#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21061
21062#~ msgid "Lost password request"
21063#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21064
21065#~ msgid "Lowest population"
21066#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21067
21068#~ msgid "Main section blocks"
21069#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21070
21071#~ msgid "Manage the links"
21072#~ msgstr "إدارة الروابط"
21073
21074#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21075#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21076
21077#~ msgid "Match calendar"
21078#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21079
21080#~ msgid "Max"
21081#~ msgstr "موقع"
21082
21083#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21084#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21085
21086#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21087#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21088
21089#~ msgid "Media ID prefix"
21090#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21091
21092#~ msgid "Media contains"
21093#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21094
21095#~ msgid "Memory limit"
21096#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21097
21098#~ msgid "Midnight"
21099#~ msgstr "منتصف الليل"
21100
21101#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21102#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21103
21104#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21105#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21106
21107#~ msgid "Moderate pending changes"
21108#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21109
21110#~ msgid "Move left"
21111#~ msgstr "إلى اليسار"
21112
21113#~ msgid "Move right"
21114#~ msgstr "إلى اليمين"
21115
21116#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21117#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21118
21119#~ msgid "MySQL variables"
21120#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21121
21122#~ msgid "Name contains"
21123#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21124
21125#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21126#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21127
21128#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21129#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21130
21131#~ msgid "Neighborhood"
21132#~ msgstr "حي سكني"
21133
21134#~ msgid "Netherlands Antilles"
21135#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21136
21137#~ msgid "Neutral Zone"
21138#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21139
21140#~ msgid "No ancestors in the database."
21141#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21142
21143#~ msgid "No custom modules are enabled."
21144#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21145
21146#~ msgid "No custom themes are enabled."
21147#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21148
21149#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21150#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21151
21152#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21153#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21154
21155#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21156#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21157#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21158#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21159#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21160#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21161#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21162#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21163
21164#~ msgid "No limit"
21165#~ msgstr "لا حدود"
21166
21167#~ msgid "No map data exists for this individual"
21168#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21169
21170#~ msgid "No media file was provided."
21171#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21172
21173#~ msgid "No places found"
21174#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21175
21176#~ msgid "Nobody at all"
21177#~ msgstr "لا أحد"
21178
21179#~ msgid "Noon"
21180#~ msgstr "ظهراً"
21181
21182#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21183#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21184
21185#~ msgid "Note ID prefix"
21186#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21187
21188#~ msgid "Number of generations"
21189#~ msgstr "عدد الأجيال"
21190
21191#~ msgid "Number of items"
21192#~ msgstr "عدد البنود"
21193
21194#~ msgid "Number of items to show"
21195#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21196
21197#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21198#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21199
21200#~ msgid "Oldest at bottom"
21201#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21202
21203#~ msgid "Oldest at top"
21204#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21205
21206#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21207#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21208
21209#~ msgid "Order"
21210#~ msgstr "الترتيب"
21211
21212#~ msgid "Other folder… please type in"
21213#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21214
21215#~ msgid "Others"
21216#~ msgstr "أخرى"
21217
21218#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21219#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21220
21221#~ msgid "Own charts"
21222#~ msgstr "مخططات مختارة"
21223
21224#~ msgid "P.M."
21225#~ msgstr "م."
21226
21227#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21228#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21229
21230#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21231#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21232
21233#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21234#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21235
21236#~ msgid "PHP time limit"
21237#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21238
21239#~ msgid "Passwords do not match."
21240#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21241
21242#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21243#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21244
21245#~ msgid "Pedigree of %s"
21246#~ msgstr "نسب %s"
21247
21248#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21249#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21250
21251#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21252#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21253
21254#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21255#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21256
21257#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21258#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21259
21260#~ msgid "Place check"
21261#~ msgstr "تحقق من المكان"
21262
21263#~ msgid "Place contains"
21264#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21265
21266#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21267#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21268
21269#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21270#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21271
21272#~ msgid "Places found"
21273#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21274
21275#~ msgid "Places in %s"
21276#~ msgstr "أماكن في %s"
21277
21278#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21279#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21280
21281#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21282#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21283
21284#~ msgid "Please enter a message subject."
21285#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21286
21287#~ msgid "Please enter more than one character."
21288#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21289
21290#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21291#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21292
21293#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21294#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21295
21296#~ msgid "Precision"
21297#~ msgstr "دقة التحديد"
21298
21299#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21300#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21301
21302#~ msgid "Prefixes"
21303#~ msgstr "بواديء"
21304
21305#~ msgid "README documentation"
21306#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21307
21308#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21309#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21310
21311#~ msgid "Redraw map"
21312#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21313
21314#~ msgid "Remove flag"
21315#~ msgstr "إزالة العلم"
21316
21317#~ msgid "Remove link from list"
21318#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21319
21320#~ msgid "Repositories found"
21321#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21322
21323#~ msgid "Repository ID prefix"
21324#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21325
21326#~ msgid "Repository contains"
21327#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21328
21329#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21330#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21331
21332#~ msgid "Resulting value"
21333#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21334
21335#~ msgid "Right section blocks"
21336#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21337
21338#~ msgid "Rule"
21339#~ msgstr "قاعدة"
21340
21341#~ msgid "Satellite"
21342#~ msgstr "صورة فضائية"
21343
21344#~ msgid "Search engine"
21345#~ msgstr "محرك البحث"
21346
21347#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21348#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21349
21350#~ msgid "Search globally"
21351#~ msgstr "البحث عالمياً"
21352
21353#~ msgid "Search locally"
21354#~ msgstr "البحث محلياً"
21355
21356#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21357#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21358
21359#~ msgid "Select chart type"
21360#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21361
21362#~ msgid "Select events"
21363#~ msgstr "إختر أحداث"
21364
21365#~ msgid "Select flag"
21366#~ msgstr "إختيار العلم"
21367
21368#~ msgid "Select the desired count interval"
21369#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21370
21371#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21372#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21373
21374#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21375#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21376
21377#~ msgid "Send broadcast messages"
21378#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21379
21380#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21381#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21382
21383#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21384#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21385
21386#~ msgid "Session timeout"
21387#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21388
21389#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21390#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21391
21392#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21393#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21394
21395#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21396#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21397
21398#~ msgid "Shared note contains"
21399#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21400
21401#~ msgid "Shared notes found"
21402#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21403
21404#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21405#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21406
21407#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21408#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21409
21410#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21411#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21412
21413#~ msgid "Show all tags"
21414#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21415
21416#~ msgid "Show chart details by default"
21417#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21418
21419#~ msgid "Show common surnames"
21420#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21421
21422#~ msgid "Show cousins"
21423#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21424
21425#~ msgid "Show date differences"
21426#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21427
21428#~ msgid "Show details"
21429#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21430
21431#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21432#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21433
21434#~ msgid "Show images"
21435#~ msgstr "عرض الصور"
21436
21437#~ msgid "Show inactive places"
21438#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21439
21440#~ msgid "Show lifespans"
21441#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21442
21443#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21444#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21445
21446#~ msgid "Show only the selected tags"
21447#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21448
21449#~ msgid "Show places in hierarchy"
21450#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21451
21452#~ msgid "Show related individuals/families"
21453#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21454
21455#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21456#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21457
21458#~ msgid "Sicily"
21459#~ msgstr "صقلية"
21460
21461#~ msgid "Sign-in URL"
21462#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21463
21464#~ msgid "Signed-in as "
21465#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21466
21467#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21468#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21469
21470#~ msgid "Site preferences"
21471#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21472
21473#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21474#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21475
21476#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21477#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21478
21479#~ msgid "Source ID prefix"
21480#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21481
21482#~ msgid "Source contains"
21483#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21484
21485#~ msgid "Standard"
21486#~ msgstr "قياسي"
21487
21488#~ msgid "Start IP address"
21489#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21490
21491#~ msgid "Start at parents"
21492#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21493
21494#~ msgid "Statistics chart"
21495#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21496
21497#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21498#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21499
21500#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21501#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21502
21503#~ msgid "Subdivision"
21504#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21505
21506#~ msgid "Suffixes"
21507#~ msgstr "لواحق"
21508
21509#~ msgid "System settings"
21510#~ msgstr "إعدادات النظام"
21511
21512#~ msgid "Tag"
21513#~ msgstr "علامة"
21514
21515#~ msgid "Terrain"
21516#~ msgstr "تضاريس"
21517
21518#~ msgid "The FAQ list is empty."
21519#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21520
21521#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21522#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21523
21524#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21525#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
21526
21527#~ msgid "The database reported the following error message:"
21528#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21529
21530#~ msgid "The details of this family are private."
21531#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21532
21533#~ msgid "The details of this individual are private."
21534#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21535
21536#~ msgid "The file %s could not be updated."
21537#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21538
21539#~ msgid "The file %s has been created."
21540#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21541
21542#, php-format
21543#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21544#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
21545
21546#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21547#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21548
21549#~ msgid "The media file %s does not exist."
21550#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21551
21552#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21553#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21554
21555#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21556#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21557
21558#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21559#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21560
21561#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21562#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21563
21564#~ msgid "The passwords do not match."
21565#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21566
21567#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21568#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21569
21570#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21571#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21572
21573#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21574#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21575
21576#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21577#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21578
21579#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21580#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21581
21582#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21583#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21584
21585#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21586#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21587
21588#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21589#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21590
21591#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21592#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21593
21594#~ msgid "The version of %s is too new."
21595#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21596
21597#~ msgid "The version of %s is too old."
21598#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21599
21600#~ msgid "The website access rule has been created."
21601#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21602
21603#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21604#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21605
21606#~ msgid "The website access rule has been updated."
21607#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21608
21609#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21610#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21611
21612#~ msgid "Theme menu"
21613#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21614
21615#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21616#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
21617
21618#, php-format
21619#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21620#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
21621
21622#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21623#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21624
21625#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21626#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21627
21628#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21629#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21630
21631#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21632#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21633
21634#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21635#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21636
21637#~ msgid "This family remained childless"
21638#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21639
21640#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21641#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21642
21643#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21644#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21645
21646#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21647#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21648
21649#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21650#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21651
21652#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21653#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21654
21655#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21656#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21657
21658#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21659#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21660
21661#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21662#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21663
21664#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21665#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21666
21667#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21668#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21669
21670#~ msgid "This media file does not exist."
21671#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21672
21673#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21674#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21675
21676#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21677#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21678
21679#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21680#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21681
21682#~ msgid "This message will be sent to %s"
21683#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21684
21685#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21686#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21687
21688#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21689#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21690
21691#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21692#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21693
21694#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21695#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21696
21697#~ msgid "This place has no coordinates"
21698#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21699
21700#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21701#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21702
21703#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21704#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
21705
21706#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21707#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
21708
21709#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21710#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21711
21712#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21713#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21714
21715#~ msgid "Thumbnail to upload"
21716#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21717
21718#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21719#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21720
21721#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21722#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21723
21724#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21725#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21726
21727#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21728#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
21729
21730#~ msgid "Top level"
21731#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21732
21733#~ msgid "Total number of users"
21734#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21735
21736#~ msgid "Total places: %s"
21737#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21738
21739#~ msgid "Total sources: %s"
21740#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21741
21742#~ msgid "Transylvania"
21743#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21744
21745#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21746#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21747
21748#~ msgid "Type the password again."
21749#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21750
21751#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21752#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21753
21754#~ msgid "Types of error"
21755#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21756
21757#~ msgid "USA"
21758#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21759
21760#~ msgid "USSR"
21761#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21762
21763#~ msgid "UTC"
21764#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21765
21766#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21767#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21768
21769#~ msgid "Unable to find record with ID"
21770#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21771
21772#~ msgid "Unlink the media object"
21773#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21774
21775#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21776#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21777
21778#~ msgid "Upgrade anyway"
21779#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21780
21781#~ msgid "Upload"
21782#~ msgstr "تحميل"
21783
21784#~ msgid "Upload geographic data"
21785#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21786
21787#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21788#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21789
21790#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21791#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21792
21793#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21794#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21795
21796#~ msgid "Use this value"
21797#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21798
21799#~ msgid "User preferences"
21800#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
21801
21802#~ msgid "User-agent string"
21803#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21804
21805#~ msgid "Users who are signed in"
21806#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21807
21808#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21809#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21810
21811#~ msgid "Verification code"
21812#~ msgstr "رمز المصادقة"
21813
21814#~ msgid "View all records found in this place"
21815#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21816
21817#~ msgid "View details"
21818#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21819
21820#~ msgid "View the archive"
21821#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21822
21823#~ msgid "View the details"
21824#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21825
21826#~ msgid "View the notes"
21827#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21828
21829#~ msgid "View the statistics as graphs"
21830#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
21831
21832#~ msgid "View this individual"
21833#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
21834
21835#~ msgid "View this source"
21836#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
21837
21838#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21839#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
21840
21841#~ msgid "Website URL"
21842#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
21843
21844#~ msgid "Website access rules"
21845#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
21846
21847#~ msgid "Website and META tag settings"
21848#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
21849
21850#~ msgid "West Africa"
21851#~ msgstr "غرب افريقيا"
21852
21853#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21854#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
21855
21856#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21857#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
21858
21859#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21860#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
21861
21862#~ msgid "Width"
21863#~ msgstr "العرض"
21864
21865#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21866#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
21867
21868#~ msgid "XREF prefixes"
21869#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
21870
21871#~ msgid "Year input box"
21872#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
21873
21874#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21875#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
21876
21877#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21878#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
21879
21880#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21881#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
21882
21883#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21884#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
21885
21886#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21887#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
21888
21889#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21890#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
21891
21892#~ msgid "You have not created any journal items."
21893#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
21894
21895#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21896#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
21897
21898#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21899#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
21900
21901#~ msgid "You must change this before you can continue."
21902#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
21903
21904#~ msgid "You must enter a name"
21905#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
21906
21907#~ msgid "You must enter a real name."
21908#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
21909
21910#~ msgid "You must enter a username."
21911#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
21912
21913#~ msgid "You must provide a repository name."
21914#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
21915
21916#~ msgid "You must provide a source title"
21917#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
21918
21919#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21920#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
21921
21922#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21923#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21924
21925#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21926#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
21927
21928#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21929#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21930
21931#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21932#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21933
21934#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21935#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
21936
21937#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21938#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
21939
21940#~ msgid "Yugoslavia"
21941#~ msgstr "يوغوسلافيا"
21942
21943#~ msgid "Zaire"
21944#~ msgstr "زائير"
21945
21946#~ msgid "Zip file(s)"
21947#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
21948
21949#~ msgid "Zoom in here"
21950#~ msgstr "تكبير هنا"
21951
21952#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21953#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
21954
21955#~ msgid "Zoom level of map"
21956#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
21957
21958#~ msgid "Zoom out here"
21959#~ msgstr "تصغير هنا"
21960
21961#~ msgid "Zoom="
21962#~ msgstr "تكبير"
21963
21964#~ msgid "a.m."
21965#~ msgstr "ص."
21966
21967#~ msgid "allow"
21968#~ msgstr "إتاحة"
21969
21970#~ msgid "century"
21971#~ msgstr "القرن"
21972
21973#~ msgid "children"
21974#~ msgstr "أولاد"
21975
21976#~ msgid "creating thumbnails of images"
21977#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
21978
21979#~ msgid "deny"
21980#~ msgstr "رفض"
21981
21982#~ msgid "east"
21983#~ msgstr "شرق"
21984
21985#~ msgid "file upload capability"
21986#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
21987
21988#~ msgid "half-year after marriage"
21989#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
21990
21991#~ msgid "interval %s year"
21992#~ msgid_plural "interval %s years"
21993#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
21994#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
21995#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
21996#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
21997#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
21998#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
21999
22000#~ msgid "interval one child"
22001#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22002
22003#~ msgid "interval two children"
22004#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
22005
22006#~ msgid "less than"
22007#~ msgstr "أقل من"
22008
22009#~ msgid "link"
22010#~ msgstr "ربط"
22011
22012#~ msgid "maximum"
22013#~ msgstr "الأقصى"
22014
22015#~ msgid "midnight"
22016#~ msgstr "منتصف الليل"
22017
22018#~ msgid "minimum"
22019#~ msgstr "الأدنى"
22020
22021#~ msgid "month"
22022#~ msgstr "شهر"
22023
22024#~ msgid "months after marriage"
22025#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
22026
22027#~ msgid "months before and after marriage"
22028#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
22029
22030#~ msgid "noon"
22031#~ msgstr "ظهراً"
22032
22033#~ msgid "north"
22034#~ msgstr "شمال"
22035
22036#~ msgid "over"
22037#~ msgstr "أكثر من"
22038
22039#~ msgid "overall"
22040#~ msgstr "إجمالا"
22041
22042#~ msgid "p.m."
22043#~ msgstr "م."
22044
22045#~ msgid "pixels"
22046#~ msgstr "بكسل"
22047
22048#~ msgid "quarters after marriage"
22049#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
22050
22051#~ msgid "reporting"
22052#~ msgstr "تقرير"
22053
22054#~ msgid "robot"
22055#~ msgstr "روبوت"
22056
22057#~ msgid "sort by filename"
22058#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
22059
22060#~ msgid "sort by title"
22061#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
22062
22063#~ msgid "south"
22064#~ msgstr "جنوب"
22065
22066#~ msgid "this record does not exist"
22067#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
22068
22069#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22070#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
22071
22072#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22073#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
22074
22075#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22076#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
22077
22078#~ msgid "webtrees reply address"
22079#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
22080
22081#~ msgid "webtrees wiki"
22082#~ msgstr "ويكي webtrees"
22083
22084#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22085#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
22086
22087#~ msgid "west"
22088#~ msgstr "غرب"
22089
22090#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22091#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
22092